Code

608fbe3ed9eb893a08dd668c976698207a652e81
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Nivell"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "_Habilita l'ajustament"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Mou horitzontalment"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Difumina"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Mou verticalment"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Saturació"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "A mida"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 #, fuzzy
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Mostra els punts de control"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Mode arruga"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
158 msgid "ABCs"
159 msgstr ""
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Nombre de passos"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
177 #, fuzzy
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Sobre"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #, fuzzy
183 msgid "Random whiteouts inside"
184 msgstr "Posicions aleatòries"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Posició"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #, fuzzy
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Fitxer"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Inf"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Reemplaça"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matriu"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 #, fuzzy
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "Tanca"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Afila"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
321 #, fuzzy
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr ""
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #, fuzzy
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "Afila"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 #, fuzzy
340 msgid "Oil painting"
341 msgstr "Pintura a l'oli"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #, fuzzy
345 msgid "Simulate oil painting style"
346 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 #, fuzzy
350 msgid "Edge detect"
351 msgstr "Detecció de vores"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Detect color edges in object"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Text horitzontal"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 #, fuzzy
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 #, fuzzy
369 msgid "Vertical edge detect"
370 msgstr "Text vertical"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect vertical color edges in object"
374 msgstr ""
376 #. Pencil
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
379 msgid "Pencil"
380 msgstr "Llapis"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
384 msgstr ""
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Amplada del difuminat"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr ""
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Desatura"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Color"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteix"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Espiral"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angle"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origen X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Texts"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Estil del commutador"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Blau"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Inf"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "Co_ntrau"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Seqüència"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Rainbow melt"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
541 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Jam spread"
547 msgstr "Dispersa"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
550 msgid "Glossy clumpy jam spread"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Pixel smear"
556 msgstr "Píxels"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
559 #, fuzzy
560 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
561 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Pixel smear, glossy"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
568 #, fuzzy
569 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Mapa de bits"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
581 #, fuzzy
582 msgid "Bumps"
583 msgstr "Mapa de bits"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Highly flexible specular bump"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 msgid "Cracked glass"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
594 msgid "Under a cracked glass"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
598 msgid "HSL bubbles"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
602 msgid ""
603 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
604 "luminance"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Glowing bubble"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
615 #, fuzzy
616 msgid "Ridges"
617 msgstr "Contorn"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
620 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 #, fuzzy
625 msgid "Neon"
626 msgstr "Cap"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
629 msgid "Neon light effect with glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 #, fuzzy
634 msgid "Melt and glow"
635 msgstr "Angle esquerre"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
638 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 #, fuzzy
643 msgid "Badge"
644 msgstr "Contorn"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
647 msgid "Metal or plastic badge bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 #, fuzzy
652 msgid "Pastel Bevel"
653 msgstr "Enganxa la mida"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
656 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 msgid "Thin Membrane"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
664 msgid "Thin like a soap membrane"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 #, fuzzy
669 msgid "Soft ridge"
670 msgstr "Il·luminat"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
673 #, fuzzy
674 msgid "Soft pastel ridge"
675 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Glowing metal"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Bright and glowing metal texture"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 #, fuzzy
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Nivell"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
692 #, fuzzy
693 msgid "Scatter"
694 msgstr "Patró"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
701 #, fuzzy
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Únic"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
710 #, fuzzy
711 msgid "Cross-smooth"
712 msgstr "suau"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
715 #, fuzzy
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 msgid "Iridescent beeswax"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
728 #, fuzzy
729 msgid "Eroded metal"
730 msgstr "Metafitxer millorat"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
733 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "Cracked Lava"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
741 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 #, fuzzy
746 msgid "Bark"
747 msgstr "Marca"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 #, fuzzy
763 msgid "Stone wall"
764 msgstr "Suprimeix-ho tot"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 msgid "Silk carpet"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
775 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Canvi rela_tiu"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 #, fuzzy
789 msgid "Refractive gel B"
790 msgstr "Canvi rela_tiu"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
793 msgid "Gel effect with strong refraction"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
797 #, fuzzy
798 msgid "Metallized paint"
799 msgstr "_Habilita l'ajustament"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid ""
803 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 #, fuzzy
808 msgid "Dragee"
809 msgstr "Arrossega la corba"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 #, fuzzy
817 msgid "Raised border"
818 msgstr "Puja el node"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "Metallized ridge"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 #, fuzzy
834 msgid "Fat oil"
835 msgstr "Color"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
838 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
843 msgid "Colorize"
844 msgstr "Acoloreix"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
847 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #, fuzzy
852 msgid "Parallel hollow"
853 msgstr "Desplaçament normal"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Morfologia"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 #, fuzzy
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Rol:"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 #, fuzzy
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Contorn negre"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 #, fuzzy
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Requadre"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
896 #, fuzzy
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Numera els nodes"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
905 #, fuzzy
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Desplaçament normal"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold splatter"
916 msgstr "Mou els patrons"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 #, fuzzy
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Relació de punxes"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Crumpled plastic"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Enamel jewelry"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Slightly cracked enameled texture"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 #, fuzzy
949 msgid "Rough paper"
950 msgstr "Arruga"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Rough and glossy"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid ""
962 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 #, fuzzy
967 msgid "In and Out"
968 msgstr "Sense pintar"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Air spray"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Warm inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 #, fuzzy
992 msgid "Cool outside"
993 msgstr "Requadre"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1004 msgid ""
1005 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Tartan"
1011 msgstr "Destinació"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1014 msgid "Checkered tartan pattern"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Inverteix"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 msgid "Invert hue, or rotate it"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Outline"
1029 msgstr "_Vora"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Draws an outline around"
1034 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Outline, double"
1039 msgstr "_Vora"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1042 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fancy blur"
1048 msgstr "Canvia el difuminat"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1051 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Glow"
1057 msgstr "Deixa anar un color"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1060 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Ghost outline"
1066 msgstr "Requadre"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color emboss"
1075 msgstr "Colors"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1078 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Soft bump"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1086 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1091 msgid "Solarize"
1092 msgstr "Sobreexposa"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1095 msgid "Classical photographic solarization effect"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Moonarize"
1101 msgstr "Acoloreix"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid ""
1105 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1106 "lights"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Soft focus lens"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Glowing image content without blurring it"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "Stained glass"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Illuminated stained glass effect"
1124 msgstr "Angle d'il·luminació"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Dark glass"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1131 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid "HSL Bumps, alpha"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid ""
1140 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1141 "transparency depending filters"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Smooth edges"
1151 msgstr "Suavitat"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 msgid ""
1155 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Mou els nodes"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164 msgid ""
1165 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Metre"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Blur content"
1180 msgstr "_Mode barreja:"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1183 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Llum especular"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Mode arruga"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid ""
1210 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1211 "transparency at edges"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "Chalk and sponge"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1223 #, fuzzy
1224 msgid "People"
1225 msgstr "Reemplaça"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1228 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Scotland"
1234 msgstr "Pendent"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "0 (transparent)"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise fill"
1252 msgstr "Sense emplenat"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid ""
1264 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light"
1270 msgstr "Llum difosa"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1273 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cutout Glow"
1279 msgstr "A mida"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1290 msgid ""
1291 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Ressalta"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid ""
1317 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1322 msgid "Emboss"
1323 msgstr "Ressalta"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid ""
1327 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1328 "Blend"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "Inkblot on blotting paper"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Wax print"
1342 msgstr "Impressió LaTeX"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Wax print on tissue texture"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Inkblot"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Burnt edges"
1359 msgstr "_Cantonades de la capsa"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Burnt paper edges texture"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Color outline"
1368 msgstr "Color de la línia guia"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Liquid"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1379 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Watercolor"
1385 msgstr "Enganxa el color"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Cloudy watercolor effect"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Felt"
1394 msgstr "Peus"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 msgid ""
1398 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Ink paint"
1404 msgstr "Sense pintar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Tinted rainbow"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Melted rainbow"
1421 msgstr "Angle esquerre"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Darken edges"
1430 msgstr "Enfosqueix"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Dark and glow"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Flex metal"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1449 msgid "Comics draft"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1461 msgid "Non realistic shaders"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Comics fading"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Smooth shader NR"
1479 msgstr "Suavitat"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Emboss shader NR"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Smooth shader dark NR"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Comics"
1504 msgstr "Combina"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1509 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Satin NR"
1514 msgstr "Inici"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Frosted glass NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "Smooth shader contour NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Contouring version of smooth shader"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Comics rounded"
1539 msgstr "sense arrodonir"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "Pewter NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Aluminium NR"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Brushed aluminium shader"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Comics fluid"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1568 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Chrome NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Chrome dark NR"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Wavy tartan"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "3D marble"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "3D warped marble texture"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D wood"
1605 msgstr "Capsa 3D"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Mother of pearl"
1614 msgstr "Amplada del paper"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Tiger fur"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Flow inside"
1631 msgstr "Mode arruga"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 msgid "Comics flow"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Comics cream"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Black Light"
1656 msgstr "Punt negre"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Light areas turn to black"
1660 msgstr ""
1662 #. Eraser
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Eraser"
1667 msgstr "Mapa de bits"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Masking tools"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Noisy blur"
1680 msgstr "Canvia el difuminat"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1685 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Film Grain"
1690 msgstr "Emplena el dibuix"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 #, fuzzy
1698 msgid "HSL Bumps, transparent"
1699 msgstr "0 (transparent)"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1702 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Lead pencil"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1710 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1711 msgstr ""
1713 #: ../src/arc-context.cpp:303
1714 msgid ""
1715 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1716 msgstr ""
1717 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
1718 "de l'arc o el segment"
1720 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1721 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1722 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
1724 #: ../src/arc-context.cpp:451
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1728 "to draw around the starting point"
1729 msgstr ""
1730 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
1731 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
1733 #: ../src/arc-context.cpp:453
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1737 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1738 msgstr ""
1739 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
1740 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
1741 "punt d'inici"
1743 #: ../src/arc-context.cpp:472
1744 msgid "Create ellipse"
1745 msgstr "Crea una el·lipse"
1747 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1748 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1749 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1750 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1751 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
1753 #. status text
1754 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1755 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1756 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
1758 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1759 msgid "Create 3D box"
1760 msgstr "Crea una capsa 3D"
1762 #: ../src/box3d.cpp:315
1763 msgid "<b>3D Box</b>"
1764 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
1766 #: ../src/connector-context.cpp:526
1767 msgid "Creating new connector"
1768 msgstr "S'està creant un nou connector"
1770 #: ../src/connector-context.cpp:777
1771 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1772 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
1774 #: ../src/connector-context.cpp:826
1775 msgid "Reroute connector"
1776 msgstr "Reencamina el connector"
1778 #. Flush pending updates
1779 #: ../src/connector-context.cpp:990
1780 msgid "Create connector"
1781 msgstr "Crea un connector"
1783 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1784 msgid "Finishing connector"
1785 msgstr "Fi del connector"
1787 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1788 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1789 msgstr ""
1790 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
1792 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1793 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1794 msgstr ""
1795 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
1796 "noves formes"
1798 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1799 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1800 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
1802 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1803 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1804 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
1806 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1807 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1808 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
1810 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1811 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1812 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
1814 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1815 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1816 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
1818 #: ../src/desktop.cpp:819
1819 msgid "No previous zoom."
1820 msgstr "Cap ampliació anterior."
1822 #: ../src/desktop.cpp:844
1823 msgid "No next zoom."
1824 msgstr "Cap ampliació següent."
1826 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1827 msgid "Create guide"
1828 msgstr "Crea una guia"
1830 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1831 msgid "Delete guide"
1832 msgstr "Suprimeix la guia"
1834 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1835 msgid "Move guide"
1836 msgstr "Mou la guia"
1838 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1839 #, c-format
1840 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1841 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1844 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1845 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1848 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1849 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1852 #, c-format
1853 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1854 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1857 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1858 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1861 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1862 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1865 msgid "Unclump tiled clones"
1866 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1869 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1870 msgstr ""
1871 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1874 msgid "Delete tiled clones"
1875 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1878 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1879 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1882 msgid ""
1883 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1884 "group</b>."
1885 msgstr ""
1886 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
1887 "b>."
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1890 #, fuzzy
1891 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1892 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1895 msgid "Create tiled clones"
1896 msgstr "Mosaic amb clons..."
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1899 msgid "<small>Per row:</small>"
1900 msgstr "<small>Per fila:</small>"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1903 msgid "<small>Per column:</small>"
1904 msgstr "<small>Per columna:</small>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1907 msgid "<small>Randomize:</small>"
1908 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1911 msgid "_Symmetry"
1912 msgstr "_Simetria"
1914 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1915 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1916 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1917 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1918 #.
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1920 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1921 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
1923 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1925 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1926 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1929 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1930 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1933 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1934 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
1936 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1937 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1939 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1940 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1943 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1944 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1947 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1948 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1951 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1952 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1955 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1956 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1959 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1960 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1963 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1964 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1967 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1968 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1971 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1972 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1975 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1976 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1979 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1980 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1983 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1984 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1987 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1988 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1991 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1992 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1995 msgid "S_hift"
1996 msgstr "Des_plaça"
1998 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2000 #, no-c-format
2001 msgid "<b>Shift X:</b>"
2002 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2007 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2012 msgstr ""
2013 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2016 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2017 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2019 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2021 #, no-c-format
2022 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2023 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2026 #, no-c-format
2027 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2028 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2031 #, no-c-format
2032 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2033 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2036 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2037 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2040 msgid "<b>Exponent:</b>"
2041 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2044 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2045 msgstr ""
2046 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2047 "divergeixen (>1)"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2050 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2051 msgstr ""
2052 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2053 "divergeixen (>1)"
2055 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2059 msgid "<small>Alternate:</small>"
2060 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2063 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2064 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2067 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2068 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2070 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2073 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2074 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2077 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2078 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2081 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2082 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2084 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2086 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2087 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2090 msgid "Exclude tile height in shift"
2091 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2094 msgid "Exclude tile width in shift"
2095 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2098 msgid "Sc_ale"
2099 msgstr "Esc_ala"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2102 msgid "<b>Scale X:</b>"
2103 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2106 #, no-c-format
2107 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2108 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2111 #, no-c-format
2112 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2113 msgstr ""
2114 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2118 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2121 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2122 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2127 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2130 #, no-c-format
2131 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2132 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2135 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2136 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2139 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2140 msgstr ""
2141 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2144 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2145 msgstr ""
2146 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2147 "(>1)"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2150 msgid "<b>Base:</b>"
2151 msgstr "<b>Base:</b>"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2154 msgid ""
2155 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2156 msgstr ""
2157 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2158 "divergeixen (>1)"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2161 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2162 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2165 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2166 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2169 msgid "Cumulate the scales for each row"
2170 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2173 msgid "Cumulate the scales for each column"
2174 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2177 msgid "_Rotation"
2178 msgstr "_Rotació"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2181 msgid "<b>Angle:</b>"
2182 msgstr "<b>Angle:</b>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2185 #, no-c-format
2186 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2187 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2190 #, no-c-format
2191 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2192 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2195 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2196 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2199 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2200 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2203 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2204 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2207 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2208 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2211 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2212 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2215 msgid "_Blur & opacity"
2216 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2219 msgid "<b>Blur:</b>"
2220 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2223 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2224 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2227 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2228 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2231 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2232 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2235 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2236 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2239 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2240 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2243 msgid "<b>Fade out:</b>"
2244 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2247 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2248 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2251 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2252 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2255 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2256 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2259 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2260 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2263 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2264 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2267 msgid "Co_lor"
2268 msgstr "Co_lor"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2271 msgid "Initial color: "
2272 msgstr "Color inicial: "
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2275 msgid "Initial color of tiled clones"
2276 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2279 msgid ""
2280 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2281 "stroke)"
2282 msgstr ""
2283 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2284 "contorn)"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2287 msgid "<b>H:</b>"
2288 msgstr "<b>H:</b>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2291 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2292 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2295 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2296 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2299 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2300 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2303 msgid "<b>S:</b>"
2304 msgstr "<b>S:</b>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2307 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2308 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2311 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2312 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2315 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2316 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2319 msgid "<b>L:</b>"
2320 msgstr "<b>L:</b>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2323 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2324 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2327 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2328 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2331 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2332 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2335 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2336 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2339 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2340 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2343 msgid "_Trace"
2344 msgstr "_Traça"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2347 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2348 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2351 msgid ""
2352 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2353 "apply it to the clone"
2354 msgstr ""
2355 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2356 "apliqueu-lo al clon"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2359 msgid "1. Pick from the drawing:"
2360 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2363 msgid "Pick the visible color and opacity"
2364 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2367 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2368 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2371 msgid "Opacity"
2372 msgstr "Opacitat"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2375 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2376 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2379 msgid "R"
2380 msgstr "R"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2383 msgid "Pick the Red component of the color"
2384 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2387 msgid "G"
2388 msgstr "G"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2391 msgid "Pick the Green component of the color"
2392 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2395 msgid "B"
2396 msgstr "B"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2399 msgid "Pick the Blue component of the color"
2400 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2405 msgid "clonetiler|H"
2406 msgstr "clonetiler|H"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2409 msgid "Pick the hue of the color"
2410 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2415 msgid "clonetiler|S"
2416 msgstr "clonetiler|S"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2419 msgid "Pick the saturation of the color"
2420 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2425 msgid "clonetiler|L"
2426 msgstr "clonetiler|L"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2429 msgid "Pick the lightness of the color"
2430 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2433 msgid "2. Tweak the picked value:"
2434 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2437 msgid "Gamma-correct:"
2438 msgstr "Correcció de gamma:"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2441 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2442 msgstr ""
2443 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2446 msgid "Randomize:"
2447 msgstr "Aleatorització:"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2450 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2451 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2454 msgid "Invert:"
2455 msgstr "Inverteix:"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2458 msgid "Invert the picked value"
2459 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2462 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2463 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2466 msgid "Presence"
2467 msgstr "Presència"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2470 msgid ""
2471 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2472 "that point"
2473 msgstr ""
2474 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
2475 "cada punt"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2479 msgid "Size"
2480 msgstr "Mida"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2483 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2484 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2487 msgid ""
2488 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2489 "or stroke)"
2490 msgstr ""
2491 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
2492 "emplenat ni contorn)"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2495 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2496 msgstr ""
2497 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2500 msgid "How many rows in the tiling"
2501 msgstr "Quantes files en el mosaic"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2504 msgid "How many columns in the tiling"
2505 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2508 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2509 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2512 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2513 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2516 msgid "Rows, columns: "
2517 msgstr "Files, columnes: "
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2520 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2521 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2524 msgid "Width, height: "
2525 msgstr "Amplada, alçada: "
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2528 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2529 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2532 msgid "Use saved size and position of the tile"
2533 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2536 msgid ""
2537 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2538 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2539 msgstr ""
2540 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
2541 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2544 msgid " <b>_Create</b> "
2545 msgstr " <b>_Crea</b> "
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2548 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2549 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
2551 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2552 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2553 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2554 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2555 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2557 msgid " _Unclump "
2558 msgstr "_Regrupa"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2561 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2562 msgstr ""
2563 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2566 msgid " Re_move "
2567 msgstr " Supri_meix "
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2570 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2571 msgstr ""
2572 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
2573 "germans)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2576 msgid " R_eset "
2577 msgstr " R_einicia "
2579 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2581 msgid ""
2582 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2583 "to zero"
2584 msgstr ""
2585 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
2586 "diàleg a zero"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2589 msgid "_Page"
2590 msgstr "_Pàgina"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2593 msgid "_Drawing"
2594 msgstr "_Dibuix"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2597 msgid "_Selection"
2598 msgstr "_Selecció"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2601 msgid "_Custom"
2602 msgstr "_Personalitzat"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2605 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2606 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2609 msgid "Units:"
2610 msgstr "Unitats:"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2613 msgid "_x0:"
2614 msgstr "_x0:"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2617 msgid "x_1:"
2618 msgstr "x_1:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Wid_th:"
2623 msgstr "Amplada:"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2626 msgid "_y0:"
2627 msgstr "_y0:"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2630 msgid "y_1:"
2631 msgstr "y_1:"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Hei_ght:"
2636 msgstr "Alçada:"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2639 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2640 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
2642 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2643 msgid "_Width:"
2644 msgstr "A_mplada:"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2647 msgid "pixels at"
2648 msgstr "píxels a"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2651 msgid "dp_i"
2652 msgstr "_ppp"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2655 msgid "_Height:"
2656 msgstr "A_lçada:"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2660 msgid "dpi"
2661 msgstr "ppp"
2663 #. true = has mnemonic
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2665 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2666 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2669 msgid "_Browse..."
2670 msgstr "_Navega..."
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2673 msgid "Batch export all selected objects"
2674 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2677 msgid ""
2678 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2679 "(caution, overwrites without asking!)"
2680 msgstr ""
2681 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
2682 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
2683 "preguntar-ho abans)"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Hide all except selected"
2688 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2691 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2692 msgstr ""
2693 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
2694 "seleccionats"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2697 msgid "_Export"
2698 msgstr "_Exporta"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2701 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2702 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2705 #, c-format
2706 msgid "Batch export %d selected object"
2707 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2708 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
2709 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
2711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2712 msgid "Export in progress"
2713 msgstr "S'està exportant"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2716 #, c-format
2717 msgid "Exporting %d files"
2718 msgstr "Exportació de %d fitxers"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2721 #, c-format
2722 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2723 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2726 msgid "You have to enter a filename"
2727 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
2729 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2730 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2731 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2734 #, c-format
2735 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2736 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2739 #, c-format
2740 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2741 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
2743 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2744 msgid "Select a filename for exporting"
2745 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
2747 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2749 #, c-format
2750 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2751 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2752 msgstr[0] ""
2753 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
2754 msgstr[1] ""
2755 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2758 msgid "exact"
2759 msgstr "exacta"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2762 msgid "partial"
2763 msgstr "parcial"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2766 msgid "No objects found"
2767 msgstr "No s'han trobat objectes"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2770 msgid "T_ype: "
2771 msgstr "T_ipus: "
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2774 msgid "Search in all object types"
2775 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2778 msgid "All types"
2779 msgstr "Tots els tipus"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2782 msgid "Search all shapes"
2783 msgstr "Cerca totes les formes"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2786 msgid "All shapes"
2787 msgstr "Totes les formes"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2790 msgid "Search rectangles"
2791 msgstr "Cerca rectangles"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2794 msgid "Rectangles"
2795 msgstr "Rectangles"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2798 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2799 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2802 msgid "Ellipses"
2803 msgstr "El·lipses"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2806 msgid "Search stars and polygons"
2807 msgstr "Cerca estels i polígons"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2810 msgid "Stars"
2811 msgstr "Estels"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2814 msgid "Search spirals"
2815 msgstr "Cerca espirals"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2818 msgid "Spirals"
2819 msgstr "Espirals"
2821 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2822 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2824 msgid "Search paths, lines, polylines"
2825 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2829 msgid "Paths"
2830 msgstr "Camins"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2833 msgid "Search text objects"
2834 msgstr "Cerca objectes de text"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2837 msgid "Texts"
2838 msgstr "Texts"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2841 msgid "Search groups"
2842 msgstr "Cerca grups"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2845 msgid "Groups"
2846 msgstr "Grups"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2849 msgid "Search clones"
2850 msgstr "Cerca clons"
2852 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2854 #, fuzzy
2855 msgid "find|Clones"
2856 msgstr "Clons"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2859 msgid "Search images"
2860 msgstr "Cerca imatges"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2863 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2864 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2865 msgid "Images"
2866 msgstr "Imatges"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2869 msgid "Search offset objects"
2870 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2873 msgid "Offsets"
2874 msgstr "Desplaçaments"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2877 msgid "_Text: "
2878 msgstr "_Text: "
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2881 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2882 msgstr ""
2883 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2886 msgid "_ID: "
2887 msgstr "_ID: "
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2890 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2891 msgstr ""
2892 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2895 msgid "_Style: "
2896 msgstr "E_stil: "
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2899 msgid ""
2900 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2901 msgstr ""
2902 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
2903 "parcial)"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2906 msgid "_Attribute: "
2907 msgstr "_Atribut: "
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2910 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2911 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2914 msgid "Search in s_election"
2915 msgstr "C_erca a la selecció"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2918 msgid "Limit search to the current selection"
2919 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2922 msgid "Search in current _layer"
2923 msgstr "Cerca a _la capa actual"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2926 msgid "Limit search to the current layer"
2927 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2930 msgid "Include _hidden"
2931 msgstr "Inclou els ama_gats"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2934 msgid "Include hidden objects in search"
2935 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2938 msgid "Include l_ocked"
2939 msgstr "Incl_ou els blocats"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2942 msgid "Include locked objects in search"
2943 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
2945 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2946 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2947 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2949 msgid "_Clear"
2950 msgstr "Nete_ja"
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2953 msgid "Clear values"
2954 msgstr "Neteja valors"
2956 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2957 msgid "_Find"
2958 msgstr "_Cerca"
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2961 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2962 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
2964 #. Create the label for the object id
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2969 msgid "_Id"
2970 msgstr "_Id"
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2973 msgid ""
2974 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2975 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
2977 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2979 #: ../src/verbs.cpp:2492
2980 msgid "_Set"
2981 msgstr "A_ssigna"
2983 #. Create the label for the object label
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2985 msgid "_Label"
2986 msgstr "E_tiqueta"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2989 msgid "A freeform label for the object"
2990 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
2992 #. Create the label for the object title
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2994 #, fuzzy
2995 msgid "_Title"
2996 msgstr "Títol"
2998 #. Create the frame for the object description
2999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3000 #, fuzzy
3001 msgid "_Description"
3002 msgstr "Descripció"
3004 #. Hide
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3006 msgid "_Hide"
3007 msgstr "A_maga"
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3010 msgid "Check to make the object invisible"
3011 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3013 #. Lock
3014 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3016 msgid "L_ock"
3017 msgstr "Bl_oca"
3019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3020 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3021 msgstr ""
3022 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3024 #. Create the frame for interactivity options
3025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3026 #, fuzzy
3027 msgid "_Interactivity"
3028 msgstr "_Intersecció"
3030 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3032 msgid "Ref"
3033 msgstr "Ref"
3035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3036 msgid "Lock object"
3037 msgstr "Bloca l'objecte"
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3040 msgid "Unlock object"
3041 msgstr "Desbloca l'objecte"
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3044 msgid "Hide object"
3045 msgstr "Amaga l'objecte"
3047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3048 msgid "Unhide object"
3049 msgstr "Mostra l'objecte"
3051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3052 msgid "Id invalid! "
3053 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3056 msgid "Id exists! "
3057 msgstr "L'identificador existeix "
3059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3060 msgid "Set object ID"
3061 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3064 msgid "Set object label"
3065 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3068 msgid "Set object title"
3069 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3072 msgid "Set object description"
3073 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3076 msgid "Href:"
3077 msgstr "Href:"
3079 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3080 msgid "Target:"
3081 msgstr "Destí:"
3083 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3084 msgid "Type:"
3085 msgstr "Tipus:"
3087 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3088 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3090 msgid "Role:"
3091 msgstr "Rol:"
3093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3094 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3096 msgid "Arcrole:"
3097 msgstr "Arcrol:"
3099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3101 msgid "Title:"
3102 msgstr "Títol:"
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3106 msgid "Show:"
3107 msgstr "Mostra:"
3109 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3110 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3111 msgid "Actuate:"
3112 msgstr "Actua:"
3114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3115 msgid "URL:"
3116 msgstr "URL:"
3118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3120 msgid "X:"
3121 msgstr "X:"
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3125 msgid "Y:"
3126 msgstr "Y:"
3128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3131 msgid "Width:"
3132 msgstr "Amplada:"
3134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3136 msgid "Height:"
3137 msgstr "Alçada:"
3139 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3140 #, c-format
3141 msgid "%s Properties"
3142 msgstr "Propietats de %s"
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3145 #, c-format
3146 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3150 #, c-format
3151 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3155 #, c-format
3156 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3160 msgid "<i>Checking...</i>"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3164 msgid "Fix spelling"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Suggestions:"
3170 msgstr "Resolució:"
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3173 msgid "_Accept"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3177 msgid "Accept the chosen suggestion"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3181 #, fuzzy
3182 msgid "_Ignore once"
3183 msgstr "Ignora"
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3186 msgid "Ignore this word only once"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3190 #, fuzzy
3191 msgid "_Ignore"
3192 msgstr "Ignora"
3194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3195 msgid "Ignore this word in this session"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3199 msgid "A_dd to dictionary:"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3203 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3207 #, fuzzy
3208 msgid "_Stop"
3209 msgstr "A_ssigna"
3211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3212 msgid "Stop the check"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3216 #, fuzzy
3217 msgid "_Start"
3218 msgstr "Inici"
3220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3221 msgid "Start the check"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3225 msgid "Font"
3226 msgstr "Tipus de lletra"
3228 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3229 msgid "Layout"
3230 msgstr "Disposició"
3232 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3233 msgid "Align lines left"
3234 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3236 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3238 msgid "Center lines"
3239 msgstr "Centra les línies"
3241 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3242 msgid "Align lines right"
3243 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3245 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3246 msgid "Justify lines"
3247 msgstr "Justifica les línies"
3249 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3250 msgid "Horizontal text"
3251 msgstr "Text horitzontal"
3253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3254 msgid "Vertical text"
3255 msgstr "Text vertical"
3257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3258 msgid "Line spacing:"
3259 msgstr "Espaiat entre línies:"
3261 #. Text
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3264 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3265 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3266 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3267 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3268 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3269 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3270 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3271 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3272 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3273 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3274 msgid "Text"
3275 msgstr "Text"
3277 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3278 msgid "Set as default"
3279 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3281 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3282 msgid "Set text style"
3283 msgstr "Estil del text"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3286 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3287 msgstr ""
3288 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3291 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3292 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3298 "commit changes."
3299 msgstr ""
3300 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3301 "d'editar per confirmar els canvis."
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3304 msgid "Drag to reorder nodes"
3305 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3308 msgid "New element node"
3309 msgstr "Nou node d'element"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3312 msgid "New text node"
3313 msgstr "Nou node de text"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3316 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3317 msgid "Duplicate node"
3318 msgstr "Duplica el node"
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3321 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3322 msgid "Delete node"
3323 msgstr "Suprimeix el node"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3326 msgid "Unindent node"
3327 msgstr "Desfés sagnat de node"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3330 msgid "Indent node"
3331 msgstr "Fes sagnat de node"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3334 msgid "Raise node"
3335 msgstr "Puja el node"
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3338 msgid "Lower node"
3339 msgstr "Baixa el node"
3341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3342 msgid "Delete attribute"
3343 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3345 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3347 msgid "Attribute name"
3348 msgstr "Nom de l'atribut"
3350 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3352 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3353 msgid "Set attribute"
3354 msgstr "Defineix atribut"
3356 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3358 msgid "Set"
3359 msgstr "Assigna"
3361 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3363 msgid "Attribute value"
3364 msgstr "Valor d'atribut"
3366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3367 msgid "Drag XML subtree"
3368 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3371 msgid "New element node..."
3372 msgstr "Nou node d'element..."
3374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3377 msgid "Cancel"
3378 msgstr "Cancel·la"
3380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3381 msgid "Create"
3382 msgstr "Crea"
3384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3385 msgid "Create new element node"
3386 msgstr "Crea un nou node d'element"
3388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3389 msgid "Create new text node"
3390 msgstr "Crea un nou node de text"
3392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3393 msgid "Change attribute"
3394 msgstr "Canvia l'atribut"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3397 msgid "Grid _units:"
3398 msgstr "_Unitats de la graella:"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3401 msgid "_Origin X:"
3402 msgstr "_Origen X:"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3407 msgid "X coordinate of grid origin"
3408 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3411 msgid "O_rigin Y:"
3412 msgstr "O_rigen Y:"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3417 msgid "Y coordinate of grid origin"
3418 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3421 msgid "Spacing _Y:"
3422 msgstr "Espaiat _Y:"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3426 msgid "Base length of z-axis"
3427 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3432 msgid "Angle X:"
3433 msgstr "Angle X:"
3435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3437 msgid "Angle of x-axis"
3438 msgstr "Angle de l'eix x"
3440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3443 msgid "Angle Z:"
3444 msgstr "Angle Z:"
3446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3448 msgid "Angle of z-axis"
3449 msgstr "Angle de l'eix z"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3452 msgid "Grid line _color:"
3453 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3456 msgid "Grid line color"
3457 msgstr "Color de la graella"
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3460 msgid "Color of grid lines"
3461 msgstr "Color de la graella"
3463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3464 msgid "Ma_jor grid line color:"
3465 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
3467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3468 msgid "Major grid line color"
3469 msgstr "Color major de la graella"
3471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3472 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3473 msgstr "Color de les línies ressaltades"
3475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3476 msgid "_Major grid line every:"
3477 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
3479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3480 msgid "lines"
3481 msgstr "línies"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3484 msgid "Rectangular grid"
3485 msgstr "Graella rectangular"
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3488 msgid "Axonometric grid"
3489 msgstr "Graella axonomètrica"
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3492 msgid "Create new grid"
3493 msgstr "Crea una nova graella"
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3496 msgid "_Enabled"
3497 msgstr "_Habilitat"
3499 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3500 msgid ""
3501 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3502 "grids."
3503 msgstr ""
3504 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
3505 "graelles invisibles."
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3508 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3512 msgid ""
3513 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3514 "will be snapped to"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3518 msgid "_Visible"
3519 msgstr "_Visible"
3521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3522 msgid ""
3523 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3524 "to invisible grids."
3525 msgstr ""
3526 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
3527 "invisibles."
3529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3530 msgid "Spacing _X:"
3531 msgstr "Espaiat _X:"
3533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3535 msgid "Distance between vertical grid lines"
3536 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
3538 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3540 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3541 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3544 msgid "_Show dots instead of lines"
3545 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3548 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3549 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
3551 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3554 msgid "UNDEFINED"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3558 #, fuzzy
3559 msgid "grid line"
3560 msgstr "Línia guia"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3563 #, fuzzy
3564 msgid "grid intersection"
3565 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3568 #, fuzzy
3569 msgid "guide"
3570 msgstr "Guies"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3573 #, fuzzy
3574 msgid "guide intersection"
3575 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3578 #, fuzzy
3579 msgid "grid-guide intersection"
3580 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3583 #, fuzzy
3584 msgid "cusp node"
3585 msgstr "Ajusta als n_odes"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3588 #, fuzzy
3589 msgid "smooth node"
3590 msgstr "Suavitat"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3593 #, fuzzy
3594 msgid "path"
3595 msgstr "Camí"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3598 #, fuzzy
3599 msgid "path intersection"
3600 msgstr "Intersecció"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3603 #, fuzzy
3604 msgid "bounding box corner"
3605 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3608 #, fuzzy
3609 msgid "bounding box side"
3610 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3613 #, fuzzy
3614 msgid "bounding box"
3615 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3618 #, fuzzy
3619 msgid "page border"
3620 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3623 #, fuzzy
3624 msgid "line midpoint"
3625 msgstr "Amplada de línia"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3628 #, fuzzy
3629 msgid "object midpoint"
3630 msgstr "Objectes"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3633 #, fuzzy
3634 msgid "object rotation center"
3635 msgstr "Cerca objectes al document"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3638 #, fuzzy
3639 msgid "handle"
3640 msgstr "Ombra"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3643 #, fuzzy
3644 msgid "bounding box side midpoint"
3645 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3648 #, fuzzy
3649 msgid "bounding box midpoint"
3650 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3653 #, fuzzy
3654 msgid "page corner"
3655 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3658 msgid "convex hull corner"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3662 #, fuzzy
3663 msgid "quadrant point"
3664 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3667 #, fuzzy
3668 msgid "center"
3669 msgstr "Centra"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3672 #, fuzzy
3673 msgid "corner"
3674 msgstr "Cantonades"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3677 #, fuzzy
3678 msgid "text baseline"
3679 msgstr "Alinea el text de les línies base"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Bounding box corner"
3684 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Bounding box midpoint"
3689 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Bounding box side midpoint"
3694 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Smooth node"
3699 msgstr "Suavitat"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cusp node"
3704 msgstr "Mode empeny"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Line midpoint"
3709 msgstr "Amplada de línia"
3711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Object midpoint"
3714 msgstr "Objectes"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Object rotation center"
3719 msgstr "Objectes a patró"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Handle"
3724 msgstr "Angle"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Path intersection"
3729 msgstr "Intersecció"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Guide"
3734 msgstr "Guies"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3737 msgid "Convex hull corner"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3741 msgid "Quadrant point"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3745 msgid "Center"
3746 msgstr "Centra"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Corner"
3751 msgstr "Cantonades"
3753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Text baseline"
3756 msgstr "Alinea el text de les línies base"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3759 msgid " to "
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/document.cpp:445
3763 #, c-format
3764 msgid "New document %d"
3765 msgstr "Nou document %d"
3767 #: ../src/document.cpp:477
3768 #, c-format
3769 msgid "Memory document %d"
3770 msgstr "Document de memòria %d"
3772 #: ../src/document.cpp:632
3773 #, c-format
3774 msgid "Unnamed document %d"
3775 msgstr "Document sense nom %d"
3777 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3778 #: ../src/draw-context.cpp:581
3779 msgid "Path is closed."
3780 msgstr "El camí està tancat."
3782 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3783 #: ../src/draw-context.cpp:596
3784 msgid "Closing path."
3785 msgstr "S'està tancant el camí."
3787 #: ../src/draw-context.cpp:706
3788 msgid "Draw path"
3789 msgstr "Dibuixa el camí"
3791 #: ../src/draw-context.cpp:866
3792 msgid "Creating single dot"
3793 msgstr "S'està creant un punt"
3795 #: ../src/draw-context.cpp:867
3796 msgid "Create single dot"
3797 msgstr "Crea un punt"
3799 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3800 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3801 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3802 #, c-format
3803 msgid " alpha %.3g"
3804 msgstr " transparència %.3g"
3806 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3807 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3808 #, c-format
3809 msgid ", averaged with radius %d"
3810 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
3812 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3813 #, c-format
3814 msgid " under cursor"
3815 msgstr " sota el cursor"
3817 #. message, to show in the statusbar
3818 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3819 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3820 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
3822 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3823 msgid ""
3824 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3825 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3826 "to copy the color under mouse to clipboard"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
3829 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
3830 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
3831 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
3833 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3834 msgid "Set picked color"
3835 msgstr "Color seleccionat"
3837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3838 msgid ""
3839 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3840 msgstr ""
3841 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
3842 "<b>Ctrl</b>"
3844 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3845 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3846 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
3848 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3849 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3850 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
3852 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3853 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3854 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
3856 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3857 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3858 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
3860 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3861 msgid "Draw calligraphic stroke"
3862 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
3864 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3865 #, fuzzy
3866 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3867 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
3869 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Draw eraser stroke"
3872 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
3874 #: ../src/event-context.cpp:615
3875 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3876 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
3878 #: ../src/event-log.cpp:37
3879 msgid "[Unchanged]"
3880 msgstr "[Sense canviar]"
3882 #. Edit
3883 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3884 msgid "_Undo"
3885 msgstr "_Desfés"
3887 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3888 msgid "_Redo"
3889 msgstr "To_rna a fer"
3891 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3892 msgid "Dependency:"
3893 msgstr "Dependència:"
3895 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3896 msgid "  type: "
3897 msgstr "  tipus: "
3899 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3900 msgid "  location: "
3901 msgstr "  ubicació: "
3903 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3904 msgid "  string: "
3905 msgstr "  cadena: "
3907 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3908 msgid "  description: "
3909 msgstr "  descripció: "
3911 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3912 msgid " (No preferences)"
3913 msgstr " (Sense preferències)"
3915 #. This is some filler text, needs to change before relase
3916 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3917 msgid ""
3918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3919 "span>\n"
3920 "\n"
3921 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3922 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3923 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3924 msgstr ""
3925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
3926 "\n"
3927 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
3928 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
3929 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
3931 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3932 msgid "Show dialog on startup"
3933 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
3935 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3936 #, c-format
3937 msgid "'%s' working, please wait..."
3938 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
3940 #. static int i = 0;
3941 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3942 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3943 msgid ""
3944 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3945 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3946 msgstr ""
3947 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
3948 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
3949 "l'Inkscape."
3951 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3952 msgid "an ID was not defined for it."
3953 msgstr "no se li ha definit un ID."
3955 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3956 msgid "there was no name defined for it."
3957 msgstr "no se li havia definit cap nom."
3959 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3960 msgid "the XML description of it got lost."
3961 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
3963 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3964 msgid "no implementation was defined for the extension."
3965 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
3967 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3968 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3969 msgid "a dependency was not met."
3970 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
3972 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3973 msgid "Extension \""
3974 msgstr "L'extensió «"
3976 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3977 msgid "\" failed to load because "
3978 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
3980 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3981 #, c-format
3982 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3983 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3986 msgid "Name:"
3987 msgstr "Nom:"
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3990 msgid "ID:"
3991 msgstr "ID:"
3993 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3994 msgid "State:"
3995 msgstr "Estat:"
3997 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3998 msgid "Loaded"
3999 msgstr "Carregat"
4001 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4002 msgid "Unloaded"
4003 msgstr "Sense carregar"
4005 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4006 msgid "Deactivated"
4007 msgstr "Desactivar"
4009 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4010 msgid ""
4011 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4012 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4013 "this extension."
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4017 msgid ""
4018 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4019 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4020 "expected."
4021 msgstr ""
4022 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4023 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4024 "els esperats."
4026 #: ../src/extension/init.cpp:277
4027 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4028 msgstr ""
4029 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4031 #: ../src/extension/init.cpp:291
4032 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4036 "will not be loaded."
4037 msgstr ""
4038 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4039 "externs d'aquest directori."
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4042 msgid "Adaptive Threshold"
4043 msgstr "Llindar adaptatiu"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4050 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4051 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4055 msgid "Width"
4056 msgstr "Amplada"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4062 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4064 msgid "Height"
4065 msgstr "Alçada"
4067 #. initialise your parameters here:
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4070 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4071 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4073 msgid "Offset"
4074 msgstr "Desplaçament"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4110 msgid "Raster"
4111 msgstr "Mapa de bits"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4114 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4115 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4118 msgid "Add Noise"
4119 msgstr "Afegeix soroll"
4121 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4125 msgid "Type"
4126 msgstr "Tipus"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4129 msgid "Uniform Noise"
4130 msgstr "Soroll uniforme"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4133 msgid "Gaussian Noise"
4134 msgstr "Soroll gaussià"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4137 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4138 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4141 msgid "Impulse Noise"
4142 msgstr "Soroll d'impuls"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4145 msgid "Laplacian Noise"
4146 msgstr "Soroll de Laplace"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4149 msgid "Poisson Noise"
4150 msgstr "Soroll de Poisson"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4153 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4154 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4157 msgid "Blur"
4158 msgstr "Difumina"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4169 msgid "Radius"
4170 msgstr "Radi"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4178 msgid "Sigma"
4179 msgstr "Sigma"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4182 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4183 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4187 msgid "Channel"
4188 msgstr "Canal"
4190 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4194 msgid "Layer"
4195 msgstr "Capa"
4197 # Ometo "channel" (XC)
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4200 msgid "Red Channel"
4201 msgstr "Vermell"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4205 msgid "Green Channel"
4206 msgstr "Verd"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4210 msgid "Blue Channel"
4211 msgstr "Blau"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4215 msgid "Cyan Channel"
4216 msgstr "Cian"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4220 msgid "Magenta Channel"
4221 msgstr "Magenta"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4225 msgid "Yellow Channel"
4226 msgstr "Groc"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4230 msgid "Black Channel"
4231 msgstr "Negre"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4235 msgid "Opacity Channel"
4236 msgstr "Opacitat"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4240 msgid "Matte Channel"
4241 msgstr "Mat"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4244 msgid "Extract specific channel from image."
4245 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4248 msgid "Charcoal"
4249 msgstr "Carbó"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4252 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4253 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4256 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4257 msgstr ""
4258 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4259 "l'opacitat donada."
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4262 msgid "Contrast"
4263 msgstr "Contrast"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Adjust"
4268 msgstr "Ajusta el to"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4271 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4275 msgid "Cycle Colormap"
4276 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4281 msgid "Amount"
4282 msgstr "Quantitat"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4285 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4286 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4289 msgid "Despeckle"
4290 msgstr "Filtre soroll"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4293 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4294 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4297 msgid "Edge"
4298 msgstr "Contorn"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4301 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4302 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4305 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4306 msgstr ""
4307 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4308 "efecte 3D."
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4311 msgid "Enhance"
4312 msgstr "Millora"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4315 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4316 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4319 msgid "Equalize"
4320 msgstr "Equalitza"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4323 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4324 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4327 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4328 msgid "Gaussian Blur"
4329 msgstr "Difuminat gaussià"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4334 msgid "Factor"
4335 msgstr "Factor"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4338 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4339 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4342 msgid "Implode"
4343 msgstr "Implota"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4346 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4347 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4350 msgid "Level (with Channel)"
4351 msgstr "Nivell (amb canal)"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4355 msgid "Black Point"
4356 msgstr "Punt negre"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4360 msgid "White Point"
4361 msgstr "Punt blanc"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4365 msgid "Gamma Correction"
4366 msgstr "Correcció de gamma"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4369 msgid ""
4370 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4371 "between the given ranges to the full color range."
4372 msgstr ""
4373 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4374 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4377 msgid "Level"
4378 msgstr "Nivell"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4381 msgid ""
4382 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4383 "to the full color range."
4384 msgstr ""
4385 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4386 "els valors compresos dins uns límits ."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Median"
4391 msgstr "Mitjà"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4397 "neighborhood."
4398 msgstr ""
4399 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
4400 "del seu color en un veïnat circular."
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4403 #, fuzzy
4404 msgid "HSB Adjust"
4405 msgstr "Ajusta el to"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4408 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4413 msgid "Hue"
4414 msgstr "To"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4417 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4422 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4423 msgid "Saturation"
4424 msgstr "Saturació"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4427 msgid "Brightness"
4428 msgstr "Brillantor"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4434 msgstr ""
4435 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
4436 "seleccionats."
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4439 msgid "Negate"
4440 msgstr "Negació"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4443 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4444 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4447 msgid "Normalize"
4448 msgstr "Normalitza"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4451 msgid ""
4452 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4453 "range of color."
4454 msgstr ""
4455 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
4456 "major interval de colors possible."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4459 msgid "Oil Paint"
4460 msgstr "Pintura a l'oli"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4463 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4464 msgstr ""
4465 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4468 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4469 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4472 msgid "Raise"
4473 msgstr "Puja"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4476 msgid "Raised"
4477 msgstr "Pujat"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4480 msgid ""
4481 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4482 "appearance."
4483 msgstr ""
4484 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
4485 "efecte de relleu."
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4488 msgid "Reduce Noise"
4489 msgstr "Redueix el soroll"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4493 msgid "Order"
4494 msgstr "Ordre"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4497 msgid ""
4498 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4499 msgstr ""
4500 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
4501 "d'eliminació de pics."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Resample"
4506 msgstr "Mostra"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4509 #, fuzzy
4510 msgid ""
4511 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4512 msgstr ""
4513 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
4514 "dimensions donades."
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4517 msgid "Shade"
4518 msgstr "Ombra"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4522 msgid "Azimuth"
4523 msgstr "Azimut"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4527 msgid "Elevation"
4528 msgstr "Elevació"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4531 msgid "Colored Shading"
4532 msgstr "Ombra de colors"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4535 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4536 msgstr ""
4537 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
4538 "llum llunyana."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4541 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4545 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4546 msgstr ""
4547 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
4548 "seleccionades."
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Dither"
4553 msgstr "Altre"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4559 "the original position"
4560 msgstr ""
4561 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
4562 "de 'Quantitat'."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4565 msgid "Swirl"
4566 msgstr "Remolí"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4570 msgid "Degrees"
4571 msgstr "Graus"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4574 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4575 msgstr ""
4576 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
4577 "seleccionats."
4579 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4583 msgid "Threshold"
4584 msgstr "Simplifica en llindars"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4587 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4588 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4591 msgid "Unsharp Mask"
4592 msgstr "Difuminat de màscara"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4595 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4596 msgstr ""
4597 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
4598 "de màscara."
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4601 msgid "Wave"
4602 msgstr "Ona"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4605 msgid "Amplitude"
4606 msgstr "Amplitud"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4609 msgid "Wavelength"
4610 msgstr "Longitud d'ona"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4613 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4614 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
4616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4617 msgid "Inset/Outset Halo"
4618 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
4620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4621 msgid "Width in px of the halo"
4622 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4625 msgid "Number of steps"
4626 msgstr "Nombre de passos"
4628 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4629 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4630 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
4632 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4633 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4634 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4637 msgid "Generate from Path"
4638 msgstr "Genera des del camí"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4641 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4642 #, fuzzy
4643 msgid "PostScript"
4644 msgstr "Postscript"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4648 msgid "Restrict to PS level"
4649 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4653 msgid "PostScript level 3"
4654 msgstr "PostScript nivell 3"
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4658 msgid "PostScript level 2"
4659 msgstr "PostScript nivell 2"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Export area is whole canvas"
4665 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Export area is the drawing"
4671 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4673 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4677 msgid "Convert texts to paths"
4678 msgstr "Converteix texts en camins"
4680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Rasterize filter effects"
4685 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4690 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4691 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
4693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4696 msgid "Limit export to the object with ID"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4700 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4701 msgid "PostScript (*.ps)"
4702 msgstr "PostScript (*.ps)"
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4705 msgid "PostScript File"
4706 msgstr "Fitxer PostScript"
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4709 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Encapsulated PostScript"
4712 msgstr "Postscript encapsulat"
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4715 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4718 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
4720 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Encapsulated PostScript File"
4723 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
4725 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4726 msgid "Restrict to PDF version"
4727 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
4729 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4730 msgid "PDF 1.4"
4731 msgstr "PDF 1.4"
4733 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Export drawing, not page"
4736 msgstr "S'està exportant"
4738 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Export canvas"
4741 msgstr "Edita al llenç"
4743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4744 msgid "EMF Input"
4745 msgstr "Entrada EMF"
4747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4748 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4749 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
4751 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4752 msgid "Enhanced Metafiles"
4753 msgstr "Metafitxers millorats"
4755 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4756 msgid "WMF Input"
4757 msgstr "Entrada WMF"
4759 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4760 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4761 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
4763 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4764 msgid "Windows Metafiles"
4765 msgstr "Metafitxers del Windows"
4767 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4768 msgid "EMF Output"
4769 msgstr "Sortida EMF"
4771 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4772 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4773 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
4775 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4776 msgid "Enhanced Metafile"
4777 msgstr "Metafitxer millorat"
4779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Drop Shadow"
4782 msgstr "Deixa anar un SVG"
4784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Blur radius, px"
4788 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
4790 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4791 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4792 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4795 msgid "Opacity, %"
4796 msgstr "Opacitat, %"
4798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Horizontal offset, px"
4802 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4805 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Vertical offset, px"
4808 msgstr "Desplaçament vertical"
4810 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4811 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4812 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4813 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4814 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4816 msgid "Filters"
4817 msgstr "Filtres"
4819 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4820 msgid "Black, blurred drop shadow"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Drop Glow"
4826 msgstr "Deixa anar un color"
4828 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4829 msgid "White, blurred drop glow"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Bundled"
4835 msgstr "Arrodonit"
4837 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4838 msgid "Personal"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4844 msgstr ""
4845 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4847 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Snow crest"
4850 msgstr "A sota de l'actual"
4852 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Drift Size"
4855 msgstr "Mida del punt"
4857 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Snow has fallen on object"
4860 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4862 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4863 #, c-format
4864 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4865 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
4867 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4868 msgid "GIMP Gradients"
4869 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
4871 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4872 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4873 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
4875 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4876 msgid "Gradients used in GIMP"
4877 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
4879 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4880 msgid "Grid"
4881 msgstr "Graella"
4883 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4884 msgid "Line Width"
4885 msgstr "Amplada de línia"
4887 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4888 msgid "Horizontal Spacing"
4889 msgstr "Espaiat horitzontal"
4891 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4892 msgid "Vertical Spacing"
4893 msgstr "Espaiat vertical"
4895 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4896 msgid "Horizontal Offset"
4897 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4899 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4900 msgid "Vertical Offset"
4901 msgstr "Desplaçament vertical"
4903 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4905 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4910 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4915 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4916 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4917 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4920 msgid "Render"
4921 msgstr "Dibuixa"
4923 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4924 msgid "Draw a path which is a grid"
4925 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
4927 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4928 #, fuzzy
4929 msgid "JavaFX Output"
4930 msgstr "Sortida de LaTex"
4932 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4933 msgid "JavaFX (*.fx)"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4937 #, fuzzy
4938 msgid "JavaFX Raytracer File"
4939 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
4941 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4942 msgid "LaTeX Print"
4943 msgstr "Impressió LaTeX"
4945 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4946 msgid "LaTeX Output"
4947 msgstr "Sortida de LaTex"
4949 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4950 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4951 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
4953 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4954 msgid "LaTeX PSTricks File"
4955 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
4957 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4958 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4959 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
4961 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4962 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4963 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
4965 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4966 msgid "OpenDocument drawing file"
4967 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
4969 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4970 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4972 msgid "media box"
4973 msgstr "de la pàgina (media box)"
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4976 msgid "crop box"
4977 msgstr "del contingut (crop box)"
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4980 msgid "trim box"
4981 msgstr "del contingut (trim box)"
4983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4984 msgid "bleed box"
4985 msgstr "del contingut (bleed box)"
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4988 msgid "art box"
4989 msgstr "del component (art box)"
4991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4992 msgid "Select page:"
4993 msgstr "Selecciona una pàgina:"
4995 #. Display total number of pages
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4997 #, c-format
4998 msgid "out of %i"
4999 msgstr "de %i"
5001 #. Crop settings
5002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5003 msgid "Clip to:"
5004 msgstr "Retalla a la mida:"
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5007 msgid "Page settings"
5008 msgstr "Configuració de la pàgina"
5010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5011 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5012 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5015 msgid ""
5016 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5017 "and slow performance."
5018 msgstr ""
5019 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5020 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5024 msgid "rough"
5025 msgstr "pobre"
5027 #. Text options
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5029 msgid "Text handling:"
5030 msgstr "Gestió del text:"
5032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5034 msgid "Import text as text"
5035 msgstr "Importa text com a text"
5037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5038 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5042 msgid "Embed images"
5043 msgstr "Incrusta les imatges"
5045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5046 msgid "Import settings"
5047 msgstr "Importa la configuració"
5049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5050 msgid "PDF Import Settings"
5051 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5054 msgid "pdfinput|medium"
5055 msgstr "mitjà"
5057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5058 msgid "fine"
5059 msgstr "bo"
5061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5062 msgid "very fine"
5063 msgstr "molt bo"
5065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5066 msgid "PDF Input"
5067 msgstr "Entrada PDF"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5070 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5071 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5074 msgid "Adobe Portable Document Format"
5075 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5078 msgid "AI Input"
5079 msgstr "Entrada d'AI"
5081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5082 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5083 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5086 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5087 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5089 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5090 msgid "PovRay Output"
5091 msgstr "Sortida PovRay"
5093 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5094 #, fuzzy
5095 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5096 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5098 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5099 msgid "PovRay Raytracer File"
5100 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5102 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5103 msgid "SVG Input"
5104 msgstr "Entrada SVG"
5106 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5107 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5108 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5110 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5111 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5112 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5114 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5115 msgid "SVG Output Inkscape"
5116 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5118 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5119 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5120 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5122 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5123 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5124 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5126 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5127 msgid "SVG Output"
5128 msgstr "Sortida SVG"
5130 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5131 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5132 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5134 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5135 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5136 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5138 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5139 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5140 msgid "SVGZ Input"
5141 msgstr "Entrada SVGZ"
5143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5144 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5145 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5146 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5147 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5149 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5150 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5151 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5153 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5154 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5155 msgid "SVGZ Output"
5156 msgstr "Sortida SVGZ"
5158 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5159 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5160 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5161 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5162 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5164 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5165 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5166 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5168 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5169 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5170 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5172 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5173 msgid "Windows 32-bit Print"
5174 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5176 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5177 msgid "WPG Input"
5178 msgstr "Entrada WPG"
5180 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5181 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5182 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5184 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5185 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5186 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5188 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Live preview"
5191 msgstr "Previsualitza al moment"
5193 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5196 msgstr ""
5197 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5198 "llenç"
5200 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5201 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5202 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5203 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5204 #: ../src/extension/system.cpp:104
5205 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5206 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5208 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5209 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5210 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5211 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5212 #: ../src/file.cpp:153
5213 msgid "default.svg"
5214 msgstr "default.ca.svg"
5216 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5217 #, c-format
5218 msgid "Failed to load the requested file %s"
5219 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5221 #: ../src/file.cpp:270
5222 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5223 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5225 #: ../src/file.cpp:276
5226 #, c-format
5227 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5228 msgstr ""
5229 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5230 "s?"
5232 #: ../src/file.cpp:305
5233 msgid "Document reverted."
5234 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5236 #: ../src/file.cpp:307
5237 msgid "Document not reverted."
5238 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5240 #: ../src/file.cpp:457
5241 msgid "Select file to open"
5242 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5244 #: ../src/file.cpp:544
5245 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5246 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5248 #: ../src/file.cpp:549
5249 #, c-format
5250 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5251 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5252 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5253 msgstr[1] ""
5254 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5256 #: ../src/file.cpp:554
5257 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5258 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5260 #: ../src/file.cpp:583
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5264 "caused by an unknown filename extension."
5265 msgstr ""
5266 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5267 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5269 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5270 msgid "Document not saved."
5271 msgstr "No s'ha desat el document."
5273 #: ../src/file.cpp:591
5274 #, c-format
5275 msgid "File %s could not be saved."
5276 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5278 #: ../src/file.cpp:605
5279 msgid "Document saved."
5280 msgstr "S'ha desat el document."
5282 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5283 #, c-format
5284 msgid "drawing%s"
5285 msgstr "dibuix%s"
5287 #: ../src/file.cpp:752
5288 #, c-format
5289 msgid "drawing-%d%s"
5290 msgstr "dibuix-%d%s"
5292 #: ../src/file.cpp:771
5293 msgid "Select file to save a copy to"
5294 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5296 #: ../src/file.cpp:773
5297 msgid "Select file to save to"
5298 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5300 #: ../src/file.cpp:853
5301 msgid "No changes need to be saved."
5302 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5304 #: ../src/file.cpp:870
5305 msgid "Saving document..."
5306 msgstr "S'està desant el document..."
5308 #: ../src/file.cpp:1028
5309 msgid "Import"
5310 msgstr "Importa"
5312 #: ../src/file.cpp:1058
5313 msgid "Select file to import"
5314 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5316 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5317 msgid "Select file to export to"
5318 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5320 #: ../src/file.cpp:1323
5321 #, c-format
5322 msgid "Error saving a temporary copy"
5323 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5325 #: ../src/file.cpp:1343
5326 msgid "Open Clip Art Login"
5327 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5329 #: ../src/file.cpp:1369
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid ""
5332 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5333 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5334 "didn't forget to choose a license."
5335 msgstr ""
5336 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5337 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5338 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5340 #: ../src/file.cpp:1390
5341 msgid "Document exported..."
5342 msgstr "S'ha exportat el document..."
5344 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5345 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5346 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5349 msgid "Blend"
5350 msgstr "Barreja"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5353 msgid "Color Matrix"
5354 msgstr "Matriu de colors"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5357 msgid "Component Transfer"
5358 msgstr "Transferència de components"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5361 msgid "Composite"
5362 msgstr "Composa"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5365 msgid "Convolve Matrix"
5366 msgstr "Matriu de convulsió"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5369 msgid "Diffuse Lighting"
5370 msgstr "Llum difosa"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5373 msgid "Displacement Map"
5374 msgstr "Mapa del desplaçament"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5377 msgid "Flood"
5378 msgstr "Inunda"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5381 msgid "Image"
5382 msgstr "Imatge"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5385 msgid "Merge"
5386 msgstr "Mescla"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5389 msgid "Specular Lighting"
5390 msgstr "Llum especular"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5393 msgid "Tile"
5394 msgstr "Mosaic"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5397 msgid "Turbulence"
5398 msgstr "Turbulència"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5401 msgid "Source Graphic"
5402 msgstr "Imatge origen"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5405 msgid "Source Alpha"
5406 msgstr "Alfa origen"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5409 msgid "Background Image"
5410 msgstr "Imatge de fons"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5413 msgid "Background Alpha"
5414 msgstr "Fons transparent"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5417 msgid "Fill Paint"
5418 msgstr "Emplena el dibuix"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5421 msgid "Stroke Paint"
5422 msgstr "Pinta el contorn"
5424 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5426 msgid "filterBlendMode|Normal"
5427 msgstr "Normal"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5430 msgid "Multiply"
5431 msgstr "Multiplica"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5434 msgid "Screen"
5435 msgstr "Pantalla"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5438 msgid "Darken"
5439 msgstr "Enfosqueix"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5442 msgid "Lighten"
5443 msgstr "Il·lumina"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5446 msgid "Matrix"
5447 msgstr "Matriu"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5450 msgid "Saturate"
5451 msgstr "Satura"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5454 msgid "Hue Rotate"
5455 msgstr "Gira el to"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5458 msgid "Luminance to Alpha"
5459 msgstr "Luminància a Alfa"
5461 #. File
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5463 msgid "Default"
5464 msgstr "Predeterminat"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5467 msgid "Over"
5468 msgstr "Sobre"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5471 msgid "In"
5472 msgstr "Dins"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5475 msgid "Out"
5476 msgstr "Fora"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5479 msgid "Atop"
5480 msgstr "Al capdamunt"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5483 msgid "XOR"
5484 msgstr "O exclusiva"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5487 msgid "Arithmetic"
5488 msgstr "Aritmètic"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5491 msgid "Identity"
5492 msgstr "Identitat"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5495 msgid "Table"
5496 msgstr "Taula"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5499 msgid "Discrete"
5500 msgstr "Discret"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5503 msgid "Linear"
5504 msgstr "Lineal"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5507 msgid "Gamma"
5508 msgstr "Gama"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5512 msgid "Duplicate"
5513 msgstr "Duplica"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5516 msgid "Wrap"
5517 msgstr "Estén"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5531 msgid "None"
5532 msgstr "Cap"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5538 msgid "Red"
5539 msgstr "Vermell"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5545 msgid "Green"
5546 msgstr "Verd"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5552 msgid "Blue"
5553 msgstr "Blau"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5556 msgid "Alpha"
5557 msgstr "Alfa"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5560 msgid "Erode"
5561 msgstr "Erosiona"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5564 msgid "Dilate"
5565 msgstr "Dilata"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5568 msgid "Fractal Noise"
5569 msgstr "Soroll fractal"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5572 msgid "Distant Light"
5573 msgstr "Llum llunyana"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5576 msgid "Point Light"
5577 msgstr "Punt de llum"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5580 msgid "Spot Light"
5581 msgstr "Il·luminat"
5583 #: ../src/flood-context.cpp:246
5584 msgid "Visible Colors"
5585 msgstr "Colors visibles"
5587 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5590 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5591 msgid "Lightness"
5592 msgstr "Brillantor"
5594 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5595 msgid "Small"
5596 msgstr "Petit"
5598 #: ../src/flood-context.cpp:266
5599 msgid "Medium"
5600 msgstr "Mitjà"
5602 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5603 msgid "Large"
5604 msgstr "Gran"
5606 #: ../src/flood-context.cpp:469
5607 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5608 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
5610 #: ../src/flood-context.cpp:509
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5614 msgid_plural ""
5615 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5616 msgstr[0] ""
5617 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
5618 "la selecció."
5619 msgstr[1] ""
5620 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
5621 "la selecció."
5623 #: ../src/flood-context.cpp:513
5624 #, c-format
5625 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5626 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5627 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
5628 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
5630 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5631 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5632 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
5634 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5635 msgid ""
5636 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5637 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5638 msgstr ""
5639 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
5640 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
5642 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5643 msgid "Fill bounded area"
5644 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
5646 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5647 msgid "Set style on object"
5648 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5650 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5651 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5652 msgstr ""
5653 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
5654 "emplenar en prémer"
5656 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5657 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5658 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
5660 #. POINT_LG_BEGIN
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5662 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5663 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5666 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5667 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5670 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5671 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5674 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5675 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5676 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5679 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5680 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
5682 #. POINT_RG_FOCUS
5683 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5684 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5685 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5686 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
5688 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5689 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5690 #, c-format
5691 msgid "%s selected"
5692 msgstr "%s està seleccionat"
5694 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5695 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5696 #, c-format
5697 msgid " out of %d gradient handle"
5698 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5699 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
5700 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
5702 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5703 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5704 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5705 #, c-format
5706 msgid " on %d selected object"
5707 msgid_plural " on %d selected objects"
5708 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
5709 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
5711 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5716 msgid_plural ""
5717 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5718 msgstr[0] ""
5719 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
5720 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
5721 msgstr[1] ""
5722 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
5723 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
5725 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5727 #, c-format
5728 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5729 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5730 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
5731 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
5733 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5734 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5735 #, c-format
5736 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5737 msgid_plural ""
5738 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5739 msgstr[0] ""
5740 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
5741 "%d objecte seleccionat"
5742 msgstr[1] ""
5743 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
5744 "dels %d objectes seleccionats"
5746 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5748 msgid "Add gradient stop"
5749 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5752 msgid "Simplify gradient"
5753 msgstr "Simplifica el degradat"
5755 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5756 msgid "Create default gradient"
5757 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5760 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5761 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
5763 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5764 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5765 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
5767 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5768 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5769 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
5771 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5772 msgid "Invert gradient"
5773 msgstr "Inverteix el degradat"
5775 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5776 #, c-format
5777 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5778 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5779 msgstr[0] ""
5780 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5781 msgstr[1] ""
5782 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5785 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5786 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
5788 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5789 msgid "Merge gradient handles"
5790 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
5792 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5793 msgid "Move gradient handle"
5794 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
5796 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5797 msgid "Delete gradient stop"
5798 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
5800 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5804 "+Alt</b> to delete stop"
5805 msgstr ""
5806 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
5807 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5810 msgid " (stroke)"
5811 msgstr " (contorn)"
5813 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5817 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5818 msgstr ""
5819 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
5820 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
5821 "voltant del centre"
5823 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5827 "separate focus"
5828 msgstr ""
5829 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
5830 "per separar el focus"
5832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5836 "separate"
5837 msgid_plural ""
5838 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5839 "separate"
5840 msgstr[0] ""
5841 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
5842 "b> per a separar"
5843 msgstr[1] ""
5844 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
5845 "b> per a separar"
5847 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5848 msgid "Move gradient handle(s)"
5849 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
5851 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5852 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5853 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
5855 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5856 msgid "Delete gradient stop(s)"
5857 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
5859 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5863 msgid "Unit"
5864 msgstr "Unitat"
5866 #. Add the units menu.
5867 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5870 msgid "Units"
5871 msgstr "Unitats"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:38
5874 msgid "Point"
5875 msgstr "Punt"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5878 msgid "pt"
5879 msgstr "pt"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5882 msgid "Points"
5883 msgstr "Punts"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:38
5886 msgid "Pt"
5887 msgstr "Pt"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:39
5890 msgid "Pica"
5891 msgstr "Pics"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:39
5894 msgid "pc"
5895 msgstr "pc"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:39
5898 msgid "Picas"
5899 msgstr "Pics"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:39
5902 msgid "Pc"
5903 msgstr "Pc"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:40
5906 msgid "Pixel"
5907 msgstr "Píxel"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5913 msgid "px"
5914 msgstr "px"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:40
5917 msgid "Pixels"
5918 msgstr "Píxels"
5920 #: ../src/helper/units.cpp:40
5921 msgid "Px"
5922 msgstr "Px"
5924 #. You can add new elements from this point forward
5925 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5926 msgid "Percent"
5927 msgstr "Percentatge"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5930 msgid "%"
5931 msgstr "%"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:42
5934 msgid "Percents"
5935 msgstr "Percentatges"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:43
5938 msgid "Millimeter"
5939 msgstr "Mil·límetre"
5941 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5942 msgid "mm"
5943 msgstr "mm"
5945 #: ../src/helper/units.cpp:43
5946 msgid "Millimeters"
5947 msgstr "Mil·límetres"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:44
5950 msgid "Centimeter"
5951 msgstr "Centímetre"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:44
5954 msgid "cm"
5955 msgstr "cm"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:44
5958 msgid "Centimeters"
5959 msgstr "Centímetres"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:45
5962 msgid "Meter"
5963 msgstr "Metre"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:45
5966 msgid "m"
5967 msgstr "m"
5969 #: ../src/helper/units.cpp:45
5970 msgid "Meters"
5971 msgstr "Metres"
5973 #. no svg_unit
5974 #: ../src/helper/units.cpp:46
5975 msgid "Inch"
5976 msgstr "Polzada"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:46
5979 msgid "in"
5980 msgstr "in"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:46
5983 msgid "Inches"
5984 msgstr "Polzades"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:47
5987 msgid "Foot"
5988 msgstr "Peu"
5990 #: ../src/helper/units.cpp:47
5991 msgid "ft"
5992 msgstr "ft"
5994 #: ../src/helper/units.cpp:47
5995 msgid "Feet"
5996 msgstr "Peus"
5998 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6000 #: ../src/helper/units.cpp:50
6001 msgid "Em square"
6002 msgstr "Em quadrat"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:50
6005 msgid "em"
6006 msgstr "em"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:50
6009 msgid "Em squares"
6010 msgstr "Em quadrats"
6012 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6013 #: ../src/helper/units.cpp:52
6014 msgid "Ex square"
6015 msgstr "Ix quadrada"
6017 #: ../src/helper/units.cpp:52
6018 msgid "ex"
6019 msgstr "ix"
6021 #: ../src/helper/units.cpp:52
6022 msgid "Ex squares"
6023 msgstr "Ix quadrades"
6025 #: ../src/inkscape.cpp:323
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Autosaving documents..."
6028 msgstr "S'està desant el document..."
6030 #: ../src/inkscape.cpp:394
6031 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6037 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6039 #: ../src/inkscape.cpp:419
6040 msgid "Autosave complete."
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/inkscape.cpp:650
6044 msgid "Untitled document"
6045 msgstr "Document sense títol"
6047 #. Show nice dialog box
6048 #: ../src/inkscape.cpp:680
6049 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6050 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6052 #: ../src/inkscape.cpp:681
6053 msgid ""
6054 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6055 "locations:\n"
6056 msgstr ""
6057 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6058 "ubicacions següents:\n"
6060 #: ../src/inkscape.cpp:682
6061 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6062 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6064 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6065 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6066 #: ../src/interface.cpp:823
6067 msgid "Commands Bar"
6068 msgstr "Barra d'ordres"
6070 #: ../src/interface.cpp:823
6071 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6072 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6074 #: ../src/interface.cpp:825
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Snap Controls Bar"
6077 msgstr "Barra de controls d'eina"
6079 #: ../src/interface.cpp:825
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Show or hide the snapping controls"
6082 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6084 #: ../src/interface.cpp:827
6085 msgid "Tool Controls Bar"
6086 msgstr "Barra de controls d'eina"
6088 #: ../src/interface.cpp:827
6089 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6090 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6092 #: ../src/interface.cpp:829
6093 msgid "_Toolbox"
6094 msgstr "Cai_xa d'eines"
6096 #: ../src/interface.cpp:829
6097 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6098 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6100 #: ../src/interface.cpp:835
6101 msgid "_Palette"
6102 msgstr "_Paleta"
6104 #: ../src/interface.cpp:835
6105 msgid "Show or hide the color palette"
6106 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6108 #: ../src/interface.cpp:837
6109 msgid "_Statusbar"
6110 msgstr "Barra d'e_stat"
6112 #: ../src/interface.cpp:837
6113 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6114 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6116 #: ../src/interface.cpp:907
6117 #, c-format
6118 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6119 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6121 #: ../src/interface.cpp:946
6122 msgid "Open _Recent"
6123 msgstr "Obre'n un _recent"
6125 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6126 #: ../src/interface.cpp:1047
6127 #, c-format
6128 msgid "Enter group #%s"
6129 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6131 #: ../src/interface.cpp:1058
6132 msgid "Go to parent"
6133 msgstr "Vés al pare"
6135 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6136 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6137 msgid "Drop color"
6138 msgstr "Deixa anar un color"
6140 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6141 msgid "Drop color on gradient"
6142 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6144 #: ../src/interface.cpp:1351
6145 msgid "Could not parse SVG data"
6146 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6148 #: ../src/interface.cpp:1394
6149 msgid "Drop SVG"
6150 msgstr "Deixa anar un SVG"
6152 #: ../src/interface.cpp:1450
6153 msgid "Drop bitmap image"
6154 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6156 #: ../src/interface.cpp:1542
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6160 "you want to replace it?</span>\n"
6161 "\n"
6162 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6163 msgstr ""
6164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6165 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6166 "\n"
6167 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6168 "continguts."
6170 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6172 msgid "Replace"
6173 msgstr "Reemplaça"
6175 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6176 #, c-format
6177 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/io/sys.cpp:444
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6183 msgstr ""
6184 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6185 "%s"
6187 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6190 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6192 #: ../src/io/sys.cpp:623
6193 #, c-format
6194 msgid "Invalid program name: %s"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6198 #, c-format
6199 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6203 #, c-format
6204 msgid "Invalid string in environment: %s"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/io/sys.cpp:705
6208 #, c-format
6209 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/io/sys.cpp:918
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Invalid working directory: %s"
6215 msgstr ""
6216 "%s no és un directori vàlid.\n"
6217 "%s"
6219 #: ../src/io/sys.cpp:986
6220 #, c-format
6221 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6226 msgid "_Write session file:"
6227 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
6229 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6230 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6231 msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
6233 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6234 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6235 msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
6237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6238 msgid "Select a location and filename"
6239 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
6241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6242 msgid "Set filename"
6243 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
6245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6246 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6247 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
6249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6250 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6251 msgstr ""
6252 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
6253 "b>?"
6255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6256 msgid "Accept invitation"
6257 msgstr "Accepta la invitació"
6259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6260 msgid "Decline invitation"
6261 msgstr "Rebutja la invitació"
6263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6264 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6265 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
6267 #: ../src/knot.cpp:443
6268 msgid "Node or handle drag canceled."
6269 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6271 #: ../src/knotholder.cpp:134
6272 msgid "Change handle"
6273 msgstr "Canvia el punt de control"
6275 #: ../src/knotholder.cpp:215
6276 msgid "Move handle"
6277 msgstr "Mou el punt de control"
6279 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6280 #: ../src/knotholder.cpp:236
6281 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6282 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6284 #: ../src/knotholder.cpp:239
6285 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6286 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6288 #: ../src/knotholder.cpp:242
6289 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6290 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6293 msgid "Master"
6294 msgstr "Mestre"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6297 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6298 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6301 msgid "Dockbar style"
6302 msgstr "Estil de la barra"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6305 msgid "Dockbar style to show items on it"
6306 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6310 msgid "Floating"
6311 msgstr "Flotant"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6314 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6315 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6318 msgid "Default title"
6319 msgstr "Títol predeterminat"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6322 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6323 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6326 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6327 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6330 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6331 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6334 msgid "Float X"
6335 msgstr "Flotant X"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6338 msgid "X coordinate for a floating dock"
6339 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6342 msgid "Float Y"
6343 msgstr "Flotant Y"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6346 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6347 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6350 #, c-format
6351 msgid "Dock #%d"
6352 msgstr "Acoblador #%d"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6355 msgid "Orientation"
6356 msgstr "Orientació"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6359 msgid "Orientation of the docking item"
6360 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6363 msgid "Resizable"
6364 msgstr "Mida variable"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6367 #, fuzzy
6368 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6369 msgstr ""
6370 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6371 "està acoblat al plafó"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6374 msgid "Item behavior"
6375 msgstr "Comportament de l'element"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6378 msgid ""
6379 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6380 "locked, etc.)"
6381 msgstr ""
6382 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6383 "bloquejar, etc...)"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6386 msgid "Locked"
6387 msgstr "Bloquejat"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6390 msgid ""
6391 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6392 msgstr ""
6393 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6394 "cap nansa"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6397 msgid "Preferred width"
6398 msgstr "Amplada preferida"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6401 msgid "Preferred width for the dock item"
6402 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6405 msgid "Preferred height"
6406 msgstr "Alçada preferida"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6409 msgid "Preferred height for the dock item"
6410 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6416 "some other compound dock object."
6417 msgstr ""
6418 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6419 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6425 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6426 msgstr ""
6427 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6428 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6431 #, c-format
6432 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6433 msgstr ""
6434 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6436 #. UnLock menuitem
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6438 msgid "UnLock"
6439 msgstr "Desbloca"
6441 #. Hide menuitem.
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6443 msgid "Hide"
6444 msgstr "Amaga"
6446 #. Lock menuitem
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6448 msgid "Lock"
6449 msgstr "Bloca"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6452 #, c-format
6453 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6454 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6457 msgid "Iconify"
6458 msgstr "Iconifica"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6461 msgid "Iconify this dock"
6462 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6465 msgid "Close"
6466 msgstr "Tanca"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6469 msgid "Close this dock"
6470 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6474 msgid "Controlling dock item"
6475 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6478 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6479 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6482 msgid "Default title for newly created floating docks"
6483 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6486 msgid ""
6487 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6488 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6489 msgstr ""
6490 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
6491 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6494 msgid "Switcher Style"
6495 msgstr "Estil del commutador"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6498 msgid "Switcher buttons style"
6499 msgstr "Estil dels botons del commutador"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6502 msgid "Expand direction"
6503 msgstr "Direcció de l'expansió"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6506 msgid ""
6507 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6508 "given direction"
6509 msgstr ""
6510 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
6511 "especificada"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6517 "item with that name (%p)."
6518 msgstr ""
6519 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
6520 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6526 "named controller."
6527 msgstr ""
6528 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
6529 "acoblador es poden dir controladors."
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6536 msgid "Page"
6537 msgstr "Pàgina"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6540 msgid "The index of the current page"
6541 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6544 msgid "Name"
6545 msgstr "Nom"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6548 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6549 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6552 msgid "Long name"
6553 msgstr "Nom llarg"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6556 msgid "Human readable name for the dock object"
6557 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6560 msgid "Stock Icon"
6561 msgstr "Icona del sistema"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6564 msgid "Stock icon for the dock object"
6565 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6568 msgid "Pixbuf Icon"
6569 msgstr "Icona "
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6572 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6573 msgstr "Icona de l'objecte"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6576 msgid "Dock master"
6577 msgstr "Acoblador mestre"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6580 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6581 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6587 "hasn't implemented this method"
6588 msgstr ""
6589 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
6590 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6596 "crash"
6597 msgstr ""
6598 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
6599 "L'aplicació podria fallar."
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6602 #, c-format
6603 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6604 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6610 msgstr ""
6611 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
6612 "mestre actual era %p)"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6615 msgid "Position"
6616 msgstr "Posició"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6619 msgid "Position of the divider in pixels"
6620 msgstr "Posició del separador en píxels"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6623 msgid "Sticky"
6624 msgstr "Fix"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6627 msgid ""
6628 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6629 "the host is redocked"
6630 msgstr ""
6631 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
6632 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6635 msgid "Host"
6636 msgstr "Amfitrió"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6639 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6640 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6643 msgid "Next placement"
6644 msgstr "Posició següent"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6647 msgid ""
6648 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6649 "to us"
6650 msgstr ""
6651 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
6652 "l'acoblador ho demana"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6655 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6656 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6659 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6660 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6663 msgid "Floating Toplevel"
6664 msgstr "Nivell superior flotant"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6667 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6668 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6671 msgid "X-Coordinate"
6672 msgstr "Coordenada X"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6675 #, fuzzy
6676 msgid "X coordinate for dock when floating"
6677 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6680 msgid "Y-Coordinate"
6681 msgstr "Coordenada Y"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6686 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6689 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6690 msgstr ""
6691 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6694 #, c-format
6695 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6696 msgstr ""
6697 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
6698 "amfitrió %p"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6704 "parent %p"
6705 msgstr ""
6706 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6709 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6710 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
6712 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6713 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6714 msgstr ""
6715 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
6716 "Pango"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6719 msgid "doEffect stack test"
6720 msgstr "Joc de proves dels efectes"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Angle bisector"
6725 msgstr "Angle en la direcció X"
6727 #. TRANSLATORS: boolean operations
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Boolops"
6731 msgstr "Eines"
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6734 msgid "Circle (by center and radius)"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6738 msgid "Circle by 3 points"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Dynamic stroke"
6744 msgstr "Contorn negre"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6749 msgstr "Interpola"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Lattice Deformation"
6754 msgstr "Tipus de deformació:"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Line Segment"
6759 msgstr "Segments de _línia"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6762 msgid "Mirror symmetry"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6766 msgid "Parallel"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Path length"
6772 msgstr "Longitud d'ona"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Perpendicular bisector"
6777 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Perspective path"
6782 msgstr "Perspectiva"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Rotate copies"
6787 msgstr "Gira els nodes"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Recursive skeleton"
6792 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Ruler"
6797 msgstr "_Regles"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Tangent to curve"
6802 msgstr "Arrossega la corba"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Text label"
6807 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
6809 #. 0.46
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Bend"
6813 msgstr "Barreja"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6816 msgid "Gears"
6817 msgstr "Engranatges"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6820 msgid "Pattern Along Path"
6821 msgstr "Patró seguint un camí"
6823 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6825 msgid "Stitch Sub-Paths"
6826 msgstr "Cus els subcamins"
6828 #. 0.47
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6830 msgid "VonKoch"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6834 msgid "Knot"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Construct grid"
6840 msgstr "Graella axonomètrica"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6843 msgid "Spiro spline"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Envelope Deformation"
6849 msgstr "Informació"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6852 msgid "Hatches (rough)"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Sketch"
6858 msgstr "Assigna"
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Is visible?"
6863 msgstr "_Visible"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6866 msgid ""
6867 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6868 "disabled on canvas"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Deactivate knotholder?"
6874 msgstr "Desactivar"
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6877 msgid ""
6878 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6879 "node handles during editing)"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6883 msgid "No effect"
6884 msgstr "Cap efecte"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6887 #, c-format
6888 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6892 #, c-format
6893 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6894 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6897 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6898 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
6900 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6901 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6902 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6903 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Length left"
6906 msgstr "Espai a l'esquerra"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6909 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6912 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6915 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6916 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6917 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Length right"
6920 msgstr "Unitat de longitud: "
6922 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6923 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6926 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6929 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6935 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6938 msgid "Bend path"
6939 msgstr "Camí patró"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6942 msgid "Path along which to bend the original path"
6943 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6946 msgid "Width of the path"
6947 msgstr "Amplada del camí"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6951 msgid "Width in units of length"
6952 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6955 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6956 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6959 msgid "Original path is vertical"
6960 msgstr "El patró original és vertical"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6963 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6964 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6967 msgid "Null"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Intersect"
6973 msgstr "Intersecció"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6976 msgid "Subtract A-B"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Identity A"
6982 msgstr "Identitat"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6985 msgid "Subtract B-A"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Identity B"
6991 msgstr "Identitat"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6994 msgid "Exclusion"
6995 msgstr "Exclusió"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6998 #: ../src/splivarot.cpp:72
6999 msgid "Union"
7000 msgstr "Unió"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7003 #, fuzzy
7004 msgid "2nd path"
7005 msgstr "Camí patró"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7010 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Boolop type"
7015 msgstr "Tots els tipus"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7018 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Size X"
7024 msgstr "Mida"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7027 #, fuzzy
7028 msgid "The size of the grid in X direction."
7029 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Size Y"
7034 msgstr "Mida"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7037 #, fuzzy
7038 msgid "The size of the grid in Y direction."
7039 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Starting"
7044 msgstr "Inici"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7047 msgid "Angle of the first copy"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Rotation angle"
7053 msgstr "_Centre de rotació"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7056 msgid "Angle between two successive copies"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Number of copies"
7062 msgstr "Nombre de files"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Number of copies of the original path"
7067 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Origin"
7072 msgstr "Origen X"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Origin of the rotation"
7077 msgstr "Orientació"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Adjust the starting angle"
7082 msgstr "Ajusta la saturació"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Adjust the rotation angle"
7087 msgstr "Ajusta la saturació"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Stitch path"
7092 msgstr "Cus els subcamins"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7095 msgid "The path that will be used as stitch."
7096 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7099 msgid "Number of paths"
7100 msgstr "Nombre de camins"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7103 msgid "The number of paths that will be generated."
7104 msgstr "El nombre de camins generats."
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7107 msgid "Start edge variance"
7108 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7111 msgid ""
7112 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7113 "& outside the guide path"
7114 msgstr ""
7115 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7116 "del camí cap endins i cap enfora"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7119 msgid "Start spacing variance"
7120 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7123 msgid ""
7124 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7125 "& forth along the guide path"
7126 msgstr ""
7127 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7128 "del camí cap endavant i cap enrere"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7131 msgid "End edge variance"
7132 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7135 msgid ""
7136 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7137 "outside the guide path"
7138 msgstr ""
7139 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7140 "camí cap endins i cap enfora"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7143 msgid "End spacing variance"
7144 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7147 msgid ""
7148 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7149 "forth along the guide path"
7150 msgstr ""
7151 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7152 "camí cap endavant i cap enrere"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7155 msgid "Scale width"
7156 msgstr "Escalat de l'amplada"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Scale the width of the stitch path"
7161 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Scale width relative to length"
7166 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7171 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Ellipitic Pen"
7176 msgstr "el·lipse"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7179 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7183 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Sharp"
7189 msgstr "Afila"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Round"
7194 msgstr "Arrodonit"
7196 #. initialise your parameters here:
7197 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Method"
7200 msgstr "Mode"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Choose pen type"
7205 msgstr "Canvia el tipus de segment"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Pen width"
7210 msgstr "Amplada de la ploma"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Maximal stroke width"
7215 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Pen roundness"
7220 msgstr "sense arrodonir"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Min/Max width ratio"
7225 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7228 #, fuzzy
7229 msgid "angle"
7230 msgstr "Angle"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7233 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7234 msgstr ""
7236 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7237 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7239 msgid "Start"
7240 msgstr "Inici"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7243 msgid "Choose start capping type"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7248 msgid "End"
7249 msgstr "Fi"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7252 msgid "Choose end capping type"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Grow for"
7258 msgstr "Mode eixampla"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7261 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7265 msgid "Fade for"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7269 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Round ends"
7275 msgstr "Arrodonit"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7278 msgid "Strokes end with a round end"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Capping"
7284 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7287 #, fuzzy
7288 msgid "left capping"
7289 msgstr "_Habilita l'ajustament"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Top bend path"
7294 msgstr "Camí patró"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Top path along which to bend the original path"
7299 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Right bend path"
7304 msgstr "Camí patró"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Right path along which to bend the original path"
7309 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Bottom bend path"
7314 msgstr "Camí patró"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7319 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Left bend path"
7324 msgstr "Camí patró"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Left path along which to bend the original path"
7329 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7332 msgid "Enable left & right paths"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7336 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Enable top & bottom paths"
7342 msgstr "Ajusta als camin_s"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7347 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7350 msgid "Teeth"
7351 msgstr "Dents"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7354 msgid "The number of teeth"
7355 msgstr "Nombre de dents"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7358 msgid "Phi"
7359 msgstr "Angle FI"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7362 msgid ""
7363 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7364 "contact."
7365 msgstr ""
7366 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7367 "no estan en contacte."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Trajectory"
7372 msgstr "Factor"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7377 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7381 msgid "Steps"
7382 msgstr "Passos"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7385 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Equidistant spacing"
7391 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7394 msgid ""
7395 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7396 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7397 "trajectory path."
7398 msgstr ""
7400 #. initialise your parameters here:
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Interruption width"
7404 msgstr "Mètode d'interpolació"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7407 msgid "Size of hidden region of lower string"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7411 #, fuzzy
7412 msgid "unit of stroke width"
7413 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7416 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7420 msgid "add stroke width to interruption size"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7424 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7428 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7432 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Switcher size"
7438 msgstr "Estil del commutador"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7441 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7445 msgid "Crossing Signs"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7449 msgid "Crossings signs"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7453 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7454 msgstr ""
7456 #. initialise your parameters here:
7457 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Control handle 0"
7460 msgstr "Mou el punt de control del node"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Control handle 1"
7465 msgstr "Mou el punt de control del node"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Control handle 2"
7470 msgstr "Mou el punt de control del node"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Control handle 3"
7475 msgstr "Mou el punt de control del node"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Control handle 4"
7480 msgstr "Mou el punt de control del node"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Control handle 5"
7485 msgstr "Mou el punt de control del node"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Control handle 6"
7490 msgstr "Mou el punt de control del node"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Control handle 7"
7495 msgstr "Mou el punt de control del node"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Control handle 8"
7500 msgstr "Mou el punt de control del node"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Control handle 9"
7505 msgstr "Mou el punt de control del node"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Control handle 10"
7510 msgstr "Mou el punt de control del node"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Control handle 11"
7515 msgstr "Mou el punt de control del node"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Control handle 12"
7520 msgstr "Mou el punt de control del node"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Control handle 13"
7525 msgstr "Mou el punt de control del node"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Control handle 14"
7530 msgstr "Mou el punt de control del node"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Control handle 15"
7535 msgstr "Mou el punt de control del node"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Closed"
7540 msgstr "Tanca"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Open start"
7545 msgstr "Arc obert"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Open end"
7550 msgstr "Obre'n un _recent"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7553 msgid "Open both"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7557 #, fuzzy
7558 msgid "End type"
7559 msgstr "  tipus: "
7561 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7562 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7566 msgid "Discard original path?"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7570 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Reflection line"
7576 msgstr "Selecció"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7579 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7583 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Adjust the offset"
7589 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7592 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7596 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7600 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7604 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7609 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7611 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7612 msgid "Scale"
7613 msgstr "Escala"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Scaling factor"
7618 msgstr "Factor del pendent"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Display unit"
7623 msgstr "Ajustament de la pantalla"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Print unit after path length"
7628 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7632 msgid "Single"
7633 msgstr "Únic"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7637 msgid "Single, stretched"
7638 msgstr "Únic, estirat"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7642 msgid "Repeated"
7643 msgstr "Repetit"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7647 msgid "Repeated, stretched"
7648 msgstr "Repetit, estirat"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7651 msgid "Pattern source"
7652 msgstr "Font del patró"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7655 msgid "Path to put along the skeleton path"
7656 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7659 msgid "Pattern copies"
7660 msgstr "Còpies del patró"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7663 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7664 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7667 msgid "Width of the pattern"
7668 msgstr "Amplada del patró"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7671 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7672 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7675 msgid "Spacing"
7676 msgstr "Espaiat"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7679 #, no-c-format
7680 msgid ""
7681 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7682 "limited to -90% of pattern width."
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7688 msgid "Normal offset"
7689 msgstr "Desplaçament normal"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7694 msgid "Tangential offset"
7695 msgstr "Desplaçament tangencial"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7700 msgstr "Objectes a patró"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7703 msgid ""
7704 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7705 "height"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7711 msgid "Pattern is vertical"
7712 msgstr "El patró és vertical"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7715 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7719 msgid "Fuse nearby ends"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7723 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7727 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7731 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7732 msgstr ""
7734 #. initialise your parameters here:
7735 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Scale x"
7738 msgstr "Escala"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Scale factor in x direction"
7743 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Scale y"
7748 msgstr "Escala"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Scale factor in y direction"
7753 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Offset x"
7758 msgstr "Desplaçament"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Offset in x direction"
7763 msgstr "Angle en la direcció X"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Offset y"
7768 msgstr "Desplaçament"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Offset in y direction"
7773 msgstr "Angle en la direcció X"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7776 msgid "Uses XY plane?"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7780 msgid ""
7781 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7782 "right side"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Adjust the origin"
7788 msgstr "Ajusta el to"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7791 msgid "Frequency randomness"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7795 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Growth"
7801 msgstr "Engrandeix"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7804 msgid "Growth of distance between hatches."
7805 msgstr ""
7807 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7809 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7813 msgid ""
7814 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7815 "1=default"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7819 msgid "1st side, out"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7823 msgid ""
7824 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7825 "1=default"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7829 msgid "2nd side, in "
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7833 msgid ""
7834 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7835 "1=default"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7839 msgid "2nd side, out"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7843 msgid ""
7844 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7845 "1=default"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7849 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7853 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7859 #, fuzzy
7860 msgid "2nd side"
7861 msgstr "node final"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7864 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7868 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7872 msgid ""
7873 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7874 "boundary."
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7878 msgid ""
7879 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7880 "the boundary."
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7884 msgid "Variance: 1st side"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7888 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7892 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7893 msgstr ""
7895 #.
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Generate thick/thin path"
7899 msgstr "Genera des del camí"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7904 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Bend hatches"
7909 msgstr "Camí corb"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7912 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7916 msgid "Thickness: at 1st side"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7920 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7924 msgid "at 2nd side"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7928 msgid "Width at 'top' halfturns"
7929 msgstr ""
7931 #.
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7933 msgid "from 2nd to 1st side"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7938 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7942 msgid "from 1st to 2nd side"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Hatches width and dir"
7948 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7951 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7952 msgstr ""
7954 #.
7955 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7957 msgid "Global bending"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7961 msgid ""
7962 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7963 "amount"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Left"
7969 msgstr "ft"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Right"
7974 msgstr "Drets"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Both"
7979 msgstr "Inf"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Mark distance"
7984 msgstr "_Distància d'ajustament"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Distance between successive ruler marks"
7989 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Major length"
7994 msgstr "Longitud d'ona"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7997 msgid "Length of major ruler marks"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Minor length"
8003 msgstr "Longitud del connector"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8006 msgid "Length of minor ruler marks"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8010 msgid "Major steps"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8014 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Shift marks by"
8020 msgstr "Marcadors"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8023 msgid "Shift marks by this many steps"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Mark direction"
8029 msgstr "Direcció de l'expansió"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8032 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8036 msgid "Offset of first mark"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Border marks"
8042 msgstr "_Color de la vora:"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8045 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8046 msgstr ""
8048 #. initialise your parameters here:
8049 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Float parameter"
8052 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8055 msgid "just a real number like 1.4!"
8056 msgstr ""
8058 #. initialise your parameters here:
8059 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Strokes"
8063 msgstr "Contorn:"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8066 msgid "Draw that many approximating strokes"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Max stroke length"
8072 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8077 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Stroke length variation"
8082 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8087 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8090 msgid "Max. overlap"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8094 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8098 msgid "Overlap variation"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8102 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8106 msgid "Max. end tolerance"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8110 msgid ""
8111 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8112 "to maximum length)"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Average offset"
8118 msgstr "Desplaçament normal"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8121 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8125 msgid "Max. tremble"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8129 msgid "Maximum tremble magnitude"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Tremble frequency"
8135 msgstr "Freqüència base"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8138 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Construction lines"
8144 msgstr "Centra les línies"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8147 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8151 msgid ""
8152 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8153 "5*offset)"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Max. length"
8159 msgstr "Longitud d'ona"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8162 msgid "Maximum length of construction lines"
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Length variation"
8168 msgstr "Menys saturació"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8171 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Placement randomness"
8177 msgstr "sense arrodonir"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8180 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8184 #, fuzzy
8185 msgid "k_min"
8186 msgstr "_Combina"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8189 msgid "min curvature"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8193 msgid "k_max"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8197 #, fuzzy
8198 msgid "max curvature"
8199 msgstr "Arrossega la corba"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8202 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8203 msgid "Angle"
8204 msgstr "Angle"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8207 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8211 msgid "Location along curve"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8215 msgid ""
8216 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8217 "of-segments)"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8221 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8225 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8229 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8235 msgstr "Edita les fases del degradat"
8237 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8238 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8242 msgid "Stack step"
8243 msgstr "Apila el pas"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8246 #, fuzzy
8247 msgid "point param"
8248 msgstr "pentagrama"
8250 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8251 #, fuzzy
8252 msgid "path param"
8253 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8255 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Label"
8258 msgstr "E_tiqueta"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8261 msgid "Text label attached to the path"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Nb of generations"
8267 msgstr "Nombre de revolucions"
8269 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8270 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Generating path"
8276 msgstr "S'està creant un nou camí"
8278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8279 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8283 msgid "Use uniform transforms only"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8287 msgid ""
8288 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8289 "(otherwise, they define a general transform)."
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8293 msgid "Draw all generations"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8297 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8298 msgstr ""
8300 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Reference segment"
8304 msgstr "Suprimeix el segment"
8306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8307 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8308 msgstr ""
8310 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8311 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8312 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8314 msgid "Max complexity"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8318 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8322 msgid "Change bool parameter"
8323 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8325 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8326 msgid "Change enumeration parameter"
8327 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8330 msgid "Change scalar parameter"
8331 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8334 msgid "Edit on-canvas"
8335 msgstr "Edita al llenç"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8338 msgid "Copy path"
8339 msgstr "Copia el camí"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8342 msgid "Paste path"
8343 msgstr "Enganxa al camí"
8345 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Link to path"
8348 msgstr "Ajusta als camin_s"
8350 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8351 msgid "Paste path parameter"
8352 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Link path parameter to path"
8357 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8359 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8360 msgid "Change point parameter"
8361 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8363 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8364 msgid "Change random parameter"
8365 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8367 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Change text parameter"
8370 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8372 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Change unit parameter"
8375 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8377 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8378 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8379 msgstr ""
8381 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8382 #, c-format
8383 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8384 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8386 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8387 #, c-format
8388 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8389 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8391 #: ../src/main.cpp:264
8392 msgid "Print the Inkscape version number"
8393 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8395 #: ../src/main.cpp:269
8396 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8397 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8399 #: ../src/main.cpp:274
8400 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8401 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8403 #: ../src/main.cpp:279
8404 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8405 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8407 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8408 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8409 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8410 msgid "FILENAME"
8411 msgstr "Nom del fitxer"
8413 #: ../src/main.cpp:284
8414 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8415 msgstr ""
8416 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8417 "programa' per al conducte)"
8419 #: ../src/main.cpp:289
8420 msgid "Export document to a PNG file"
8421 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8423 #: ../src/main.cpp:294
8424 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8425 msgstr ""
8426 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
8428 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8429 msgid "DPI"
8430 msgstr "PPP"
8432 #: ../src/main.cpp:299
8433 msgid ""
8434 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8435 "corner)"
8436 msgstr ""
8437 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8438 "cantonada inferior esquerra)"
8440 #: ../src/main.cpp:300
8441 msgid "x0:y0:x1:y1"
8442 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8444 #: ../src/main.cpp:304
8445 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8446 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8448 #: ../src/main.cpp:309
8449 msgid "Exported area is the entire canvas"
8450 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8452 #: ../src/main.cpp:314
8453 msgid ""
8454 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8455 "user units)"
8456 msgstr ""
8457 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8458 "(en unitats d'usuari SVG)"
8460 #: ../src/main.cpp:319
8461 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8462 msgstr ""
8463 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8464 "dpi)"
8466 #: ../src/main.cpp:320
8467 msgid "WIDTH"
8468 msgstr "Amplada"
8470 #: ../src/main.cpp:324
8471 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8472 msgstr ""
8473 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8475 #: ../src/main.cpp:325
8476 msgid "HEIGHT"
8477 msgstr "Alçada"
8479 #: ../src/main.cpp:329
8480 msgid "The ID of the object to export"
8481 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8483 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8484 msgid "ID"
8485 msgstr "Id."
8487 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8488 #. See "man inkscape" for details.
8489 #: ../src/main.cpp:336
8490 msgid ""
8491 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8492 msgstr ""
8493 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8494 "id)"
8496 #: ../src/main.cpp:341
8497 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8498 msgstr ""
8499 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8501 #: ../src/main.cpp:346
8502 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8503 msgstr ""
8504 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8505 "per l'SVG)"
8507 #: ../src/main.cpp:347
8508 msgid "COLOR"
8509 msgstr "Color"
8511 #: ../src/main.cpp:351
8512 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8513 msgstr ""
8514 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8516 #: ../src/main.cpp:352
8517 msgid "VALUE"
8518 msgstr "Valor"
8520 #: ../src/main.cpp:356
8521 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8522 msgstr ""
8523 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8524 "inkscape)"
8526 #: ../src/main.cpp:361
8527 msgid "Export document to a PS file"
8528 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8530 #: ../src/main.cpp:366
8531 msgid "Export document to an EPS file"
8532 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8534 #: ../src/main.cpp:371
8535 msgid "Export document to a PDF file"
8536 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8538 #: ../src/main.cpp:377
8539 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8540 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8542 #: ../src/main.cpp:383
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8545 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8547 #: ../src/main.cpp:388
8548 msgid ""
8549 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8550 "PDF)"
8551 msgstr ""
8553 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8554 #: ../src/main.cpp:394
8555 msgid ""
8556 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8557 "query-id"
8558 msgstr ""
8559 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8560 "query-id"
8562 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8563 #: ../src/main.cpp:400
8564 msgid ""
8565 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8566 "query-id"
8567 msgstr ""
8568 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8569 "query-id"
8571 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8572 #: ../src/main.cpp:406
8573 msgid ""
8574 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8575 "id"
8576 msgstr ""
8577 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8579 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8580 #: ../src/main.cpp:412
8581 msgid ""
8582 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8583 "id"
8584 msgstr ""
8585 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8587 #: ../src/main.cpp:417
8588 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8589 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8591 #: ../src/main.cpp:422
8592 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8593 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8595 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8596 #: ../src/main.cpp:428
8597 msgid "Print out the extension directory and exit"
8598 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8600 #: ../src/main.cpp:433
8601 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8602 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8604 #: ../src/main.cpp:438
8605 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8606 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8608 #: ../src/main.cpp:443
8609 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8610 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8612 #: ../src/main.cpp:444
8613 msgid "VERB-ID"
8614 msgstr "ID-VERB"
8616 #: ../src/main.cpp:448
8617 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8618 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8620 #: ../src/main.cpp:449
8621 msgid "OBJECT-ID"
8622 msgstr "ID-OBJECTE"
8624 #: ../src/main.cpp:453
8625 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8626 msgstr ""
8628 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8629 msgid ""
8630 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8631 "\n"
8632 "Available options:"
8633 msgstr ""
8634 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8635 "\n"
8636 "Opcions disponibles:"
8638 #. ## Add a menu for clear()
8639 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8640 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8641 msgid "_File"
8642 msgstr "_Fitxer"
8644 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8645 msgid "_New"
8646 msgstr "_Nou"
8648 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8649 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8650 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8651 msgid "_Edit"
8652 msgstr "_Edita"
8654 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8655 msgid "Paste Si_ze"
8656 msgstr "Enganxa la m_ida"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8659 msgid "Clo_ne"
8660 msgstr "Clo_na"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8663 msgid "_View"
8664 msgstr "_Visualitza"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8667 msgid "_Zoom"
8668 msgstr "A_mpliació"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8671 msgid "_Display mode"
8672 msgstr "Mode _de visualització"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8675 msgid "Show/Hide"
8676 msgstr "Mostra/amaga"
8678 #. Not quite ready to be in the menus.
8679 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8680 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8681 msgid "_Layer"
8682 msgstr "Ca_pa"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8685 msgid "_Object"
8686 msgstr "_Objecte"
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8689 msgid "Cli_p"
8690 msgstr "Re_talla"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8693 msgid "Mas_k"
8694 msgstr "Màs_cara"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8697 msgid "Patter_n"
8698 msgstr "Pat_ró"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8701 msgid "_Path"
8702 msgstr "_Camí"
8704 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8705 msgid "_Text"
8706 msgstr "_Text"
8708 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Filter_s"
8711 msgstr "Filtres"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Exte_nsions"
8716 msgstr "L'extensió «"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8719 msgid "Whiteboa_rd"
8720 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8723 msgid "_Help"
8724 msgstr "_Ajuda"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8727 msgid "Tutorials"
8728 msgstr "Tutorials"
8730 #: ../src/node-context.cpp:223
8731 msgid ""
8732 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8733 "+Alt</b>: move along handles"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8736 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8738 #: ../src/node-context.cpp:224
8739 msgid ""
8740 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8743 "ambdós punts de control"
8745 #: ../src/node-context.cpp:225
8746 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8749 "punts de control"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8752 msgid "Stamp"
8753 msgstr "Duplica"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8756 msgid "Move nodes vertically"
8757 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8760 msgid "Move nodes horizontally"
8761 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8764 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8765 msgid "Move nodes"
8766 msgstr "Mou els nodes"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8769 msgid ""
8770 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8771 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8774 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8775 "b> es giren ambdós punts de control"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8778 msgid "Align nodes"
8779 msgstr "Alinea els nodes"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8782 msgid "Distribute nodes"
8783 msgstr "Distribueix els nodes"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8786 msgid "Add nodes"
8787 msgstr "Afegeix nodes"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8790 msgid "Add node"
8791 msgstr "Afegeix node"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8794 msgid "Break path"
8795 msgstr "Separa el camí"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8798 msgid "Close subpath"
8799 msgstr "Tanca el subcamí"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8802 msgid "Join nodes"
8803 msgstr "Uneix els nodes"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8806 msgid "Close subpath by segment"
8807 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8810 msgid "Join nodes by segment"
8811 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8814 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8815 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8817 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8818 msgid "Delete nodes"
8819 msgstr "Suprimeix els nodes"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8822 msgid "Delete nodes preserving shape"
8823 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8826 msgid ""
8827 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8828 "segments."
8829 msgstr ""
8830 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8831 "quals se suprimiran els segments."
8833 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8834 msgid "Cannot find path between nodes."
8835 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8838 msgid "Delete segment"
8839 msgstr "Suprimeix el segment"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8842 msgid "Change segment type"
8843 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8846 msgid "Change node type"
8847 msgstr "Canvia el tipus de node"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8850 msgid "Retract handle"
8851 msgstr "Estén el punt de control"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8854 msgid "Move node handle"
8855 msgstr "Mou el punt de control del node"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8861 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8862 "handles"
8863 msgstr ""
8864 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8865 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8866 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8869 msgid "Rotate nodes"
8870 msgstr "Gira els nodes"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8873 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8877 msgid "Scale nodes"
8878 msgstr "Escala els nodes"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8881 msgid "Flip nodes"
8882 msgstr "Inverteix els nodes"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8885 msgid ""
8886 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8887 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8888 msgstr ""
8889 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8890 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8891 "control"
8893 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8895 msgid "end node"
8896 msgstr "node final"
8898 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8900 msgid "cusp"
8901 msgstr "afilat"
8903 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8905 msgid "smooth"
8906 msgstr "suau"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8909 #, fuzzy
8910 msgid "auto"
8911 msgstr "Disposició"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8914 msgid "symmetric"
8915 msgstr "simètric"
8917 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8919 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8920 msgstr ""
8921 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8922 "estendre)"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8925 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8926 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8929 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8930 msgstr ""
8931 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8934 msgid ""
8935 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8936 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8937 "rotate"
8938 msgstr ""
8939 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8940 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8941 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8944 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8945 msgstr ""
8946 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8947 "teclat</b> mouen el node"
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8950 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8951 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8957 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8958 msgid_plural ""
8959 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8960 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8961 msgstr[0] ""
8962 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8963 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8964 msgstr[1] ""
8965 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8966 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8969 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8970 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8973 #, c-format
8974 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8975 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8976 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8977 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8983 msgid_plural ""
8984 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8985 msgstr[0] ""
8986 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8987 "b>. %s."
8988 msgstr[1] ""
8989 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8990 "i</b>. %s."
8992 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8993 #, c-format
8994 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8995 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8996 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8997 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8999 #: ../src/object-edit.cpp:439
9000 msgid ""
9001 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9002 "vertical radius the same"
9003 msgstr ""
9004 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9005 "igual el radi vertical"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:443
9008 msgid ""
9009 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9010 "horizontal radius the same"
9011 msgstr ""
9012 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9013 "igual el radi vertical"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9016 #, fuzzy
9017 msgid ""
9018 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9019 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9020 msgstr ""
9021 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9022 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9024 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9025 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9026 msgid ""
9027 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9028 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9029 msgstr ""
9030 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9031 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9032 "diagonals"
9034 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9035 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9036 msgid ""
9037 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9038 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9039 msgstr ""
9040 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9041 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9042 "diagonals"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:709
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Move the box in perspective"
9047 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9049 #: ../src/object-edit.cpp:927
9050 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9051 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9053 #: ../src/object-edit.cpp:930
9054 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9055 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9057 #: ../src/object-edit.cpp:933
9058 #, fuzzy
9059 msgid ""
9060 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9061 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9062 "segment"
9063 msgstr ""
9064 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9065 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9066 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9068 #: ../src/object-edit.cpp:937
9069 msgid ""
9070 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9071 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9072 "segment"
9073 msgstr ""
9074 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9075 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9076 "al segment"
9078 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9079 msgid ""
9080 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9081 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9082 msgstr ""
9083 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9084 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9086 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9087 msgid ""
9088 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9089 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9090 "randomize"
9091 msgstr ""
9092 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9093 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9094 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9096 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9097 msgid ""
9098 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9099 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9100 msgstr ""
9101 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9102 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9104 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9105 msgid ""
9106 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9107 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9108 msgstr ""
9109 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9110 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9112 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9113 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9114 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9116 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9117 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9118 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9123 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9126 msgid "Combining paths..."
9127 msgstr "S'està combinant els camins..."
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9130 msgid "Combine"
9131 msgstr "Combina"
9133 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9134 #, fuzzy
9135 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9136 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9139 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9140 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9143 msgid "Breaking apart paths..."
9144 msgstr "S'està trencant els camins..."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9147 msgid "Break apart"
9148 msgstr "Separa"
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9151 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9152 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9156 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9158 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9159 msgid "Converting objects to paths..."
9160 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9162 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9163 msgid "Object to path"
9164 msgstr "Objecte a camí"
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9167 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9168 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9170 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9171 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9172 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9174 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9175 msgid "Reversing paths..."
9176 msgstr "S'està invertint els camins..."
9178 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9179 msgid "Reverse path"
9180 msgstr "Camí a l'inrevés"
9182 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9183 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9184 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9186 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9187 msgid "Continuing selected path"
9188 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9191 msgid "Creating new path"
9192 msgstr "S'està creant un nou camí"
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9195 msgid "Appending to selected path"
9196 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9198 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9199 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9200 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9203 msgid "Drawing a freehand path"
9204 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9207 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9208 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9210 #. Write curves to object
9211 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9212 msgid "Finishing freehand"
9213 msgstr "Fi de la mà alçada"
9215 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9216 msgid "Drawing cancelled"
9217 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9219 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9220 msgid ""
9221 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9222 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Finishing freehand sketch"
9228 msgstr "Fi de la mà alçada"
9230 #: ../src/pen-context.cpp:667
9231 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9232 msgstr ""
9233 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9235 #: ../src/pen-context.cpp:677
9236 msgid ""
9237 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9238 msgstr ""
9239 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9240 "d'aquest punt."
9242 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid ""
9245 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9246 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9247 msgstr ""
9248 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9249 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9251 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9255 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9256 msgstr ""
9257 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9258 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9260 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9264 "angle"
9265 msgstr ""
9266 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9267 "ajustar l'angle"
9269 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9273 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9274 msgstr ""
9275 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9276 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9278 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9282 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9283 msgstr ""
9284 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9285 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9287 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9288 msgid "Drawing finished"
9289 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9291 #: ../src/persp3d.cpp:335
9292 msgid "Toggle vanishing point"
9293 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9295 #: ../src/persp3d.cpp:346
9296 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9297 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9299 #: ../src/preferences.cpp:104
9300 #, fuzzy
9301 msgid ""
9302 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9303 msgstr ""
9304 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9305 "No es desarà la nova configuració."
9307 #. the creation failed
9308 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9309 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9310 #: ../src/preferences.cpp:122
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "Cannot create profile directory %s."
9313 msgstr ""
9314 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9315 "%s"
9317 #. The profile dir is not actually a directory
9318 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9319 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9320 #: ../src/preferences.cpp:140
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "%s is not a valid directory."
9323 msgstr ""
9324 "%s no és un directori vàlid.\n"
9325 "%s"
9327 #. The write failed.
9328 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9329 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9330 #: ../src/preferences.cpp:151
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9333 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9335 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9337 #: ../src/preferences.cpp:169
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9340 msgstr ""
9341 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9342 "%s"
9344 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9345 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9346 #: ../src/preferences.cpp:181
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "The preferences file %s could not be read."
9349 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9351 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9352 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9353 #: ../src/preferences.cpp:193
9354 #, c-format
9355 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9356 msgstr ""
9358 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9359 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9360 #: ../src/preferences.cpp:203
9361 #, fuzzy, c-format
9362 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9363 msgstr ""
9364 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9365 "%s"
9367 #: ../src/rdf.cpp:172
9368 msgid "CC Attribution"
9369 msgstr "Reconeixement CC"
9371 #: ../src/rdf.cpp:177
9372 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9373 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9375 #: ../src/rdf.cpp:182
9376 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9377 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9379 #: ../src/rdf.cpp:187
9380 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9381 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9383 #: ../src/rdf.cpp:192
9384 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9385 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9387 #: ../src/rdf.cpp:197
9388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9389 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9391 #: ../src/rdf.cpp:202
9392 msgid "Public Domain"
9393 msgstr "Domini públic"
9395 #: ../src/rdf.cpp:207
9396 msgid "FreeArt"
9397 msgstr "FreeArt"
9399 #: ../src/rdf.cpp:212
9400 msgid "Open Font License"
9401 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9403 #: ../src/rdf.cpp:229
9404 msgid "Title"
9405 msgstr "Títol"
9407 #: ../src/rdf.cpp:230
9408 msgid "Name by which this document is formally known."
9409 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9411 #: ../src/rdf.cpp:232
9412 msgid "Date"
9413 msgstr "Data"
9415 #: ../src/rdf.cpp:233
9416 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9417 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9419 #: ../src/rdf.cpp:235
9420 msgid "Format"
9421 msgstr "Format"
9423 #: ../src/rdf.cpp:236
9424 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9425 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9427 #: ../src/rdf.cpp:239
9428 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9429 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9431 #: ../src/rdf.cpp:242
9432 msgid "Creator"
9433 msgstr "Creador"
9435 #: ../src/rdf.cpp:243
9436 msgid ""
9437 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9438 msgstr ""
9439 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9440 "document."
9442 #: ../src/rdf.cpp:245
9443 msgid "Rights"
9444 msgstr "Drets"
9446 #: ../src/rdf.cpp:246
9447 msgid ""
9448 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9449 msgstr ""
9450 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9452 #: ../src/rdf.cpp:248
9453 msgid "Publisher"
9454 msgstr "Publicador"
9456 #: ../src/rdf.cpp:249
9457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9458 msgstr ""
9459 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9461 #: ../src/rdf.cpp:252
9462 msgid "Identifier"
9463 msgstr "Identificador"
9465 #: ../src/rdf.cpp:253
9466 msgid "Unique URI to reference this document."
9467 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9469 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9470 msgid "Source"
9471 msgstr "Origen"
9473 #: ../src/rdf.cpp:256
9474 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9475 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9477 #: ../src/rdf.cpp:258
9478 msgid "Relation"
9479 msgstr "Relació"
9481 #: ../src/rdf.cpp:259
9482 msgid "Unique URI to a related document."
9483 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9485 #: ../src/rdf.cpp:261
9486 msgid "Language"
9487 msgstr "Idioma"
9489 #: ../src/rdf.cpp:262
9490 msgid ""
9491 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9492 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9493 msgstr ""
9494 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9495 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9497 #: ../src/rdf.cpp:264
9498 msgid "Keywords"
9499 msgstr "Paraules clau"
9501 #: ../src/rdf.cpp:265
9502 msgid ""
9503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9504 "classifications."
9505 msgstr ""
9506 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9507 "separats per comes."
9509 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9510 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9511 #: ../src/rdf.cpp:269
9512 msgid "Coverage"
9513 msgstr "Àmbit"
9515 #: ../src/rdf.cpp:270
9516 msgid "Extent or scope of this document."
9517 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9519 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9520 msgid "Description"
9521 msgstr "Descripció"
9523 #: ../src/rdf.cpp:274
9524 msgid "A short account of the content of this document."
9525 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9527 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9528 #: ../src/rdf.cpp:278
9529 msgid "Contributors"
9530 msgstr "Contribuïdors"
9532 #: ../src/rdf.cpp:279
9533 msgid ""
9534 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9535 "this document."
9536 msgstr ""
9537 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9538 "document."
9540 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9541 #: ../src/rdf.cpp:283
9542 msgid "URI"
9543 msgstr "URI"
9545 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9546 #: ../src/rdf.cpp:285
9547 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9548 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9550 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9551 #: ../src/rdf.cpp:289
9552 msgid "Fragment"
9553 msgstr "Fragment"
9555 #: ../src/rdf.cpp:290
9556 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9557 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9559 #: ../src/rect-context.cpp:344
9560 msgid ""
9561 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9562 "circular"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9565 "circularment una cantonada rodona"
9567 #: ../src/rect-context.cpp:486
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9571 "b> to draw around the starting point"
9572 msgstr ""
9573 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9574 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9576 #: ../src/rect-context.cpp:489
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9580 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9581 msgstr ""
9582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9583 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9585 #: ../src/rect-context.cpp:491
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9589 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9590 msgstr ""
9591 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9592 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9594 #: ../src/rect-context.cpp:495
9595 #, c-format
9596 msgid ""
9597 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9598 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9599 msgstr ""
9600 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9601 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9602 "punt d'inici"
9604 #: ../src/rect-context.cpp:516
9605 msgid "Create rectangle"
9606 msgstr "Crea un rectangle"
9608 #: ../src/select-context.cpp:233
9609 msgid "Move canceled."
9610 msgstr "No s'ha mogut."
9612 #: ../src/select-context.cpp:241
9613 msgid "Selection canceled."
9614 msgstr "No s'ha seleccionat."
9616 #: ../src/select-context.cpp:563
9617 msgid ""
9618 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9619 "rubberband selection"
9620 msgstr ""
9621 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9622 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9624 #: ../src/select-context.cpp:565
9625 msgid ""
9626 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9627 "touch selection"
9628 msgstr ""
9629 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9630 "seleccionar-los per contacte"
9632 #: ../src/select-context.cpp:728
9633 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9636 "moure en hor/ver"
9638 #: ../src/select-context.cpp:729
9639 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9640 msgstr ""
9641 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9642 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9644 #: ../src/select-context.cpp:730
9645 msgid ""
9646 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9647 msgstr ""
9648 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9649 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9651 #: ../src/select-context.cpp:901
9652 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9653 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9656 msgid "Delete text"
9657 msgstr "Suprimeix el text"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9660 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9661 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9666 msgid "Delete"
9667 msgstr "Suprimeix"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9671 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9674 msgid "Delete all"
9675 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9678 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9679 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9682 msgid "Group"
9683 msgstr "Agrupa"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9686 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9687 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9690 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9691 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9694 msgid "Ungroup"
9695 msgstr "Desagrupa"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9699 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9703 msgid ""
9704 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9705 msgstr ""
9706 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9708 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9710 #, fuzzy
9711 msgid "undo_action|Raise"
9712 msgstr "Funcions"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9716 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9719 msgid "Raise to top"
9720 msgstr "Puja a dalt"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9724 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9727 msgid "Lower"
9728 msgstr "Baixa"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9732 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9735 msgid "Lower to bottom"
9736 msgstr "Baixa a baix"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9739 msgid "Nothing to undo."
9740 msgstr "No hi ha res per desfer."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9743 msgid "Nothing to redo."
9744 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9747 msgid "Paste"
9748 msgstr "Enganxa"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9751 msgid "Paste style"
9752 msgstr "Enganxa l'estil"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9755 msgid "Paste live path effect"
9756 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9761 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Remove live path effect"
9766 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9771 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9775 msgid "Remove filter"
9776 msgstr "Suprimeix un filtre"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9779 msgid "Paste size"
9780 msgstr "Enganxa la mida"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9783 msgid "Paste size separately"
9784 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9788 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9791 msgid "Raise to next layer"
9792 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9795 msgid "No more layers above."
9796 msgstr "Cap capa per sobre"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9800 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9803 msgid "Lower to previous layer"
9804 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9807 msgid "No more layers below."
9808 msgstr "Cap capa per sota."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9811 msgid "Remove transform"
9812 msgstr "Suprimeix la transformació"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9815 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9816 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9819 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9820 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9824 msgid "Rotate"
9825 msgstr "Gira"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9828 msgid "Rotate by pixels"
9829 msgstr "Gira per píxels"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9832 msgid "Scale by whole factor"
9833 msgstr "Escala per un factor"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9836 msgid "Move vertically"
9837 msgstr "Mou verticalment"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9840 msgid "Move horizontally"
9841 msgstr "Mou horitzontalment"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9844 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9845 msgid "Move"
9846 msgstr "Mou"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9849 msgid "Move vertically by pixels"
9850 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9853 msgid "Move horizontally by pixels"
9854 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9857 msgid "The selection has no applied path effect."
9858 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9861 #, fuzzy
9862 msgid "The selection has no applied clip path."
9863 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9866 #, fuzzy
9867 msgid "The selection has no applied mask."
9868 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9871 msgid "action|Clone"
9872 msgstr "action|Clona"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9877 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9882 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9885 #, fuzzy
9886 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9887 msgstr ""
9888 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Relink clone"
9893 msgstr "Desenllaça el clon"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9898 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9901 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9902 msgstr ""
9903 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9906 msgid "Unlink clone"
9907 msgstr "Desenllaça el clon"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9910 msgid ""
9911 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9912 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9913 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9914 msgstr ""
9915 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9916 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9917 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9918 "marc."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9921 msgid ""
9922 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9923 "flowed text?)"
9924 msgstr ""
9925 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9926 "camí de text o text flotat)"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9929 msgid ""
9930 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9931 "defs&gt;)"
9932 msgstr ""
9933 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9934 "defs&gt;)"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9937 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9938 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9941 msgid "Objects to marker"
9942 msgstr "Objectes a marcador"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9945 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9946 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9949 msgid "Objects to guides"
9950 msgstr "Objectes a guies"
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9953 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9954 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9957 msgid "Objects to pattern"
9958 msgstr "Objectes a patró"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9961 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9962 msgstr ""
9963 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9966 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9967 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9970 msgid "Pattern to objects"
9971 msgstr "Patró a objectes"
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9974 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9975 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Rendering bitmap..."
9980 msgstr "S'està invertint els camins..."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9983 msgid "Create bitmap"
9984 msgstr "Crea un mapa de bits"
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9987 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9988 msgstr ""
9989 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9992 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9993 msgstr ""
9994 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9995 "camí de retall o una màscara."
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9998 msgid "Set clipping path"
9999 msgstr "Estableix el camí de retall"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10002 msgid "Set mask"
10003 msgstr "Estableix la màscara"
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10006 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10007 msgstr ""
10008 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10011 msgid "Release clipping path"
10012 msgstr "Allibera el camí de retall"
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10015 msgid "Release mask"
10016 msgstr "Allibera la màscara"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10019 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10020 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10022 #. Fit Page
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10024 msgid "Fit Page to Selection"
10025 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10028 msgid "Fit Page to Drawing"
10029 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10032 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10033 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10035 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10037 #, fuzzy
10038 msgid "web|Link"
10039 msgstr "Enllaç"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10042 msgid "Circle"
10043 msgstr "Cercle"
10045 #. ellipse
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10049 msgid "Ellipse"
10050 msgstr "el·lipse"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10053 msgid "Flowed text"
10054 msgstr "Text flotant"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10057 msgid "Line"
10058 msgstr "Línia"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10061 msgid "Path"
10062 msgstr "Camí"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10065 msgid "Polygon"
10066 msgstr "Polígon"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10069 msgid "Polyline"
10070 msgstr "Polilínia"
10072 #. Rectangle
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10075 msgid "Rectangle"
10076 msgstr "Rectangle"
10078 #. 3D box
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10081 msgid "3D Box"
10082 msgstr "Capsa 3D"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10085 msgid "object|Clone"
10086 msgstr "object|Clona"
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10089 msgid "Offset path"
10090 msgstr "Desplaça el camí"
10092 #. spiral
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10095 msgid "Spiral"
10096 msgstr "Espiral"
10098 #. star
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10102 msgid "Star"
10103 msgstr "Estel"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10107 msgstr ""
10108 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10110 #. no items
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10112 msgid ""
10113 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10114 msgstr ""
10115 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10116 "dels objectes per seleccionar."
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10119 msgid "root"
10120 msgstr "(arrel)"
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10123 #, c-format
10124 msgid "layer <b>%s</b>"
10125 msgstr "capa <b>%s</b>"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10128 #, c-format
10129 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10130 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10133 #, c-format
10134 msgid "<i>%s</i>"
10135 msgstr "<i>%s</i>"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10138 #, c-format
10139 msgid " in %s"
10140 msgstr " a %s"
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10143 #, c-format
10144 msgid " in group %s (%s)"
10145 msgstr " en el grup %s (%s)"
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10148 #, c-format
10149 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10150 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10151 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10152 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10155 #, c-format
10156 msgid " in <b>%i</b> layers"
10157 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10158 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10159 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10162 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10163 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10167 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10171 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10173 #. this is only used with 2 or more objects
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>%i</b> object selected"
10177 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10178 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10179 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10181 #. this is only used with 2 or more objects
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10185 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10186 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10187 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10189 #. this is only used with 2 or more objects
10190 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10193 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10194 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10195 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10197 #. this is only used with 2 or more objects
10198 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10201 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10202 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10203 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10205 #. this is only used with 2 or more objects
10206 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10209 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10210 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10211 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10213 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10214 #, c-format
10215 msgid "%s%s. %s."
10216 msgstr "%s%s. %s."
10218 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10219 msgid "Skew"
10220 msgstr "Torç"
10222 #: ../src/seltrans.cpp:503
10223 msgid "Set center"
10224 msgstr "Estableix el centre"
10226 #: ../src/seltrans.cpp:600
10227 msgid ""
10228 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10229 "Shift also uses this center"
10230 msgstr ""
10231 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10232 "amb Maj també usa aquest centre"
10234 #: ../src/seltrans.cpp:627
10235 msgid ""
10236 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10237 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10238 msgstr ""
10239 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10240 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10242 #: ../src/seltrans.cpp:628
10243 msgid ""
10244 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10245 "b> to scale around rotation center"
10246 msgstr ""
10247 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10248 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10250 #: ../src/seltrans.cpp:632
10251 msgid ""
10252 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10253 "skew around the opposite side"
10254 msgstr ""
10255 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10256 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10258 #: ../src/seltrans.cpp:633
10259 msgid ""
10260 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10261 "to rotate around the opposite corner"
10262 msgstr ""
10263 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10264 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10266 #: ../src/seltrans.cpp:767
10267 msgid "Reset center"
10268 msgstr "Reinicialitza el centre"
10270 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10273 msgstr ""
10274 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10276 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10277 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10278 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10281 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10283 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10284 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10285 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10288 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10290 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10291 #, c-format
10292 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10293 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10295 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10299 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10300 msgstr ""
10301 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10302 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10304 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10305 msgid "Drag curve"
10306 msgstr "Arrossega la corba"
10308 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Link</b> to %s"
10311 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10313 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10314 msgid "<b>Link</b> without URI"
10315 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10318 msgid "<b>Ellipse</b>"
10319 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10322 msgid "<b>Circle</b>"
10323 msgstr "<b>Cercle</b>"
10325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10326 msgid "<b>Segment</b>"
10327 msgstr "<b>Segment:</b>"
10329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10330 msgid "<b>Arc</b>"
10331 msgstr "<b>Arc</b>"
10333 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10334 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10335 #, c-format
10336 msgid "Flow region"
10337 msgstr "Regió flotant"
10339 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10340 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10341 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10342 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10343 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10344 #, c-format
10345 msgid "Flow excluded region"
10346 msgstr "Flota la regió exclosa"
10348 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10351 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10352 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10353 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10355 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10358 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10359 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10360 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10362 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10363 msgid "Guides around page"
10364 msgstr ""
10366 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10367 #, c-format
10368 msgid "vertical, at %s"
10369 msgstr "vertical, a %s"
10371 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10372 #, c-format
10373 msgid "horizontal, at %s"
10374 msgstr "horitzontal, a %s"
10376 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10377 #, c-format
10378 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10379 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10381 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10382 msgid "embedded"
10383 msgstr "encastat"
10385 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10388 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10390 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10393 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10395 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10397 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10399 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10400 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10401 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10403 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10407 msgstr ""
10408 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10410 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10411 msgid "Create spiral"
10412 msgstr "Crea una espiral"
10414 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10415 msgid "Object"
10416 msgstr "Objecte"
10418 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10419 #, c-format
10420 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10421 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10423 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10424 #, c-format
10425 msgid "%s; <i>masked</i>"
10426 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10428 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10429 #, fuzzy, c-format
10430 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10431 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10433 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10434 #, fuzzy, c-format
10435 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10436 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10438 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10441 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10442 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10443 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10445 #: ../src/sp-line.cpp:190
10446 msgid "<b>Line</b>"
10447 msgstr "<b>Línia</b>"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:78
10450 msgid "Intersection"
10451 msgstr "Intersecció"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10454 msgid "Difference"
10455 msgstr "Diferència"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:101
10458 msgid "Division"
10459 msgstr "Divisió"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:106
10462 msgid "Cut path"
10463 msgstr "Retalla el camí"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:121
10466 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10467 msgstr ""
10468 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:125
10471 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10472 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:131
10475 #, fuzzy
10476 msgid ""
10477 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10478 msgstr ""
10479 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10480 "tallar el camí."
10482 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10483 msgid ""
10484 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10485 "difference, XOR, division, or path cut."
10486 msgstr ""
10487 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10488 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10490 #: ../src/splivarot.cpp:192
10491 msgid ""
10492 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10493 msgstr ""
10494 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10495 "booleana."
10497 #: ../src/splivarot.cpp:633
10498 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10499 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10501 #: ../src/splivarot.cpp:954
10502 msgid "Convert stroke to path"
10503 msgstr "Converteix un traç en camí"
10505 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10506 #: ../src/splivarot.cpp:957
10507 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10508 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10510 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10511 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10512 msgstr ""
10513 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10515 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10516 msgid "Create linked offset"
10517 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10519 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10520 msgid "Create dynamic offset"
10521 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10523 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10524 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10525 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10527 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10528 msgid "Outset path"
10529 msgstr "Expandeix el camí"
10531 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10532 msgid "Inset path"
10533 msgstr "Contrau el camí"
10535 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10536 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10537 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10540 msgid "Simplifying paths (separately):"
10541 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10543 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10544 msgid "Simplifying paths:"
10545 msgstr "Simplificació de camins:"
10547 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10548 #, c-format
10549 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10550 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10552 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10555 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10557 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10558 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10559 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10562 msgid "Simplify"
10563 msgstr "Simplifica"
10565 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10566 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10567 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10569 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10570 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10571 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10573 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10574 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10577 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10579 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10580 msgid "outset"
10581 msgstr "expandeix"
10583 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10584 msgid "inset"
10585 msgstr "contrau"
10587 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10588 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10589 #, c-format
10590 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10591 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10593 #: ../src/sp-path.cpp:156
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10596 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10597 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10598 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10600 #: ../src/sp-path.cpp:159
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10603 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10604 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10605 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10607 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10608 msgid "<b>Polygon</b>"
10609 msgstr "<b>Polígon</b>"
10611 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10612 msgid "<b>Polyline</b>"
10613 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10615 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10616 msgid "<b>Rectangle</b>"
10617 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10619 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10620 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10621 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10622 #, c-format
10623 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10624 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10626 #: ../src/sp-star.cpp:307
10627 #, c-format
10628 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10629 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10630 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10631 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10633 #: ../src/sp-star.cpp:311
10634 #, c-format
10635 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10636 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10637 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10638 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10640 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10641 #, c-format
10642 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10643 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10644 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10645 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10647 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10648 #: ../src/sp-text.cpp:419
10649 msgid "&lt;no name found&gt;"
10650 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10652 #: ../src/sp-text.cpp:425
10653 #, c-format
10654 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10655 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10657 #: ../src/sp-text.cpp:426
10658 #, c-format
10659 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10660 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10662 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10665 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10667 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10668 msgid " from "
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10672 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10673 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10675 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10676 msgid "<b>Text span</b>"
10677 msgstr "<b>Text</b>"
10679 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10680 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10681 #: ../src/sp-use.cpp:327
10682 msgid "..."
10683 msgstr "..."
10685 #: ../src/sp-use.cpp:335
10686 #, c-format
10687 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10688 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10690 #: ../src/sp-use.cpp:339
10691 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10692 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10694 #: ../src/star-context.cpp:315
10695 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10696 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10698 #: ../src/star-context.cpp:442
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10702 msgstr ""
10703 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10704 "l'angle"
10706 #: ../src/star-context.cpp:443
10707 #, c-format
10708 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10709 msgstr ""
10710 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10711 "l'angle"
10713 #: ../src/star-context.cpp:466
10714 msgid "Create star"
10715 msgstr "Crea un estel"
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10718 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10719 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10722 msgid ""
10723 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10724 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10725 msgstr ""
10726 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10727 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10729 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10731 msgid ""
10732 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10733 "path first."
10734 msgstr ""
10735 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10736 "convertir el rectangle en camí."
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10739 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10740 msgstr ""
10741 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10744 msgid "Put text on path"
10745 msgstr "Posa el text en el camí"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10748 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10749 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10752 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10753 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10756 msgid "Remove text from path"
10757 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10760 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10761 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10764 msgid "Remove manual kerns"
10765 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10768 msgid ""
10769 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10770 "into frame."
10771 msgstr ""
10772 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10773 "text en el marc."
10775 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10776 msgid "Flow text into shape"
10777 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10779 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10780 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10781 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10783 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10784 msgid "Unflow flowed text"
10785 msgstr "Desfés un text flotant"
10787 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10788 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10789 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10791 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10792 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10793 msgstr ""
10794 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10796 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10797 msgid "Convert flowed text to text"
10798 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10800 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10801 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10802 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10804 #: ../src/text-context.cpp:444
10805 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10808 "part del text."
10810 #: ../src/text-context.cpp:446
10811 msgid ""
10812 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10815 "seleccionar part del text."
10817 #: ../src/text-context.cpp:501
10818 msgid "Create text"
10819 msgstr "Crea text"
10821 #: ../src/text-context.cpp:525
10822 msgid "Non-printable character"
10823 msgstr "Caràcter no imprimible"
10825 #: ../src/text-context.cpp:540
10826 msgid "Insert Unicode character"
10827 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10829 #: ../src/text-context.cpp:575
10830 #, c-format
10831 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10832 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10834 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10835 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10836 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10838 #: ../src/text-context.cpp:652
10839 #, c-format
10840 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10841 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10843 #: ../src/text-context.cpp:684
10844 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10845 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10847 #: ../src/text-context.cpp:697
10848 msgid "Flowed text is created."
10849 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10851 #: ../src/text-context.cpp:699
10852 msgid "Create flowed text"
10853 msgstr "Crea text flotat"
10855 #: ../src/text-context.cpp:701
10856 msgid ""
10857 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10858 "created."
10859 msgstr ""
10860 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10861 "es pot crea el text flotat."
10863 #: ../src/text-context.cpp:837
10864 msgid "No-break space"
10865 msgstr "Espai sense trencament"
10867 #: ../src/text-context.cpp:839
10868 msgid "Insert no-break space"
10869 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10871 #: ../src/text-context.cpp:876
10872 msgid "Make bold"
10873 msgstr "Fes negreta"
10875 #: ../src/text-context.cpp:894
10876 msgid "Make italic"
10877 msgstr "Fes cursiva"
10879 #: ../src/text-context.cpp:933
10880 msgid "New line"
10881 msgstr "Nova línia"
10883 #: ../src/text-context.cpp:967
10884 msgid "Backspace"
10885 msgstr "Retrocés"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1015
10888 msgid "Kern to the left"
10889 msgstr "Espai a l'esquerra"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1040
10892 msgid "Kern to the right"
10893 msgstr "Espai a la dreta"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1065
10896 msgid "Kern up"
10897 msgstr "Espai cap a dalt"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1091
10900 msgid "Kern down"
10901 msgstr "Espai cap a baix"
10903 #: ../src/text-context.cpp:1168
10904 msgid "Rotate counterclockwise"
10905 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10907 #: ../src/text-context.cpp:1189
10908 msgid "Rotate clockwise"
10909 msgstr "Gira en sentit horari"
10911 #: ../src/text-context.cpp:1206
10912 msgid "Contract line spacing"
10913 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10915 #: ../src/text-context.cpp:1214
10916 msgid "Contract letter spacing"
10917 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10919 #: ../src/text-context.cpp:1233
10920 msgid "Expand line spacing"
10921 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10923 #: ../src/text-context.cpp:1241
10924 msgid "Expand letter spacing"
10925 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10927 #: ../src/text-context.cpp:1368
10928 msgid "Paste text"
10929 msgstr "Enganxa el text"
10931 #: ../src/text-context.cpp:1602
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid ""
10934 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10935 "paragraph."
10936 msgstr ""
10937 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
10939 #: ../src/text-context.cpp:1604
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10942 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10944 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10947 "then type."
10948 msgstr ""
10949 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10950 "un text flotat i escriviu-hi."
10952 #: ../src/text-context.cpp:1722
10953 msgid "Type text"
10954 msgstr "Escriviu un text"
10956 #: ../src/text-editing.cpp:40
10957 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10958 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10961 msgid ""
10962 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10963 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10964 "object to select."
10965 msgstr ""
10966 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10967 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10968 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10969 "lo."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10972 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10973 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10976 msgid ""
10977 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10978 "resize. <b>Click</b> to select."
10979 msgstr ""
10980 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10981 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10984 msgid ""
10985 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10986 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10987 msgstr ""
10988 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10989 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10990 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10993 msgid ""
10994 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10995 "segment. <b>Click</b> to select."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10998 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11001 msgid ""
11002 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11003 "<b>Click</b> to select."
11004 msgstr ""
11005 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11006 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11009 msgid ""
11010 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11011 "shape. <b>Click</b> to select."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11014 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11017 #, fuzzy
11018 msgid ""
11019 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11020 "append to selected path."
11021 msgstr ""
11022 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11023 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11024 "punts."
11026 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11027 #, fuzzy
11028 msgid ""
11029 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11030 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11031 "line modes only)."
11032 msgstr ""
11033 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11034 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11037 #, fuzzy
11038 msgid ""
11039 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11040 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11043 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11044 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11046 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11047 msgid ""
11048 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11049 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11050 msgstr ""
11051 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11052 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11053 "els degradats."
11055 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11056 msgid ""
11057 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11058 "zoom out."
11059 msgstr ""
11060 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11061 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11063 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11064 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11065 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11067 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11068 msgid ""
11069 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11070 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11071 "object's fill and stroke to the current setting."
11072 msgstr ""
11073 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11074 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11075 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11077 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11078 #, fuzzy
11079 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11080 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11083 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11087 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11088 #, c-format
11089 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11090 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11092 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11094 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11095 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11098 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11099 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11101 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11102 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11103 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11105 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11106 msgid "Trace: No active desktop"
11107 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11109 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11110 msgid "Invalid SIOX result"
11111 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11113 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11114 msgid "Trace: No active document"
11115 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11117 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11118 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11119 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11121 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11122 msgid "Trace: Starting trace..."
11123 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11125 #. ## inform the document, so we can undo
11126 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11127 msgid "Trace bitmap"
11128 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11130 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11131 #, c-format
11132 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11133 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11138 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11141 #, c-format
11142 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11146 #, c-format
11147 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11151 #, c-format
11152 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11164 "<b>counterclockwise</b>."
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11168 #, c-format
11169 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11173 #, c-format
11174 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11178 #, c-format
11179 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11183 #, c-format
11184 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11185 msgstr ""
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11188 #, c-format
11189 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11193 #, c-format
11194 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11198 #, c-format
11199 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11203 #, c-format
11204 msgid ""
11205 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11209 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11210 msgstr ""
11211 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11212 "deformar-los."
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Move tweak"
11217 msgstr "Engrandeix"
11219 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Move in/out tweak"
11222 msgstr "Pinta de color"
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Move jitter tweak"
11227 msgstr "Sacseja els colors"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Scale tweak"
11232 msgstr "Escalat de l'amplada"
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Rotate tweak"
11237 msgstr "Atrau"
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Duplicate/delete tweak"
11242 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Push path tweak"
11247 msgstr "Empeny"
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Shrink/grow path tweak"
11252 msgstr "Encongeix"
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Attract/repel path tweak"
11257 msgstr "Atrau"
11259 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Roughen path tweak"
11262 msgstr "Arruga"
11264 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11265 msgid "Color paint tweak"
11266 msgstr "Pinta de color"
11268 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11269 msgid "Color jitter tweak"
11270 msgstr "Sacseja els colors"
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Blur tweak"
11275 msgstr "Empeny"
11277 #. check whether something is selected
11278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11279 msgid "Nothing was copied."
11280 msgstr "No s'ha copiat res."
11282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11284 msgid "Nothing on the clipboard."
11285 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11288 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11289 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11292 #, fuzzy
11293 msgid "No style on the clipboard."
11294 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11297 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11298 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11301 #, fuzzy
11302 msgid "No size on the clipboard."
11303 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11306 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11307 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11309 #. no_effect:
11310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11311 #, fuzzy
11312 msgid "No effect on the clipboard."
11313 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11316 msgid "Clipboard does not contain a path."
11317 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11319 #. Item dialog
11320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11321 msgid "Object _Properties"
11322 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11324 #. Select item
11325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11326 msgid "_Select This"
11327 msgstr "_Selecciona això"
11329 #. Create link
11330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11331 msgid "_Create Link"
11332 msgstr "_Crea un enllaç"
11334 #. Set mask
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Set Mask"
11338 msgstr "Estableix la màscara"
11340 #. Release mask
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Release Mask"
11344 msgstr "Allibera la màscara"
11346 #. Set Clip
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Set Clip"
11350 msgstr "Defineix l'alfa"
11352 #. Release Clip
11353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Release Clip"
11356 msgstr "Allibe_ra"
11358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11359 msgid "Create link"
11360 msgstr "Crea un enllaç"
11362 #. "Ungroup"
11363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11364 msgid "_Ungroup"
11365 msgstr "Desagr_upa"
11367 #. Link dialog
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11369 msgid "Link _Properties"
11370 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11372 #. Select item
11373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11374 msgid "_Follow Link"
11375 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11377 #. Reset transformations
11378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11379 msgid "_Remove Link"
11380 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11382 #. Link dialog
11383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11384 msgid "Image _Properties"
11385 msgstr "_Propietats de la imatge"
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Edit Externally..."
11390 msgstr "Edita l'emplenat..."
11392 #. Item dialog
11393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11394 msgid "_Fill and Stroke"
11395 msgstr "Em_plenat i contorn"
11397 #. *
11398 #. * Constructor
11400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11401 msgid "About Inkscape"
11402 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11405 msgid "_Splash"
11406 msgstr "_Pantalla flaix"
11408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11409 msgid "_Authors"
11410 msgstr "_Autors"
11412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11413 msgid "_Translators"
11414 msgstr "_Traductors"
11416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11417 msgid "_License"
11418 msgstr "_Llicència"
11420 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11421 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11422 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11424 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11425 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11426 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11427 #. string here should be changed.)
11428 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11429 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11430 #. should be in UTF-*8..
11431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11432 msgid "about.svg"
11433 msgstr "about.svg"
11435 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11436 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11438 msgid "translator-credits"
11439 msgstr ""
11440 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11441 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11442 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11446 msgid "Align"
11447 msgstr "Alinea"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11451 msgid "Distribute"
11452 msgstr "Distribueix"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11455 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11456 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11458 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11460 #, fuzzy
11461 msgid "gap|H:"
11462 msgstr "Fi de les línies:"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11465 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11466 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11468 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11470 msgid "V:"
11471 msgstr "V:"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11476 msgid "Remove overlaps"
11477 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11481 msgid "Arrange connector network"
11482 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11485 msgid "Unclump"
11486 msgstr "Regrupa"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11489 msgid "Randomize positions"
11490 msgstr "Posicions aleatòries"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11493 msgid "Distribute text baselines"
11494 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11497 msgid "Align text baselines"
11498 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11501 msgid "Connector network layout"
11502 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11506 msgid "Nodes"
11507 msgstr "Nodes"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11510 msgid "Relative to: "
11511 msgstr "Relatiu a: "
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Treat selection as group: "
11516 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11521 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Align left edges"
11526 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Center objects horizontally"
11531 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11534 msgid "Align right sides"
11535 msgstr "Alinea els costats drets"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11540 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11545 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Align top edges"
11550 msgstr "Alinea els superiors"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11553 msgid "Center on horizontal axis"
11554 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Align bottom edges"
11559 msgstr "Alinea els inferiors"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11564 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11567 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11568 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Align baselines of texts"
11573 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11576 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11577 msgstr ""
11578 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11583 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11586 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11587 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11592 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11595 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11596 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11601 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11604 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11605 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11610 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11613 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11614 msgstr ""
11615 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11620 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11623 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11624 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11627 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11628 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11631 msgid ""
11632 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11633 "overlap"
11634 msgstr ""
11635 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11636 "no se sobreposin"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11640 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11641 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11646 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11651 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11654 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11655 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11658 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11659 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11661 #. Rest of the widgetry
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11663 msgid "Last selected"
11664 msgstr "Últim seleccionat"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11667 msgid "First selected"
11668 msgstr "El primer seleccionat"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Biggest object"
11673 msgstr "Amaga l'objecte"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Smallest object"
11678 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11682 msgid "Drawing"
11683 msgstr "Dibuix"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11689 msgid "Selection"
11690 msgstr "Selecció"
11692 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Profile name:"
11695 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11697 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Save"
11700 msgstr "De_sa"
11702 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11703 msgid "Messages"
11704 msgstr "Missatges"
11706 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11707 msgid "Capture log messages"
11708 msgstr "Captura els missatges de registre"
11710 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11711 msgid "Release log messages"
11712 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11715 msgid "Metadata"
11716 msgstr "Metadades"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11719 msgid "License"
11720 msgstr "Llicència"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11723 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11724 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11727 msgid "<b>License</b>"
11728 msgstr "<b>Llicència</b>"
11730 #. ---------------------------------------------------------------
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11732 msgid "Show page _border"
11733 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11736 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11737 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11740 msgid "Border on _top of drawing"
11741 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11744 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11745 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11748 msgid "_Show border shadow"
11749 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11752 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11753 msgstr ""
11754 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11755 "inferior"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11758 msgid "Back_ground:"
11759 msgstr "Color de _fons:"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11762 msgid "Background color"
11763 msgstr "Color de fons"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11766 msgid ""
11767 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11768 msgstr ""
11769 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11770 "mapa de bits)"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11773 msgid "Border _color:"
11774 msgstr "_Color de la vora:"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11777 msgid "Page border color"
11778 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11781 msgid "Color of the page border"
11782 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11785 msgid "Default _units:"
11786 msgstr "_Unitats per defecte:"
11788 #. ---------------------------------------------------------------
11789 #. General snap options
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11791 msgid "Show _guides"
11792 msgstr "Mostra les _guies"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11795 msgid "Show or hide guides"
11796 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11799 msgid "_Snap guides while dragging"
11800 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11803 #, fuzzy
11804 msgid ""
11805 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11806 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11807 "part of the guide near the cursor will snap)"
11808 msgstr ""
11809 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11810 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11811 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11812 "del cursor s'ajustarà)"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11815 msgid "Guide co_lor:"
11816 msgstr "Co_lor de la guia:"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11819 msgid "Guideline color"
11820 msgstr "Color de la línia guia"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11823 msgid "Color of guidelines"
11824 msgstr "Color de la línia guia"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11827 msgid "_Highlight color:"
11828 msgstr "Color del _ressaltat:"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11831 msgid "Highlighted guideline color"
11832 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11835 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11836 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11838 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11840 msgid "Grid|_New"
11841 msgstr "_Nova"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11844 msgid "Create new grid."
11845 msgstr "Crea una nova graella."
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11848 msgid "_Remove"
11849 msgstr "_Suprimeix"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11852 msgid "Remove selected grid."
11853 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11857 msgid "Guides"
11858 msgstr "Guies"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11863 msgid "Grids"
11864 msgstr "Graelles"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11868 msgid "Snap"
11869 msgstr "Ajusta"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Color Management"
11874 msgstr "Gestió del color"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Scripting"
11879 msgstr "Seqüència"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11882 msgid "<b>General</b>"
11883 msgstr "<b>General</b>"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11886 msgid "<b>Border</b>"
11887 msgstr "<b>Vora</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11890 msgid "<b>Format</b>"
11891 msgstr "<b>Format</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11894 msgid "<b>Guides</b>"
11895 msgstr "<b>Guies</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11898 msgid "Snap _distance"
11899 msgstr "_Distància d'ajustament"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11902 msgid "Snap only when _closer than:"
11903 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11908 msgid "Always snap"
11909 msgstr ""
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11912 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11913 msgstr ""
11914 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11917 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11921 msgid ""
11922 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11923 "specified below"
11924 msgstr ""
11925 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11926 "en el rang especificat a sota"
11928 #. Options for snapping to grids
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11930 msgid "Snap d_istance"
11931 msgstr "D_istància d'ajustament"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11934 msgid "Snap only when c_loser than:"
11935 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11938 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11939 msgstr ""
11940 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11943 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11944 msgstr ""
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11947 msgid ""
11948 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11949 "specified below"
11950 msgstr ""
11951 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11952 "quan siguin al rang especificat a sota"
11954 #. Options for snapping to guides
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11956 msgid "Snap dist_ance"
11957 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11960 msgid "Snap only when close_r than:"
11961 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11964 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11965 msgstr ""
11966 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11969 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11973 msgid ""
11974 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11975 "below"
11976 msgstr ""
11977 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11978 "rang especificat a sota"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11981 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11982 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11985 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11986 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11989 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11990 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11993 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11994 msgstr ""
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11999 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12001 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12002 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12003 #. inform the document, so we can undo
12004 #. Color Management
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Link Color Profile"
12008 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Remove linked color profile"
12013 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12016 #, fuzzy
12017 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12018 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12021 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12022 msgstr ""
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Link Profile"
12027 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12030 msgid "Profile Name"
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12034 #, fuzzy
12035 msgid "<b>External script files:</b>"
12036 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12039 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Add"
12042 msgstr "_Afegeix"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Filename"
12047 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12049 #. inform the document, so we can undo
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12051 msgid "Add external script..."
12052 msgstr ""
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Remove external script"
12057 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12060 msgid "<b>Creation</b>"
12061 msgstr "<b>Creació</b>"
12063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12064 msgid "<b>Defined grids</b>"
12065 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12068 msgid "Remove grid"
12069 msgstr "Suprimeix la graella"
12071 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12072 msgid "Information"
12073 msgstr "Informació"
12075 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12078 msgid "Help"
12079 msgstr "Ajuda"
12081 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12082 msgid "Parameters"
12083 msgstr "Paràmetres"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12086 msgid "No preview"
12087 msgstr "No previsualitzis"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12090 msgid "too large for preview"
12091 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12094 msgid "Enable preview"
12095 msgstr "Habilita la previsualització"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12100 msgid "All Inkscape Files"
12101 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12106 msgid "All Files"
12107 msgstr "Tots els fitxers"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12111 msgid "All Images"
12112 msgstr "Totes les imatges"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12116 #, fuzzy
12117 msgid "All Vectors"
12118 msgstr "Vector"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12122 #, fuzzy
12123 msgid "All Bitmaps"
12124 msgstr "Mapa de bits"
12126 #. ###### File options
12127 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12130 msgid "Append filename extension automatically"
12131 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12135 msgid "Guess from extension"
12136 msgstr "Segons l'extensió"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12139 msgid "Left edge of source"
12140 msgstr "Vora esquerra de la font"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12143 msgid "Top edge of source"
12144 msgstr "Vora superior de la font"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12147 msgid "Right edge of source"
12148 msgstr "Vora dreta de la font"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12151 msgid "Bottom edge of source"
12152 msgstr "Vora inferior de la font"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12155 msgid "Source width"
12156 msgstr "Amplada d'origen"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12159 msgid "Source height"
12160 msgstr "Alçada d'origen"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12163 msgid "Destination width"
12164 msgstr "Amplada destí"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12167 msgid "Destination height"
12168 msgstr "Alçada destí"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12171 msgid "Resolution (dots per inch)"
12172 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12174 #. #########################################
12175 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12176 #. #########################################
12177 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12179 msgid "Document"
12180 msgstr "Document"
12182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12184 msgid "Custom"
12185 msgstr "A mida"
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12188 msgid "Cairo"
12189 msgstr "Cairo"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12192 msgid "Antialias"
12193 msgstr "Suavitzat"
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12196 msgid "Background"
12197 msgstr "Fons"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12200 msgid "Destination"
12201 msgstr "Destí"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12204 #, fuzzy
12205 msgid "All Image Files"
12206 msgstr "Totes les imatges"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Show Preview"
12211 msgstr "Previsualitza"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12214 #, fuzzy
12215 msgid "No file selected"
12216 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12218 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12220 msgid "Fill"
12221 msgstr "Emplenat"
12223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12224 msgid "Stroke _paint"
12225 msgstr "_Pinta el contorn"
12227 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12228 msgid "Stroke st_yle"
12229 msgstr "Estil del co_ntorn"
12231 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12233 msgid ""
12234 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12235 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12236 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12237 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12238 msgstr ""
12239 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12240 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12241 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12242 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12243 "a afegir un valor constant a totes les components."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12246 msgid "Image File"
12247 msgstr "Fitxer d'imatge"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12250 msgid "Selected SVG Element"
12251 msgstr "Element SVG seleccionat"
12253 #. TODO: any image, not justy svg
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12255 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12256 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12259 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12260 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12263 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12264 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12267 msgid "Light Source:"
12268 msgstr "Font de llum:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12271 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12272 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12275 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12276 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12278 #. default x:
12279 #. default y:
12280 #. default z:
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12283 msgid "Location"
12284 msgstr "Ubicació"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12289 msgid "X coordinate"
12290 msgstr "Coordenada X"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12295 msgid "Y coordinate"
12296 msgstr "Coordenada Y"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12301 msgid "Z coordinate"
12302 msgstr "Coordenada Z"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12305 msgid "Points At"
12306 msgstr "Punts a"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12309 msgid "Specular Exponent"
12310 msgstr "Exponent especular"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12313 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12314 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12316 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12318 msgid "Cone Angle"
12319 msgstr "Angle del con"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12322 msgid ""
12323 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12324 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12325 "cone. No light is projected outside this cone."
12326 msgstr ""
12327 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12328 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12331 msgid "New light source"
12332 msgstr "Nova font de llum"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12335 msgid "_Duplicate"
12336 msgstr "_Duplica"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12339 msgid "_Filter"
12340 msgstr "_Filtre"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12343 msgid "R_ename"
12344 msgstr "R_eanomena"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12347 msgid "Rename filter"
12348 msgstr "Reanomena el filtre"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12351 msgid "Apply filter"
12352 msgstr "Aplica el filtre"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12355 msgid "Add filter"
12356 msgstr "Afegeix un filtre"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12359 msgid "Duplicate filter"
12360 msgstr "Duplica el filtre"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12363 msgid "_Effect"
12364 msgstr "_Efecte"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12367 msgid "Connections"
12368 msgstr "Connexions"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12371 msgid "Remove filter primitive"
12372 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12375 msgid "Remove merge node"
12376 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12379 msgid "Reorder filter primitive"
12380 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12383 msgid "Add Effect:"
12384 msgstr "Afegeix un efecte:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12387 msgid "No effect selected"
12388 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12391 msgid "No filter selected"
12392 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12395 msgid "Effect parameters"
12396 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12399 msgid "Filter General Settings"
12400 msgstr "Opcions generals del filtre"
12402 #. default x:
12403 #. default y:
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12405 msgid "Coordinates"
12406 msgstr "Coordenades"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12409 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12410 msgstr ""
12411 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12412 "filtre"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12415 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12416 msgstr ""
12417 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12418 "filtre"
12420 #. default width:
12421 #. default height:
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12424 msgid "Dimensions"
12425 msgstr "Mides"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12428 msgid "Width of filter effects region"
12429 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12432 msgid "Height of filter effects region"
12433 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12435 #. # end multiple scan
12436 #. ## end mode page
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12440 msgid "Mode"
12441 msgstr "Mode"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12444 msgid ""
12445 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12446 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12447 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12448 "performed without specifying a complete matrix."
12449 msgstr ""
12450 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12451 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12452 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12453 "utilitzades."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12456 msgid "Value(s)"
12457 msgstr "Valors"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12461 msgid "Operator"
12462 msgstr "Operador"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12465 msgid "K1"
12466 msgstr "K1"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12472 msgid ""
12473 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12474 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12475 "values of the first and second inputs respectively."
12476 msgstr ""
12477 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12478 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12479 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12482 msgid "K2"
12483 msgstr "K2"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12486 msgid "K3"
12487 msgstr "K3"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12490 msgid "K4"
12491 msgstr "K4"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12494 msgid "width of the convolve matrix"
12495 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12498 msgid "height of the convolve matrix"
12499 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12501 #. default x:
12502 #. default y:
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12504 msgid "Target"
12505 msgstr "Destinació"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12508 msgid ""
12509 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12510 "applied to pixels around this point."
12511 msgstr ""
12512 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12513 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12516 msgid ""
12517 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12518 "applied to pixels around this point."
12519 msgstr ""
12520 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12521 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12523 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12525 msgid "Kernel"
12526 msgstr "Nucli"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12529 msgid ""
12530 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12531 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12532 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12533 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12534 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12535 "would lead to a common blur effect."
12536 msgstr ""
12537 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12538 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12539 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12540 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12541 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12542 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12545 msgid "Divisor"
12546 msgstr "Divisor"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12549 msgid ""
12550 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12551 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12552 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12553 "effect on the overall color intensity of the result."
12554 msgstr ""
12555 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12556 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12557 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12558 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12561 msgid "Bias"
12562 msgstr "Biaix"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12565 msgid ""
12566 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12567 "value as the zero response of the filter."
12568 msgstr ""
12569 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12570 "constant com a resposta zero del filtre."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12573 msgid "Edge Mode"
12574 msgstr "Vores"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12577 msgid ""
12578 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12579 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12580 "or near the edge of the input image."
12581 msgstr ""
12582 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12583 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12586 msgid "Preserve Alpha"
12587 msgstr "Conserva l'alfa"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12590 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12591 msgstr ""
12592 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12593 "de filtre."
12595 #. default: white
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12597 msgid "Diffuse Color"
12598 msgstr "Difumina el color"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12602 msgid "Defines the color of the light source"
12603 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12607 msgid "Surface Scale"
12608 msgstr "Escalat de superfície"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12612 msgid ""
12613 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12614 "channel"
12615 msgstr ""
12616 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12617 "alfa"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12621 msgid "Constant"
12622 msgstr "Constant"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12626 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12627 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12631 msgid "Kernel Unit Length"
12632 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12635 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12636 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12639 msgid "X displacement"
12640 msgstr "Desplaçament X"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12643 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12644 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12647 msgid "Y displacement"
12648 msgstr "desplaçament Y"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12651 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12652 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12654 #. default: black
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12656 msgid "Flood Color"
12657 msgstr "Color d'emplanament"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12660 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12661 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12664 msgid "Standard Deviation"
12665 msgstr "Desviació estàndard"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12668 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12669 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12672 msgid ""
12673 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12674 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12675 msgstr ""
12676 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12677 "Dilata: engrandeix la imatge."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12680 msgid "Source of Image"
12681 msgstr "Font de la imatge"
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12684 msgid "Delta X"
12685 msgstr "X delta"
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12688 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12689 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12692 msgid "Delta Y"
12693 msgstr "Y delta"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12696 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12697 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12699 #. default: white
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12701 msgid "Specular Color"
12702 msgstr "Color especular"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12706 msgid "Exponent"
12707 msgstr "Exponent"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12710 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12711 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12714 msgid ""
12715 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12716 "function."
12717 msgstr ""
12718 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12721 msgid "Base Frequency"
12722 msgstr "Freqüència base"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12725 msgid "Octaves"
12726 msgstr "Octaves"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12729 msgid "Seed"
12730 msgstr "Llavor"
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12733 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12734 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12737 msgid "Add filter primitive"
12738 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12741 msgid ""
12742 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12743 "multiply, darken and lighten."
12744 msgstr ""
12745 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12746 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12749 msgid ""
12750 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12751 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12752 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12753 msgstr ""
12754 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12755 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12756 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12757 "el color el matís."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12760 msgid ""
12761 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12762 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12763 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12764 "adjustment, color balance, and thresholding."
12765 msgstr ""
12766 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12767 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12768 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12769 "i llindar de color."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12772 msgid ""
12773 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12774 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12775 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12776 "between the corresponding pixel values of the images."
12777 msgstr ""
12778 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12779 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12780 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12781 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12784 msgid ""
12785 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12786 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12787 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12788 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12789 "is faster and resolution-independent."
12790 msgstr ""
12791 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12792 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12793 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12794 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12795 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12796 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12799 msgid ""
12800 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12801 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12802 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12803 "opacity areas recede away from the viewer."
12804 msgstr ""
12805 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12806 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12807 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12808 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12811 msgid ""
12812 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12813 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12814 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12815 "effects."
12816 msgstr ""
12817 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12818 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12819 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12820 "pessic."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12823 msgid ""
12824 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12825 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12826 "a graphic."
12827 msgstr ""
12828 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12829 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12830 "per a donar color a la imatge."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12833 msgid ""
12834 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12835 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12836 msgstr ""
12837 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12838 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12839 "efecte de realçament amb ombra."
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12842 msgid ""
12843 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12844 "or another part of the document."
12845 msgstr ""
12846 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12847 "externa o bé amb una altra part del document."
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12850 msgid ""
12851 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12852 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12853 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12854 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12855 msgstr ""
12856 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12857 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12858 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12859 "feComposite en mode «sobre»."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12862 msgid ""
12863 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12864 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12865 "thicker."
12866 msgstr ""
12867 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12868 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
12869 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12872 msgid ""
12873 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12874 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12875 "a slightly different position than the actual object."
12876 msgstr ""
12877 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12878 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12879 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12880 "de l'objecte."
12882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12883 msgid ""
12884 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12885 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12886 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12887 "opacity areas recede away from the viewer."
12888 msgstr ""
12889 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12890 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12891 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12892 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12895 msgid ""
12896 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12897 msgstr ""
12898 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12899 "d'entrada. "
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12902 msgid ""
12903 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12904 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12905 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12906 msgstr ""
12907 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12908 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12909 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12912 msgid "Duplicate filter primitive"
12913 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12916 msgid "Set filter primitive attribute"
12917 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12920 msgid "Mouse"
12921 msgstr "Ratolí"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12924 msgid "Grab sensitivity:"
12925 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12932 msgid "pixels"
12933 msgstr "píxels"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12936 msgid ""
12937 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12938 "with mouse (in screen pixels)"
12939 msgstr ""
12940 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
12941 "píxels de pantalla)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12944 msgid "Click/drag threshold:"
12945 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12948 msgid ""
12949 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12950 msgstr ""
12951 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
12952 "arrossegament"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12955 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12956 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12959 msgid ""
12960 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12961 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12962 "mouse)"
12963 msgstr ""
12964 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
12965 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
12966 "servir com a ratolí)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12971 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12974 msgid ""
12975 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12979 msgid "Scrolling"
12980 msgstr "Desplaçament"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12983 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12984 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12987 msgid ""
12988 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12989 "(horizontally with Shift)"
12990 msgstr ""
12991 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
12992 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12995 msgid "Ctrl+arrows"
12996 msgstr "Ctrl+fletxa"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12999 msgid "Scroll by:"
13000 msgstr "Desplaça:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13003 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13004 msgstr ""
13005 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13006 "pantalla)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13009 msgid "Acceleration:"
13010 msgstr "Acceleració:"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13013 msgid ""
13014 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13015 "acceleration)"
13016 msgstr ""
13017 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13018 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13021 msgid "Autoscrolling"
13022 msgstr "Desplaçament automàtic"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13025 msgid "Speed:"
13026 msgstr "Velocitat:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13029 msgid ""
13030 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13031 "autoscroll off)"
13032 msgstr ""
13033 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13034 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13039 msgid "Threshold:"
13040 msgstr "Llindar:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13043 msgid ""
13044 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13045 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13046 msgstr ""
13047 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13048 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13049 "és dins"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13052 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13053 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13056 msgid ""
13057 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13058 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13059 "Selector tool (default)."
13060 msgstr ""
13061 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13062 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13063 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13064 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13067 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13068 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13071 msgid ""
13072 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13073 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13074 msgstr ""
13075 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13076 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13077 "premut desplaça."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Enable snap indicator"
13082 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13085 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13089 msgid "Delay (in msec):"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13093 msgid ""
13094 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13095 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13096 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13100 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13104 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Weight factor:"
13110 msgstr "Alçada del paper"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13113 msgid ""
13114 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13115 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13116 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Snapping"
13122 msgstr "Ajusta als punts"
13124 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13126 msgid "Arrow keys move by:"
13127 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13130 msgid ""
13131 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13132 "(in px units)"
13133 msgstr ""
13134 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13135 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13137 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13139 msgid "> and < scale by:"
13140 msgstr "> i < escalen:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13143 msgid ""
13144 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13145 msgstr ""
13146 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13147 "unitats de píxel)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13150 msgid "Inset/Outset by:"
13151 msgstr "Contrau/expandeix:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13154 msgid ""
13155 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13156 msgstr ""
13157 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13158 "unitats de píxel)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13161 msgid "Compass-like display of angles"
13162 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13165 msgid ""
13166 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13167 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13168 "counterclockwise"
13169 msgstr ""
13170 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13171 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13172 "positiu, en sentit antihorari"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13175 msgid "Rotation snaps every:"
13176 msgstr "Gira cada:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13179 msgid "degrees"
13180 msgstr "graus"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13183 msgid ""
13184 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13185 "[ or ] rotates by this amount"
13186 msgstr ""
13187 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13188 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13191 msgid "Zoom in/out by:"
13192 msgstr "Ampliació:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13195 msgid ""
13196 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13197 "multiplier"
13198 msgstr ""
13199 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13200 "redueixen per aquesta quantitat"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13203 msgid "Show selection cue"
13204 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13207 msgid ""
13208 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13209 msgstr ""
13210 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13211 "selector)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13214 msgid "Enable gradient editing"
13215 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13218 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13219 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13222 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13223 msgstr ""
13224 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13227 msgid ""
13228 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13229 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13230 msgstr ""
13231 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13232 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13233 "contenidora."
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13236 msgid "Ctrl+click dot size:"
13237 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13240 msgid "times current stroke width"
13241 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13244 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13245 msgstr ""
13246 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13247 "l'amplada)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13250 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13251 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13254 msgid ""
13255 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13256 "objects."
13257 msgstr ""
13258 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13259 "múltiples objectes."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13262 msgid "Create new objects with:"
13263 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13266 msgid "Last used style"
13267 msgstr "Últim estil usat"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13270 msgid "Apply the style you last set on an object"
13271 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13274 msgid "This tool's own style:"
13275 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13278 msgid ""
13279 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13280 "the button below to set it."
13281 msgstr ""
13282 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13283 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13285 #. style swatch
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13287 msgid "Take from selection"
13288 msgstr "Agafa de la selecció"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13291 msgid "This tool's style of new objects"
13292 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13296 msgstr ""
13297 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13300 msgid "Tools"
13301 msgstr "Eines"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13304 msgid "Bounding box to use:"
13305 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13308 msgid "Visual bounding box"
13309 msgstr "Capsa contenidora visual"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13312 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13313 msgstr ""
13314 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13315 "filtre, etc."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13318 msgid "Geometric bounding box"
13319 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13322 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13323 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13326 msgid "Conversion to guides:"
13327 msgstr "Converteix en guies:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13330 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13331 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13334 msgid ""
13335 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13336 "conversion."
13337 msgstr ""
13338 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13339 "la conversió."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Treat groups as a single object"
13344 msgstr "S'està creant un punt"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13347 msgid ""
13348 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13349 "converting each child separately."
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Average all sketches"
13355 msgstr "Qualitat mitjana"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13358 msgid "Width is in absolute units"
13359 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13362 msgid "Select new path"
13363 msgstr "Selecciona un nou camí"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13366 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13367 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13369 #. Selector
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13371 msgid "Selector"
13372 msgstr "Seleccionador"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13375 msgid "When transforming, show:"
13376 msgstr "En transformar, mostra:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13379 msgid "Objects"
13380 msgstr "Objectes"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13383 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13384 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13387 msgid "Box outline"
13388 msgstr "Requadre"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13391 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13392 msgstr ""
13393 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13394 "transformi"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13397 msgid "Per-object selection cue:"
13398 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13401 msgid "No per-object selection indication"
13402 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13405 msgid "Mark"
13406 msgstr "Marca"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13409 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13410 msgstr ""
13411 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13412 "esquerra"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13415 msgid "Box"
13416 msgstr "Capsa"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13419 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13420 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13422 #. Node
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13424 msgid "Node"
13425 msgstr "Node"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Path outline:"
13430 msgstr "Requadre"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Path outline color"
13436 msgstr "Enganxa el color"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13441 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13444 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13448 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13452 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13456 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13460 msgid "Flash time"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13464 msgid ""
13465 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13466 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13467 "path."
13468 msgstr ""
13470 #. Tweak
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13472 msgid "Tweak"
13473 msgstr "Pessic"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Paint objects with:"
13478 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13480 #. Zoom
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13484 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13485 msgid "Zoom"
13486 msgstr "Ampliació"
13488 #. Shapes
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13490 msgid "Shapes"
13491 msgstr "Formes"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Sketch mode"
13496 msgstr "Mode encongeix"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13499 msgid ""
13500 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13501 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13502 msgstr ""
13504 #. Pen
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13506 msgid "Pen"
13507 msgstr "Ploma"
13509 #. Calligraphy
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13511 msgid "Calligraphy"
13512 msgstr "Cal·ligrafia"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13515 msgid ""
13516 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13517 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13518 msgstr ""
13519 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13520 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13521 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13524 msgid ""
13525 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13526 "selection)"
13527 msgstr ""
13528 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13529 "que estigui seleccionat)"
13531 #. Paint Bucket
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13533 msgid "Paint Bucket"
13534 msgstr "Cubell de pintura"
13536 #. LPETool
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13538 #, fuzzy
13539 msgid "LPE Tool"
13540 msgstr "Eines"
13542 #. Gradient
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13544 msgid "Gradient"
13545 msgstr "Degradat"
13547 #. Connector
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13549 msgid "Connector"
13550 msgstr "Connector"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13553 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13554 msgstr ""
13555 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13556 "objectes de text"
13558 #. Dropper
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13560 msgid "Dropper"
13561 msgstr "Comptagotes"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13564 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13565 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13568 msgid "Remember and use last window's geometry"
13569 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13572 msgid "Don't save window geometry"
13573 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13577 msgid "Dockable"
13578 msgstr "Acoblable"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13582 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13585 msgid "Zoom when window is resized"
13586 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13589 msgid "Show close button on dialogs"
13590 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13593 msgid "Normal"
13594 msgstr "Normal"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13597 msgid "Aggressive"
13598 msgstr "Agressiu"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13601 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13602 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13605 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13606 msgstr ""
13607 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13610 msgid ""
13611 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13612 "preferences)"
13613 msgstr ""
13614 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13615 "preferències de l'usuari)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13618 msgid ""
13619 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13620 "document)"
13621 msgstr ""
13622 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13623 "geometria en el document)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13626 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13627 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13630 msgid "Dialogs on top:"
13631 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13634 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13635 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13638 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13639 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13642 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13643 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13646 msgid "Dialog Transparency:"
13647 msgstr ""
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Opacity when focused:"
13652 msgstr "Opacitat"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Opacity when unfocused:"
13657 msgstr "Opacitat"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13660 msgid "Time of opacity change animation:"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13664 msgid "Miscellaneous:"
13665 msgstr "Miscel·lània:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13668 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13669 msgstr ""
13670 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13673 msgid ""
13674 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13675 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13676 "above the right scrollbar)"
13677 msgstr ""
13678 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13679 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13680 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13683 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13684 msgstr ""
13685 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13688 msgid "Windows"
13689 msgstr "Finestres"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13692 msgid "Move in parallel"
13693 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13696 msgid "Stay unmoved"
13697 msgstr "No es mouen"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13700 msgid "Move according to transform"
13701 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13704 msgid "Are unlinked"
13705 msgstr "Es desenllacen"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13708 msgid "Are deleted"
13709 msgstr "Se suprimeixen"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13712 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13713 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13716 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13717 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13720 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13721 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13724 msgid ""
13725 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13726 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13727 "original."
13728 msgstr ""
13729 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13730 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13733 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13734 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13737 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13738 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13741 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13742 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13745 msgid "When duplicating original+clones:"
13746 msgstr ""
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Relink duplicated clones"
13751 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13754 msgid ""
13755 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13756 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13757 "instead of the old original"
13758 msgstr ""
13760 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13762 msgid "Clones"
13763 msgstr "Clons"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13766 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13767 msgstr ""
13768 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13771 msgid ""
13772 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13773 msgstr ""
13774 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13775 "retall o màscara"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13778 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13779 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13782 msgid ""
13783 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13784 "drawing"
13785 msgstr ""
13786 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13787 "o màscara"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13790 msgid "Clippaths and masks"
13791 msgstr "Camins de retall i màscares"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13795 msgid "Scale stroke width"
13796 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13799 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13800 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13803 msgid "Transform gradients"
13804 msgstr "Transforma els degradats"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13807 msgid "Transform patterns"
13808 msgstr "Transforma els patrons"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13811 msgid "Optimized"
13812 msgstr "Optimitzat"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13815 msgid "Preserved"
13816 msgstr "Preservat"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13820 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13821 msgstr ""
13822 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13826 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13827 msgstr ""
13828 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13832 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13833 msgstr ""
13834 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13838 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13839 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13842 msgid "Store transformation:"
13843 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13846 msgid ""
13847 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13848 "attribute"
13849 msgstr ""
13850 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13851 "l'atribut transform="
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13854 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13855 msgstr ""
13856 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13857 "objectes"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13860 msgid "Transforms"
13861 msgstr "Transformacions"
13863 #. blur quality
13864 #. filter quality
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13867 msgid "Best quality (slowest)"
13868 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13872 msgid "Better quality (slower)"
13873 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13877 msgid "Average quality"
13878 msgstr "Qualitat mitjana"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13882 msgid "Lower quality (faster)"
13883 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13887 msgid "Lowest quality (fastest)"
13888 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13891 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13892 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13896 msgid ""
13897 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13898 "always uses best quality)"
13899 msgstr ""
13900 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
13901 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13905 msgid "Better quality, but slower display"
13906 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13910 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13911 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13915 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13916 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13920 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13921 msgstr ""
13922 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Filter effects quality for display:"
13927 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13929 #. show infobox
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13931 msgid "Show filter primitives infobox"
13932 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13935 msgid ""
13936 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13937 "filter effects dialog."
13938 msgstr ""
13939 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
13940 "les primitives de filtratge disponibles."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13943 msgid "Select in all layers"
13944 msgstr "Selecciona en totes les capes"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13947 msgid "Select only within current layer"
13948 msgstr "Selecciona només la capa actual"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13951 msgid "Select in current layer and sublayers"
13952 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13955 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13956 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13959 msgid "Ignore locked objects and layers"
13960 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13963 msgid "Deselect upon layer change"
13964 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13967 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13968 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13971 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13972 msgstr ""
13973 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13976 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13977 msgstr ""
13978 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13981 msgid ""
13982 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13983 "its sublayers"
13984 msgstr ""
13985 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
13986 "en totes les seves subcapes"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13989 msgid ""
13990 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13991 "themselves or by being in a hidden layer)"
13992 msgstr ""
13993 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
13994 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13997 msgid ""
13998 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13999 "themselves or by being in a locked layer)"
14000 msgstr ""
14001 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14002 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14005 msgid ""
14006 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14007 "current layer changes"
14008 msgstr ""
14009 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14010 "capa actual canvia"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14013 msgid "Selecting"
14014 msgstr "Selecció"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14017 msgid "Default export resolution:"
14018 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14021 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14022 msgstr ""
14023 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14024 "d'exportar"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14027 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14028 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14031 msgid ""
14032 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14033 "Import and Export to OCAL function."
14034 msgstr ""
14035 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14036 "funció d'importació i exportació."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14039 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14040 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14043 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14044 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14047 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14048 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14051 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14052 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14055 msgid "Import/Export"
14056 msgstr "Importa/exporta"
14058 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14060 msgid "Perceptual"
14061 msgstr "Perceptiu"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14064 msgid "Relative Colorimetric"
14065 msgstr "Colorimètric relatiu"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14068 msgid "Absolute Colorimetric"
14069 msgstr "Colorimètric absolut"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14072 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14073 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14076 msgid "Display adjustment"
14077 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid ""
14082 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14083 "Searched directories:%s"
14084 msgstr ""
14085 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14088 msgid "Display profile:"
14089 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14092 msgid "Retrieve profile from display"
14093 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14096 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14097 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14100 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14101 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14104 msgid "Display rendering intent:"
14105 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14109 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14110 msgstr ""
14111 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14112 "la pantalla."
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14115 msgid "Proofing"
14116 msgstr "Prova"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14119 msgid "Simulate output on screen"
14120 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14123 msgid "Simulates output of target device."
14124 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14127 msgid "Mark out of gamut colors"
14128 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14131 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14132 msgstr ""
14133 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14136 msgid "Out of gamut warning color:"
14137 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14140 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14141 msgstr ""
14142 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14143 "gamma."
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14146 msgid "Device profile:"
14147 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14150 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14151 msgstr ""
14152 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14155 msgid "Device rendering intent:"
14156 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14159 msgid "Black point compensation"
14160 msgstr "Compensació del punt negre"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14163 msgid "Enables black point compensation."
14164 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14167 msgid "Preserve black"
14168 msgstr "Conserva el negre"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14171 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14172 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14175 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14176 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14179 msgid "<none>"
14180 msgstr "<cap>"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14183 msgid "Color management"
14184 msgstr "Gestió del color"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14187 msgid "Major grid line emphasizing"
14188 msgstr "Línia de graella destacada"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14191 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14192 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14195 msgid ""
14196 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14197 "of major grid line color."
14198 msgstr ""
14199 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14202 msgid "Default grid settings"
14203 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Grid units:"
14209 msgstr "_Unitats de la graella:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Origin X:"
14215 msgstr "_Origen X:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Origin Y:"
14221 msgstr "O_rigen Y:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Spacing X:"
14226 msgstr "Espaiat _X:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Spacing Y:"
14232 msgstr "Espaiat _Y:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Grid line color:"
14240 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Color used for normal grid lines"
14246 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Major grid line color:"
14254 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14260 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Major grid line every:"
14266 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14269 msgid "Show dots instead of lines"
14270 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14273 #, fuzzy
14274 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14275 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Use named colors"
14280 msgstr "Color seleccionat"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14283 msgid ""
14284 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14285 "'magenta') instead of the numeric value"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14289 #, fuzzy
14290 msgid "XML formatting"
14291 msgstr "Informació"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Inline attributes"
14296 msgstr "Defineix atribut"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14299 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Indent, spaces:"
14305 msgstr "Fes sagnat de node"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14308 msgid ""
14309 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14310 "indentation"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Path data"
14316 msgstr "Enganxa al camí"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Allow relative coordinates"
14321 msgstr "Empra coordenades polars"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14324 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14328 msgid "Force repeat commands"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14332 msgid ""
14333 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14334 "of 'L 1,2 3,4')"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Numbers"
14340 msgstr "Numera els nodes"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14343 msgid "Numeric precision:"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14347 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Minimum exponent:"
14353 msgstr "Mida mínima"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14356 msgid ""
14357 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14358 "anything smaller is written as zero."
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14362 #, fuzzy
14363 msgid "SVG output"
14364 msgstr "Sortida SVG"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14367 #, fuzzy
14368 msgid "System default"
14369 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14372 msgid "Albanian (sq)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14376 msgid "Amharic (am)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14380 msgid "Arabic (ar)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14384 msgid "Armenian (hy)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14388 msgid "Azerbaijani (az)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Basque (eu)"
14394 msgstr "Mesura"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14397 msgid "Belarusian (be)"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14401 msgid "Bulgarian (bg)"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14405 msgid "Bengali (bn)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14409 msgid "Breton (br)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14413 msgid "Catalan (ca)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14417 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14421 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14425 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14429 msgid "Croatian (hr)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14433 msgid "Czech (cs)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14437 msgid "Danish (da)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14441 msgid "Dutch (nl)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14445 msgid "Dzongkha (dz)"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14449 msgid "German (de)"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Greek (el)"
14455 msgstr "Verd"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14458 #, fuzzy
14459 msgid "English (en)"
14460 msgstr "Angle de la ploma"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14463 msgid "English/Australia (en_AU)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14467 msgid "English/Canada (en_CA)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14471 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14475 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Esperanto (eo)"
14481 msgstr "Operador"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14484 msgid "Estonian (et)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14488 msgid "Finnish (fi)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14492 msgid "French (fr)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14496 msgid "Irish (ga)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14500 msgid "Galician (gl)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14504 msgid "Hebrew (he)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14508 msgid "Hungarian (hu)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14512 msgid "Indonesian (id)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Italian (it)"
14518 msgstr "Cursiva"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14521 msgid "Japanese (ja)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14525 msgid "Khmer (km)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14529 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "Korean (ko)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 msgid "Lithuanian (lt)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14541 msgid "Macedonian (mk)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14545 msgid "Mongolian (mn)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Nepali (ne)"
14551 msgstr "Nova línia"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14554 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14558 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14562 msgid "Panjabi (pa)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14566 msgid "Polish (pl)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14570 msgid "Portuguese (pt)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14574 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14578 msgid "Romanian (ro)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Russian (ru)"
14584 msgstr "Difuminat gaussià"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14587 msgid "Serbian (sr)"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14591 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14595 msgid "Slovak (sk)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14599 msgid "Slovenian (sl)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14603 msgid "Spanish (es)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14607 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14611 msgid "Swedish (sv)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14615 msgid "Thai (th)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14619 msgid "Turkish (tr)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14623 msgid "Ukrainian (uk)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14627 msgid "Vietnamese (vi)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Language (requires restart):"
14633 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14636 msgid "Set the language for menus and number formats"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Smaller"
14642 msgstr "Petit"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Toolbox icon size"
14647 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14652 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Control bar icon size"
14657 msgstr "Barra de controls d'eina"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14660 #, fuzzy
14661 msgid ""
14662 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14663 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Secondary toolbar icon size"
14668 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14673 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14674 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14677 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14681 msgid ""
14682 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14683 "color sliders."
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Clear list"
14689 msgstr "Neteja valors"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14694 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14697 #, fuzzy
14698 msgid ""
14699 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14700 "the list"
14701 msgstr ""
14702 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14705 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14709 msgid ""
14710 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14711 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14712 "display objects in their true sizes"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Interface"
14718 msgstr "Interpola"
14720 #. Autosave options
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14724 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14727 msgid ""
14728 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14729 "minimizing loss in case of a crash"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14733 msgid "Interval (in minutes):"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14737 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Path:"
14743 msgstr "Camí"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14746 msgid "The directory where autosaves will be written"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Maximum number of autosaves:"
14752 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14755 msgid ""
14756 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14757 msgstr ""
14759 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14760 #. * update our running configuration
14761 #. *
14762 #. * FIXME!
14763 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14764 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14767 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14768 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14770 #. -----------
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Autosave"
14774 msgstr "_Autors"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14777 msgid "2x2"
14778 msgstr "2x2"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14781 msgid "4x4"
14782 msgstr "4x4"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14785 msgid "8x8"
14786 msgstr "8x8"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14789 msgid "16x16"
14790 msgstr "16x16"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14793 msgid "Oversample bitmaps:"
14794 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14797 msgid "Automatically reload bitmaps"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14801 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14802 msgstr ""
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Bitmap editor:"
14807 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14810 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14814 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Bitmaps"
14820 msgstr "Mapa de bits"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Language:"
14825 msgstr "Idioma"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14828 msgid "Set the main spell check language"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14832 msgid "Second language:"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14836 msgid ""
14837 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14838 "unknown in ALL chosen languages"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Third language:"
14844 msgstr "Idioma"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14847 msgid ""
14848 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14849 "in ALL chosen languages"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14853 msgid "Ignore words with digits"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14857 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14861 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14865 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14866 msgstr ""
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Spellcheck"
14871 msgstr "Selecciona"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14874 msgid "Add label comments to printing output"
14875 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14878 msgid ""
14879 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14880 "rendered output for an object with its label"
14881 msgstr ""
14882 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14883 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14886 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14887 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14890 msgid ""
14891 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14892 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14893 "may affect other objects using the same gradient"
14894 msgstr ""
14895 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
14896 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
14897 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
14898 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14901 msgid "Simplification threshold:"
14902 msgstr "Llindar de simplificació:"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14905 msgid ""
14906 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14907 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14908 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14909 msgstr ""
14910 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
14911 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
14912 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
14913 "predeterminat del llindar."
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14916 msgid "Latency skew:"
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14920 #, fuzzy
14921 msgid "(requires restart)"
14922 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14925 msgid ""
14926 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14927 "some systems)."
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14931 msgid "Pre-render named icons"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14935 msgid ""
14936 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14937 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14938 msgstr ""
14940 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14942 msgid "User config: "
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14946 #, fuzzy
14947 msgid "User data: "
14948 msgstr "Nom d'usuari:"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14951 #, fuzzy
14952 msgid "User cache: "
14953 msgstr "Nom d'usuari:"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14956 msgid "System config: "
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14960 #, fuzzy
14961 msgid "System data: "
14962 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14965 msgid "PIXMAP: "
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14969 msgid "DATA: "
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14973 #, fuzzy
14974 msgid "UI: "
14975 msgstr "_ID: "
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14978 msgid "Icon theme: "
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14982 #, fuzzy
14983 msgid "System info"
14984 msgstr "Sistema"
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14987 #, fuzzy
14988 msgid "General system information"
14989 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14992 msgid "Misc"
14993 msgstr "Miscel·lània"
14995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14996 msgid "Layer name:"
14997 msgstr "Nom de la capa:"
14999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15000 msgid "Add layer"
15001 msgstr "Afegeix capa"
15003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15004 msgid "Above current"
15005 msgstr "A sobre de l'actual"
15007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15008 msgid "Below current"
15009 msgstr "A sota de l'actual"
15011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15012 msgid "As sublayer of current"
15013 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15016 msgid "Position:"
15017 msgstr "Posició:"
15019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15020 msgid "Rename Layer"
15021 msgstr "Reanomena la capa"
15023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15024 msgid "_Rename"
15025 msgstr "_Reanomena"
15027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15028 msgid "Rename layer"
15029 msgstr "Reanomena la capa"
15031 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15033 msgid "Renamed layer"
15034 msgstr "Capa reanomenada"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15037 msgid "Add Layer"
15038 msgstr "Afegeix capa"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15041 msgid "_Add"
15042 msgstr "_Afegeix"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15045 msgid "New layer created."
15046 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15048 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15050 msgid "Apply new effect"
15051 msgstr "Aplica un nou efecte"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15054 msgid "Current effect"
15055 msgstr "Efecte actual"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Effect list"
15060 msgstr "Efe_ctes"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15063 msgid "Unknown effect is applied"
15064 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15067 msgid "No effect applied"
15068 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Item is not a path or shape"
15073 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15076 msgid "Only one item can be selected"
15077 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15080 msgid "Empty selection"
15081 msgstr "Buida la selecció"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15084 msgid "Create and apply path effect"
15085 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15088 msgid "Remove path effect"
15089 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Move path effect up"
15094 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Move path effect down"
15099 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Activate path effect"
15104 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Deactivate path effect"
15109 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15112 msgid "Heap"
15113 msgstr "Memòria"
15115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15116 msgid "In Use"
15117 msgstr "En ús"
15119 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15120 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15122 msgid "Slack"
15123 msgstr "Lliure"
15125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15126 msgid "Total"
15127 msgstr "Total"
15129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15131 msgid "Unknown"
15132 msgstr "Desconegut"
15134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15135 msgid "Combined"
15136 msgstr "Combinat"
15138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15139 msgid "Recalculate"
15140 msgstr "Recalcula"
15142 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15143 msgid "Ready."
15144 msgstr "Llest."
15146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15147 msgid ""
15148 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15149 "preferences.xml"
15150 msgstr ""
15151 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15152 "preferences.xml"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15155 msgid "File"
15156 msgstr "Fitxer"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15159 msgid "Username:"
15160 msgstr "Nom d'usuari:"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15163 msgid "Password:"
15164 msgstr "Contrasenya:"
15166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15167 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15168 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15171 #, fuzzy
15172 msgid ""
15173 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15174 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15175 msgstr ""
15176 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15177 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15178 "openclipart.org)"
15180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15181 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15182 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15185 msgid "Search for:"
15186 msgstr "Cerca:"
15188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15189 msgid "No files matched your search"
15190 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15193 msgid "Search"
15194 msgstr "Cerca"
15196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15197 msgid "Files found"
15198 msgstr "Fitxers trobats"
15200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15201 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15202 msgstr ""
15203 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15204 "de bits"
15206 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15207 msgid "Could not set up Document"
15208 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15210 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15211 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15212 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15214 #. set up dialog title, based on document name
15215 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15216 msgid "SVG Document"
15217 msgstr "Document SVG"
15219 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15220 msgid "Print"
15221 msgstr "Imprimeix"
15223 #. build custom preferences tab
15224 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15225 msgid "Rendering"
15226 msgstr "Dibuixa"
15228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15229 #, fuzzy
15230 msgid "_Execute Javascript"
15231 msgstr "_Executa el Perl"
15233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15234 msgid "_Execute Python"
15235 msgstr "_Executa el Python"
15237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15238 #, fuzzy
15239 msgid "_Execute Ruby"
15240 msgstr "_Executa el Python"
15242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15243 msgid "Script"
15244 msgstr "Seqüència"
15246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15247 msgid "Output"
15248 msgstr "Sortida"
15250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15251 msgid "Errors"
15252 msgstr "Errors"
15254 #. Dialog organization
15255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Session file"
15258 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15261 msgid "Playback controls"
15262 msgstr ""
15264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Message information"
15267 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15269 #. Active session file display
15270 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15271 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Active session file:"
15275 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15278 msgid "Delay (milliseconds):"
15279 msgstr ""
15281 #. Unload/load buttons
15282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Close file"
15285 msgstr "Tanca"
15287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Open new file"
15290 msgstr "Reanomena el filtre"
15292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Set delay"
15295 msgstr "Defineix l'alfa"
15297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Rewind"
15300 msgstr "Dibuixa"
15302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15303 msgid "Go back one change"
15304 msgstr ""
15306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Pause"
15309 msgstr "Enganxa"
15311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15312 msgid "Go forward one change"
15313 msgstr ""
15315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15316 msgid "Play"
15317 msgstr ""
15319 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Open session file"
15322 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Set SVG Font attribute"
15327 msgstr "Defineix atribut"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Adjust kerning value"
15332 msgstr "Ajusta el to"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Family Name:"
15337 msgstr "Nom de la capa:"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Set width:"
15342 msgstr "Escalat de l'amplada"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15345 #, fuzzy
15346 msgid "glyph"
15347 msgstr "Alfa"
15349 #. SPGlyph* glyph =
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Add glyph"
15353 msgstr "Afegeix capa"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15359 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15363 #, fuzzy
15364 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15365 msgstr ""
15366 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15369 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15370 msgstr ""
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15374 msgid "Set glyph curves"
15375 msgstr ""
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15378 msgid "Edit glyph name"
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15382 msgid "Set glyph unicode"
15383 msgstr ""
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Remove font"
15388 msgstr "Suprimeix un filtre"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Remove glyph"
15393 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Remove kerning pair"
15398 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15401 msgid "Missing Glyph:"
15402 msgstr ""
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15405 #, fuzzy
15406 msgid "From selection..."
15407 msgstr "Agafa de la selecció"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15410 msgid "Glyph Name"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Unicode"
15416 msgstr "Sense carregar"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Add Glyph"
15421 msgstr "Afegeix capa"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Get curves from selection..."
15426 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15429 msgid "Add kerning pair"
15430 msgstr ""
15432 #. Kerning Setup:
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Kerning Setup:"
15436 msgstr "Espai cap a dalt"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15439 msgid "1st Glyph:"
15440 msgstr ""
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15443 msgid "2nd Glyph:"
15444 msgstr ""
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Add pair"
15449 msgstr "Afegeix capa"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15452 #, fuzzy
15453 msgid "First Unicode range"
15454 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15457 msgid "Second Unicode range"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Kerning value:"
15463 msgstr "Neteja valors"
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Set font family"
15468 msgstr "Tipus de lletra"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15471 #, fuzzy
15472 msgid "font"
15473 msgstr "Tipus de lletra"
15475 #. select_font(font);
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Add font"
15479 msgstr "Afegeix un filtre"
15481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15482 #, fuzzy
15483 msgid "_Font"
15484 msgstr "Tipus de lletra"
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15487 #, fuzzy
15488 msgid "_Global Settings"
15489 msgstr "Configuració de la pàgina"
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15492 msgid "_Glyphs"
15493 msgstr ""
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15496 #, fuzzy
15497 msgid "_Kerning"
15498 msgstr "_Dibuix"
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Sample Text"
15504 msgstr "Escala"
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Preview Text:"
15509 msgstr "Previsualitza"
15511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15512 #, c-format
15513 msgid ""
15514 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15515 msgstr ""
15517 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15519 msgid "Set fill"
15520 msgstr "Defineix l'emplenat"
15522 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15524 msgid "Set stroke"
15525 msgstr "Defineix el contorn"
15527 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15529 msgid "Edit..."
15530 msgstr "Edita..."
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Convert"
15535 msgstr "Portada"
15537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15538 msgid "Change color definition"
15539 msgstr "Canvia la definició del color"
15541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Remove stroke color"
15544 msgstr "Suprimeix el contorn"
15546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Remove fill color"
15549 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15551 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Set stroke color to none"
15554 msgstr "Color del contorn"
15556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Set fill color to none"
15559 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15561 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15562 msgid "Set stroke color from swatch"
15563 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15565 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15566 msgid "Set fill color from swatch"
15567 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15569 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15570 #, c-format
15571 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15572 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15575 msgid "Arrange in a grid"
15576 msgstr "Posiciona en una graella"
15578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15579 msgid "Rows:"
15580 msgstr "Files:"
15582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15583 msgid "Number of rows"
15584 msgstr "Nombre de files"
15586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15587 msgid "Equal height"
15588 msgstr "Alçada igual"
15590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15591 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15592 msgstr ""
15593 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15595 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15596 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15598 msgid "Align:"
15599 msgstr "Alinea:"
15601 #. #### Number of columns ####
15602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15603 msgid "Columns:"
15604 msgstr "Columnes:"
15606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15607 msgid "Number of columns"
15608 msgstr "Nombre de columnes"
15610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15611 msgid "Equal width"
15612 msgstr "Amplada igual"
15614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15615 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15616 msgstr ""
15617 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15618 "contingui"
15620 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15622 msgid "Fit into selection box"
15623 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15626 msgid "Set spacing:"
15627 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15630 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15631 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15634 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15635 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15637 #. ## The OK button
15638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15639 msgid "Arrange"
15640 msgstr "Ajusta"
15642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15643 msgid "Arrange selected objects"
15644 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15646 #. #### begin left panel
15647 #. ### begin notebook
15648 #. ## begin mode page
15649 #. # begin single scan
15650 #. brightness
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15652 msgid "Brightness cutoff"
15653 msgstr "Tall de la brillantor"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15656 msgid "Trace by a given brightness level"
15657 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15660 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15661 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15664 msgid "Single scan: creates a path"
15665 msgstr "Una passada: crea un camí"
15667 #. canny edge detection
15668 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15670 msgid "Edge detection"
15671 msgstr "Detecció de vores"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15674 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15675 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15678 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15679 msgstr ""
15680 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15681 "vores)"
15683 #. quantization
15684 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15685 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15686 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15688 msgid "Color quantization"
15689 msgstr "Reducció de colors"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15692 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15693 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15696 msgid "The number of reduced colors"
15697 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15700 msgid "Colors:"
15701 msgstr "Colors:"
15703 #. swap black and white
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15705 msgid "Invert image"
15706 msgstr "Inverteix la imatge"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15709 msgid "Invert black and white regions"
15710 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15712 #. # end single scan
15713 #. # begin multiple scan
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15715 msgid "Brightness steps"
15716 msgstr "Passos de brillantor"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15719 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15720 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15723 msgid "Scans:"
15724 msgstr "Passades:"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15727 msgid "The desired number of scans"
15728 msgstr "El nombre de passades"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15732 msgid "Colors"
15733 msgstr "Colors"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15736 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15737 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15740 msgid "Grays"
15741 msgstr "Grisos"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15744 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15745 msgstr ""
15746 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15748 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15750 msgid "Smooth"
15751 msgstr "Suau"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15754 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15755 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15757 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15759 msgid "Stack scans"
15760 msgstr "Apila les passades"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15763 msgid ""
15764 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15765 "gaps)"
15766 msgstr ""
15767 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15768 "mosaic (normalment amb buits)"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15771 msgid "Remove background"
15772 msgstr "Suprimeix el fons"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15775 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15776 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15779 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15780 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15782 #. ## begin option page
15783 #. # potrace parameters
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15785 msgid "Suppress speckles"
15786 msgstr "Suprimeix els punts"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15789 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15790 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15793 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15794 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15797 msgid "Size:"
15798 msgstr "Mida:"
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15801 msgid "Smooth corners"
15802 msgstr "Suavitza les cantonades"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15805 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15806 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15809 msgid "Increase this to smooth corners more"
15810 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15813 msgid "Optimize paths"
15814 msgstr "Optimitza els camins"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15817 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15818 msgstr ""
15819 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15822 msgid ""
15823 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15824 "optimization"
15825 msgstr ""
15826 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15827 "optimització més agressiva"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15830 msgid "Tolerance:"
15831 msgstr "Tolerància:"
15833 #. ## end option page
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15835 msgid "Options"
15836 msgstr "Opcions"
15838 #. ### credits
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "Inkscape bitmap tracing\n"
15843 "is based on Potrace,\n"
15844 "created by Peter Selinger\n"
15845 "\n"
15846 "http://potrace.sourceforge.net"
15847 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15850 msgid "Credits"
15851 msgstr "Crèdits"
15853 #. #### begin right panel
15854 #. ## SIOX
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15856 msgid "SIOX foreground selection"
15857 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15860 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15861 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15863 #. ## preview
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15865 msgid "Update"
15866 msgstr "Actualitza"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15869 msgid ""
15870 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15871 "tracing"
15872 msgstr ""
15873 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
15874 "vectoritzar"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15877 msgid "Preview"
15878 msgstr "Previsualitza"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15881 msgid "Abort a trace in progress"
15882 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15885 msgid "Execute the trace"
15886 msgstr "Executa la vectorització"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15890 msgid "_Horizontal"
15891 msgstr "_Horitzontal"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15894 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15895 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15899 msgid "_Vertical"
15900 msgstr "_Vertical"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15903 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15904 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15907 msgid "_Width"
15908 msgstr "A_mplada"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15911 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15912 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15915 msgid "_Height"
15916 msgstr "A_lçada"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15919 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15920 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15923 msgid "A_ngle"
15924 msgstr "A_ngle"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15927 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15928 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15931 msgid ""
15932 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15933 "displacement, or percentage displacement"
15934 msgstr ""
15935 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
15936 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15939 msgid ""
15940 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15941 "or percentage displacement"
15942 msgstr ""
15943 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
15944 "absolut, o percentatge de desplaçament"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15947 msgid "Transformation matrix element A"
15948 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15951 msgid "Transformation matrix element B"
15952 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
15954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15955 msgid "Transformation matrix element C"
15956 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15959 msgid "Transformation matrix element D"
15960 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
15962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15963 msgid "Transformation matrix element E"
15964 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15967 msgid "Transformation matrix element F"
15968 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15971 msgid "Rela_tive move"
15972 msgstr "Movimen_t relatiu"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15975 msgid ""
15976 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15977 "edit the current absolute position directly"
15978 msgstr ""
15979 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
15980 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15983 msgid "Scale proportionally"
15984 msgstr "Escala proporcionalment"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15987 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15988 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
15990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15991 msgid "Apply to each _object separately"
15992 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15995 msgid ""
15996 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15997 "transform the selection as a whole"
15998 msgstr ""
15999 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16000 "transforma la selecció com a un de sol"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16003 msgid "Edit c_urrent matrix"
16004 msgstr "Edita la matri_u actual"
16006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16007 msgid ""
16008 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16009 "this matrix"
16010 msgstr ""
16011 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16012 "la transformació per aquesta matriu"
16014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16015 msgid "_Move"
16016 msgstr "_Mou"
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16019 msgid "_Scale"
16020 msgstr "E_scala"
16022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16023 msgid "_Rotate"
16024 msgstr "Gi_ra"
16026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16027 msgid "Ske_w"
16028 msgstr "_Torç"
16030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16031 msgid "Matri_x"
16032 msgstr "Matr_iu"
16034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16035 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16036 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16039 msgid "Apply transformation to selection"
16040 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16043 msgid "Edit transformation matrix"
16044 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16047 msgid "_Use SSL"
16048 msgstr ""
16050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16051 #, fuzzy
16052 msgid "_Register"
16053 msgstr "Mapa de bits"
16055 #. Construct dialog interface
16056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16057 #, fuzzy
16058 msgid "_Server:"
16059 msgstr "A l'in_revés"
16061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16062 #, fuzzy
16063 msgid "_Username:"
16064 msgstr "Nom d'usuari:"
16066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16067 #, fuzzy
16068 msgid "_Password:"
16069 msgstr "Contrasenya:"
16071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16072 #, fuzzy
16073 msgid "P_ort:"
16074 msgstr "_Exporta"
16076 #. Buttons
16077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Connect"
16080 msgstr "Connector"
16082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16083 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16084 msgstr ""
16086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16089 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16093 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16097 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16102 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16103 msgstr ""
16105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16107 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16111 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16112 msgstr ""
16114 #. Construct labels
16115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Chatroom _name:"
16118 msgstr "Nom de la capa:"
16120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16121 msgid "Chatroom _server:"
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16125 msgid "Chatroom _password:"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Chatroom _handle:"
16131 msgstr "Canvia el punt de control"
16133 #. Button setup and callback registration
16134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Connect to chatroom"
16137 msgstr "Connector"
16139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16140 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16141 msgstr ""
16143 #. Construct dialog interface
16144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16145 msgid "_User's Jabber ID:"
16146 msgstr ""
16148 #. Buttons
16149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16150 msgid "_Invite user"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16154 #, fuzzy
16155 msgid "_Cancel"
16156 msgstr "Cancel·la"
16158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16159 msgid "Buddy List"
16160 msgstr ""
16162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16163 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16175 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16176 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16179 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16180 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16183 msgid "Cursor coordinates"
16184 msgstr "Coordenades del cursor"
16186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16187 #, fuzzy
16188 msgid ""
16189 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16190 "use selector (arrow) to move or transform them."
16191 msgstr ""
16192 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16193 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16199 "closing?</span>\n"
16200 "\n"
16201 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16202 msgstr ""
16203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16204 "de tancar?</span>\n"
16205 "\n"
16206 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16210 msgid "Close _without saving"
16211 msgstr "_Tanca sense desar"
16213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16217 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16218 "\n"
16219 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16220 msgstr ""
16221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16222 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16223 "\n"
16224 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16227 msgid "_Save as SVG"
16228 msgstr "_Desa com a SVG"
16230 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16231 msgid "_Blend mode:"
16232 msgstr "_Mode barreja:"
16234 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16235 msgid "B_lur:"
16236 msgstr "Di_fuminat:"
16238 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16239 msgid "Toggle current layer visibility"
16240 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16242 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16243 msgid "Lock or unlock current layer"
16244 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16246 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16247 msgid "Current layer"
16248 msgstr "Capa actual"
16250 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16251 msgid "(root)"
16252 msgstr "(arrel)"
16254 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16255 msgid "Lock layer"
16256 msgstr "Bloca la capa"
16258 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16259 msgid "Unlock layer"
16260 msgstr "Desbloca la capa"
16262 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16263 msgid "Hide layer"
16264 msgstr "Amaga la capa"
16266 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16267 msgid "Unhide layer"
16268 msgstr "Mostra la capa"
16270 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16271 msgid "Proprietary"
16272 msgstr "Propietari"
16274 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16275 msgid "Other"
16276 msgstr "Altre"
16278 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16279 msgid "Change blur"
16280 msgstr "Canvia el difuminat"
16282 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16285 msgid "Change opacity"
16286 msgstr "Canvia l'opacitat"
16288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16289 msgid "U_nits:"
16290 msgstr "U_nitats:"
16292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16293 msgid "Width of paper"
16294 msgstr "Amplada del paper"
16296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16297 msgid "Height of paper"
16298 msgstr "Alçada del paper"
16300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16301 msgid "P_age size:"
16302 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16305 msgid "Page orientation:"
16306 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16309 msgid "_Landscape"
16310 msgstr "Horitzonta_l"
16312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16313 msgid "_Portrait"
16314 msgstr "_Vertical"
16316 #. ## Set up custom size frame
16317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16318 msgid "Custom size"
16319 msgstr "A mida"
16321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16322 msgid "_Fit page to selection"
16323 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16326 msgid ""
16327 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16328 "is no selection"
16329 msgstr ""
16330 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16331 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16334 msgid "Set page size"
16335 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16338 msgid "List"
16339 msgstr "Llista"
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16342 #, fuzzy
16343 msgid "swatches|Size"
16344 msgstr "mitjà"
16346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16347 msgid "tiny"
16348 msgstr "diminut"
16350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16351 msgid "small"
16352 msgstr "petit"
16354 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16356 #, fuzzy
16357 msgid "swatchesHeight|medium"
16358 msgstr "mitjà"
16360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16361 msgid "large"
16362 msgstr "gran"
16364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16365 msgid "huge"
16366 msgstr "enorme"
16368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16369 #, fuzzy
16370 msgid "swatches|Width"
16371 msgstr "mitjà"
16373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16374 #, fuzzy
16375 msgid "narrower"
16376 msgstr "Baixa"
16378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16379 msgid "narrow"
16380 msgstr ""
16382 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16384 #, fuzzy
16385 msgid "swatchesWidth|medium"
16386 msgstr "mitjà"
16388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16389 #, fuzzy
16390 msgid "wide"
16391 msgstr "Amaga"
16393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16394 #, fuzzy
16395 msgid "wider"
16396 msgstr "Amaga"
16398 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16400 #, fuzzy
16401 msgid "swatches|Wrap"
16402 msgstr "mitjà"
16404 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16405 msgid "Reset"
16406 msgstr " Reinicia "
16408 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16409 msgid ""
16410 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16411 "random numbers."
16412 msgstr ""
16413 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16416 msgid "Backend"
16417 msgstr "Fons"
16419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16420 msgid "Vector"
16421 msgstr "Vector"
16423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16424 msgid "Bitmap"
16425 msgstr "Mapa de bits"
16427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16428 msgid "Bitmap options"
16429 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16432 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16433 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16436 msgid ""
16437 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16438 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16439 "will not be correctly rendered."
16440 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16442 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16443 msgid ""
16444 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16445 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16446 "will be rendered exactly as displayed."
16447 msgstr ""
16448 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16449 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16453 msgid "Fill:"
16454 msgstr "Emplenat:"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16458 msgid "Stroke:"
16459 msgstr "Contorn:"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16462 msgid "O:"
16463 msgstr "O:"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16466 msgid "N/A"
16467 msgstr "N/D"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16472 msgid "Nothing selected"
16473 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16477 msgid "<i>None</i>"
16478 msgstr "<i>Cap</i>"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16482 msgid "No fill"
16483 msgstr "Sense emplenat"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16487 msgid "No stroke"
16488 msgstr "Sense contorn"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16492 msgid "Pattern"
16493 msgstr "Patró"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16497 msgid "Pattern fill"
16498 msgstr "Emplena amb patró"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16502 msgid "Pattern stroke"
16503 msgstr "Contorn de patró"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16506 msgid "<b>L</b>"
16507 msgstr "<b>L</b>"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16511 msgid "Linear gradient fill"
16512 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16516 msgid "Linear gradient stroke"
16517 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16520 msgid "<b>R</b>"
16521 msgstr "<b>R</b>"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16525 msgid "Radial gradient fill"
16526 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16530 msgid "Radial gradient stroke"
16531 msgstr "Contorn de degradat radial"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16534 msgid "Different"
16535 msgstr "Diferent"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16538 msgid "Different fills"
16539 msgstr "Emplenats diferents"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16542 msgid "Different strokes"
16543 msgstr "Contorns diferents"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16547 msgid "<b>Unset</b>"
16548 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16550 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16555 msgid "Unset fill"
16556 msgstr "Contrau l'emplenat"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16562 msgid "Unset stroke"
16563 msgstr "Contrau el contorn"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16566 msgid "Flat color fill"
16567 msgstr "Emplenat de color simple"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16570 msgid "Flat color stroke"
16571 msgstr "Contorn de color simple"
16573 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16575 msgid "<b>a</b>"
16576 msgstr "<b>mit.</b>"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16579 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16580 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16583 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16584 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16586 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16588 msgid "<b>m</b>"
16589 msgstr "<b>múl.</b>"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16592 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16593 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16596 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16597 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16600 msgid "Edit fill..."
16601 msgstr "Edita l'emplenat..."
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16604 msgid "Edit stroke..."
16605 msgstr "Edita el contorn..."
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16608 msgid "Last set color"
16609 msgstr "Darrer color"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16612 msgid "Last selected color"
16613 msgstr "Darrer color seleccionat"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16616 msgid "White"
16617 msgstr "Blanc"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16623 msgid "Black"
16624 msgstr "Negre"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16627 msgid "Copy color"
16628 msgstr "Copia el color"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16631 msgid "Paste color"
16632 msgstr "Enganxa el color"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16636 msgid "Swap fill and stroke"
16637 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16642 msgid "Make fill opaque"
16643 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16646 msgid "Make stroke opaque"
16647 msgstr "Fes opac el contorn"
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16651 msgid "Remove fill"
16652 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16656 msgid "Remove stroke"
16657 msgstr "Suprimeix el contorn"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16660 msgid "Remove"
16661 msgstr "Suprimeix"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16664 msgid "Apply last set color to fill"
16665 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16668 msgid "Apply last set color to stroke"
16669 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16672 msgid "Apply last selected color to fill"
16673 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16676 msgid "Apply last selected color to stroke"
16677 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16680 msgid "Invert fill"
16681 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16684 msgid "Invert stroke"
16685 msgstr "Inverteix el contorn"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16688 msgid "White fill"
16689 msgstr "Emplenat blanc"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16692 msgid "White stroke"
16693 msgstr "Contorn blanc"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16696 msgid "Black fill"
16697 msgstr "Emplenat negre"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16700 msgid "Black stroke"
16701 msgstr "Contorn negre"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16704 msgid "Paste fill"
16705 msgstr "Enganxa emplenat"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16708 msgid "Paste stroke"
16709 msgstr "Enganxa contorn"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16712 msgid "Change stroke width"
16713 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16716 msgid ", drag to adjust"
16717 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16720 #, c-format
16721 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16722 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16725 msgid " (averaged)"
16726 msgstr " (mitjà)"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16729 msgid "0 (transparent)"
16730 msgstr "0 (transparent)"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16733 msgid "100% (opaque)"
16734 msgstr "100% (opac)"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16737 msgid "Adjust saturation"
16738 msgstr "Ajusta la saturació"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16744 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16745 msgstr ""
16746 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16747 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16750 msgid "Adjust lightness"
16751 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16757 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16758 msgstr ""
16759 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16760 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16763 msgid "Adjust hue"
16764 msgstr "Ajusta el to"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16770 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16771 msgstr ""
16772 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16773 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Adjust stroke width"
16779 msgstr "Amplada del contorn"
16781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16782 #, c-format
16783 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16784 msgstr ""
16786 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16787 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16788 msgid "sliders|Link"
16789 msgstr ""
16791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16792 msgid "L Gradient"
16793 msgstr "Degradat L"
16795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16796 msgid "R Gradient"
16797 msgstr "Degradat R"
16799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16800 #, c-format
16801 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16802 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16805 #, c-format
16806 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16807 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16810 #, c-format
16811 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16812 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16815 #, c-format
16816 msgid "O:%.3g"
16817 msgstr "0:%.3g"
16819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16820 #, c-format
16821 msgid "O:.%d"
16822 msgstr "0:.%d"
16824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16825 #, c-format
16826 msgid "Opacity: %.3g"
16827 msgstr "Opacitat: %.3g"
16829 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16830 msgid "Split vanishing points"
16831 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16833 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16834 msgid "Merge vanishing points"
16835 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16837 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16838 msgid "3D box: Move vanishing point"
16839 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16841 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16842 #, c-format
16843 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16844 msgid_plural ""
16845 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16846 "b> to separate selected box(es)"
16847 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16848 msgstr[1] ""
16849 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16850 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16852 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16853 #. but currently we update the status message anyway
16854 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16855 #, c-format
16856 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16857 msgid_plural ""
16858 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16859 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16860 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16861 msgstr[1] ""
16862 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16863 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16865 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16869 msgid_plural ""
16870 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16871 "(es)"
16872 msgstr[0] ""
16873 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16874 "capsa seleccionada"
16875 msgstr[1] ""
16876 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16877 "capses seleccionades"
16879 #: ../src/verbs.cpp:1140
16880 msgid "Switch to next layer"
16881 msgstr "Vés a la capa següent"
16883 #: ../src/verbs.cpp:1141
16884 msgid "Switched to next layer."
16885 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16887 #: ../src/verbs.cpp:1143
16888 msgid "Cannot go past last layer."
16889 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16891 #: ../src/verbs.cpp:1152
16892 msgid "Switch to previous layer"
16893 msgstr "Vés a la capa anterior"
16895 #: ../src/verbs.cpp:1153
16896 msgid "Switched to previous layer."
16897 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16899 #: ../src/verbs.cpp:1155
16900 msgid "Cannot go before first layer."
16901 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16903 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16904 #: ../src/verbs.cpp:1306
16905 msgid "No current layer."
16906 msgstr "Cap capa."
16908 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16909 #, c-format
16910 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16911 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16913 #: ../src/verbs.cpp:1202
16914 msgid "Layer to top"
16915 msgstr "Capa a dalt de tot"
16917 #: ../src/verbs.cpp:1206
16918 msgid "Raise layer"
16919 msgstr "Puja la capa"
16921 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16922 #, c-format
16923 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16924 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16926 #: ../src/verbs.cpp:1210
16927 msgid "Layer to bottom"
16928 msgstr "Capa a sota de tot"
16930 #: ../src/verbs.cpp:1214
16931 msgid "Lower layer"
16932 msgstr "Baixa la capa"
16934 #: ../src/verbs.cpp:1223
16935 msgid "Cannot move layer any further."
16936 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16938 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16939 #, c-format
16940 msgid "%s copy"
16941 msgstr ""
16943 #: ../src/verbs.cpp:1263
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Duplicate layer"
16946 msgstr "Duplica el filtre"
16948 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16949 #: ../src/verbs.cpp:1266
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Duplicated layer."
16952 msgstr "Duplica el filtre"
16954 #: ../src/verbs.cpp:1295
16955 msgid "Delete layer"
16956 msgstr "Suprimeix la capa"
16958 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16959 #: ../src/verbs.cpp:1298
16960 msgid "Deleted layer."
16961 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16963 #: ../src/verbs.cpp:1309
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Toggle layer solo"
16966 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16968 #: ../src/verbs.cpp:1389
16969 msgid "Flip horizontally"
16970 msgstr "Volteja horitzontalment"
16972 #: ../src/verbs.cpp:1404
16973 msgid "Flip vertically"
16974 msgstr "Volteja verticalment"
16976 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16977 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16978 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16979 #: ../src/verbs.cpp:1912
16980 msgid "tutorial-basic.svg"
16981 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16984 #: ../src/verbs.cpp:1916
16985 msgid "tutorial-shapes.svg"
16986 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16988 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16989 #: ../src/verbs.cpp:1920
16990 msgid "tutorial-advanced.svg"
16991 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16993 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16994 #: ../src/verbs.cpp:1924
16995 msgid "tutorial-tracing.svg"
16996 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
16998 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16999 #: ../src/verbs.cpp:1928
17000 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17001 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17003 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17004 #: ../src/verbs.cpp:1932
17005 msgid "tutorial-elements.svg"
17006 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17008 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17009 #: ../src/verbs.cpp:1936
17010 msgid "tutorial-tips.svg"
17011 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17014 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17015 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17018 msgid "Unlock all objects in all layers"
17019 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17022 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17023 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17026 msgid "Unhide all objects in all layers"
17027 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2239
17030 msgid "Does nothing"
17031 msgstr "No fa res"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2242
17034 msgid "Create new document from the default template"
17035 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2244
17038 msgid "_Open..."
17039 msgstr "_Obre..."
17041 #: ../src/verbs.cpp:2245
17042 msgid "Open an existing document"
17043 msgstr "Obre un document existent"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2246
17046 msgid "Re_vert"
17047 msgstr "Recu_pera"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2247
17050 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17051 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2248
17054 msgid "_Save"
17055 msgstr "De_sa"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2248
17058 msgid "Save document"
17059 msgstr "Desa el document"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2250
17062 msgid "Save _As..."
17063 msgstr "_Anomena i desa..."
17065 #: ../src/verbs.cpp:2251
17066 msgid "Save document under a new name"
17067 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2252
17070 msgid "Save a Cop_y..."
17071 msgstr "Desa una _còpia..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2253
17074 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17075 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2254
17078 msgid "_Print..."
17079 msgstr "Im_primeix..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2254
17082 msgid "Print document"
17083 msgstr "Imprimeix el document"
17085 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17086 #: ../src/verbs.cpp:2257
17087 msgid "Vac_uum Defs"
17088 msgstr "Nete_ja definicions"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2257
17091 msgid ""
17092 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17093 "defs&gt; of the document"
17094 msgstr ""
17095 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17096 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2259
17099 msgid "Print Previe_w"
17100 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2260
17103 msgid "Preview document printout"
17104 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2261
17107 msgid "_Import..."
17108 msgstr "_Importa..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2262
17111 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17112 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2263
17115 msgid "_Export Bitmap..."
17116 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17118 #: ../src/verbs.cpp:2264
17119 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17120 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2265
17123 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17124 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2266
17127 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17128 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2266
17131 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17132 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2267
17135 msgid "N_ext Window"
17136 msgstr "Finestra s_egüent"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2268
17139 msgid "Switch to the next document window"
17140 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2269
17143 msgid "P_revious Window"
17144 msgstr "Finest_ra anterior"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2270
17147 msgid "Switch to the previous document window"
17148 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2271
17151 msgid "_Close"
17152 msgstr "Tan_ca"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2272
17155 msgid "Close this document window"
17156 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2273
17159 msgid "_Quit"
17160 msgstr "_Surt"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2273
17163 msgid "Quit Inkscape"
17164 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2276
17167 msgid "Undo last action"
17168 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2279
17171 msgid "Do again the last undone action"
17172 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2280
17175 msgid "Cu_t"
17176 msgstr "Re_talla"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2281
17179 msgid "Cut selection to clipboard"
17180 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2282
17183 msgid "_Copy"
17184 msgstr "_Copia"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2283
17187 msgid "Copy selection to clipboard"
17188 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2284
17191 msgid "_Paste"
17192 msgstr "_Enganxa"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2285
17195 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17196 msgstr ""
17197 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17198 "text"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2286
17201 msgid "Paste _Style"
17202 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2287
17205 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17206 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2289
17209 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17210 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2290
17213 msgid "Paste _Width"
17214 msgstr "Amplada de pà_gina"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2291
17217 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17218 msgstr ""
17219 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17220 "copiat"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2292
17223 msgid "Paste _Height"
17224 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2293
17227 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17228 msgstr ""
17229 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2294
17232 msgid "Paste Size Separately"
17233 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2295
17236 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17237 msgstr ""
17238 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2296
17241 msgid "Paste Width Separately"
17242 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2297
17245 msgid ""
17246 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17247 "object"
17248 msgstr ""
17249 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2298
17252 msgid "Paste Height Separately"
17253 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2299
17256 msgid ""
17257 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17258 "object"
17259 msgstr ""
17260 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17261 "l'objecte copiat"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2300
17264 msgid "Paste _In Place"
17265 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2301
17268 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17269 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2302
17272 msgid "Paste Path _Effect"
17273 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2303
17276 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17277 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2304
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Remove Path _Effect"
17282 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2305
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17287 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2306
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Remove Filters"
17292 msgstr "Suprimeix un filtre"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2307
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Remove any filters from selected objects"
17297 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2308
17300 msgid "_Delete"
17301 msgstr "_Suprimeix"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2309
17304 msgid "Delete selection"
17305 msgstr "Suprimeix la selecció"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2310
17308 msgid "Duplic_ate"
17309 msgstr "Duplic_a"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2311
17312 msgid "Duplicate selected objects"
17313 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2312
17316 msgid "Create Clo_ne"
17317 msgstr "Crea un clo_n"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2313
17320 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17321 msgstr ""
17322 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2314
17325 msgid "Unlin_k Clone"
17326 msgstr "Desen_llaça el clon"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2315
17329 #, fuzzy
17330 msgid ""
17331 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17332 "standalone objects"
17333 msgstr ""
17334 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2316
17337 msgid "Relink to Copied"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/verbs.cpp:2317
17341 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17342 msgstr ""
17344 #: ../src/verbs.cpp:2318
17345 msgid "Select _Original"
17346 msgstr "Selecci_ona l'original"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2319
17349 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17350 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2320
17353 msgid "Objects to _Marker"
17354 msgstr "Objectes a _marcador"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2321
17357 msgid "Convert selection to a line marker"
17358 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2322
17361 msgid "Objects to Gu_ides"
17362 msgstr "Objectes a gu_ies"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2323
17365 msgid ""
17366 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17367 "edges"
17368 msgstr ""
17369 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17370 "vores"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2324
17373 msgid "Objects to Patter_n"
17374 msgstr "O_bjectes a patró"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2325
17377 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17378 msgstr ""
17379 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2326
17382 msgid "Pattern to _Objects"
17383 msgstr "Patró a ob_jectes"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2327
17386 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17387 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2328
17390 msgid "Clea_r All"
17391 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2329
17394 msgid "Delete all objects from document"
17395 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2330
17398 msgid "Select Al_l"
17399 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2331
17402 msgid "Select all objects or all nodes"
17403 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2332
17406 msgid "Select All in All La_yers"
17407 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2333
17410 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17411 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2334
17414 msgid "In_vert Selection"
17415 msgstr "In_verteix selecció"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2335
17418 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17419 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2336
17422 msgid "Invert in All Layers"
17423 msgstr "Inverteix totes les capes"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2337
17426 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17427 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2338
17430 msgid "Select Next"
17431 msgstr "Selecciona el següent"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2339
17434 msgid "Select next object or node"
17435 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2340
17438 msgid "Select Previous"
17439 msgstr "Selecciona l'anterior"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2341
17442 msgid "Select previous object or node"
17443 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2342
17446 msgid "D_eselect"
17447 msgstr "D_esfés la selecció"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2343
17450 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17451 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2344
17454 msgid "_Guides around page"
17455 msgstr ""
17457 #: ../src/verbs.cpp:2345
17458 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17459 msgstr ""
17461 #: ../src/verbs.cpp:2346
17462 msgid "Next Path Effect Parameter"
17463 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2347
17466 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17467 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17469 #. Selection
17470 #: ../src/verbs.cpp:2350
17471 msgid "Raise to _Top"
17472 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2351
17475 msgid "Raise selection to top"
17476 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2352
17479 msgid "Lower to _Bottom"
17480 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2353
17483 msgid "Lower selection to bottom"
17484 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2354
17487 msgid "_Raise"
17488 msgstr "Pu_ja"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2355
17491 msgid "Raise selection one step"
17492 msgstr "Puja la selecció una posició"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2356
17495 msgid "_Lower"
17496 msgstr "Bai_xa"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2357
17499 msgid "Lower selection one step"
17500 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2358
17503 msgid "_Group"
17504 msgstr "A_grupa"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2359
17507 msgid "Group selected objects"
17508 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2361
17511 msgid "Ungroup selected groups"
17512 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2363
17515 msgid "_Put on Path"
17516 msgstr "_Posa en el camí"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2365
17519 msgid "_Remove from Path"
17520 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2367
17523 msgid "Remove Manual _Kerns"
17524 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17526 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17527 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17528 #: ../src/verbs.cpp:2370
17529 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17530 msgstr ""
17531 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17532 "de text"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2372
17535 msgid "_Union"
17536 msgstr "_Unió"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2373
17539 msgid "Create union of selected paths"
17540 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2374
17543 msgid "_Intersection"
17544 msgstr "_Intersecció"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2375
17547 msgid "Create intersection of selected paths"
17548 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2376
17551 msgid "_Difference"
17552 msgstr "_Resta"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2377
17555 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17556 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2378
17559 msgid "E_xclusion"
17560 msgstr "E_xclusió"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2379
17563 msgid ""
17564 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17565 "path)"
17566 msgstr ""
17567 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17568 "només a un camí)"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2380
17571 msgid "Di_vision"
17572 msgstr "Di_visió"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2381
17575 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17576 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17578 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17579 #. Advanced tutorial for more info
17580 #: ../src/verbs.cpp:2384
17581 msgid "Cut _Path"
17582 msgstr "Re_talla el camí"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2385
17585 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17586 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17588 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17589 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17590 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17591 #: ../src/verbs.cpp:2389
17592 msgid "Outs_et"
17593 msgstr "_Expandeix"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2390
17596 msgid "Outset selected paths"
17597 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2392
17600 msgid "O_utset Path by 1 px"
17601 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2393
17604 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17605 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2395
17608 msgid "O_utset Path by 10 px"
17609 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2396
17612 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17613 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17615 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17616 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17617 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17618 #: ../src/verbs.cpp:2400
17619 msgid "I_nset"
17620 msgstr "Co_ntrau"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2401
17623 msgid "Inset selected paths"
17624 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2403
17627 msgid "I_nset Path by 1 px"
17628 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2404
17631 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17632 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2406
17635 msgid "I_nset Path by 10 px"
17636 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2407
17639 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17640 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2409
17643 msgid "D_ynamic Offset"
17644 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2409
17647 msgid "Create a dynamic offset object"
17648 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2411
17651 msgid "_Linked Offset"
17652 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2412
17655 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17656 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2414
17659 msgid "_Stroke to Path"
17660 msgstr "_Contorn a camí"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2415
17663 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17664 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2416
17667 msgid "Si_mplify"
17668 msgstr "Si_mplifica"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2417
17671 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17672 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2418
17675 msgid "_Reverse"
17676 msgstr "A l'in_revés"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2419
17679 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17680 msgstr ""
17681 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17682 "marcadors)"
17684 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17685 #: ../src/verbs.cpp:2421
17686 msgid "_Trace Bitmap..."
17687 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17689 #: ../src/verbs.cpp:2422
17690 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17691 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2423
17694 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17695 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2424
17698 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17699 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2425
17702 msgid "_Combine"
17703 msgstr "_Combina"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2426
17706 msgid "Combine several paths into one"
17707 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17709 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17710 #. Advanced tutorial for more info
17711 #: ../src/verbs.cpp:2429
17712 msgid "Break _Apart"
17713 msgstr "Sep_ara"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2430
17716 msgid "Break selected paths into subpaths"
17717 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2431
17720 msgid "Rows and Columns..."
17721 msgstr "Files i columnes..."
17723 #: ../src/verbs.cpp:2432
17724 msgid "Arrange selected objects in a table"
17725 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17727 #. Layer
17728 #: ../src/verbs.cpp:2434
17729 msgid "_Add Layer..."
17730 msgstr "_Nova capa..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2435
17733 msgid "Create a new layer"
17734 msgstr "Crea una nova capa"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2436
17737 msgid "Re_name Layer..."
17738 msgstr "Re_anomena la capa..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2437
17741 msgid "Rename the current layer"
17742 msgstr "Reanomena la capa actual"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2438
17745 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17746 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2439
17749 msgid "Switch to the layer above the current"
17750 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2440
17753 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17754 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2441
17757 msgid "Switch to the layer below the current"
17758 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2442
17761 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17762 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2443
17765 msgid "Move selection to the layer above the current"
17766 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2444
17769 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17770 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2445
17773 msgid "Move selection to the layer below the current"
17774 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2446
17777 msgid "Layer to _Top"
17778 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2447
17781 msgid "Raise the current layer to the top"
17782 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2448
17785 msgid "Layer to _Bottom"
17786 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2449
17789 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17790 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2450
17793 msgid "_Raise Layer"
17794 msgstr "Puja la _capa"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2451
17797 msgid "Raise the current layer"
17798 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2452
17801 msgid "_Lower Layer"
17802 msgstr "Baixa _la capa"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2453
17805 msgid "Lower the current layer"
17806 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2454
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Duplicate Current Layer..."
17811 msgstr "_Suprimeix la capa"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2455
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Duplicate an existing layer"
17816 msgstr "Duplica el filtre"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2456
17819 msgid "_Delete Current Layer"
17820 msgstr "_Suprimeix la capa"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2457
17823 msgid "Delete the current layer"
17824 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2458
17827 #, fuzzy
17828 msgid "_Show/hide other layers"
17829 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2459
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Solo the current layer"
17834 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17836 #. Object
17837 #: ../src/verbs.cpp:2462
17838 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17839 msgstr "Gira _90º horaris"
17841 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17842 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17843 #: ../src/verbs.cpp:2465
17844 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17845 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2466
17848 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17849 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17851 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17852 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17853 #: ../src/verbs.cpp:2469
17854 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17855 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2470
17858 msgid "Remove _Transformations"
17859 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2471
17862 msgid "Remove transformations from object"
17863 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2472
17866 msgid "_Object to Path"
17867 msgstr "_Objecte a camí"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2473
17870 msgid "Convert selected object to path"
17871 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2474
17874 msgid "_Flow into Frame"
17875 msgstr "_Flota en el marc"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2475
17878 msgid ""
17879 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17880 "frame object"
17881 msgstr ""
17882 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17883 "l'objecte de marc"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2476
17886 msgid "_Unflow"
17887 msgstr "N_o ho flotis"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2477
17890 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17891 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2478
17894 msgid "_Convert to Text"
17895 msgstr "_Converteix en text"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2479
17898 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17899 msgstr ""
17900 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2481
17903 msgid "Flip _Horizontal"
17904 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2481
17907 msgid "Flip selected objects horizontally"
17908 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2484
17911 msgid "Flip _Vertical"
17912 msgstr "_Volteja verticalment"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2484
17915 msgid "Flip selected objects vertically"
17916 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2487
17919 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17920 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2489
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Edit mask"
17925 msgstr "Estableix la màscara"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17928 msgid "_Release"
17929 msgstr "Allibe_ra"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2491
17932 msgid "Remove mask from selection"
17933 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2493
17936 msgid ""
17937 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17938 msgstr ""
17939 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17940 "a camí de retall)"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Edit clipping path"
17945 msgstr "Estableix el camí de retall"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2497
17948 msgid "Remove clipping path from selection"
17949 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17951 #. Tools
17952 #: ../src/verbs.cpp:2500
17953 msgid "Select"
17954 msgstr "Selecciona"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2501
17957 msgid "Select and transform objects"
17958 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2502
17961 msgid "Node Edit"
17962 msgstr "Edició de node"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2503
17965 msgid "Edit paths by nodes"
17966 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2505
17969 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17970 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2507
17973 msgid "Create rectangles and squares"
17974 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2509
17977 msgid "Create 3D boxes"
17978 msgstr "Crea capses 3D"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2511
17981 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17982 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2513
17985 msgid "Create stars and polygons"
17986 msgstr "Crea estels i polígons"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2515
17989 msgid "Create spirals"
17990 msgstr "Crea espirals"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2517
17993 msgid "Draw freehand lines"
17994 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2519
17997 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17998 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2521
18001 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18002 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2523
18005 msgid "Create and edit text objects"
18006 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2525
18009 msgid "Create and edit gradients"
18010 msgstr "Crea i edita els degradats"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2527
18013 msgid "Zoom in or out"
18014 msgstr "Apropa o allunya"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2529
18017 msgid "Pick colors from image"
18018 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2531
18021 msgid "Create diagram connectors"
18022 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2533
18025 msgid "Fill bounded areas"
18026 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2534
18029 #, fuzzy
18030 msgid "LPE Edit"
18031 msgstr "_Edita"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2535
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Edit Path Effect parameters"
18036 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2537
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Erase existing paths"
18041 msgstr "Allibera el camí de retall"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2539
18044 msgid "Do geometric constructions"
18045 msgstr ""
18047 #. Tool prefs
18048 #: ../src/verbs.cpp:2541
18049 msgid "Selector Preferences"
18050 msgstr "Preferències de la selecció"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2542
18053 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18054 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2543
18057 msgid "Node Tool Preferences"
18058 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2544
18061 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18062 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2545
18065 msgid "Tweak Tool Preferences"
18066 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2546
18069 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18070 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2547
18073 msgid "Rectangle Preferences"
18074 msgstr "Preferències del rectangle"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2548
18077 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18078 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2549
18081 msgid "3D Box Preferences"
18082 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2550
18085 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18086 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2551
18089 msgid "Ellipse Preferences"
18090 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2552
18093 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18094 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2553
18097 msgid "Star Preferences"
18098 msgstr "Preferències de l'estel"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2554
18101 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18102 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2555
18105 msgid "Spiral Preferences"
18106 msgstr "Preferències de l'espiral"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2556
18109 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18110 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2557
18113 msgid "Pencil Preferences"
18114 msgstr "Preferències del llapis"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2558
18117 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18118 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2559
18121 msgid "Pen Preferences"
18122 msgstr "Preferències del rotulador"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2560
18125 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18126 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2561
18129 msgid "Calligraphic Preferences"
18130 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2562
18133 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18134 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2563
18137 msgid "Text Preferences"
18138 msgstr "Preferències de text"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2564
18141 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18142 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2565
18145 msgid "Gradient Preferences"
18146 msgstr "Preferències del degradat"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2566
18149 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18150 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2567
18153 msgid "Zoom Preferences"
18154 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2568
18157 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18158 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2569
18161 msgid "Dropper Preferences"
18162 msgstr "Preferències del comptagotes"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2570
18165 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18166 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2571
18169 msgid "Connector Preferences"
18170 msgstr "Preferències del connector"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2572
18173 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18174 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2573
18177 msgid "Paint Bucket Preferences"
18178 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2574
18181 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18182 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2575
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Eraser Preferences"
18187 msgstr "Preferències de l'estel"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2576
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18192 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2577
18195 #, fuzzy
18196 msgid "LPE Tool Preferences"
18197 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2578
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18202 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18204 #. Zoom/View
18205 #: ../src/verbs.cpp:2581
18206 msgid "Zoom In"
18207 msgstr "Apropa"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2581
18210 msgid "Zoom in"
18211 msgstr "Apropa"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2582
18214 msgid "Zoom Out"
18215 msgstr "Allunya"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2582
18218 msgid "Zoom out"
18219 msgstr "Allunya"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2583
18222 msgid "_Rulers"
18223 msgstr "_Regles"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2583
18226 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18227 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2584
18230 msgid "Scroll_bars"
18231 msgstr "_Barres de desplaçament"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2584
18234 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18235 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2585
18238 msgid "_Grid"
18239 msgstr "_Graella"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2585
18242 msgid "Show or hide the grid"
18243 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2586
18246 msgid "G_uides"
18247 msgstr "G_uies"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2586
18250 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18251 msgstr ""
18252 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2587
18255 msgid "Toggle snapping on or off"
18256 msgstr "Commuta l'ajustament"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2588
18259 msgid "Nex_t Zoom"
18260 msgstr "Ampliació següen_t"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2588
18263 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18264 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2590
18267 msgid "Pre_vious Zoom"
18268 msgstr "Am_pliació anterior"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2590
18271 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18272 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2592
18275 msgid "Zoom 1:_1"
18276 msgstr "Ampliació _1:1"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2592
18279 msgid "Zoom to 1:1"
18280 msgstr "Ampliació a 1:1"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2594
18283 msgid "Zoom 1:_2"
18284 msgstr "Ampliació 1:_2"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2594
18287 msgid "Zoom to 1:2"
18288 msgstr "Ampliació a 1:2"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2596
18291 msgid "_Zoom 2:1"
18292 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2596
18295 msgid "Zoom to 2:1"
18296 msgstr "Ampliació a 2:1"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2599
18299 msgid "_Fullscreen"
18300 msgstr "_Pantalla completa"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2599
18303 msgid "Stretch this document window to full screen"
18304 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2602
18307 msgid "Toggle _Focus Mode"
18308 msgstr ""
18310 #: ../src/verbs.cpp:2602
18311 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18312 msgstr ""
18314 #: ../src/verbs.cpp:2604
18315 msgid "Duplic_ate Window"
18316 msgstr "Duplic_a la finestra"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2604
18319 msgid "Open a new window with the same document"
18320 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2606
18323 msgid "_New View Preview"
18324 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2607
18327 msgid "New View Preview"
18328 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18330 #. "view_new_preview"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2609
18332 msgid "_Normal"
18333 msgstr "_Normal"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2610
18336 msgid "Switch to normal display mode"
18337 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2611
18340 #, fuzzy
18341 msgid "No _Filters"
18342 msgstr "_Filtre"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2612
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Switch to normal display without filters"
18347 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2613
18350 msgid "_Outline"
18351 msgstr "_Vora"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2614
18354 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18355 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2615
18358 msgid "_Toggle"
18359 msgstr "Commu_ta"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2616
18362 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18363 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2618
18366 msgid "Color-managed view"
18367 msgstr "Visualització color gestionat"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2619
18370 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18371 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2621
18374 msgid "Ico_n Preview..."
18375 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2622
18378 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18379 msgstr ""
18380 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18381 "d'icona"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2624
18384 msgid "Zoom to fit page in window"
18385 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2625
18388 msgid "Page _Width"
18389 msgstr "Amplada de pà_gina"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2626
18392 msgid "Zoom to fit page width in window"
18393 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2628
18396 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18397 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2630
18400 msgid "Zoom to fit selection in window"
18401 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18403 #. Dialogs
18404 #: ../src/verbs.cpp:2633
18405 msgid "In_kscape Preferences..."
18406 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2634
18409 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18410 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2635
18413 msgid "_Document Properties..."
18414 msgstr "Propietats _del document..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2636
18417 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18418 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2637
18421 msgid "Document _Metadata..."
18422 msgstr "Metadades del _document..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2638
18425 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18426 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2639
18429 msgid "_Fill and Stroke..."
18430 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18432 #: ../src/verbs.cpp:2640
18433 msgid ""
18434 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18435 msgstr ""
18436 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18437 "fletxa..."
18439 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18440 #: ../src/verbs.cpp:2642
18441 msgid "S_watches..."
18442 msgstr "Mostres de _color..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2643
18445 msgid "Select colors from a swatches palette"
18446 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2644
18449 msgid "Transfor_m..."
18450 msgstr "Transfor_ma..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2645
18453 msgid "Precisely control objects' transformations"
18454 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2646
18457 msgid "_Align and Distribute..."
18458 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18460 #: ../src/verbs.cpp:2647
18461 msgid "Align and distribute objects"
18462 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2648
18465 msgid "Undo _History..."
18466 msgstr "_Historial del desfer..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2649
18469 msgid "Undo History"
18470 msgstr "Historial de desfer"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2650
18473 msgid "_Text and Font..."
18474 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18476 #: ../src/verbs.cpp:2651
18477 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18478 msgstr ""
18479 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18480 "propietats de text"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2652
18483 msgid "_XML Editor..."
18484 msgstr "Editor _XML..."
18486 #: ../src/verbs.cpp:2653
18487 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18488 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2654
18491 msgid "_Find..."
18492 msgstr "_Cerca..."
18494 #: ../src/verbs.cpp:2655
18495 msgid "Find objects in document"
18496 msgstr "Cerca objectes al document"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2656
18499 msgid "Find and _Replace Text..."
18500 msgstr ""
18502 #: ../src/verbs.cpp:2657
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Find and replace text in document"
18505 msgstr "Cerca objectes al document"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2658
18508 msgid "Check Spellin_g..."
18509 msgstr ""
18511 #: ../src/verbs.cpp:2659
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Check spelling of text in document"
18514 msgstr "Obre un document existent"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2660
18517 msgid "_Messages..."
18518 msgstr "_Missatges..."
18520 #: ../src/verbs.cpp:2661
18521 msgid "View debug messages"
18522 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2662
18525 msgid "S_cripts..."
18526 msgstr "_Seqüències..."
18528 #: ../src/verbs.cpp:2663
18529 msgid "Run scripts"
18530 msgstr "Executa les seqüències"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2664
18533 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18534 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2665
18537 msgid "Show or hide all open dialogs"
18538 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2666
18541 msgid "Create Tiled Clones..."
18542 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18544 #: ../src/verbs.cpp:2667
18545 msgid ""
18546 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18547 "scattering"
18548 msgstr ""
18549 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18550 "dispersant-los"
18552 #: ../src/verbs.cpp:2668
18553 msgid "_Object Properties..."
18554 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18556 #: ../src/verbs.cpp:2669
18557 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18558 msgstr ""
18559 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2672
18562 msgid "_Instant Messaging..."
18563 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2672
18566 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18567 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2674
18570 msgid "_Input Devices..."
18571 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18573 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18574 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18575 msgstr ""
18576 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2676
18579 #, fuzzy
18580 msgid "_Input Devices (new)..."
18581 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18583 #: ../src/verbs.cpp:2678
18584 msgid "_Extensions..."
18585 msgstr "_Extensions..."
18587 #: ../src/verbs.cpp:2679
18588 msgid "Query information about extensions"
18589 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2680
18592 msgid "Layer_s..."
18593 msgstr "_Capes..."
18595 #: ../src/verbs.cpp:2681
18596 msgid "View Layers"
18597 msgstr "Mostra les capes"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2682
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Path Effect Editor..."
18602 msgstr "Efectes de camí..."
18604 #: ../src/verbs.cpp:2683
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18607 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2684
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Filter Editor..."
18612 msgstr "Efectes dels filtres..."
18614 #: ../src/verbs.cpp:2685
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18617 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2686
18620 #, fuzzy
18621 msgid "SVG Font Editor..."
18622 msgstr "Editor _XML..."
18624 #: ../src/verbs.cpp:2687
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Edit SVG fonts"
18627 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18629 #. Help
18630 #: ../src/verbs.cpp:2690
18631 msgid "About E_xtensions"
18632 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2691
18635 msgid "Information on Inkscape extensions"
18636 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2692
18639 msgid "About _Memory"
18640 msgstr "Quant a la _memòria"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2693
18643 msgid "Memory usage information"
18644 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18646 #: ../src/verbs.cpp:2694
18647 msgid "_About Inkscape"
18648 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2695
18651 msgid "Inkscape version, authors, license"
18652 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18654 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18655 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18656 #. Tutorials
18657 #: ../src/verbs.cpp:2700
18658 msgid "Inkscape: _Basic"
18659 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2701
18662 msgid "Getting started with Inkscape"
18663 msgstr "Començar amb Inkscape"
18665 #. "tutorial_basic"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2702
18667 msgid "Inkscape: _Shapes"
18668 msgstr "Inkscape: forme_s"
18670 #: ../src/verbs.cpp:2703
18671 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18672 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18674 #: ../src/verbs.cpp:2704
18675 msgid "Inkscape: _Advanced"
18676 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18678 #: ../src/verbs.cpp:2705
18679 msgid "Advanced Inkscape topics"
18680 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18682 #. "tutorial_advanced"
18683 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18684 #: ../src/verbs.cpp:2707
18685 msgid "Inkscape: T_racing"
18686 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2708
18689 msgid "Using bitmap tracing"
18690 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18692 #. "tutorial_tracing"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2709
18694 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18695 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18697 #: ../src/verbs.cpp:2710
18698 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18699 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2711
18702 msgid "_Elements of Design"
18703 msgstr "_Elements de disseny"
18705 #: ../src/verbs.cpp:2712
18706 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18707 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18709 #. "tutorial_design"
18710 #: ../src/verbs.cpp:2713
18711 msgid "_Tips and Tricks"
18712 msgstr "Con_sells"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2714
18715 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18716 msgstr "Alguns consells"
18718 #. "tutorial_tips"
18719 #. Effect
18720 #: ../src/verbs.cpp:2717
18721 msgid "Previous Effect"
18722 msgstr "Efecte anterior"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2718
18725 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18726 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2719
18729 msgid "Previous Effect Settings..."
18730 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18732 #: ../src/verbs.cpp:2720
18733 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18734 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2724
18737 msgid "Fit the page to the current selection"
18738 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18740 #: ../src/verbs.cpp:2726
18741 msgid "Fit the page to the drawing"
18742 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18744 #: ../src/verbs.cpp:2728
18745 msgid ""
18746 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18747 msgstr ""
18748 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18750 #. LockAndHide
18751 #: ../src/verbs.cpp:2730
18752 msgid "Unlock All"
18753 msgstr "Desbloca-ho tot"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2732
18756 msgid "Unlock All in All Layers"
18757 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2734
18760 msgid "Unhide All"
18761 msgstr "Mostra-ho tot"
18763 #: ../src/verbs.cpp:2736
18764 msgid "Unhide All in All Layers"
18765 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18767 #: ../src/verbs.cpp:2740
18768 msgid "Link an ICC color profile"
18769 msgstr ""
18771 #: ../src/verbs.cpp:2741
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Remove Color Profile"
18774 msgstr "Suprimeix un filtre"
18776 #: ../src/verbs.cpp:2742
18777 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18778 msgstr ""
18780 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18781 msgid "Dash pattern"
18782 msgstr "Patró de ratlles"
18784 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18785 msgid "Pattern offset"
18786 msgstr "Desplaçament de patró"
18788 #. display the initial welcome message in the statusbar
18789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18790 msgid ""
18791 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18792 "use selector (arrow) to move or transform them."
18793 msgstr ""
18794 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18795 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18798 #, c-format
18799 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18800 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18803 #, c-format
18804 msgid "%s: %d - Inkscape"
18805 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18808 #, c-format
18809 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18810 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18813 #, c-format
18814 msgid "%s - Inkscape"
18815 msgstr "%s - Inkscape"
18817 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18819 msgid "none"
18820 msgstr "cap"
18822 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18823 #, fuzzy
18824 msgid "remove"
18825 msgstr "Suprimeix"
18827 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18828 msgid "Change fill rule"
18829 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18831 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18832 msgid "Set fill color"
18833 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18835 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18836 msgid "Set gradient on fill"
18837 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18839 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18840 msgid "Set pattern on fill"
18841 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18843 #. Family frame
18844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18845 msgid "Font family"
18846 msgstr "Tipus de lletra"
18848 #. Style frame
18849 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18850 msgid "fontselector|Style"
18851 msgstr ""
18853 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18854 msgid "Font size:"
18855 msgstr "Mida de la lletra:"
18857 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18858 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18859 #. * some representative characters that users of your locale will be
18860 #. * interested in.
18861 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18862 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18863 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18867 msgid ""
18868 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18869 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18870 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18871 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18872 msgstr ""
18873 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18874 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18875 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18876 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18879 msgid "reflected"
18880 msgstr "reflectit"
18882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18883 msgid "direct"
18884 msgstr "directe"
18886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18887 msgid "Repeat:"
18888 msgstr "Repeteix:"
18890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18891 msgid "Assign gradient to object"
18892 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18895 msgid "<small>No gradients</small>"
18896 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18899 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18900 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18903 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18904 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18907 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18908 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18911 msgid "Edit the stops of the gradient"
18912 msgstr "Edita les fases del degradat"
18914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18919 msgid "<b>New:</b>"
18920 msgstr "<b>Nou:</b>"
18922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18923 msgid "Create linear gradient"
18924 msgstr "Crea un degradat lineal"
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18927 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18928 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18930 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18932 msgid "on"
18933 msgstr "a"
18935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18936 msgid "Create gradient in the fill"
18937 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18940 msgid "Create gradient in the stroke"
18941 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18943 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18944 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18949 msgid "<b>Change:</b>"
18950 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18954 msgid "No document selected"
18955 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18958 msgid "No gradients in document"
18959 msgstr "No hi ha degradats al document"
18961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18962 msgid "No gradient selected"
18963 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18966 msgid "No stops in gradient"
18967 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18970 msgid "Change gradient stop offset"
18971 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18973 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18975 msgid "Add stop"
18976 msgstr "Afegeix una fase"
18978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18979 msgid "Add another control stop to gradient"
18980 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18983 msgid "Delete stop"
18984 msgstr "Suprimeix la fase"
18986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18987 msgid "Delete current control stop from gradient"
18988 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
18990 #. Label
18991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18993 msgid "Offset:"
18994 msgstr "Desplaçament:"
18996 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18998 msgid "Stop Color"
18999 msgstr "Fase del color"
19001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19002 msgid "Gradient editor"
19003 msgstr "Editor de degradats"
19005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19006 msgid "Change gradient stop color"
19007 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19010 msgid "No paint"
19011 msgstr "Sense pintar"
19013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19014 msgid "Flat color"
19015 msgstr "Color"
19017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19018 msgid "Linear gradient"
19019 msgstr "Degradat lineal"
19021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19022 msgid "Radial gradient"
19023 msgstr "Degradat radial"
19025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19026 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19027 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19029 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19031 msgid ""
19032 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19033 "evenodd)"
19034 msgstr ""
19035 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19036 "(regla: evenodd)"
19038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19040 msgid ""
19041 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19042 msgstr ""
19043 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19044 "nonzero)"
19046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19047 msgid "No objects"
19048 msgstr "No hi ha objectes"
19050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19051 msgid "Multiple styles"
19052 msgstr "Múltiples estils"
19054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19055 msgid "Paint is undefined"
19056 msgstr "Sense definir"
19058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19059 msgid ""
19060 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19061 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19062 "create a new pattern from selection."
19063 msgstr ""
19064 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19065 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19066 "a crear un nou patró des de la selecció."
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19069 msgid "Transform by toolbar"
19070 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19073 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19074 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19077 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19078 msgstr ""
19079 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19082 msgid ""
19083 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19084 "scaled."
19085 msgstr ""
19086 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19087 "els objectes."
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19090 msgid ""
19091 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19092 "are scaled."
19093 msgstr ""
19094 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19095 "s'escalin els objectes."
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19098 msgid ""
19099 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19100 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19101 msgstr ""
19102 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19103 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19106 msgid ""
19107 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19108 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19109 msgstr ""
19110 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19111 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19114 msgid ""
19115 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19116 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19117 msgstr ""
19118 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19119 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19122 msgid ""
19123 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19124 "scaled, rotated, or skewed)."
19125 msgstr ""
19126 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19127 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19129 #. four spinbuttons
19130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19133 msgid "select_toolbar|X position"
19134 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19137 msgid "select_toolbar|X"
19138 msgstr "select_toolbar|X"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19141 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19142 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19147 msgid "select_toolbar|Y position"
19148 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19151 msgid "select_toolbar|Y"
19152 msgstr "select_toolbar|Y"
19154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19155 msgid "Vertical coordinate of selection"
19156 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19161 msgid "select_toolbar|Width"
19162 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19165 msgid "select_toolbar|W"
19166 msgstr "select_toolbar|A"
19168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19169 msgid "Width of selection"
19170 msgstr "Amplada de la selecció"
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19173 msgid "Lock width and height"
19174 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19177 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19178 msgstr ""
19179 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19184 msgid "select_toolbar|Height"
19185 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19188 msgid "select_toolbar|H"
19189 msgstr "select_toolbar|A"
19191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19192 msgid "Height of selection"
19193 msgstr "Alçada de la selecció"
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19196 msgid "Affect:"
19197 msgstr "Afecte a:"
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19200 msgid "Scale rounded corners"
19201 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19204 msgid "Move gradients"
19205 msgstr "Mou els degradats"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19208 msgid "Move patterns"
19209 msgstr "Mou els patrons"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19212 msgid "System"
19213 msgstr "Sistema"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19216 msgid "CMS"
19217 msgstr "CMS"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19221 msgid "_R"
19222 msgstr "_R"
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19227 msgid "_G"
19228 msgstr "_G"
19230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19232 msgid "_B"
19233 msgstr "_B"
19235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19238 msgid "_H"
19239 msgstr "_H"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19244 msgid "_S"
19245 msgstr "_S"
19247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19249 msgid "_L"
19250 msgstr "_L"
19252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19255 msgid "_C"
19256 msgstr "_C"
19258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19261 msgid "_M"
19262 msgstr "_M"
19264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19267 msgid "_Y"
19268 msgstr "_Y"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19272 msgid "_K"
19273 msgstr "_K"
19275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19276 msgid "Gray"
19277 msgstr "Gris"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19283 msgid "Cyan"
19284 msgstr "Cian"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19290 msgid "Magenta"
19291 msgstr "Magenta"
19293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19297 msgid "Yellow"
19298 msgstr "Groc"
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19301 msgid "Fix"
19302 msgstr "Fixa"
19304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19305 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19306 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19308 #. Label
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19313 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19314 msgid "_A"
19315 msgstr "_A"
19317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19325 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19326 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19327 msgid "Alpha (opacity)"
19328 msgstr "Opacitat"
19330 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19331 msgid "RGBA_:"
19332 msgstr "RGBA_:"
19334 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19335 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19336 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19339 msgid "RGB"
19340 msgstr "RGB"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19343 msgid "HSL"
19344 msgstr "HSL"
19346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19347 msgid "CMYK"
19348 msgstr "CMYK"
19350 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19351 msgid "Unnamed"
19352 msgstr "Sense nom"
19354 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19355 msgid "Wheel"
19356 msgstr "Roda"
19358 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19359 msgid "Attribute"
19360 msgstr "Atribut"
19362 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19364 msgid "Value"
19365 msgstr "Valor"
19367 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19368 msgid "Type text in a text node"
19369 msgstr "Escriu text en un node de text"
19371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19372 msgid "Set stroke color"
19373 msgstr "Color del contorn"
19375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19376 msgid "Set gradient on stroke"
19377 msgstr "Degradat del contorn"
19379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19380 msgid "Set pattern on stroke"
19381 msgstr "Patró del contorn"
19383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19384 msgid "Set markers"
19385 msgstr "Marcadors"
19387 #. Stroke width
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19389 #, fuzzy
19390 msgid "StrokeWidth|Width:"
19391 msgstr "Amplada del contorn"
19393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19394 msgid "Stroke width"
19395 msgstr "Amplada del contorn"
19397 #. Join type
19398 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19399 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19401 msgid "Join:"
19402 msgstr "Cantonada:"
19404 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19405 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19406 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19408 msgid "Miter join"
19409 msgstr "Punxeguda"
19411 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19412 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19413 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19415 msgid "Round join"
19416 msgstr "Arrodonida"
19418 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19419 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19420 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19422 msgid "Bevel join"
19423 msgstr "Plana"
19425 #. Miterlimit
19426 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19427 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19428 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19429 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19430 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19431 #. when they become too long.
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19433 msgid "Miter limit:"
19434 msgstr "Límit de la punxa:"
19436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19437 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19438 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19440 #. Cap type
19441 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19443 msgid "Cap:"
19444 msgstr "Fi de les línies:"
19446 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19447 #. of the line; the ends of the line are square
19448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19449 msgid "Butt cap"
19450 msgstr "Quadrat"
19452 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19453 #. line; the ends of the line are rounded
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19455 msgid "Round cap"
19456 msgstr "Arrodonit"
19458 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19459 #. line; the ends of the line are square
19460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19461 msgid "Square cap"
19462 msgstr "Quadrat estès"
19464 #. Dash
19465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19466 msgid "Dashes:"
19467 msgstr "Ratlles:"
19469 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19470 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19472 msgid "Start Markers:"
19473 msgstr "Marcadors inicials:"
19475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19476 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19477 msgstr ""
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19480 msgid "Mid Markers:"
19481 msgstr "Marcadors centrals:"
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19484 msgid ""
19485 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19486 "last nodes"
19487 msgstr ""
19489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19490 msgid "End Markers:"
19491 msgstr "Marcadors finals:"
19493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19494 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19495 msgstr ""
19497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19498 msgid "Set stroke style"
19499 msgstr "Estil del contorn"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19502 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19503 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19506 msgid "Style of new stars"
19507 msgstr "Estil dels nous estels"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19510 msgid "Style of new rectangles"
19511 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19514 msgid "Style of new 3D boxes"
19515 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19518 msgid "Style of new ellipses"
19519 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19522 msgid "Style of new spirals"
19523 msgstr "Estil de les noves espirals"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19526 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19527 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19530 msgid "Style of new paths created by Pen"
19531 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19534 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19535 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19538 msgid "TBD"
19539 msgstr ""
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19542 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19543 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19546 msgid "Insert node"
19547 msgstr "Insereix un node"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19550 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19551 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19554 msgid "Insert"
19555 msgstr "Insereix"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19558 msgid "Delete selected nodes"
19559 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19562 msgid "Join endnodes"
19563 msgstr "Uneix els nodes finals"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19566 msgid "Join selected endnodes"
19567 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19570 msgid "Join"
19571 msgstr "Uneix"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Break nodes"
19576 msgstr "Mou els nodes"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19579 msgid "Break path at selected nodes"
19580 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Join with segment"
19585 msgstr "Uneix un segment"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19588 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19589 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19594 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19597 msgid "Node Cusp"
19598 msgstr "Afila un node"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19601 msgid "Make selected nodes corner"
19602 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19605 msgid "Node Smooth"
19606 msgstr "Suavitza un node"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19609 msgid "Make selected nodes smooth"
19610 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19613 msgid "Node Symmetric"
19614 msgstr "Node simètric"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19617 msgid "Make selected nodes symmetric"
19618 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Node Auto"
19623 msgstr "Edició de node"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19628 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19631 msgid "Node Line"
19632 msgstr "Línia de nodes"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19635 msgid "Make selected segments lines"
19636 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19639 msgid "Node Curve"
19640 msgstr "Corba de nodes"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19643 msgid "Make selected segments curves"
19644 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19647 msgid "Show Handles"
19648 msgstr "Mostra els punts de control"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19651 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19652 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Show Outline"
19657 msgstr "_Vora"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Show the outline of the path"
19662 msgstr "Amplada del camí"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Next path effect parameter"
19667 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19672 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Edit the clipping path of the object"
19677 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19680 msgid "Edit mask path"
19681 msgstr ""
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Edit the mask of the object"
19686 msgstr "Edita les fases del degradat"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19689 msgid "X coordinate:"
19690 msgstr "Coordenada X:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19693 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19694 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19697 msgid "Y coordinate:"
19698 msgstr "Coordenada Y:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19701 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19702 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Enable snapping"
19707 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Bounding box"
19712 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Snap bounding box corners"
19717 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Bounding box edges"
19722 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19727 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Bounding box corners"
19732 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Snap to bounding box corners"
19737 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19740 msgid "BBox Edge Midpoints"
19741 msgstr ""
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19746 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19749 #, fuzzy
19750 msgid "BBox Centers"
19751 msgstr "Centra"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19756 msgstr ""
19757 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19758 "capsa contenidora"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Snap nodes or handles"
19763 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Snap to paths"
19768 msgstr "Ajusta als camin_s"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Path intersections"
19773 msgstr "Intersecció"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Snap to path intersections"
19778 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19781 #, fuzzy
19782 msgid "To nodes"
19783 msgstr "Mou els nodes"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Snap to cusp nodes"
19788 msgstr "Ajusta als n_odes"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Smooth nodes"
19793 msgstr "Suavitat"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Snap to smooth nodes"
19798 msgstr "Ajusta als n_odes"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Line Midpoints"
19803 msgstr "Amplada de línia"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19806 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19807 msgstr ""
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Object Centers"
19812 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Snap from and to centers of objects"
19817 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Rotation Centers"
19822 msgstr "_Centre de rotació"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19825 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19826 msgstr ""
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Page border"
19831 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Snap to the page border"
19836 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Snap to grids"
19841 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Snap to guides"
19846 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19849 msgid "Star: Change number of corners"
19850 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19853 msgid "Star: Change spoke ratio"
19854 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19857 msgid "Make polygon"
19858 msgstr "Fes un polígon"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19861 msgid "Make star"
19862 msgstr "Fes un estel"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19865 msgid "Star: Change rounding"
19866 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19869 msgid "Star: Change randomization"
19870 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19873 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19874 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19877 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19878 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19881 msgid "triangle/tri-star"
19882 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19885 msgid "square/quad-star"
19886 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19889 msgid "pentagon/five-pointed star"
19890 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19893 msgid "hexagon/six-pointed star"
19894 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19897 msgid "Corners"
19898 msgstr "Cantonades"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19901 msgid "Corners:"
19902 msgstr "Cantonades:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19905 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19906 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19909 msgid "thin-ray star"
19910 msgstr "estrella de puntes fines"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19913 msgid "pentagram"
19914 msgstr "pentagrama"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19917 msgid "hexagram"
19918 msgstr "hexagrama"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19921 msgid "heptagram"
19922 msgstr "heptagrama"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19925 msgid "octagram"
19926 msgstr "octograma"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19929 msgid "regular polygon"
19930 msgstr "polígon regular"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19933 msgid "Spoke ratio"
19934 msgstr "Relació de punxes"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19937 msgid "Spoke ratio:"
19938 msgstr "Radi de la punxa:"
19940 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19941 #. Base radius is the same for the closest handle.
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19943 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19944 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19947 msgid "stretched"
19948 msgstr "estirat"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19951 msgid "twisted"
19952 msgstr "corbat"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19955 msgid "slightly pinched"
19956 msgstr "lleugerament cenyit"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19959 msgid "NOT rounded"
19960 msgstr "Sense arrodonir"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19963 msgid "slightly rounded"
19964 msgstr "lleugerament arrodonit"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19967 msgid "visibly rounded"
19968 msgstr "bastant arrodonit"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19971 msgid "well rounded"
19972 msgstr "ben arrodonit"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19975 msgid "amply rounded"
19976 msgstr "molt arrodonit"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19979 msgid "blown up"
19980 msgstr "explotat"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19983 msgid "Rounded"
19984 msgstr "Arrodonit"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19987 msgid "Rounded:"
19988 msgstr "Arrodoniment:"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19991 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19992 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19995 msgid "NOT randomized"
19996 msgstr "Sense aleatoritzar"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19999 msgid "slightly irregular"
20000 msgstr "lleugerament irregular"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20003 msgid "visibly randomized"
20004 msgstr "visiblement aleatori"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20007 msgid "strongly randomized"
20008 msgstr "molt aleatoritzat"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20011 msgid "Randomized"
20012 msgstr "Aleatoritzat"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20015 msgid "Randomized:"
20016 msgstr "Aleatorització:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20019 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20020 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20024 msgid "Defaults"
20025 msgstr "Per defecte"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20028 msgid ""
20029 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20030 "change defaults)"
20031 msgstr ""
20032 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20033 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20036 msgid "Change rectangle"
20037 msgstr "Canvia el rectangle"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20040 msgid "W:"
20041 msgstr "A:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20044 msgid "Width of rectangle"
20045 msgstr "Amplada del rectangle"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20048 msgid "H:"
20049 msgstr "H:"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20052 msgid "Height of rectangle"
20053 msgstr "Alçada del rectangle"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20056 msgid "not rounded"
20057 msgstr "sense arrodonir"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20060 msgid "Horizontal radius"
20061 msgstr "Radi horitzontal"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20064 msgid "Rx:"
20065 msgstr "Rx:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20068 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20069 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20072 msgid "Vertical radius"
20073 msgstr "Radi vertical"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20076 msgid "Ry:"
20077 msgstr "Ry:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20080 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20081 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20084 msgid "Not rounded"
20085 msgstr "Sense arrodonir"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20088 msgid "Make corners sharp"
20089 msgstr "Afila les cantonades"
20091 #. TODO: use the correct axis here, too
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20093 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20094 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20097 msgid "Angle in X direction"
20098 msgstr "Angle en la direcció X"
20100 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20102 msgid "Angle of PLs in X direction"
20103 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20105 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20107 msgid "State of VP in X direction"
20108 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20111 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20112 msgstr ""
20113 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20114 "'infinit' (paral·lel)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20117 msgid "Angle in Y direction"
20118 msgstr "Angle en la direcció Y"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20121 msgid "Angle Y:"
20122 msgstr "Angle Y:"
20124 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20126 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20127 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20129 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20131 msgid "State of VP in Y direction"
20132 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20135 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20136 msgstr ""
20137 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20138 "'infinit' (paral·lel)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20141 msgid "Angle in Z direction"
20142 msgstr "Angle en la direcció Z"
20144 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20146 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20147 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20149 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20151 msgid "State of VP in Z direction"
20152 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20155 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20156 msgstr ""
20157 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20158 "'infinit' (=paral·lel)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20161 msgid "Change spiral"
20162 msgstr "Canvia l'espiral"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20165 msgid "just a curve"
20166 msgstr "només una corba"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20169 msgid "one full revolution"
20170 msgstr "una revolució sencera"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20173 msgid "Number of turns"
20174 msgstr "Nombre de girs"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20177 msgid "Turns:"
20178 msgstr "Girs:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20181 msgid "Number of revolutions"
20182 msgstr "Nombre de revolucions"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20185 msgid "circle"
20186 msgstr "cercle"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20189 msgid "edge is much denser"
20190 msgstr "El costat és molt més dens"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20193 msgid "edge is denser"
20194 msgstr "El costat és més dens"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20197 msgid "even"
20198 msgstr "homogeni"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20201 msgid "center is denser"
20202 msgstr "el centre és més dens"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20205 msgid "center is much denser"
20206 msgstr "fes el centre més dens"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20209 msgid "Divergence"
20210 msgstr "Divergència"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20213 msgid "Divergence:"
20214 msgstr "Divergència:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20217 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20218 msgstr ""
20219 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20222 msgid "starts from center"
20223 msgstr "comença des del centre"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20226 msgid "starts mid-way"
20227 msgstr "comença a mig camí"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20230 msgid "starts near edge"
20231 msgstr "comença a prop de la vora"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20234 msgid "Inner radius"
20235 msgstr "Radi intern"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20238 msgid "Inner radius:"
20239 msgstr "Radi intern:"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20242 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20243 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20246 msgid "Bezier"
20247 msgstr ""
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Create regular Bezier path"
20252 msgstr "S'està creant un nou camí"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Spiro"
20257 msgstr "Espiral"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Create Spiro path"
20262 msgstr "Crea una espiral"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20265 msgid "Zigzag"
20266 msgstr ""
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20269 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Paraxial"
20275 msgstr "parcial"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20278 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20279 msgstr ""
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20282 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20283 msgid "Mode:"
20284 msgstr "Mode:"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20287 msgid "Triangle in"
20288 msgstr ""
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Triangle out"
20293 msgstr "Crea un punt"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20296 msgid "From clipboard"
20297 msgstr ""
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Shape:"
20302 msgstr "Forma"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20305 msgid "(many nodes, rough)"
20306 msgstr ""
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20312 msgid "(default)"
20313 msgstr "(predeterminat)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20316 #, fuzzy
20317 msgid "(few nodes, smooth)"
20318 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Smoothing:"
20323 msgstr "Suau"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Smoothing: "
20328 msgstr "Suau"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20331 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20332 msgstr ""
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20335 #, fuzzy
20336 msgid ""
20337 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20338 "change defaults)"
20339 msgstr ""
20340 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20341 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20343 #. Width
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20345 msgid "(pinch tweak)"
20346 msgstr "(deforma suau)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20349 msgid "(broad tweak)"
20350 msgstr "(deforma fort)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20353 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20354 msgstr ""
20355 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20357 #. Force
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20359 msgid "(minimum force)"
20360 msgstr "(força mínima)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20363 msgid "(maximum force)"
20364 msgstr "(força màxima)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20367 msgid "Force"
20368 msgstr "Força"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20371 msgid "Force:"
20372 msgstr "Força:"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20375 msgid "The force of the tweak action"
20376 msgstr "La força de la deformació"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Move mode"
20381 msgstr "Mou els nodes"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Move objects in any direction"
20386 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Move in/out mode"
20391 msgstr "Mou els nodes"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20394 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20395 msgstr ""
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Move jitter mode"
20400 msgstr "Mode sacseja el color"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Move objects in random directions"
20405 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Scale mode"
20410 msgstr "Escala els nodes"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20415 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Rotate mode"
20420 msgstr "Gira els nodes"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20425 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Duplicate/delete mode"
20430 msgstr "Duplica el node"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20433 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20434 msgstr ""
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20437 msgid "Push mode"
20438 msgstr "Mode empeny"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20441 msgid "Push parts of paths in any direction"
20442 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Shrink/grow mode"
20447 msgstr "Mode encongeix"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20452 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Attract/repel mode"
20457 msgstr "Mode atrau"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20462 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20465 msgid "Roughen mode"
20466 msgstr "Mode arruga"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20469 msgid "Roughen parts of paths"
20470 msgstr "Arruga els camins"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20473 msgid "Color paint mode"
20474 msgstr "Mode pinta amb el color"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20477 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20478 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20481 msgid "Color jitter mode"
20482 msgstr "Mode sacseja el color"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20485 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20486 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Blur mode"
20491 msgstr "_Mode barreja:"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20496 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20499 msgid "Channels:"
20500 msgstr "Canals:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20503 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20504 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20506 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20508 msgid "H"
20509 msgstr "H"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20512 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20513 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20515 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20517 msgid "S"
20518 msgstr "S"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20521 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20522 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20524 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20526 msgid "L"
20527 msgstr "L"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20530 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20531 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20533 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20535 msgid "O"
20536 msgstr "O"
20538 #. Fidelity
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20540 msgid "(rough, simplified)"
20541 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20544 msgid "(fine, but many nodes)"
20545 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20548 msgid "Fidelity"
20549 msgstr "Fidelitat"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20552 msgid "Fidelity:"
20553 msgstr "Fidelitat:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20556 msgid ""
20557 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20558 "generate a lot of new nodes"
20559 msgstr ""
20560 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20561 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20564 msgid "Pressure"
20565 msgstr "Pressió"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20568 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20569 msgstr ""
20570 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20571 "deformació"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20574 #, fuzzy
20575 msgid "No preset"
20576 msgstr "No previsualitzis"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Save..."
20581 msgstr "_Anomena i desa..."
20583 #. Width
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20585 msgid "(hairline)"
20586 msgstr "(cabell)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20589 msgid "(broad stroke)"
20590 msgstr "(traç ample)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20593 msgid "Pen Width"
20594 msgstr "Amplada de la ploma"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20597 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20598 msgstr ""
20599 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20601 #. Thinning
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20603 msgid "(speed blows up stroke)"
20604 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20607 msgid "(slight widening)"
20608 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20611 msgid "(constant width)"
20612 msgstr "(amplada constant)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20615 msgid "(slight thinning, default)"
20616 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20619 msgid "(speed deflates stroke)"
20620 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20623 msgid "Stroke Thinning"
20624 msgstr "Aprimament del traç"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20627 msgid "Thinning:"
20628 msgstr "Aprima:"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20631 msgid ""
20632 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20633 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20634 msgstr ""
20635 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20636 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20638 #. Angle
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20640 msgid "(left edge up)"
20641 msgstr "(vora esquerra sup)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20644 msgid "(horizontal)"
20645 msgstr "(horitzontal)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20648 msgid "(right edge up)"
20649 msgstr "(vora dreta sup)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20652 msgid "Pen Angle"
20653 msgstr "Angle de la ploma"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20656 msgid "Angle:"
20657 msgstr "Angle:"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20660 msgid ""
20661 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20662 "fixation = 0)"
20663 msgstr ""
20664 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20665 "la fixació és 0)"
20667 #. Fixation
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20669 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20670 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20673 msgid "(almost fixed, default)"
20674 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20677 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20678 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20681 msgid "Fixation"
20682 msgstr "Fixació"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20685 msgid "Fixation:"
20686 msgstr "Fixació:"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20689 #, fuzzy
20690 msgid ""
20691 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20692 "fixed angle)"
20693 msgstr ""
20694 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20695 "traç, 1 = angle fixat)"
20697 #. Cap Rounding
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20699 msgid "(blunt caps, default)"
20700 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20703 msgid "(slightly bulging)"
20704 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20707 msgid "(approximately round)"
20708 msgstr "(aproximadament rodó)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20711 msgid "(long protruding caps)"
20712 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20715 msgid "Cap rounding"
20716 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20719 msgid "Caps:"
20720 msgstr "Fi de línia:"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20723 msgid ""
20724 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20725 "round caps)"
20726 msgstr ""
20727 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20728 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20730 #. Tremor
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20732 msgid "(smooth line)"
20733 msgstr "(línia suau)"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20736 msgid "(slight tremor)"
20737 msgstr "(tremolor lleugera)"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20740 msgid "(noticeable tremor)"
20741 msgstr "(temolor notable)"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20744 msgid "(maximum tremor)"
20745 msgstr "(tremolor màxima)"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20748 msgid "Stroke Tremor"
20749 msgstr "Tremolor del contorn"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20752 msgid "Tremor:"
20753 msgstr "Tremolor:"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20756 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20757 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20759 #. Wiggle
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20761 msgid "(no wiggle)"
20762 msgstr "(sense desviació)"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20765 msgid "(slight deviation)"
20766 msgstr "(lleugera desviació)"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20769 msgid "(wild waves and curls)"
20770 msgstr "(grans ones)"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20773 msgid "Pen Wiggle"
20774 msgstr "Sacseig de la ploma"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20777 msgid "Wiggle:"
20778 msgstr "Sacseja:"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20781 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20782 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20784 #. Mass
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20786 msgid "(no inertia)"
20787 msgstr "(sense inèrcia)"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20790 msgid "(slight smoothing, default)"
20791 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20794 msgid "(noticeable lagging)"
20795 msgstr "(retard notable)"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20798 msgid "(maximum inertia)"
20799 msgstr "(inèrcia màxima)"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20802 msgid "Pen Mass"
20803 msgstr "Cota de la ploma"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20806 msgid "Mass:"
20807 msgstr "Cota:"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20810 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20811 msgstr ""
20812 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20815 msgid "Trace Background"
20816 msgstr "Traça el fons"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20819 msgid ""
20820 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20821 "minimum width, black - maximum width)"
20822 msgstr ""
20823 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20824 "mínima, negre - amplada màxima)"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20827 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20828 msgstr ""
20829 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20832 msgid "Tilt"
20833 msgstr "Inclinació"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20836 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20837 msgstr ""
20838 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Choose a preset"
20843 msgstr "Tapa els forats"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20846 msgid "Arc: Change start/end"
20847 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20850 msgid "Arc: Change open/closed"
20851 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20854 msgid "Start:"
20855 msgstr "Inici:"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20858 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20859 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20862 msgid "End:"
20863 msgstr "Fi:"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20867 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20870 msgid "Closed arc"
20871 msgstr "Arc tancat"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20874 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20875 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20878 msgid "Open Arc"
20879 msgstr "Arc obert"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20882 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20883 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20886 msgid "Make whole"
20887 msgstr "Fes sencer"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20890 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20891 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Opacity:"
20896 msgstr "Opacitat"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Pick opacity"
20901 msgstr "Selecciona l'alfa"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20904 msgid ""
20905 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20906 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20907 msgstr ""
20908 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20909 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Pick"
20914 msgstr "Pics"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Assign opacity"
20919 msgstr "Canvia l'opacitat"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20922 msgid ""
20923 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20924 msgstr ""
20925 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
20926 "transparència d'emplenat o contorn"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Assign"
20931 msgstr "Alinea"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20934 msgid "All inactive"
20935 msgstr ""
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20938 msgid "No geometric tool is active"
20939 msgstr ""
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20942 msgid "draw-geometry-inactive"
20943 msgstr ""
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Show limiting bounding box"
20948 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20951 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20952 msgstr ""
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20957 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20960 #, fuzzy
20961 msgid ""
20962 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20963 "of current selection"
20964 msgstr ""
20965 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Choose a line segment type"
20970 msgstr "Canvia el tipus de segment"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Display measuring info"
20975 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20978 msgid "Display measuring info for selected items"
20979 msgstr ""
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20982 msgid "Open LPE dialog"
20983 msgstr ""
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20986 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20987 msgstr ""
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20990 #, fuzzy
20991 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20992 msgstr ""
20993 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20996 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20997 msgstr ""
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Cut"
21002 msgstr "Re_talla"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Cut out from objects"
21007 msgstr "Patró a objectes"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21010 msgid "Text: Change font family"
21011 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21014 msgid "Text: Change alignment"
21015 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21018 msgid "Text: Change font style"
21019 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21022 msgid "Text: Change orientation"
21023 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21026 msgid "Text: Change font size"
21027 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21030 msgid ""
21031 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21032 "default font instead."
21033 msgstr ""
21034 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21035 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21038 msgid "Align left"
21039 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21042 msgid "Align right"
21043 msgstr "Alinea a la dreta"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21046 msgid "Justify"
21047 msgstr "Justifica"
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21050 msgid "Bold"
21051 msgstr "Negreta"
21053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21054 msgid "Italic"
21055 msgstr "Cursiva"
21057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21058 msgid "Change connector spacing"
21059 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21062 msgid "Avoid"
21063 msgstr "Evita"
21065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21066 msgid "Ignore"
21067 msgstr "Ignora"
21069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21070 msgid "Connector Spacing"
21071 msgstr "Espaiat del connector"
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21074 msgid "Spacing:"
21075 msgstr "Espaiat:"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21078 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21079 msgstr ""
21080 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21081 "automàticament els connectors"
21083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21084 msgid "Graph"
21085 msgstr "Graf"
21087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21088 msgid "Connector Length"
21089 msgstr "Longitud del connector"
21091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21092 msgid "Length:"
21093 msgstr "Longitud:"
21095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21096 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21097 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21100 msgid "Downwards"
21101 msgstr "Cap a sota"
21103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21104 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21105 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21108 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21109 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21112 msgid "Fill by"
21113 msgstr "Omple segons"
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21116 msgid "Fill by:"
21117 msgstr "Omple segons:"
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21120 msgid "Fill Threshold"
21121 msgstr "Llindar d'emplenat"
21123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21124 msgid ""
21125 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21126 "pixels to be counted in the fill"
21127 msgstr ""
21128 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21129 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21132 msgid "Grow/shrink by"
21133 msgstr "Augmenta/encongeix"
21135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21136 msgid "Grow/shrink by:"
21137 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21140 msgid ""
21141 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21142 msgstr ""
21143 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21144 "creat"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21147 msgid "Close gaps"
21148 msgstr "Tapa els forats"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21151 msgid "Close gaps:"
21152 msgstr "Tapa els forats:"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21155 msgid ""
21156 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21157 "to change defaults)"
21158 msgstr ""
21159 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21160 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21162 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21163 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21164 msgstr ""
21166 #. report to the Inkscape console using errormsg
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Side Length 'a'/px: "
21170 msgstr "Longitud de pas (px)"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Side Length 'b'/px: "
21175 msgstr "Longitud de pas (px)"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Side Length 'c'/px: "
21180 msgstr "Longitud de pas (px)"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21183 msgid "Angle 'A'/radians:"
21184 msgstr ""
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21187 msgid "Angle 'B'/radians: "
21188 msgstr ""
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21191 msgid "Angle 'C'/radians: "
21192 msgstr ""
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21195 msgid "Semiperimeter/px: "
21196 msgstr ""
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21199 msgid "Area /px^2: "
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21203 msgid ""
21204 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21205 "required by this extension. Please install them and try again."
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21209 msgid ""
21210 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21211 "an existing file! Unable to embed image."
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21215 #, python-format
21216 msgid "Sorry we could not locate %s"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21220 #, python-format
21221 msgid ""
21222 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21223 "or image/x-icon"
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21227 msgid ""
21228 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21229 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21233 msgid "Difficulty finding the image data."
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21237 msgid ""
21238 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21239 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21240 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21241 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21245 #, python-format
21246 msgid "No matching node for expression: %s"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21250 #, python-format
21251 msgid "No style attribute found for id: %s"
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21255 #, python-format
21256 msgid "unable to locate marker: %s"
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21260 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21261 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21262 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21263 #, fuzzy
21264 msgid "This extension requires two selected paths."
21265 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21267 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21268 #, python-format
21269 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21273 msgid ""
21274 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21275 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21276 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21277 "numpy."
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21281 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21282 #, python-format
21283 msgid ""
21284 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21285 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21286 msgstr ""
21288 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21289 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21290 msgid ""
21291 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21295 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21296 msgid ""
21297 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21298 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21299 msgstr ""
21301 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21302 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21303 msgid ""
21304 "The second selected object is not a path.\n"
21305 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21309 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21310 msgid ""
21311 "The first selected object is not a path.\n"
21312 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21316 msgid ""
21317 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21318 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21319 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21323 msgid "No face data found in specified file\n"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21327 msgid "No edge data found in specified file\n"
21328 msgstr ""
21330 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21332 msgid ""
21333 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21334 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21338 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21339 msgstr ""
21341 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21342 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21346 #, fuzzy, python-format
21347 msgid "Could not locate file: %s"
21348 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21350 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21351 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21352 msgid "Add Nodes"
21353 msgstr "Afegeix nodes"
21355 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21356 #, fuzzy
21357 msgid "By max. segment length"
21358 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21360 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21361 #, fuzzy
21362 msgid "By number of segments"
21363 msgstr "Nombre de dents"
21365 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Division method"
21368 msgstr "Divisió"
21370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21371 msgid "Maximum segment length (px)"
21372 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21374 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21375 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21377 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21378 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21380 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21381 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21382 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21383 msgid "Modify Path"
21384 msgstr "Modifica el camí"
21386 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Number of segments"
21389 msgstr "Nombre de passos"
21391 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21392 msgid "AI 8.0 Input"
21393 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21395 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21396 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21397 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21399 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21400 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21401 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21403 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21404 msgid "AI 8.0 Output"
21405 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
21407 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21408 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21409 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21411 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21412 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21413 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
21415 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21416 msgid "AI SVG Input"
21417 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21419 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21420 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21421 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21423 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21424 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21425 msgstr ""
21426 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21428 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21429 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21430 msgstr ""
21432 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21433 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21437 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21438 msgstr ""
21440 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21441 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21442 msgstr ""
21444 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21445 msgid "Corel DRAW Input"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21451 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21453 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21454 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21458 msgid "Corel DRAW templates input"
21459 msgstr ""
21461 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21464 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21466 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21467 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21468 msgstr ""
21470 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21471 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21472 msgstr ""
21474 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21475 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21479 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21480 msgstr ""
21482 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21483 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21484 msgstr ""
21486 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21487 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21491 msgid "Brighter"
21492 msgstr "Més brillant"
21494 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21495 msgid "Blue Function"
21496 msgstr "Funció del blau"
21498 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21499 msgid "Green Function"
21500 msgstr "Funció del verd"
21502 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21503 msgid "Red Function"
21504 msgstr "Funció del vermell"
21506 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21507 msgid "Darker"
21508 msgstr "Més fosc"
21510 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21511 msgid "Grayscale"
21512 msgstr "Escala de grisos"
21514 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21515 msgid "Less Hue"
21516 msgstr "Menys to"
21518 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21519 msgid "Less Light"
21520 msgstr "Menys llum"
21522 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21523 msgid "Less Saturation"
21524 msgstr "Menys saturació"
21526 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21527 msgid "More Hue"
21528 msgstr "Més to"
21530 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21531 msgid "More Light"
21532 msgstr "Més llum"
21534 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21535 msgid "More Saturation"
21536 msgstr "Més saturació"
21538 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21539 msgid "Negative"
21540 msgstr "Negatiu"
21542 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21543 msgid "Randomize"
21544 msgstr "Aleatoritza"
21546 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21547 msgid "Remove Blue"
21548 msgstr "Suprimeix el blau"
21550 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21551 msgid "Remove Green"
21552 msgstr "Suprimeix el verd"
21554 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21555 msgid "Remove Red"
21556 msgstr "Suprimeix el vermell"
21558 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21559 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21560 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21562 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Replace color"
21565 msgstr "Reemplaça el color..."
21567 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21568 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21569 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21571 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21572 msgid "RGB Barrel"
21573 msgstr "Permuta els canals RGB"
21575 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21576 msgid "A diagram created with the program Dia"
21577 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21579 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21580 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21581 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21584 msgid "Dia Input"
21585 msgstr "Entrada del Dia"
21587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21588 msgid ""
21589 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21590 "at http://live.gnome.org/Dia"
21591 msgstr ""
21592 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21593 "http://live.gnome.org/Dia"
21595 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21596 msgid ""
21597 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21598 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21599 "Inkscape installation."
21600 msgstr ""
21601 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21602 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21603 "instal·lació."
21605 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21606 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21607 msgid "Visualize Path"
21608 msgstr "Visualitza el camí"
21610 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21611 msgid "X Offset"
21612 msgstr "Desplaçament X"
21614 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21615 msgid "Y Offset"
21616 msgstr "Desplaçament Y"
21618 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21619 msgid "Dot size"
21620 msgstr "Mida del punt"
21622 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21623 msgid "Font size"
21624 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21626 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21627 msgid "Number Nodes"
21628 msgstr "Numera els nodes"
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Altitudes"
21633 msgstr "Amplitud"
21635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Angle Bisectors"
21638 msgstr "Angle en la direcció X"
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Centroid"
21643 msgstr "Centra"
21645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Circumcentre"
21648 msgstr "Document"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Circumcircle"
21653 msgstr "Cercle"
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Common Objects"
21658 msgstr "Objectes"
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Contact Triangle"
21663 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21666 msgid "Custom Point Specified By:"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Custom Points and Options"
21672 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21675 msgid "Draw Circle About This Point"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Draw From Triangle"
21681 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21684 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21685 msgstr ""
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21688 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21689 msgstr ""
21691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21692 msgid "Draw Marker At This Point"
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21696 msgid "Excentral Triangle"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Excentres"
21702 msgstr "Fes relleu"
21704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Excircles"
21707 msgstr "cercle"
21709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21710 msgid "Extouch Triangle"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Gergonne Point"
21716 msgstr "Pinta el contorn"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Incentre"
21721 msgstr "Fes sagnat de node"
21723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Incircle"
21726 msgstr "cercle"
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Nagel Point"
21731 msgstr "Punt negre"
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21734 msgid "Nine-Point Centre"
21735 msgstr ""
21737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21738 msgid "Nine-Point Circle"
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21742 msgid "Orthic Triangle"
21743 msgstr ""
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Orthocentre"
21748 msgstr "Altre"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Point At"
21753 msgstr "Punts a"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Radius / px"
21758 msgstr "Radi"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Report this triangle's properties"
21763 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21766 msgid "Symmedial Triangle"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21770 msgid "Symmedian Point"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21774 msgid "Symmedians"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Triangle Function"
21780 msgstr "Funció del blau"
21782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Trilinear Coordinates"
21785 msgstr "Coordenades"
21787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21788 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21789 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21790 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21793 msgid "DXF Input"
21794 msgstr "Entrada DXF"
21796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21797 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21798 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21801 msgid "Or, use manual scale factor"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21805 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21809 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21810 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21813 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21814 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21817 msgid "ROBO-Master output"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21821 msgid "DXF Output"
21822 msgstr "Sortida DXF"
21824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21825 msgid "DXF file written by pstoedit"
21826 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21829 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21830 msgstr ""
21831 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21832 "pstoedit"
21834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21835 msgid "Blur height"
21836 msgstr "Alçada del difuminat"
21838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21839 msgid "Blur stdDeviation"
21840 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21843 msgid "Blur width"
21844 msgstr "Amplada del difuminat"
21846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21847 msgid "Edge 3D"
21848 msgstr "Vora 3D"
21850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21851 msgid "Illumination Angle"
21852 msgstr "Angle d'il·luminació"
21854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21855 msgid "Only black and white"
21856 msgstr "Només en blanc i negre"
21858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21859 msgid "Shades"
21860 msgstr "Ombres"
21862 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Embed Images"
21865 msgstr "Incrusta les imatges"
21867 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21868 msgid "Embed only selected images"
21869 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21871 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21872 msgid "EPS Input"
21873 msgstr "Entrada EPS"
21875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21876 msgid "EPSI Output"
21877 msgstr "Sortida EPSI"
21879 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21880 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21881 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
21883 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21884 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21885 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
21887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21888 msgid "LaTeX formula"
21889 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21891 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21892 msgid "LaTeX formula: "
21893 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21896 msgid "Export as GIMP Palette"
21897 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21899 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21900 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21901 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21903 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21904 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21905 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21907 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Extract Image"
21910 msgstr "Extreu una imatge"
21912 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21915 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
21917 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21918 msgid "Path to save image"
21919 msgstr "Camí on desar la imatge"
21921 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21922 msgid "Extrude"
21923 msgstr "Fes relleu"
21925 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21926 msgid "Open files saved with XFIG"
21927 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21929 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21930 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21931 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
21933 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21934 msgid "XFIG Input"
21935 msgstr "Entrada XFIG"
21937 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21938 msgid "Flatness"
21939 msgstr "Aplanament"
21941 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21942 msgid "Flatten Beziers"
21943 msgstr "Aplana beziers"
21945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Add Guide Lines"
21948 msgstr "Línia guia"
21950 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Depth"
21953 msgstr "Dents"
21955 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21956 msgid "Foldable Box"
21957 msgstr ""
21959 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Paper Thickness"
21962 msgstr "Mesura la mida del paper"
21964 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Tab Proportion"
21967 msgstr "Escala proporcionalment"
21969 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21970 msgid "Fractalize"
21971 msgstr "Fractalitza"
21973 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21974 msgid "Smoothness"
21975 msgstr "Suavitat"
21977 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21978 msgid "Subdivisions"
21979 msgstr "Subdivisions"
21981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21982 msgid "Calculate first derivative numerically"
21983 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21986 msgid "Draw Axes"
21987 msgstr "Dibuixa els eixos"
21989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21990 #, fuzzy
21991 msgid "End X value"
21992 msgstr "Valor final de la x"
21994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21995 msgid "First derivative"
21996 msgstr "Primera derivada"
21998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21999 msgid "Function"
22000 msgstr "Funció"
22002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22003 msgid "Function Plotter"
22004 msgstr "Gràfica de funcions"
22006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22007 msgid "Functions"
22008 msgstr "Funcions"
22010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22013 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22018 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Number of samples"
22023 msgstr "Nombre de passos"
22025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Range and sampling"
22028 msgstr "Rang i mostratge"
22030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22031 msgid "Remove rectangle"
22032 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22038 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22039 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22040 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22041 "determined numerically."
22042 msgstr ""
22043 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22044 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22045 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22046 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22047 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22048 "numèricament sempre."
22050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22051 #, fuzzy
22052 msgid ""
22053 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22054 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22055 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22056 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22057 "constants pi and e are also available."
22058 msgstr ""
22059 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22060 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22061 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22062 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22063 "disposa de les constants pi i e."
22065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Start X value"
22068 msgstr "Valor inicial d'x"
22070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22071 msgid "Use"
22072 msgstr "Empra"
22074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22075 msgid "Use polar coordinates"
22076 msgstr "Empra coordenades polars"
22078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22081 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Y value of rectangle's top"
22086 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22089 msgid "Circular pitch, px"
22090 msgstr "Arrodoniment, px"
22092 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22093 msgid "Gear"
22094 msgstr "Engranatges"
22096 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22097 msgid "Number of teeth"
22098 msgstr "Nombre de dents"
22100 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22101 msgid "Pressure angle"
22102 msgstr "Angle de pressió"
22104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22105 msgid "GIMP XCF"
22106 msgstr "XCF del GIMP"
22108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22109 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22110 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22112 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22113 msgid "Save Grid:"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Save Guides:"
22119 msgstr "Guies"
22121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22122 msgid "Border Thickness [px]"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Cartesian Grid"
22128 msgstr "Crea una nova graella"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22131 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22135 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22139 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22143 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22147 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22151 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Major X Divisions"
22157 msgstr "Divisió"
22159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22162 msgstr "Espaiat horitzontal"
22164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22165 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Major Y Divisions"
22171 msgstr "Divisió"
22173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22174 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22175 msgstr ""
22177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22178 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22179 msgstr ""
22181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22182 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22183 msgstr ""
22185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22186 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22187 msgstr ""
22189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22190 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22191 msgstr ""
22193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22194 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22195 msgstr ""
22197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22198 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22202 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Angle Divisions"
22208 msgstr "Divisió"
22210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22211 msgid "Angle Divisions at Centre"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22215 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22219 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22223 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22227 msgid "Circumferential Labels"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22231 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22235 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22239 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22243 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22247 msgid "Major Circular Divisions"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22251 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22255 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22259 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22263 msgid "Polar Grid"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22267 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22271 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22275 msgid "1/10"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22279 msgid "1/2"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22283 msgid "1/3"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22287 msgid "1/4"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22291 msgid "1/5"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22295 msgid "1/6"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22299 msgid "1/7"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22303 msgid "1/8"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22307 msgid "1/9"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22311 msgid "Custom..."
22312 msgstr "Personalitzat..."
22314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Delete existing guides"
22317 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Golden ratio"
22322 msgstr "Relació de punxes"
22324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Guides creator"
22327 msgstr "Co_lor de la guia:"
22329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Horizontal guide each"
22332 msgstr "Text horitzontal"
22334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Preset"
22337 msgstr " Reinicia "
22339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22340 msgid "Rule-of-third"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Start from edges"
22346 msgstr "comença des del centre"
22348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Vertical guide each"
22351 msgstr "Espaiat vertical"
22353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22354 msgid "Draw Handles"
22355 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22358 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22359 msgstr ""
22361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22362 #, fuzzy
22363 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22364 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22367 #, fuzzy
22368 msgid "HPGL Output"
22369 msgstr "Sortida SVG"
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22372 msgid "Ask Us a Question"
22373 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22375 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22376 msgid "Command Line Options"
22377 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22379 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22380 msgid "FAQ"
22381 msgstr "PMF"
22383 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22384 msgid "Keys and Mouse Reference"
22385 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22387 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22388 msgid "Inkscape Manual"
22389 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22391 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22392 msgid "New in This Version"
22393 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22395 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22396 msgid "Report a Bug"
22397 msgstr "Informeu d'un error"
22399 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22400 msgid "SVG 1.1 Specification"
22401 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22404 msgid "Duplicate endpaths"
22405 msgstr "Duplica els finals de camí"
22407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22408 msgid "Interpolate"
22409 msgstr "Interpola"
22411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Interpolate style"
22414 msgstr "Interpola"
22416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22417 msgid "Interpolation method"
22418 msgstr "Mètode d'interpolació"
22420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22421 msgid "Interpolation steps"
22422 msgstr "Passos d'interpolació"
22424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Attribute to Interpolate"
22427 msgstr "Nom de l'atribut"
22429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22430 #, fuzzy
22431 msgid "End Value"
22432 msgstr "Valor final de la x"
22434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Float Number"
22437 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22440 msgid ""
22441 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22442 "this \"other\":"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22446 msgid "Integer Number"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22450 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22451 msgstr ""
22453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22454 #, fuzzy
22455 msgid "No Unit"
22456 msgstr "Unitat"
22458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Other Attribute"
22461 msgstr "Atribut"
22463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Other Attribute type"
22466 msgstr "Nom de l'atribut"
22468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Start Value"
22471 msgstr "Valor inicial d'x"
22473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22475 msgid "Style"
22476 msgstr "Estil"
22478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Tag"
22481 msgstr "Destinació"
22483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22484 msgid ""
22485 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22486 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22487 "selection"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Transformation"
22493 msgstr "Informació"
22495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Translate X"
22498 msgstr "_Traductors"
22500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Translate Y"
22503 msgstr "_Traductors"
22505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22506 msgid "Where to apply?"
22507 msgstr ""
22509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22512 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22516 msgid "Axiom"
22517 msgstr "Axioma"
22519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22520 msgid "Axiom and rules"
22521 msgstr ""
22523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22524 msgid "L-system"
22525 msgstr "Sistema-L"
22527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22528 msgid "Left angle"
22529 msgstr "Angle esquerre"
22531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22532 #, no-c-format
22533 msgid "Randomize angle (%)"
22534 msgstr "Angle aleatori (%)"
22536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22537 #, no-c-format
22538 msgid "Randomize step (%)"
22539 msgstr "Pas aleatori (%)"
22541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22542 msgid "Right angle"
22543 msgstr "Angle dret"
22545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22546 msgid "Rules"
22547 msgstr "Regles"
22549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22550 msgid "Step length (px)"
22551 msgstr "Longitud de pas (px)"
22553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22554 msgid ""
22555 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22556 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22557 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22558 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22559 "point"
22560 msgstr ""
22562 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22563 msgid "Lorem ipsum"
22564 msgstr "Lorem ipsum"
22566 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22567 msgid "Number of paragraphs"
22568 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22571 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22572 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22575 msgid "Sentences per paragraph"
22576 msgstr "Frases per paràgraf"
22578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22579 msgid ""
22580 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22581 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22582 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22583 msgstr ""
22584 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22585 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22586 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22587 "capa."
22589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22590 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22591 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22594 msgid "Font size [px]"
22595 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22597 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22599 msgid "Length Unit: "
22600 msgstr "Unitat de longitud: "
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22603 msgid "Measure"
22604 msgstr "Mesura"
22606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22607 msgid "Measure Path"
22608 msgstr "Mesura el camí"
22610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22611 msgid "Offset [px]"
22612 msgstr "Desplaçament [px]"
22614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22615 msgid "Precision"
22616 msgstr "Precisió"
22618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22619 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22620 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22623 msgid ""
22624 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22625 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22626 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22627 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22628 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22629 "real world, Scale must be set to 250."
22630 msgstr ""
22631 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22632 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22633 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22634 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22635 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22636 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22638 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22639 msgid "Magnitude"
22640 msgstr "Magnitud"
22642 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Motion"
22645 msgstr "Posició"
22647 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22648 msgid "ASCII Text with outline markup"
22649 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22651 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22652 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22653 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22655 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22656 msgid "Text Outline Input"
22657 msgstr "Entrada de contorn de text"
22659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22660 msgid "Copies of the pattern:"
22661 msgstr "Còpies del patró:"
22663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22664 msgid "Deformation type:"
22665 msgstr "Tipus de deformació:"
22667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22669 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22670 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22673 msgid "Pattern along Path"
22674 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22677 msgid "Ribbon"
22678 msgstr ""
22680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Snake"
22683 msgstr "Torç"
22685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22687 msgid "Space between copies:"
22688 msgstr "Espai entre còpies:"
22690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22691 msgid ""
22692 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22693 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22694 "clones... allowed)"
22695 msgstr ""
22696 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22697 "clons...) "
22699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Cloned"
22702 msgstr "Clons"
22704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Copied"
22707 msgstr "Combinat"
22709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Follow path orientation"
22712 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Moved"
22717 msgstr "Mou"
22719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Original pattern will be:"
22722 msgstr "El patró original és vertical"
22724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22725 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22726 msgstr ""
22728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22729 #, fuzzy
22730 msgid ""
22731 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22732 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22733 "clones... allowed)"
22734 msgstr ""
22735 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22736 "clons...) "
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22739 msgid "Bleed (in)"
22740 msgstr "Ajusta cap endins"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22743 msgid "Bond Weight #"
22744 msgstr "Llaç pel pes"
22746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22747 msgid "Book Height (inches)"
22748 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22751 msgid "Book Properties"
22752 msgstr "Propietats del llibre"
22754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22755 msgid "Book Width (inches)"
22756 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22759 msgid "Caliper (inches)"
22760 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22763 msgid "Cover"
22764 msgstr "Portada"
22766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22767 msgid "Cover Thickness Measurement"
22768 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22771 msgid "Interior Pages"
22772 msgstr "Pàgines interiors"
22774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22775 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22776 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22779 msgid "Number of Pages"
22780 msgstr "Nombre de pàgines"
22782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22783 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22784 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22787 msgid "Paper Thickness Measurement"
22788 msgstr "Mesura la mida del paper"
22790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22793 msgstr "Portada perfecta"
22795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22796 msgid "Remove existing guides"
22797 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22800 msgid "Specify Width"
22801 msgstr "Especifica l'amplada"
22803 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22804 msgid "Perspective"
22805 msgstr "Perspectiva"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22808 #, fuzzy
22809 msgid "3D Polyhedron"
22810 msgstr "Polígon"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Clockwise Wound Object"
22815 msgstr "Desbloca l'objecte"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22818 msgid "Cube"
22819 msgstr ""
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22822 msgid "Cuboctohedron"
22823 msgstr ""
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22826 msgid "Dodecahedron"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22830 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22831 msgstr ""
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22834 msgid "Edge-Specified"
22835 msgstr ""
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Edges"
22840 msgstr "Contorn"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22843 msgid "Face-Specified"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Faces"
22849 msgstr "Aplanament"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Filename:"
22854 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22857 msgid "Fill Colour (Blue)"
22858 msgstr ""
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22861 msgid "Fill Colour (Green)"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22865 msgid "Fill Colour (Red)"
22866 msgstr ""
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22869 #, fuzzy, no-c-format
22870 msgid "Fill Opacity/ %"
22871 msgstr "Opacitat, %"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22874 msgid "Great Dodecahedron"
22875 msgstr ""
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22878 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22879 msgstr ""
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22882 msgid "Icosahedron"
22883 msgstr ""
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Light x-Position"
22888 msgstr "Posició"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Light y-Position"
22893 msgstr "Posició"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Light z-Position"
22898 msgstr "Posició"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22901 msgid "Line Thickness / px"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22905 msgid "Load From File"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Maximum"
22911 msgstr "Mitjà"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22914 msgid "Mean"
22915 msgstr ""
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Minimum"
22920 msgstr "Mida mínima"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Model File"
22925 msgstr "Tots els fitxers"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Object Type"
22930 msgstr "Objecte"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Object:"
22935 msgstr "Objecte"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Octahedron"
22940 msgstr "Altre"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Rotate Around:"
22945 msgstr "Gira els nodes"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Rotation / Degrees"
22950 msgstr "Rotació (graus)"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Scaling Factor"
22955 msgstr "Factor del pendent"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Shading"
22960 msgstr "Espaiat"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22963 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22964 msgstr ""
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22967 msgid "Snub Cube"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22971 msgid "Snub Dodecahedron"
22972 msgstr ""
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22975 #, fuzzy, no-c-format
22976 msgid "Stroke Opacity/ %"
22977 msgstr "_Pinta el contorn"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22980 msgid "Tetrahedron"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Then Rotate Around:"
22986 msgstr "sense arrodonir"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22989 msgid "Truncated Cube"
22990 msgstr ""
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22993 msgid "Truncated Dodecahedron"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22997 msgid "Truncated Icosahedron"
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23001 msgid "Truncated Octahedron"
23002 msgstr ""
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23005 msgid "Truncated Tetrahedron"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Vertices"
23011 msgstr "_Vertical"
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23014 #, fuzzy
23015 msgid "View"
23016 msgstr "_Visualitza"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23019 msgid "X-Axis"
23020 msgstr ""
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23023 msgid "Y-Axis"
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23027 msgid "Z-Axis"
23028 msgstr ""
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23031 msgid "Z-Sort Faces By:"
23032 msgstr ""
23034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Bleed Margin"
23037 msgstr "Ajusta cap endins"
23039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Bleed Marks"
23042 msgstr "Marcadors centrals:"
23044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Bottom:"
23047 msgstr "Inf"
23049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Canvas"
23052 msgstr "Cian"
23054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Colour Bars"
23057 msgstr "Colors"
23059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23060 msgid "Crop Marks"
23061 msgstr ""
23063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Left:"
23066 msgstr "Longitud:"
23068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Marks"
23071 msgstr "Marca"
23073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Page Information"
23076 msgstr "Informació"
23078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Positioning"
23081 msgstr "Posició"
23083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Printing Marks"
23086 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23089 msgid "Registration Marks"
23090 msgstr ""
23092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Right:"
23095 msgstr "Drets"
23097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Set crop marks to"
23100 msgstr "Marcadors"
23102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Star Target"
23105 msgstr "Destinació"
23107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Top:"
23110 msgstr "Sup"
23112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23113 #, fuzzy
23114 msgid "PostScript Input"
23115 msgstr "Entrada Postscript"
23117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23118 msgid "Jitter nodes"
23119 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Maximum displacement in X, px"
23124 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23129 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23132 msgid "Shift node handles"
23133 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23136 msgid "Shift nodes"
23137 msgstr "Desplaça els nodes"
23139 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23140 msgid ""
23141 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23142 "selected path."
23143 msgstr ""
23144 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23145 "control de nodes) del camí seleccionat."
23147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23148 msgid "Use normal distribution"
23149 msgstr "Usa una distribució normal"
23151 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23152 msgid "Alphabet Soup"
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Random Seed"
23158 msgstr "Arbre aleatori"
23160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23161 msgid "Bar Height:"
23162 msgstr "Alçada de la barra:"
23164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23165 msgid "Barcode"
23166 msgstr "Codi de barres"
23168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23169 msgid "Barcode Data:"
23170 msgstr "Dades del codi:"
23172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23173 msgid "Barcode Type:"
23174 msgstr "Tipus de codi:"
23176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Arbitrary Angle:"
23179 msgstr "Ajusta"
23181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Bottom"
23184 msgstr "Inf"
23186 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23187 msgid "Bottom to Top (90)"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Horizontal Point:"
23193 msgstr "Text horitzontal"
23195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23196 msgid "Left to Right (0)"
23197 msgstr ""
23199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Middle"
23202 msgstr "Mosaic"
23204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Radial Inward"
23207 msgstr "Degradat radial"
23209 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Radial Outward"
23212 msgstr "Degradat radial"
23214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Restack"
23217 msgstr " Reinicia "
23219 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23220 msgid "Restack Direction:"
23221 msgstr ""
23223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23224 msgid "Right to Left (180)"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23228 msgid "Top"
23229 msgstr "Sup"
23231 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Top to Bottom (270)"
23234 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Vertical Point:"
23239 msgstr "Text vertical"
23241 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23242 msgid "Initial size"
23243 msgstr "Mida inicial"
23245 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23246 msgid "Minimum size"
23247 msgstr "Mida mínima"
23249 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23250 msgid "Random Tree"
23251 msgstr "Arbre aleatori"
23253 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23254 #, no-c-format
23255 msgid "Curve (%):"
23256 msgstr "Corba (%):"
23258 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23259 msgid "Rubber Stretch"
23260 msgstr "Goma elàstica"
23262 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23263 #, no-c-format
23264 msgid "Strength (%):"
23265 msgstr "Força (%):"
23267 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23270 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23272 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23273 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23274 msgstr ""
23276 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23277 msgid "sK1 vector graphics files input"
23278 msgstr ""
23280 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23281 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23282 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23284 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23285 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23286 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23288 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23289 msgid "Sketch Input"
23290 msgstr "Entrada d'Sketch"
23292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23293 msgid "Gear Placement"
23294 msgstr "Posició"
23296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23297 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23298 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23301 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23302 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23304 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23305 msgid "Quality (Default = 16)"
23306 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23308 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23309 msgid "R - Ring Radius (px)"
23310 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23312 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23313 msgid "Rotation (deg)"
23314 msgstr "Rotació (graus)"
23316 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23317 msgid "Spirograph"
23318 msgstr "Espirògraf"
23320 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23321 msgid "d - Pen Radius (px)"
23322 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23324 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23325 msgid "r - Gear Radius (px)"
23326 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23328 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23329 msgid "Behavior"
23330 msgstr "Comportament"
23332 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23333 msgid "Straighten Segments"
23334 msgstr "Fes rectes els segments"
23336 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23337 msgid "Envelope"
23338 msgstr "Sobre"
23340 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23341 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23342 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23344 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23345 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23346 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23348 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23349 msgid "XAML Output"
23350 msgstr "Sortida XAML"
23352 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23353 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23354 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23356 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23357 msgid ""
23358 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23359 "files"
23360 msgstr ""
23361 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23362 "fitxers de mitjans"
23364 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23365 msgid "ZIP Output"
23366 msgstr "Sortida ZIP"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23369 msgid ""
23370 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23371 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23372 msgstr ""
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23375 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23376 msgstr ""
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Calendar"
23381 msgstr "Nete_ja"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Char Encoding"
23386 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Configuration"
23391 msgstr "Configuració d'impressió"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Day color"
23396 msgstr "Deixa anar un color"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Day names"
23401 msgstr "Nom de la capa:"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23404 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23405 msgstr ""
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23408 msgid ""
23409 "January February March April May June July August September October November "
23410 "December"
23411 msgstr ""
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Localization"
23416 msgstr "Ubicació"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Monday"
23421 msgstr "Mode"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23424 msgid "Month (0 for all)"
23425 msgstr ""
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Month Margin"
23430 msgstr "Deixa anar un color"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Month Width"
23435 msgstr "Amplada de la ploma"
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Month color"
23440 msgstr "Deixa anar un color"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Month names"
23445 msgstr "Nom llarg"
23447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Months per line"
23450 msgstr "Centra les línies"
23452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23453 msgid "Next month day color"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Organization"
23459 msgstr "Orientació"
23461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Saturday"
23464 msgstr "Satura"
23466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23467 msgid "Saturday and Sunday"
23468 msgstr ""
23470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23471 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23475 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23476 msgstr ""
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Sunday"
23481 msgstr "Ajusta"
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23484 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Week start day"
23490 msgstr "comença a mig camí"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23493 msgid "Weekday name color "
23494 msgstr ""
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23497 msgid "Weekend"
23498 msgstr ""
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Weekend day color"
23503 msgstr "Color seleccionat"
23505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Year (0 for current)"
23508 msgstr "A sota de l'actual"
23510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Year color"
23513 msgstr "Deixa anar un color"
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23516 msgid "You may change the names for other languages:"
23517 msgstr ""
23519 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Convert to Braille"
23522 msgstr "_Converteix en text"
23524 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23525 msgid "fLIP cASE"
23526 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23528 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23529 msgid "lowercase"
23530 msgstr "minúscules"
23532 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23533 msgid "rANdOm CasE"
23534 msgstr "A l'ATzaR"
23536 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23537 #, fuzzy
23538 msgid "By:"
23539 msgstr "Ry:"
23541 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Replace text"
23544 msgstr "Reemplaça el text..."
23546 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Replace:"
23549 msgstr "Reemplaça"
23551 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23552 msgid "Sentence case"
23553 msgstr "Frase amb majúscula"
23555 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23556 msgid "Title Case"
23557 msgstr "Títol amb majúscula"
23559 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23560 msgid "UPPERCASE"
23561 msgstr "MAJÚSCULES"
23563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Angle a / deg"
23566 msgstr "Angle (graus):"
23568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Angle b / deg"
23571 msgstr "Angle (graus):"
23573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Angle c / deg"
23576 msgstr "Angle (graus):"
23578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23579 msgid "From Side a and Angles a, b"
23580 msgstr ""
23582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23583 msgid "From Side c and Angles a, b"
23584 msgstr ""
23586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23587 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23588 msgstr ""
23590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23591 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23592 msgstr ""
23594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23595 msgid "From Three Sides"
23596 msgstr ""
23598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Side Length a / px"
23601 msgstr "Longitud de pas (px)"
23603 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Side Length b / px"
23606 msgstr "Longitud de pas (px)"
23608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Side Length c / px"
23611 msgstr "Longitud de pas (px)"
23613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Triangle"
23616 msgstr "Únic"
23618 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23619 msgid "ASCII Text"
23620 msgstr "Text ASCII"
23622 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23623 msgid "Text File (*.txt)"
23624 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23627 msgid "Text Input"
23628 msgstr "Entrada de text"
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23631 #, fuzzy
23632 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23633 msgstr ""
23634 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
23635 "esquerra"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Attribute to set"
23640 msgstr "Nom de l'atribut"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23644 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23645 msgstr ""
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23648 msgid ""
23649 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23650 "space, and only with a space."
23651 msgstr ""
23653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23655 msgid "Run it after"
23656 msgstr ""
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23660 msgid "Run it before"
23661 msgstr ""
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Set Atributes"
23666 msgstr "Defineix atribut"
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23669 msgid "Source and destination of setting"
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23673 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23674 msgstr ""
23676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23677 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23678 msgstr ""
23680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23682 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23687 msgid ""
23688 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23689 "browser (like Firefox)."
23690 msgstr ""
23692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23693 msgid ""
23694 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23695 "a defined event occurs on the first selected element."
23696 msgstr ""
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Value to set"
23701 msgstr "Valors"
23703 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23705 msgid "Web"
23706 msgstr ""
23708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23709 msgid "When the set must be done?"
23710 msgstr ""
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23714 #, fuzzy
23715 msgid "on activate"
23716 msgstr "Desactivar"
23718 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23720 #, fuzzy
23721 msgid "on blur"
23722 msgstr "Canvia el difuminat"
23724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23726 msgid "on click"
23727 msgstr ""
23729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23731 #, fuzzy
23732 msgid "on element loaded"
23733 msgstr "Nou node d'element"
23735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23737 msgid "on focus"
23738 msgstr ""
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23742 msgid "on mouse down"
23743 msgstr ""
23745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23747 msgid "on mouse move"
23748 msgstr ""
23750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23752 #, fuzzy
23753 msgid "on mouse out"
23754 msgstr "Apropa o allunya"
23756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23758 msgid "on mouse over"
23759 msgstr ""
23761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23763 msgid "on mouse up"
23764 msgstr ""
23766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23767 #, fuzzy
23768 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23769 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
23771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Attribute to transmit"
23774 msgstr "Nom de l'atribut"
23776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23777 msgid ""
23778 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23779 "with a space, and only with a space."
23780 msgstr ""
23782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23783 msgid "Source and destination of transmitting"
23784 msgstr ""
23786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23787 msgid "The first selected transmits to all others"
23788 msgstr ""
23790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23791 msgid ""
23792 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23793 "to the second when a event occurs."
23794 msgstr ""
23796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Transmit Attributes"
23799 msgstr "Defineix atribut"
23801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23802 #, fuzzy
23803 msgid "When to transmit"
23804 msgstr "Espai a la dreta"
23806 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23807 msgid "Amount of whirl"
23808 msgstr "Quantitat de torsió"
23810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23811 msgid "Rotation is clockwise"
23812 msgstr "Gira en sentit horari"
23814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23815 msgid "Whirl"
23816 msgstr "Torsió"
23818 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23819 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23820 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23821 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
23823 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23824 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23825 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23826 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23828 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23829 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23830 msgid "Windows Metafile Input"
23831 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
23833 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23834 msgid "XAML Input"
23835 msgstr "Entrada XAML"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "gradient level"
23839 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Render object in black and white"
23843 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Specular bump"
23847 #~ msgstr "Exponent especular"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23851 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23855 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Kilt"
23859 #~ msgstr "Inclinació"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23863 #~ msgstr "Mapa de bits"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Diffuse light bump"
23867 #~ msgstr "Llum difosa"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Path Effects"
23871 #~ msgstr "Efectes de camí..."
23873 #~ msgid "Biggest item"
23874 #~ msgstr "L'element més gran"
23876 #~ msgid "Smallest item"
23877 #~ msgstr "L'element més petit"
23879 #~ msgid "Unit:"
23880 #~ msgstr "Unitat:"
23882 #~ msgid "Angle (degrees):"
23883 #~ msgstr "Angle (graus):"
23885 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23886 #~ msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
23888 #~ msgid "Set guide properties"
23889 #~ msgstr "Estableix les propietats de la guia"
23891 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23892 #~ msgstr "ID de línia guia: %s"
23894 #~ msgid "Current: %s"
23895 #~ msgstr "Actual: %s"
23897 #~ msgid "%d x %d"
23898 #~ msgstr "%d x %d"
23900 #~ msgid "Selection only or whole document"
23901 #~ msgstr "Només la selecció o tot el document"
23903 #~ msgid "Refresh the icons"
23904 #~ msgstr "Actualitza les icones"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Layers"
23908 #~ msgstr "Capa"
23910 #~ msgid "New"
23911 #~ msgstr "Nou"
23913 #~ msgid "Up"
23914 #~ msgstr "Dalt"
23916 #~ msgid "Dn"
23917 #~ msgstr "Baix"
23919 #~ msgid "Bot"
23920 #~ msgstr "Inf"
23922 #~ msgid "X"
23923 #~ msgstr "X"
23925 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
23929 #~ msgid "Median Filter"
23930 #~ msgstr "Filtre mediana"
23932 #~ msgid "Effe_cts"
23933 #~ msgstr "Efe_ctes"
23935 #~ msgid "Center on vertical axis"
23936 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "el Greek"
23940 #~ msgstr "Verd"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Commands bar icon size"
23944 #~ msgstr "Barra d'ordres"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Snap nodes"
23948 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23952 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
23954 #~ msgid "Embed All Images"
23955 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23959 #~ msgstr ""
23960 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
23962 #~ msgid "Modulate"
23963 #~ msgstr "Modula"
23965 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23966 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
23968 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23969 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
23971 #~ msgid "PDF File"
23972 #~ msgstr "Fitxer PDF"
23974 #~ msgid "Cairo PS Output"
23975 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
23977 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23978 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
23980 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23981 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
23983 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23984 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
23986 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23987 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
23989 #~ msgid "Print Destination"
23990 #~ msgstr "Destí d'impressió"
23992 #~ msgid "Print properties"
23993 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23997 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24000 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24001 #~ "perdran."
24003 #~ msgid "Print as bitmap"
24004 #~ msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
24006 #~ msgid ""
24007 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24008 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24009 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24012 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24013 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24015 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24016 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24018 #~ msgid "Print destination"
24019 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24023 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24024 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24025 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24028 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24029 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24030 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24032 #~ msgid "PDF Print"
24033 #~ msgstr "Impressió PDF"
24035 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24036 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24040 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24041 #~ "patterns will be lost."
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24044 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24045 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24047 #~ msgid "Postscript Print"
24048 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24050 #~ msgid "Postscript Output"
24051 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Cannot create file %s.\n"
24055 #~ "%s"
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24058 #~ "%s"
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "Cannot write file %s.\n"
24062 #~ "%s"
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24065 #~ "%s"
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24069 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24070 #~ msgstr ""
24071 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24072 #~ "predeterminada,\n"
24073 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24077 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24078 #~ "%s"
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24081 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24082 #~ "%s"
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24086 #~ "%s"
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24089 #~ "%s"
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24093 #~ "New menus will not be saved."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24096 #~ "No es desaran els nous menús."
24098 #~ msgid "Stroke path"
24099 #~ msgstr "Camí"
24101 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24102 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24104 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24105 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24107 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24108 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24110 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24113 #~ "camí."
24115 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24116 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24118 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24121 #~ "(EPS)"
24123 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24124 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24126 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24127 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24131 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24133 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24134 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24136 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24137 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24139 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24140 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24142 #~ msgid "Fit page to selection"
24143 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24145 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24146 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24147 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
24148 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
24150 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24151 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24152 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
24153 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
24155 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24156 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24157 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
24158 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
24160 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24161 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24162 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
24163 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
24165 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24166 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24167 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
24168 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
24170 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24171 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24172 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
24173 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
24175 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24176 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24177 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
24178 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
24180 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24181 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24182 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
24183 #~ msgstr[1] ""
24184 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
24186 #~ msgid "Repel tweak"
24187 #~ msgstr "Repel·leix"
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24191 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
24194 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
24195 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
24197 #~ msgid "_Nodes"
24198 #~ msgstr "_Nodes"
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24202 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24203 #~ "paths and to other nodes"
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
24206 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
24207 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
24208 #~ "de les transformacions, etc...)"
24210 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24211 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
24213 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24214 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
24216 #~ msgid "_Grid with guides"
24217 #~ msgstr "_Graella amb guies"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24221 #~ "see the previous tab)"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
24224 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
24226 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24227 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
24229 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24230 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
24232 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24233 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
24235 #~ msgid "Export"
24236 #~ msgstr "Exporta"
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24240 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
24243 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
24245 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24246 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24250 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24251 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
24254 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
24255 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
24256 #~ "minimitzada.)"
24258 #~ msgid "Grid units"
24259 #~ msgstr "Unitats de la graella"
24261 #~ msgid "Origin Y"
24262 #~ msgstr "Origen Y"
24264 #~ msgid "Spacing X"
24265 #~ msgstr "Espaiat X"
24267 #~ msgid "Spacing Y"
24268 #~ msgstr "Espaiat Y"
24270 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
24274 #~ msgid "Major grid line every"
24275 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
24277 #~ msgid "Angle X"
24278 #~ msgstr "Angle X"
24280 #~ msgid "Angle Z"
24281 #~ msgstr "Angle Z"
24283 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24284 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24288 #~ "restart)"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
24292 #~ msgid "_Apply"
24293 #~ msgstr "_Aplica"
24295 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24296 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
24298 #~ msgid "Tall"
24299 #~ msgstr "Alçada"
24301 #~ msgid "Square"
24302 #~ msgstr "Quadrat"
24304 #~ msgid "Wide"
24305 #~ msgstr "Amplada"
24307 #~ msgid "Delete Segment"
24308 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
24310 #~ msgid "Node Break"
24311 #~ msgstr "Trenca un node"
24313 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24314 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
24316 #~ msgid "Repel mode"
24317 #~ msgstr "Mode repel·leix"
24319 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24320 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
24322 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24323 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24327 #~ "sourceforge.net/"
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
24330 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24332 #~ msgid "Samples"
24333 #~ msgstr "Mostres"
24335 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24336 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
24338 #~ msgid "Generate Template"
24339 #~ msgstr "Genera una plantilla"
24341 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24342 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24344 #~ msgid "Developer Examples"
24345 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
24347 #~ msgid "RadioButton example"
24348 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
24350 #~ msgid "Select option: "
24351 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
24353 #~ msgid "Select second option: "
24354 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
24356 #~ msgid "Random Point"
24357 #~ msgstr "Punt aleatori"
24359 #~ msgid "Random Position"
24360 #~ msgstr "Posició aleatòria"