Code

3b1acade2fac6a246dad98b56dced64f7bac7a0d
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
4 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 13:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
33 "l'angle de l'arc o el segment"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
46 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
47 "punt d'inici"
49 #: ../src/connector-context.cpp:514
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "S'està creant un nou connector"
53 #: ../src/connector-context.cpp:938
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "Fi del connector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1107
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1184
63 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
64 msgstr ""
65 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
66 "noves formes"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1277
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
72 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
76 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
80 #: ../src/desktop-events.cpp:222
81 #, c-format
82 msgid "%s at %s"
83 msgstr "%s a %s"
85 #: ../src/desktop.cpp:667
86 msgid "No previous zoom."
87 msgstr "Cap ampliació anterior."
89 #: ../src/desktop.cpp:692
90 msgid "No next zoom."
91 msgstr "Cap ampliació següent."
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
94 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
95 msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
98 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
99 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr ""
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
130 msgid "<small>Per row:</small>"
131 msgstr "<small>Per fila:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
134 msgid "<small>Per column:</small>"
135 msgstr "<small>Per columna:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
138 msgid "<small>Randomize:</small>"
139 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
142 msgid "_Symmetry"
143 msgstr "_Simetria"
145 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
146 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
147 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
148 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
149 #.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
151 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
152 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
154 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
156 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
157 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
161 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>PM</b>: reflection"
165 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
167 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
168 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
170 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
171 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
175 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
179 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
211 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
215 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "S_hift"
227 msgstr "Des_plaça"
229 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
231 #, no-c-format
232 msgid "<b>Shift X:</b>"
233 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
238 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
243 msgstr ""
244 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponent:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
278 "divergeixen (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
284 "divergeixen (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alterna:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Esc_ala"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr ""
318 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "_Rotació"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Angle:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Opacitat"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "Co_lor"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Color inicial: "
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
426 "traç)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>H:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>S:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Traça"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Traça el dibuix dels clons"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr ""
497 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
498 "apliqueu-lo al clon"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "Color"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
515 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Opacitat"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "creador de clons|H"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Seleccioneu el to del color"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "creador de clons|S"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "creador de clons|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Correcció de gamma:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr ""
588 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Aleatorització:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverteix:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presència"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
620 "cada punt"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Mida"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
636 "emplenat ni traç)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr ""
641 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
644 msgid "How many rows in the tiling"
645 msgstr "Quantes files en el mosàic"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
648 msgid "How many columns in the tiling"
649 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
652 msgid "Width of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
656 msgid "Height of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
660 msgid "Rows, columns: "
661 msgstr "Files, columnes: "
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Create the specified number of rows and columns"
665 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
668 msgid "Width, height: "
669 msgstr "Amplada, alçada: "
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
673 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
676 msgid "Use saved size and position of the tile"
677 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
680 msgid ""
681 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
682 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
683 msgstr ""
684 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
685 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
688 msgid " <b>_Create</b> "
689 msgstr " <b>_Crea</b> "
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
692 msgid "Create and tile the clones of the selection"
693 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
695 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
696 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
697 #. diagrams on the left in the following screenshot:
698 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
699 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
701 msgid " _Unclump "
702 msgstr ""
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
706 msgstr ""
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
709 msgid " Re_move "
710 msgstr " Supri_meix "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
714 msgstr ""
715 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
716 "només)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
719 msgid " R_eset "
720 msgstr " R_einicia "
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr ""
728 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
729 "diàleg a zero"
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "Missatges"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
738 msgid "_File"
739 msgstr "_Fitxer"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "Nete_ja"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "Captura els missatges de registre"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "Allibera els missatges de registre"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "cap"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
762 msgid "_Page"
763 msgstr "_Pàgina"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "_Dibuix"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "_Selecció"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "_Personalitzat"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
778 msgid "Export area"
779 msgstr "Àrea d'exportació"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
782 msgid "Units:"
783 msgstr "Unitats:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
796 msgid "Width:"
797 msgstr "Amplada:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "Alçada:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
813 msgid "Bitmap size"
814 msgstr "Mida del mapa de bits"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "A_mplada:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "píxels a"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "_ppp"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
829 msgid "dpi"
830 msgstr "ppp"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
833 msgid "_Filename"
834 msgstr "Nom del _fitxer"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
837 msgid "_Browse..."
838 msgstr "_Navega..."
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
841 msgid " <b>_Export</b> "
842 msgstr " <b>_Exporta</b> "
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "S'està exportant"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
880 msgid "No preview"
881 msgstr "No previsualitzis"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "massa gran per previsualitzar"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Totes les imatges"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Tots els fitxers"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Segons l'extensió"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] ""
916 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha "
917 "trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
918 msgstr[1] ""
919 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha "
920 "trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "exact"
924 msgstr "exacta"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "partial"
928 msgstr "parcial"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
931 msgid "No objects found"
932 msgstr "No s'ha trobat objectes"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
935 msgid "T_ype: "
936 msgstr "T_ipus: "
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "Search in all object types"
940 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "All types"
944 msgstr "Tots els tipus"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "Search all shapes"
948 msgstr "Cerca totes les formes"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "All shapes"
952 msgstr "Totes les formes"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Search rectangles"
956 msgstr "Cerca rectangles"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Rectangles"
960 msgstr "Rectangles"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
964 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Ellipses"
968 msgstr "El·lipses"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Search stars and polygons"
972 msgstr "Cerca estels i polígons"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Stars"
976 msgstr "Estels"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Search spirals"
980 msgstr "Cerca espirals"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Spirals"
984 msgstr "Espirals"
986 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
987 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Search paths, lines, polylines"
990 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Paths"
994 msgstr "Camins"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Search text objects"
998 msgstr "Cerca objectes de text"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Texts"
1002 msgstr "Texts"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Search groups"
1006 msgstr "Cerca grups"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Groups"
1010 msgstr "Grups"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1013 msgid "Search clones"
1014 msgstr "Cerca clons"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1017 msgid "Clones"
1018 msgstr "Clons"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1021 msgid "Search images"
1022 msgstr "Cerca imatges"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1025 msgid "Images"
1026 msgstr "Imatges"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Search offset objects"
1030 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Offsets"
1034 msgstr "Desplaçaments"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "_Text: "
1038 msgstr "_Text: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1042 msgstr ""
1043 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "_ID: "
1047 msgstr "_ID: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid "_Style: "
1056 msgstr "E_stil: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid ""
1060 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1063 "parcial)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "_Attribute: "
1067 msgstr "_Atribut: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1074 msgid "Search in s_election"
1075 msgstr "C_erca a la selecció"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1078 msgid "Limit search to the current selection"
1079 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1082 msgid "Search in current _layer"
1083 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1086 msgid "Limit search to the current layer"
1087 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1090 msgid "Include _hidden"
1091 msgstr "Inclou els ama_gats"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1094 msgid "Include hidden objects in search"
1095 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1098 msgid "Include l_ocked"
1099 msgstr "Incl_ou els blocats"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1102 msgid "Include locked objects in search"
1103 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1106 msgid "Clear values"
1107 msgstr "Neteja valors"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "_Find"
1111 msgstr "_Cerca"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1115 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1117 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1118 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1120 msgid " relative by "
1121 msgstr " relatiu per "
1123 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1124 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1127 msgid " absolute to "
1128 msgstr " absolut a "
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1131 msgid "Guideline"
1132 msgstr "Línia guia"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1135 #, c-format
1136 msgid "Move %s"
1137 msgstr "Mou %s"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1140 #, c-format
1141 msgid "%d x %d"
1142 msgstr "%d x %d"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1147 msgid "Selection"
1148 msgstr "Selecció"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Actualitza les icones"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1171 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1173 #: ../src/verbs.cpp:2151
1174 msgid "_Set"
1175 msgstr "A_ssigna"
1177 #. Create the label for the object label
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1179 msgid "_Label"
1180 msgstr "E_tiqueta"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1183 msgid "A freeform label for the object"
1184 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1186 #. Create the label for the object title
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Títol"
1191 #. Create the frame for the object description
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1193 msgid "Description"
1194 msgstr "Descripció"
1196 #. Hide
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1198 msgid "_Hide"
1199 msgstr "A_maga"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1202 msgid "Check to make the object invisible"
1203 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1205 #. Lock
1206 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1208 msgid "L_ock"
1209 msgstr "Bl_oca"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1212 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1213 msgstr ""
1214 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "L'identificador existeix "
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1230 msgid "Layer name:"
1231 msgstr "Nom de la capa:"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Above current"
1236 msgstr "Desa el document"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Below current"
1241 msgstr "Cap capa."
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1244 msgid "As sublayer of current"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Position:"
1250 msgstr "Fixació:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1253 msgid "Rename Layer"
1254 msgstr "Reanomena la capa"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1257 msgid "_Rename"
1258 msgstr "_Reanomena"
1260 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1262 msgid "Renamed layer"
1263 msgstr "Capa reanomenada"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1266 msgid "Add Layer"
1267 msgstr "Afegeix capa"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1270 msgid "_Add"
1271 msgstr "_Afegeix"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1274 msgid "New layer created."
1275 msgstr "Nova capa creada."
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1278 msgid "Href:"
1279 msgstr "Href:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1282 msgid "Target:"
1283 msgstr "Destí:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1286 msgid "Type:"
1287 msgstr "Tipus:"
1289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1290 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1292 msgid "Role:"
1293 msgstr "Rol:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1296 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1298 msgid "Arcrole:"
1299 msgstr "Arcrol:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1303 msgid "Title:"
1304 msgstr "Títol:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1307 msgid "Show:"
1308 msgstr "Mostra:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1312 msgid "Actuate:"
1313 msgstr "Actua:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1320 msgid "X:"
1321 msgstr "X:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1328 #, c-format
1329 msgid "%s attributes"
1330 msgstr "Atributs de %s"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1333 msgid "_Fill"
1334 msgstr "_Emplena"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1337 msgid "Stroke _paint"
1338 msgstr "_Pinta el contorn"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1341 msgid "Stroke st_yle"
1342 msgstr "Estil del co_ntorn"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1345 msgid "Master _opacity"
1346 msgstr "_Opacitat principal"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1349 #, fuzzy
1350 msgid "CC Attribution"
1351 msgstr "Atribut"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1354 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1358 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1366 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1374 msgid "GNU General Public License"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1378 msgid "GNU Lesser General Public License"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1382 msgid "Public Domain"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1386 msgid "FreeArt"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1390 msgid "Name by which this document is formally known."
1391 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1394 msgid "Date"
1395 msgstr "Data"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1398 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1399 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1402 msgid "Format"
1403 msgstr "Format"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1406 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1407 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1410 msgid "Type"
1411 msgstr "Tipus"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1414 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1415 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1418 msgid "Creator"
1419 msgstr "Creador"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1422 msgid ""
1423 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1424 msgstr ""
1425 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1426 "document."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1429 msgid "Rights"
1430 msgstr "Drets"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1433 msgid ""
1434 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1435 msgstr ""
1436 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1439 msgid "Publisher"
1440 msgstr "Publicador"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1443 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1444 msgstr ""
1445 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1448 msgid "Identifier"
1449 msgstr "Identificador"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1452 msgid "Unique URI to reference this document."
1453 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1456 msgid "Source"
1457 msgstr "Origen"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1460 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1461 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1464 msgid "Relation"
1465 msgstr "Relació"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1468 msgid "Unique URI to a related document."
1469 msgstr "URI única a un element relacionat."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1472 msgid "Language"
1473 msgstr "Idioma"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1476 msgid ""
1477 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1478 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1479 msgstr ""
1480 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1481 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1484 msgid "Keywords"
1485 msgstr "Paraules clau"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1488 msgid ""
1489 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1490 "classifications."
1491 msgstr ""
1492 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1493 "separats per comes."
1495 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1496 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1498 msgid "Coverage"
1499 msgstr "Àmbit"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1502 msgid "Extent or scope of this document."
1503 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1506 msgid "A short account of the content of this document."
1507 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1509 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1511 msgid "Contributors"
1512 msgstr "Contribuïdors"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1515 msgid ""
1516 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1517 "this document."
1518 msgstr ""
1519 "Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
1520 "document."
1522 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1524 msgid "URI"
1525 msgstr "URI"
1527 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1529 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1530 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1532 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1534 msgid "Fragment"
1535 msgstr "Fragment"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1538 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1539 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1543 msgid "No document selected"
1544 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Cap"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1557 msgid "Stroke width"
1558 msgstr "Amplada del contorn"
1560 #. Join type
1561 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1562 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1564 msgid "Join:"
1565 msgstr "Cantonada:"
1567 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1571 msgid "Miter join"
1572 msgstr "Punxeguda"
1574 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1578 msgid "Round join"
1579 msgstr "Arrodonida"
1581 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1585 msgid "Bevel join"
1586 msgstr "Plana"
1588 #. Miterlimit
1589 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1590 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1591 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1592 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1593 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1594 #. when they become too long.
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1596 msgid "Miter limit:"
1597 msgstr "Límit de la punxa:"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1600 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1601 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1603 #. Cap type
1604 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1606 msgid "Cap:"
1607 msgstr "Fi de les línies:"
1609 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1610 #. of the line; the ends of the line are square
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1612 msgid "Butt cap"
1613 msgstr "Quadrat"
1615 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1616 #. line; the ends of the line are rounded
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1618 msgid "Round cap"
1619 msgstr "Arrodonit"
1621 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1622 #. line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1624 msgid "Square cap"
1625 msgstr "Quadrat estès"
1627 #. Dash
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1629 msgid "Dashes:"
1630 msgstr "Ratlles:"
1632 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1633 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1635 msgid "Start Markers:"
1636 msgstr "Marcadors inicials:"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1639 msgid "Mid Markers:"
1640 msgstr "Marcadors centrals:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1643 msgid "End Markers:"
1644 msgstr "Marcadors finals:"
1646 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1647 #, c-format
1648 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1649 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1651 #. TODO:  Insert widgets
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1653 msgid "Font"
1654 msgstr "Tipus de lletra"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1657 msgid "Layout"
1658 msgstr "Disposició"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1661 msgid "Align lines left"
1662 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1664 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1666 msgid "Center lines"
1667 msgstr "Centra les línies"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1670 msgid "Align lines right"
1671 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1674 msgid "Horizontal text"
1675 msgstr "Text horitzontal"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1678 msgid "Vertical text"
1679 msgstr "Text vertical"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1682 msgid "Line spacing:"
1683 msgstr "Espaiat entre línies:"
1685 #. Text
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1688 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1689 msgid "Text"
1690 msgstr "Text"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1693 msgid "Set as default"
1694 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1697 msgid "Rows:"
1698 msgstr "Files:"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1701 msgid "Number of rows"
1702 msgstr "Nombre de files"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1705 msgid "Equal height"
1706 msgstr "Alçada igual"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1709 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1710 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
1712 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1713 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1715 msgid "Align:"
1716 msgstr "Alinea:"
1718 #. #### Number of columns ####
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1720 msgid "Columns:"
1721 msgstr "Columnes:"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1724 msgid "Number of columns"
1725 msgstr "Nombre de columnes"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1728 msgid "Equal width"
1729 msgstr "Amplada igual"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1732 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1733 msgstr ""
1734 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
1736 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1738 msgid "Fit into selection box"
1739 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1742 msgid "Set spacing:"
1743 msgstr "Estableix l'espaiat:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1746 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1747 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1750 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1751 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1754 msgid "Arrange selected objects"
1755 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1758 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1759 msgstr ""
1760 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1763 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1764 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1770 "commit changes."
1771 msgstr ""
1772 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
1773 "d'editar per confirmar els canvis."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1776 msgid "Drag to reorder nodes"
1777 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1780 msgid "New element node"
1781 msgstr "Nou node d'element"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1784 msgid "New text node"
1785 msgstr "Nou node de text"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1788 msgid "Duplicate node"
1789 msgstr "Duplica el node"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1792 msgid "Delete node"
1793 msgstr "Suprimeix el node"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1796 msgid "Unindent node"
1797 msgstr "Desfés sagnat de node"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1800 msgid "Indent node"
1801 msgstr "Fes sagnat de node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1804 msgid "Raise node"
1805 msgstr "Puja el node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1808 msgid "Lower node"
1809 msgstr "Baixa el node"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1812 msgid "Delete attribute"
1813 msgstr "Suprimeix l'atribut"
1815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1817 msgid "Attribute name"
1818 msgstr "Nom de l'atribut"
1820 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1822 msgid "Set attribute"
1823 msgstr "Defineix atribut"
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1827 msgid "Set"
1828 msgstr "Assigna"
1830 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1832 msgid "Attribute value"
1833 msgstr "Valor d'atribut"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1836 msgid "New element node..."
1837 msgstr "Nou node d'element..."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1842 msgid "Cancel"
1843 msgstr "Cancel·la"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1846 msgid "Create"
1847 msgstr "Crea"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1853 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
1855 #: ../src/document.cpp:361
1856 #, c-format
1857 msgid "New document %d"
1858 msgstr "Nou document %d"
1860 #: ../src/document.cpp:393
1861 #, c-format
1862 msgid "Memory document %d"
1863 msgstr "Document de memòria %d"
1865 #: ../src/document.cpp:536
1866 #, c-format
1867 msgid "Unnamed document %d"
1868 msgstr "Document sense nom %d"
1870 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1871 #: ../src/draw-context.cpp:438
1872 msgid "Path is closed."
1873 msgstr "El camí està tancat."
1875 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1876 #: ../src/draw-context.cpp:453
1877 msgid "Closing path."
1878 msgstr "S'està tancant el camí."
1880 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1881 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1883 #, c-format
1884 msgid " alpha %.3g"
1885 msgstr " transparència %.3g"
1887 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1889 #, c-format
1890 msgid ", averaged with radius %d"
1891 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
1893 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1894 msgid " under cursor"
1895 msgstr " sota el cursor"
1897 #. message, to show in the statusbar
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1899 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1900 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1903 msgid ""
1904 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1905 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1906 "to copy the color under mouse to clipboard"
1907 msgstr ""
1908 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
1909 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
1910 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
1911 "porta-retalls el color sota del ratolí."
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1914 msgid "Dependency::"
1915 msgstr "Dependència::"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1918 msgid "  type: "
1919 msgstr "  tipus: "
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1922 msgid "  location: "
1923 msgstr "  ubicació: "
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1926 msgid "  string: "
1927 msgstr "  cadena: "
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1930 msgid "  description: "
1931 msgstr "  descripció: "
1933 #. static int i = 0;
1934 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1936 msgid ""
1937 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1938 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1939 msgstr ""
1940 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
1941 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1944 msgid "an ID was not defined for it."
1945 msgstr "no se n'ha definit un ID."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1948 msgid "there was no name defined for it."
1949 msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1952 msgid "the XML description of it got lost."
1953 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1956 msgid "no implementation was defined for the extension."
1957 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
1959 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1961 msgid "a dependency was not met."
1962 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1965 msgid "Extension \""
1966 msgstr "L'extensió \""
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1969 msgid "\" failed to load because "
1970 msgstr "\" ha fallat degut a "
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1975 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1978 msgid "Name:"
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1982 #, fuzzy
1983 msgid "ID:"
1984 msgstr "Id."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1987 #, fuzzy
1988 msgid "State:"
1989 msgstr "Inici:"
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Loaded"
1994 msgstr "Node"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Unloaded"
1999 msgstr "Sense nom"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2002 msgid "Deactivated"
2003 msgstr ""
2005 #. This is some filler text, needs to change before relase
2006 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2007 msgid ""
2008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2009 "span>\n"
2010 "\n"
2011 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2012 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2013 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2014 msgstr ""
2015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2016 "\n"
2017 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2018 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2019 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2021 #. This is some filler text, needs to change before relase
2022 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2023 msgid "Show dialog on startup"
2024 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2026 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2027 msgid ""
2028 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2029 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2030 "but the action you requested has been cancelled."
2031 msgstr ""
2032 "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
2033 "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
2034 "cancel·lat l'acció que heu demanat."
2036 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2037 msgid ""
2038 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2039 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2040 "expected."
2041 msgstr ""
2042 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2043 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2044 "els esperats."
2046 #: ../src/extension/init.cpp:165
2047 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2048 msgstr ""
2049 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2051 #: ../src/extension/init.cpp:179
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2055 "will not be loaded."
2056 msgstr ""
2057 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2058 "externs d'aquest directori."
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2061 msgid "Blur Edge"
2062 msgstr "Difumina la vora"
2064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2065 msgid "Blur Width"
2066 msgstr "Difumina l'amplada"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2069 msgid "Number of Steps"
2070 msgstr "Nombre de passos"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2074 msgid "Generate from Path"
2075 msgstr "Genera des del camí"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2078 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2079 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
2081 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2082 msgid "Make bounding box around full page"
2083 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2086 msgid "Convert text to path"
2087 msgstr "Converteix el text en camí"
2089 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2090 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2091 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2092 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2095 msgid "Encapsulated Postscript File"
2096 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
2098 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2099 #, c-format
2100 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2101 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
2103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2104 msgid "GIMP Gradients"
2105 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
2107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2108 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2109 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2112 msgid "Gradients used in GIMP"
2113 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
2115 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2116 msgid "Select printer"
2117 msgstr "Selecció d'impressora"
2119 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2120 msgid "Inkscape: Print Preview"
2121 msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
2123 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2124 msgid "GNOME Print"
2125 msgstr "Impressió del GNOME"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2128 msgid "Line Width"
2129 msgstr "Amplada de línia"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2132 msgid "Horizontal Spacing"
2133 msgstr "Espaiat horitzontal"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2136 msgid "Vertical Spacing"
2137 msgstr "Espaiat vertical"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2140 msgid "Horizontal Offset"
2141 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2144 msgid "Vertical Offset"
2145 msgstr "Desplaçament vertical"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2148 msgid "Grid"
2149 msgstr "Graella"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2153 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2154 msgid "Render"
2155 msgstr "Dibuixa"
2157 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2158 msgid "LaTeX Output"
2159 msgstr "Sortida de LaTex"
2161 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2162 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2163 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
2165 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2166 msgid "LaTeX PSTricks File"
2167 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
2169 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2170 msgid "LaTeX Print"
2171 msgstr "Impressió LaTeX"
2173 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2174 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2175 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
2177 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2178 #, fuzzy
2179 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2180 msgstr "Sortida de dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
2182 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2183 msgid "OpenDocument drawing file"
2184 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
2186 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2187 msgid "PovRay Output"
2188 msgstr "Sortida PovRay"
2190 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2191 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2192 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
2194 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2195 msgid "PovRay Raytracer File"
2196 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
2198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2199 msgid "Postscript Output"
2200 msgstr "Sortida Postscript"
2202 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2203 msgid "Text to Path"
2204 msgstr "Text a camí"
2206 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2207 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2208 msgid "Postscript (*.ps)"
2209 msgstr "Postscript (*.ps)"
2211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2212 msgid "Postscript File"
2213 msgstr "Fitxer Postscript"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2216 msgid "Print Destination"
2217 msgstr "Destí d'impressió"
2219 #. Print properties frame
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2221 msgid "Print properties"
2222 msgstr "Propietats d'impressió"
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2225 msgid "Print using PostScript operators"
2226 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2229 msgid ""
2230 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2231 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2232 "will be lost."
2233 msgstr ""
2234 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
2235 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
2236 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2239 msgid "Print as bitmap"
2240 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2243 msgid ""
2244 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2245 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2246 "will be rendered exactly as displayed."
2247 msgstr ""
2248 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
2249 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
2250 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2253 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2254 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2257 msgid "Resolution:"
2258 msgstr "Resolució:"
2260 #. Print destination frame
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2262 msgid "Print destination"
2263 msgstr "Destí d'impressió"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2269 "leave empty to use the system default printer.\n"
2270 "Use '> filename' to print to file.\n"
2271 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2272 msgstr ""
2273 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
2274 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
2275 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
2276 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2279 msgid "write error occurred"
2280 msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2283 msgid "Postscript Print"
2284 msgstr "Impressió Postscript"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2287 msgid "SVG Input"
2288 msgstr "Entrada SVG"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2291 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2292 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2295 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2296 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2299 msgid "SVG Output Inkscape"
2300 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2303 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2304 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2307 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2308 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2311 msgid "SVG Output"
2312 msgstr "Sortida SVG"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2315 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2316 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2319 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2320 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2323 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2324 msgid "SVGZ Input"
2325 msgstr "Entrada SVGZ"
2327 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2328 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2329 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2330 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2331 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2334 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2335 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2338 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2339 msgid "SVGZ Output"
2340 msgstr "Sortida SVGZ"
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2344 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2345 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2346 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2349 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2350 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2353 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2354 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
2356 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2357 msgid "Windows 32-bit Print"
2358 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
2360 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2361 msgid " Preferences"
2362 msgstr " Preferències"
2364 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2365 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2366 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2367 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2368 #: ../src/extension/system.cpp:98
2369 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2370 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
2372 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2373 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2374 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2375 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2376 #: ../src/file.cpp:130
2377 msgid "default.svg"
2378 msgstr "default.svg"
2380 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to load the requested file %s"
2383 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
2385 #: ../src/file.cpp:243
2386 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2387 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
2389 #: ../src/file.cpp:249
2390 #, c-format
2391 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2392 msgstr ""
2393 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
2394 "s?"
2396 #: ../src/file.cpp:269
2397 msgid "Document reverted."
2398 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
2400 #: ../src/file.cpp:271
2401 msgid "Document not reverted."
2402 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
2404 #: ../src/file.cpp:385
2405 msgid "Select file to open"
2406 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
2408 #: ../src/file.cpp:521
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2411 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2412 msgstr[0] "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2413 msgstr[1] "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2415 #: ../src/file.cpp:526
2416 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2417 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2419 #: ../src/file.cpp:551
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2423 "caused by an unknown filename extension."
2424 msgstr ""
2425 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
2426 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
2428 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2429 msgid "Document not saved."
2430 msgstr "No s'ha desat el document."
2432 #: ../src/file.cpp:559
2433 #, c-format
2434 msgid "File %s could not be saved."
2435 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
2437 #: ../src/file.cpp:569
2438 msgid "Document saved."
2439 msgstr "S'ha desat el document."
2441 #: ../src/file.cpp:617
2442 #, c-format
2443 msgid "drawing%s"
2444 msgstr "dibuix%s"
2446 #: ../src/file.cpp:623
2447 #, c-format
2448 msgid "drawing-%d%s"
2449 msgstr "dibuix-%d%s"
2451 #: ../src/file.cpp:658
2452 msgid "Select file to save to"
2453 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
2455 #: ../src/file.cpp:742
2456 msgid "No changes need to be saved."
2457 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
2459 #: ../src/file.cpp:929
2460 msgid "Select file to import"
2461 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
2463 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2464 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2465 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
2467 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2468 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2469 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
2471 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2474 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2475 msgstr[0] ""
2476 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2477 msgstr[1] ""
2478 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2480 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2481 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2482 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2485 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2486 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
2488 #. POINT_LG_P1
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2490 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2491 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2494 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2495 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2498 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2499 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2502 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2503 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2509 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2510 msgstr ""
2511 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
2512 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
2513 "voltant del centre"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2516 msgid " (stroke)"
2517 msgstr " (traç)"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2520 msgid ""
2521 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2522 "separate focus"
2523 msgstr ""
2524 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
2525 "per separar el focus"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2531 "separate"
2532 msgid_plural ""
2533 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2534 "separate"
2535 msgstr[0] ""
2536 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2537 "b> per a separar"
2538 msgstr[1] ""
2539 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2540 "b> per a separar"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:36
2543 msgid "Unit"
2544 msgstr "Unitat"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:36
2547 msgid "Units"
2548 msgstr "Unitats"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:37
2551 msgid "Point"
2552 msgstr "Punt"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2555 msgid "pt"
2556 msgstr "pt"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:37
2559 msgid "Points"
2560 msgstr "Punts"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:37
2563 msgid "Pt"
2564 msgstr "Pt"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:38
2567 msgid "Pixel"
2568 msgstr "Píxel"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2574 msgid "px"
2575 msgstr "px"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Pixels"
2579 msgstr "Píxels"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38
2582 msgid "Px"
2583 msgstr "Px"
2585 #. You can add new elements from this point forward
2586 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2587 msgid "Percent"
2588 msgstr "Percentatge"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2591 msgid "%"
2592 msgstr "%"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:40
2595 msgid "Percents"
2596 msgstr "Percentatges"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:41
2599 msgid "Millimeter"
2600 msgstr "Milímetre"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2603 msgid "mm"
2604 msgstr "mm"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:41
2607 msgid "Millimeters"
2608 msgstr "Mil·límetres"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:42
2611 msgid "Centimeter"
2612 msgstr "Centímetre"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:42
2615 msgid "cm"
2616 msgstr "cm"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:42
2619 msgid "Centimeters"
2620 msgstr "Centímetres"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:43
2623 msgid "Meter"
2624 msgstr "Metre"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:43
2627 msgid "m"
2628 msgstr "m"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:43
2631 msgid "Meters"
2632 msgstr "Metres"
2634 #. no svg_unit
2635 #: ../src/helper/units.cpp:44
2636 msgid "Inch"
2637 msgstr "Polzada"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:44
2640 msgid "in"
2641 msgstr "in"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:44
2644 msgid "Inches"
2645 msgstr "Polzades"
2647 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2649 #: ../src/helper/units.cpp:47
2650 msgid "Em square"
2651 msgstr "Em quadrat"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:47
2654 msgid "em"
2655 msgstr "em"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:47
2658 msgid "Em squares"
2659 msgstr "Em quadrats"
2661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2662 #: ../src/helper/units.cpp:49
2663 msgid "Ex square"
2664 msgstr "Ix quadrada"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:49
2667 msgid "ex"
2668 msgstr "ix"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:49
2671 msgid "Ex squares"
2672 msgstr "Ix quadrades"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:447
2675 msgid "Untitled document"
2676 msgstr "Document sense títol"
2678 #. Show nice dialog box
2679 #: ../src/inkscape.cpp:476
2680 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2681 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:477
2684 msgid ""
2685 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2686 "locations:\n"
2687 msgstr ""
2688 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
2689 "següents ubicacions:\n"
2691 #: ../src/inkscape.cpp:478
2692 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2693 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:613
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot create directory %s.\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
2702 "%s"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:614
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "%s is not a valid directory.\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "%s no és un directori vàlid.\n"
2711 "%s"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:615
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Cannot create file %s.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:616
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot write file %s.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:617
2732 msgid ""
2733 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2734 "and any changes made in preferences will not be saved."
2735 msgstr ""
2736 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
2737 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
2739 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s is not a regular file.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "%s no és un fitxer de dades.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "%s not a valid XML file, or\n"
2752 "you don't have read permissions on it.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
2756 "o no teniu permís de lectura.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:690
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a valid menus file.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:691
2769 msgid ""
2770 "Inkscape will run with default menus.\n"
2771 "New menus will not be saved."
2772 msgstr ""
2773 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
2774 "No es desaran els nous menús."
2776 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2777 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2778 #: ../src/interface.cpp:772
2779 msgid "Commands Bar"
2780 msgstr "Barra d'ordres"
2782 #: ../src/interface.cpp:772
2783 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2784 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
2786 #: ../src/interface.cpp:774
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Tool Controls Bar"
2789 msgstr "Barra de co_ntrols d'eina"
2791 #: ../src/interface.cpp:774
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2794 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
2796 #: ../src/interface.cpp:776
2797 msgid "_Toolbox"
2798 msgstr "Cai_xa d'eines"
2800 #: ../src/interface.cpp:776
2801 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2802 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
2804 #: ../src/interface.cpp:782
2805 msgid "_Statusbar"
2806 msgstr "Barra d'e_stat"
2808 #: ../src/interface.cpp:782
2809 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2810 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
2812 #: ../src/interface.cpp:784
2813 #, fuzzy
2814 msgid "_Palette"
2815 msgstr "_Enganxa"
2817 #: ../src/interface.cpp:784
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Show or hide the color palette"
2820 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
2822 #: ../src/interface.cpp:841
2823 #, c-format
2824 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2825 msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
2827 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2828 #: ../src/interface.cpp:951
2829 #, c-format
2830 msgid "Enter group #%s"
2831 msgstr "Introduïu el grup #%s"
2833 #: ../src/interface.cpp:962
2834 msgid "Go to parent"
2835 msgstr "Vés al pare"
2837 #: ../src/interface.cpp:1105
2838 msgid "Could not parse SVG data"
2839 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
2841 #: ../src/interface.cpp:1268
2842 #, c-format
2843 msgid "Overwrite %s"
2844 msgstr "Sobreescriu %s"
2846 #: ../src/interface.cpp:1289
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2850 "current document?"
2851 msgstr ""
2852 "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2855 msgid "Jabber connection lost."
2856 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2861 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2862 msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
2863 msgstr[1] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
2865 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2866 msgid "Receive queue empty."
2867 msgstr "La cua de recepció està buida."
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2872 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2873 msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
2874 msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2877 #, c-format
2878 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2879 msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2882 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2883 msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2886 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2887 msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
2889 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2890 #. scenario has occurred:
2891 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2892 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2893 #.
2894 #. Or, we might have the following scenario:
2895 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2896 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2897 #.
2898 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2899 #. so we reject all others.
2900 #.
2901 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2902 #. the best we can do without changing the protocol.
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2904 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2905 msgstr ""
2907 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2909 msgid ""
2910 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2911 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2912 "\n"
2913 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2914 msgstr ""
2916 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2917 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2918 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2920 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2921 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2924 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2925 msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2928 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2929 msgstr ""
2930 "Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
2931 "b>?"
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2934 msgid ""
2935 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2936 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2937 msgstr ""
2938 "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
2939 "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
2940 "canvis sense desar."
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Accept invitation"
2946 msgstr "Acceleració"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2950 msgid "Decline invitation"
2951 msgstr "Rebutja la invitació"
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Accept invitation in new document window"
2956 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
2958 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2959 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2960 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2962 msgid ""
2963 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2964 "1</b>"
2965 msgstr ""
2966 "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
2967 "col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
2969 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2971 msgid ""
2972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2973 "whiteboard invitation.</span>\n"
2974 "\n"
2975 msgstr ""
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
2977 "vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
2979 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2981 msgid ""
2982 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2983 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2984 "user."
2985 msgstr ""
2986 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
2987 "enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
2988 "invitació a un usuari diferent."
2990 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2992 msgid ""
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2994 "whiteboard session.</span>\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
2998 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
2999 "\n"
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3003 msgid ""
3004 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3005 "invitation to a different user."
3006 msgstr ""
3007 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
3008 "enviar una invitació a un usuari diferent."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3012 msgid "_Write session file:"
3013 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3016 #, c-format
3017 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3018 msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "%u change in receive queue."
3023 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3024 msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
3025 msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3028 #, c-format
3029 msgid "%u change in send queue."
3030 msgid_plural "%u changes in send queue."
3031 msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
3032 msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
3034 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3035 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3036 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3037 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3038 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3039 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3040 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3041 #. *
3042 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3043 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3044 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3045 #.
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3047 msgid ""
3048 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3049 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3050 msgstr ""
3051 "L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
3052 "cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3056 msgid "Select a location and filename"
3057 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Set filename"
3063 msgstr "Nom del _fitxer"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3066 msgid "No SSL certificate was found."
3067 msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3070 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3071 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3074 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3075 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3078 msgid ""
3079 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3080 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3083 msgid ""
3084 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3085 "does not match the Jabber server's hostname."
3086 msgstr ""
3087 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
3088 "no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3091 msgid ""
3092 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3093 "fingerprint."
3094 msgstr ""
3095 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3098 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3099 msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
3101 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3102 #. establishing the SSL connection.
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3104 msgid ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3106 "\n"
3107 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3108 msgstr ""
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3110 "\n"
3111 "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3114 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3115 msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3118 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3119 msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Cancel connection"
3124 msgstr "Selecció"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3127 #, c-format
3128 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3129 msgstr ""
3130 "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3133 #, c-format
3134 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3135 msgstr ""
3136 "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
3138 #. Inform the user
3139 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3140 #. This message is not used in a chatroom context.
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3142 msgid ""
3143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3144 "whiteboard session.</span>\n"
3145 "\n"
3146 msgstr ""
3147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
3148 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
3149 "\n"
3151 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3153 msgid ""
3154 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3155 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3156 msgstr ""
3157 "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
3158 "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3161 msgid ""
3162 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3163 "The error encountered was: %2.\n"
3164 "\n"
3165 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3166 "not record this session."
3167 msgstr ""
3168 "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
3169 "L'error trobat és: %2.\n"
3170 "\n"
3171 "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
3172 "per no desar la sessió."
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3175 msgid "Choose a different location"
3176 msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3179 msgid "Skip session recording"
3180 msgstr "No es desarà la sessió"
3182 #: ../src/knot.cpp:419
3183 msgid "Node or handle drag canceled."
3184 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
3186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3188 msgstr ""
3189 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
3191 #: ../src/main.cpp:194
3192 msgid "Print the Inkscape version number"
3193 msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
3195 #: ../src/main.cpp:199
3196 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3197 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3199 #: ../src/main.cpp:204
3200 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3201 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3203 #: ../src/main.cpp:209
3204 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3205 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3207 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3208 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3209 msgid "FILENAME"
3210 msgstr "Nom del fitxer"
3212 #: ../src/main.cpp:214
3213 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3214 msgstr ""
3215 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3216 "programa' per al conducte)"
3218 #: ../src/main.cpp:219
3219 msgid "Export document to a PNG file"
3220 msgstr "Exporta el document com a PNG"
3222 #: ../src/main.cpp:224
3223 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3224 msgstr ""
3225 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3227 #: ../src/main.cpp:225
3228 msgid "DPI"
3229 msgstr "PPP"
3231 #: ../src/main.cpp:229
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3235 "corner)"
3236 msgstr ""
3237 "Àrea exportada en píxels SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la cantonada "
3238 "inferior esquerra)"
3240 #: ../src/main.cpp:230
3241 msgid "x0:y0:x1:y1"
3242 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3244 #: ../src/main.cpp:234
3245 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3246 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3248 #: ../src/main.cpp:239
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Exported area is the entire canvas"
3251 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3253 #: ../src/main.cpp:244
3254 msgid ""
3255 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3256 "user units)"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/main.cpp:249
3260 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3261 msgstr ""
3262 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3263 "dpi)"
3265 #: ../src/main.cpp:250
3266 msgid "WIDTH"
3267 msgstr "Amplada"
3269 #: ../src/main.cpp:254
3270 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3271 msgstr ""
3272 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
3274 #: ../src/main.cpp:255
3275 msgid "HEIGHT"
3276 msgstr "Alçada"
3278 #: ../src/main.cpp:259
3279 #, fuzzy
3280 msgid "The ID of the object to export"
3281 msgstr "L'id de l'objecte per exportar (s'ignora export-area)"
3283 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3284 msgid "ID"
3285 msgstr "Id."
3287 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3288 #. See "man inkscape" for details.
3289 #: ../src/main.cpp:266
3290 msgid ""
3291 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3292 msgstr ""
3293 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
3294 "id)"
3296 #: ../src/main.cpp:271
3297 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3298 msgstr ""
3299 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
3301 #: ../src/main.cpp:276
3302 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3303 msgstr ""
3304 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
3305 "per l'SVG)"
3307 #: ../src/main.cpp:277
3308 msgid "COLOR"
3309 msgstr "Color"
3311 #: ../src/main.cpp:281
3312 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3313 msgstr ""
3314 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
3316 #: ../src/main.cpp:282
3317 msgid "VALUE"
3318 msgstr "Valor"
3320 #: ../src/main.cpp:286
3321 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3322 msgstr ""
3323 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
3324 "inkscape)"
3326 #: ../src/main.cpp:291
3327 msgid "Export document to a PS file"
3328 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
3330 #: ../src/main.cpp:296
3331 msgid "Export document to an EPS file"
3332 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
3334 #: ../src/main.cpp:301
3335 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3336 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
3338 #: ../src/main.cpp:306
3339 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3340 msgstr ""
3341 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
3342 "(EPS)"
3344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3345 #: ../src/main.cpp:312
3346 msgid ""
3347 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3348 "query-id"
3349 msgstr ""
3350 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3351 "query-id"
3353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3354 #: ../src/main.cpp:318
3355 msgid ""
3356 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3357 "query-id"
3358 msgstr ""
3359 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3360 "query-id"
3362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3363 #: ../src/main.cpp:324
3364 msgid ""
3365 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3366 "id"
3367 msgstr ""
3368 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3370 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3371 #: ../src/main.cpp:330
3372 msgid ""
3373 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3374 "id"
3375 msgstr ""
3376 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3378 #: ../src/main.cpp:335
3379 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3380 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
3382 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3383 #: ../src/main.cpp:341
3384 msgid "Print out the extension directory and exit"
3385 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
3387 #: ../src/main.cpp:346
3388 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3389 msgstr ""
3390 "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
3391 "teclat o ratolí"
3393 #: ../src/main.cpp:351
3394 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3395 msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
3397 #: ../src/main.cpp:356
3398 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3399 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
3401 #: ../src/main.cpp:549
3402 msgid ""
3403 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3404 "\n"
3405 "Available options:"
3406 msgstr ""
3407 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
3408 "\n"
3409 "Opcions disponibles:"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3412 msgid "_New"
3413 msgstr "_Nou"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3416 msgid "Open _Recent"
3417 msgstr "Obre'n un _recent"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3420 msgid "_Edit"
3421 msgstr "_Edita"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Paste Si_ze"
3426 msgstr "Enganxa l'e_stil"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3429 msgid "Clo_ne"
3430 msgstr "Clo_na"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3433 msgid "_View"
3434 msgstr "_Visualitza"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3437 msgid "_Zoom"
3438 msgstr "A_mpliació"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Show/Hide"
3443 msgstr "_Mostra/Amaga"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3446 msgid "_Display mode"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3450 msgid "_Layer"
3451 msgstr "Ca_pa"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3454 msgid "_Object"
3455 msgstr "_Objecte"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cli_p"
3460 msgstr "N_eteja-ho tot"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Mas_k"
3465 msgstr "Marca"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Patter_n"
3470 msgstr "Patró"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3473 msgid "_Path"
3474 msgstr "_Camí"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3477 msgid "_Text"
3478 msgstr "_Text"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3481 msgid "Effects"
3482 msgstr "Efectes"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3485 msgid "Whiteboa_rd"
3486 msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3489 msgid "_Help"
3490 msgstr "_Ajuda"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Tutorials"
3495 msgstr "_Tutorials"
3497 #: ../src/node-context.cpp:359
3498 msgid ""
3499 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3500 "+Alt</b>: move along handles"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
3503 "hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
3505 #: ../src/node-context.cpp:360
3506 msgid ""
3507 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
3510 "ambdós manejadors"
3512 #: ../src/node-context.cpp:361
3513 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
3516 "manejadors"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3519 msgid ""
3520 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3521 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3522 msgstr ""
3523 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
3524 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
3525 "b> es giren ambdós manejadors"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3528 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3529 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3530 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3533 msgid ""
3534 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3535 "segments."
3536 msgstr ""
3537 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
3538 "quals se suprimiran els segments."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3541 msgid "Cannot find path between nodes."
3542 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid ""
3547 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3548 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3549 "handles"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3552 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3553 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3556 msgid ""
3557 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3558 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
3561 "hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
3563 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3565 msgid "end node"
3566 msgstr "node final"
3568 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3570 msgid "cusp"
3571 msgstr "afilat"
3573 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3575 msgid "smooth"
3576 msgstr "suau"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3579 msgid "symmetric"
3580 msgstr "simètric"
3582 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3583 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3584 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3588 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3592 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3596 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
3599 "els modes"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3602 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
3605 "b> mouen el node"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3608 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3609 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid ""
3614 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3615 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3616 msgid_plural ""
3617 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3618 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3619 msgstr[0] ""
3620 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
3621 "dels objectes per seleccionar."
3622 msgstr[1] ""
3623 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
3624 "dels objectes per seleccionar."
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3627 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3628 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3633 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3634 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3635 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3640 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3641 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3642 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3644 #: ../src/object-edit.cpp:487
3645 msgid ""
3646 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3647 "vertical radius the same"
3648 msgstr ""
3649 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3650 "igual el radi vertical"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:493
3653 msgid ""
3654 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3655 "horizontal radius the same"
3656 msgstr ""
3657 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3658 "igual el radi vertical"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3663 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3664 msgstr ""
3665 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
3666 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:680
3669 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3670 msgstr ""
3671 "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:683
3674 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3675 msgstr ""
3676 "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:686
3679 msgid ""
3680 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3681 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3682 "segment"
3683 msgstr ""
3684 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
3685 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
3686 "fora</b> per al segment"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:689
3689 msgid ""
3690 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3691 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3692 "segment"
3693 msgstr ""
3694 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
3695 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
3696 "al segment"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:794
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3701 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3702 msgstr ""
3703 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
3704 "per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:797
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3709 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3710 "randomize"
3711 msgstr ""
3712 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>ctrl</b> per a mantenir els "
3713 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
3714 "<b>alt</b> per a aleatoritzar"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:961
3717 msgid ""
3718 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3719 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3720 msgstr ""
3721 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3722 "ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:963
3725 msgid ""
3726 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3727 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3728 msgstr ""
3729 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3730 "ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3733 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3734 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
3736 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3737 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3738 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3739 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3742 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3743 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3746 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3747 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3750 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3754 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3755 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3758 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3759 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3762 msgid ""
3763 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3764 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3767 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3768 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3771 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3772 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3775 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3776 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3779 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3780 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3783 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3784 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3787 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3788 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:218
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Drawing cancelled"
3793 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3796 msgid "Continuing selected path"
3797 msgstr "Continuar els camins seleccionats"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3800 msgid "Creating new path"
3801 msgstr "S'està creant un nou camí"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3804 msgid "Appending to selected path"
3805 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:539
3808 #, fuzzy
3809 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3810 msgstr ""
3811 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
3812 "del text."
3814 #: ../src/pen-context.cpp:549
3815 #, fuzzy
3816 msgid ""
3817 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3818 msgstr ""
3819 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
3820 "del text."
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3826 "<b>Enter</b> to finish the path"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3829 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3830 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3832 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid ""
3835 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3836 "angle"
3837 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3839 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3843 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3844 msgstr ""
3845 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3846 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3847 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Drawing finished"
3852 msgstr "Dibuix"
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3855 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3856 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
3858 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Drawing a freehand path"
3861 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3864 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3865 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
3867 #. Write curves to object
3868 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3869 msgid "Finishing freehand"
3870 msgstr "Fi de la mà alçada"
3872 #: ../src/preferences.cpp:59
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "%s is not a valid preferences file.\n"
3876 "%s"
3877 msgstr ""
3878 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
3879 "%s"
3881 #: ../src/preferences.cpp:60
3882 msgid ""
3883 "Inkscape will run with default settings.\n"
3884 "New settings will not be saved."
3885 msgstr ""
3886 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
3887 "No es desarà la nova configuració."
3889 #: ../src/rect-context.cpp:372
3890 msgid ""
3891 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3892 "circular"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
3895 "circularment una cantonada rodona"
3897 #: ../src/rect-context.cpp:467
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3901 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
3904 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
3905 "punt d'inici"
3907 #: ../src/select-context.cpp:226
3908 msgid "Move canceled."
3909 msgstr "No s'ha mogut."
3911 #: ../src/select-context.cpp:234
3912 msgid "Selection canceled."
3913 msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
3915 #: ../src/select-context.cpp:625
3916 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3917 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
3919 #: ../src/select-context.cpp:626
3920 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/select-context.cpp:627
3924 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/select-context.cpp:781
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3930 msgstr ""
3931 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3934 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3935 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3939 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3942 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3943 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3946 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3947 msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3950 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3951 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3954 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3955 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3960 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3964 msgid ""
3965 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3966 msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3970 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3974 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3978 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3981 msgid "Nothing to undo."
3982 msgstr "No hi ha res per desfer."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3985 msgid "Nothing to redo."
3986 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3989 msgid "Nothing was copied."
3990 msgstr "No s'ha copiat res."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3994 msgid "Nothing on the clipboard."
3995 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3999 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4004 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4008 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4011 msgid "No more layers above."
4012 msgstr "Cap capa per sobre"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4016 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4019 msgid "No more layers below."
4020 msgstr "Cap capa per sota."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4023 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4024 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4027 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4028 msgstr ""
4029 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4032 msgid ""
4033 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4034 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4035 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4036 msgstr ""
4037 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
4038 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
4039 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
4040 "marc."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4043 msgid ""
4044 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4045 "flowed text?)"
4046 msgstr ""
4047 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
4048 "camí de text o text flotat)"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4051 msgid ""
4052 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4053 "defs&gt;)"
4054 msgstr ""
4055 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
4056 "defs&gt;)"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4060 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4063 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4064 msgstr ""
4065 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4068 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4069 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4073 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4078 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4083 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4088 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Link"
4093 msgstr "Línia"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Circle"
4098 msgstr "<b>Cercle</b>"
4100 #. ellipse
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4103 msgid "Ellipse"
4104 msgstr "El·lipse"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Flowed text"
4109 msgstr "S'ha creat el text flotat."
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Group"
4114 msgstr "A_grupa"
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Image"
4119 msgstr "Imatges"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4122 msgid "Line"
4123 msgstr "Línia"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Path"
4128 msgstr "_Camí"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4131 msgid "Polygon"
4132 msgstr "Polígon"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Polyline"
4137 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4139 #. Rectangle
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4142 msgid "Rectangle"
4143 msgstr "Rectangle"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Clone"
4148 msgstr "Clo_na"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Offset path"
4153 msgstr "Desplaçament:"
4155 #. spiral
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4158 msgid "Spiral"
4159 msgstr "Espiral"
4161 #. star
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4164 msgid "Star"
4165 msgstr "Estel"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4168 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4169 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4171 #. no items
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4173 msgid ""
4174 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4175 msgstr ""
4176 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4177 "dels objectes per seleccionar."
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4180 #, fuzzy
4181 msgid "root"
4182 msgstr "(arrel)"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "layer <b>%s</b>"
4187 msgstr " a la capa <b>%s</b>"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4192 msgstr " a la capa <b><i>%s</i></b>"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4195 #, c-format
4196 msgid "<i>%s</i>"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4200 #, c-format
4201 msgid " in %s"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid " in group %s (%s)"
4207 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4212 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4213 msgstr[0] "<b>Enllaç</b> a %s"
4214 msgstr[1] "<b>Enllaç</b> a %s"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid " in <b>%i</b> layers"
4219 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4220 msgstr[0] " a la capa <b>%s</b>"
4221 msgstr[1] " a la capa <b>%s</b>"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4225 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4228 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4229 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4232 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4233 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
4235 #. this is only used with 2 or more objects
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4237 #, c-format
4238 msgid "<b>%i</b> object selected"
4239 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4240 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4241 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4243 #. this is only used with 2 or more objects
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4248 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4249 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4251 #. this is only used with 2 or more objects
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4256 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4257 msgstr[1] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4259 #. this is only used with 2 or more objects
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4264 msgstr[0] ""
4265 msgstr[1] ""
4267 #. this is only used with 2 or more objects
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4272 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4273 msgstr[1] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4276 #, c-format
4277 msgid "%s%s. %s."
4278 msgstr "%s%s. %s."
4280 #: ../src/seltrans.cpp:448
4281 msgid ""
4282 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4283 "Shift also uses this center"
4284 msgstr ""
4285 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
4286 "amb maj també usa aquest centre"
4288 #: ../src/seltrans.cpp:475
4289 msgid ""
4290 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4291 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4292 msgstr ""
4293 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
4294 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:476
4297 msgid ""
4298 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4299 "b> to scale around rotation center"
4300 msgstr ""
4301 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
4302 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
4304 #: ../src/seltrans.cpp:480
4305 msgid ""
4306 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4307 "skew around the opposite side"
4308 msgstr ""
4309 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4310 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:481
4313 msgid ""
4314 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4315 "to rotate around the opposite corner"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4318 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
4326 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4327 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4328 #: ../src/seltrans.cpp:989
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4331 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4333 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4334 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4335 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4336 #, c-format
4337 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4338 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4340 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4341 #, c-format
4342 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4343 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4349 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
4352 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
4354 #: ../src/slideshow.cpp:89
4355 msgid "Inkscape slideshow"
4356 msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
4358 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Link</b> to %s"
4361 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
4363 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4364 msgid "<b>Link</b> without URI"
4365 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
4367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4368 msgid "<b>Ellipse</b>"
4369 msgstr "<b>El·lipse</b>"
4371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4372 msgid "<b>Circle</b>"
4373 msgstr "<b>Cercle</b>"
4375 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4376 msgid "<b>Segment</b>"
4377 msgstr "<b>Segment:</b>"
4379 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4380 msgid "<b>Arc</b>"
4381 msgstr "<b>Arc</b>"
4383 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4384 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4385 msgid "Flow region"
4386 msgstr "Regió flotant"
4388 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4389 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4390 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4391 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4392 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4393 msgid "Flow excluded region"
4394 msgstr "Flota la regió exclosa"
4396 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4399 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4400 msgstr[0] "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4401 msgstr[1] "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4403 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4406 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4407 msgstr[0] "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4408 msgstr[1] "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4410 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4411 msgid "vertical guideline"
4412 msgstr "línia guia vertical"
4414 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4415 msgid "horizontal guideline"
4416 msgstr "línia guia horitzontal"
4418 #: ../src/sp-image.cpp:968
4419 msgid "embedded"
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/sp-image.cpp:972
4423 msgid "(null_pointer)"
4424 msgstr ""
4426 #: ../src/sp-image.cpp:976
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4429 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
4431 #: ../src/sp-image.cpp:977
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4434 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
4436 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4439 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4440 msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4441 msgstr[1] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4443 #: ../src/sp-item.cpp:836
4444 msgid "Object"
4445 msgstr "Objecte"
4447 #: ../src/sp-line.cpp:187
4448 msgid "<b>Line</b>"
4449 msgstr "<b>Línia</b>"
4451 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4452 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4455 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
4457 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4458 msgid "outset"
4459 msgstr "expandeix"
4461 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4462 msgid "inset"
4463 msgstr "contreu"
4465 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4466 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4469 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
4471 #: ../src/sp-path.cpp:123
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4474 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4475 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
4476 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i node)"
4478 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4479 msgid "<b>Polygon</b>"
4480 msgstr "<b>Polígon</b>"
4482 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4483 msgid "<b>Polyline</b>"
4484 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4486 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4487 msgid "<b>Rectangle</b>"
4488 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4490 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4491 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4492 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4495 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4497 #: ../src/sp-star.cpp:281
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4500 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4501 msgstr[0] "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4502 msgstr[1] "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4504 #: ../src/sp-star.cpp:285
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4507 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4508 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4509 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4511 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4514 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4515 msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4516 msgstr[1] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4518 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4519 #: ../src/sp-text.cpp:409
4520 msgid "&lt;no name found&gt;"
4521 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
4523 #: ../src/sp-text.cpp:415
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4526 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
4528 #: ../src/sp-text.cpp:416
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4531 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4533 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4534 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4535 #: ../src/sp-use.cpp:300
4536 msgid "..."
4537 msgstr "..."
4539 #: ../src/sp-use.cpp:308
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4542 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4544 #: ../src/sp-use.cpp:312
4545 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4546 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
4548 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4549 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4550 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
4552 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4553 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4554 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
4556 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4560 msgstr ""
4561 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4563 #: ../src/splivarot.cpp:100
4564 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4565 msgstr ""
4566 "Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:106
4569 msgid ""
4570 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4571 "cut."
4572 msgstr ""
4573 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
4574 "tallar el camí."
4576 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4577 msgid ""
4578 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4579 "difference, XOR, division, or path cut."
4580 msgstr ""
4581 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
4582 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
4584 #: ../src/splivarot.cpp:168
4585 msgid ""
4586 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4587 msgstr ""
4588 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
4589 "booleana."
4591 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4592 #: ../src/splivarot.cpp:548
4593 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4594 msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
4596 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4597 #: ../src/splivarot.cpp:742
4598 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4599 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
4601 #: ../src/splivarot.cpp:826
4602 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4603 msgstr ""
4604 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
4606 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4607 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4608 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
4610 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4611 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4612 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4615 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4616 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
4618 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4619 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4620 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
4622 #: ../src/star-context.cpp:341
4623 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4624 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
4626 #: ../src/star-context.cpp:446
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4630 msgstr ""
4631 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4632 "l'angle"
4634 #: ../src/star-context.cpp:447
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4637 msgstr ""
4638 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4639 "l'angle"
4641 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4642 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4643 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
4645 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4649 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4650 msgstr ""
4651 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
4652 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4655 #, fuzzy
4656 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4657 msgstr ""
4658 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4659 "rectangle en camí primer."
4661 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4662 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4663 msgid ""
4664 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4665 "path first."
4666 msgstr ""
4667 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4668 "rectangle en camí primer."
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4671 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4672 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4675 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4676 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
4678 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4679 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4683 msgid ""
4684 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4685 "into frame."
4686 msgstr ""
4687 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
4688 "text en el marc."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4691 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4692 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
4694 #: ../src/text-context.cpp:447
4695 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4696 msgstr ""
4697 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
4698 "del text."
4700 #: ../src/text-context.cpp:449
4701 msgid ""
4702 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4703 msgstr ""
4704 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
4705 "seleccionar part del text."
4707 #: ../src/text-context.cpp:525
4708 msgid "Non-printable character"
4709 msgstr "Caràcter no imprimible"
4711 #: ../src/text-context.cpp:574
4712 #, c-format
4713 msgid "Unicode: %s: %s"
4714 msgstr "Unicode: %s: %s"
4716 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4717 msgid "Unicode: "
4718 msgstr "Unicode: "
4720 #: ../src/text-context.cpp:653
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4723 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
4725 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4726 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4727 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
4729 #: ../src/text-context.cpp:696
4730 msgid "Flowed text is created."
4731 msgstr "S'ha creat el text flotat."
4733 #: ../src/text-context.cpp:699
4734 msgid ""
4735 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4736 "created."
4737 msgstr ""
4738 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
4739 "es pot crea el text flotat."
4741 #: ../src/text-context.cpp:818
4742 msgid "No-break space"
4743 msgstr "Espai sense trencament"
4745 #: ../src/text-context.cpp:1421
4746 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4747 msgstr ""
4748 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
4750 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4751 msgid ""
4752 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4753 "then type."
4754 msgstr ""
4755 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
4756 "un text flotat i escriviu-hi."
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4759 msgid ""
4760 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4761 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4762 "object to select."
4763 msgstr ""
4764 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
4765 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
4766 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4769 msgid ""
4770 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4771 "resize. <b>Click</b> to select."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4774 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4777 msgid ""
4778 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4779 "segment. <b>Click</b> to select."
4780 msgstr ""
4781 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4782 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4784 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4785 msgid ""
4786 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4787 "<b>Click</b> to select."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
4790 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4793 msgid ""
4794 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4795 "shape. <b>Click</b> to select."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4798 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4801 msgid ""
4802 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4803 "append to selected path."
4804 msgstr ""
4805 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
4806 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4812 "append to selected path."
4813 msgstr ""
4814 "<b>Cliqueu</b> per crear un node, <b>cliqueu i arrossegueu</b> per crear un "
4815 "node suau. Comenceu a dibuixar amb <b>majúscules</b> per afegir al camí "
4816 "seleccionat."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4821 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
4824 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
4825 "ajusta l'angle."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4828 msgid ""
4829 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4830 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
4833 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
4834 "degradats."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4837 msgid ""
4838 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4839 "zoom out."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
4842 "<b>maj+clic</b> per reduir-la."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4845 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4846 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
4848 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4850 #, c-format
4851 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4852 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
4854 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4855 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4856 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4857 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4859 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4862 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4864 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4865 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4869 msgid "Trace: No active document"
4870 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
4872 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4873 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4874 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
4876 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4877 #, c-format
4878 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4879 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
4881 #. Item dialog
4882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4883 msgid "Object _Properties"
4884 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
4886 #. Select item
4887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4888 msgid "_Select This"
4889 msgstr "_Selecciona això"
4891 #. Create link
4892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4893 msgid "_Create Link"
4894 msgstr "_Crea un enllaç"
4896 #. "Ungroup"
4897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4898 msgid "_Ungroup"
4899 msgstr "Desagr_upa"
4901 #. Link dialog
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4903 msgid "Link _Properties"
4904 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
4906 #. Select item
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4908 msgid "_Follow Link"
4909 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
4911 #. Reset transformations
4912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4913 msgid "_Remove Link"
4914 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
4916 #. Link dialog
4917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4918 msgid "Image _Properties"
4919 msgstr "_Propietats de la imatge"
4921 #. Item dialog
4922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4923 msgid "_Fill and Stroke"
4924 msgstr "Em_plenat i contorn"
4926 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4927 msgid "About Inkscape"
4928 msgstr "Quant a l'Inkscape"
4930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4931 msgid "_Splash"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4935 #, fuzzy
4936 msgid "_Authors"
4937 msgstr "_Tutorials"
4939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4940 #, fuzzy
4941 msgid "_Translators"
4942 msgstr "Transformacions"
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4945 #, fuzzy
4946 msgid "_License"
4947 msgstr "Llicència"
4949 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4950 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4951 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4952 #.
4953 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4954 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4955 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4956 #. string here should be changed.)
4957 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4958 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4959 #. should be in UTF-*8..
4960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4961 msgid "about.svg"
4962 msgstr "about.svg"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4965 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4966 msgstr ""
4968 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4971 #, fuzzy
4972 msgid "H:"
4973 msgstr "H"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4976 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4977 msgstr ""
4979 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4981 msgid "V:"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4985 msgid "Align"
4986 msgstr "Alinea"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4989 msgid "Distribute"
4990 msgstr "Distribueix"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4993 msgid "Remove overlaps"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Connector network layout"
4999 msgstr "Connecta a la sala"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5002 msgid "Nodes"
5003 msgstr "Nodes"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5006 msgid "Relative to: "
5007 msgstr "Relatiu a: "
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5010 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5011 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5014 msgid "Align left sides"
5015 msgstr "Alinea els costats esquerres"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5018 msgid "Center on vertical axis"
5019 msgstr "Centra en l'eix vertical"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5022 msgid "Align right sides"
5023 msgstr "Alinea els costats drets"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5026 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5027 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5030 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5031 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5034 msgid "Align tops"
5035 msgstr "Alinea els superiors"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5038 msgid "Center on horizontal axis"
5039 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5042 msgid "Align bottoms"
5043 msgstr "Alinea els inferiors"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5046 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5047 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5050 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5051 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5054 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5055 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5058 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5059 msgstr ""
5060 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5063 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5064 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5067 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5068 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5071 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5072 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5075 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5076 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5079 msgid "Distribute tops equidistantly"
5080 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5083 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5084 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5087 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5088 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5091 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5092 msgstr ""
5093 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5096 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5097 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5100 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5101 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5104 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5108 msgid ""
5109 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5110 "overlap"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5116 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5119 msgid "Align selected nodes horizontally"
5120 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5123 msgid "Align selected nodes vertically"
5124 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5127 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5128 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5131 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5132 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
5134 #. Rest of the widgetry
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5136 msgid "Last selected"
5137 msgstr "Últim seleccionat"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5140 msgid "First selected"
5141 msgstr "El primer seleccionat"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5144 msgid "Biggest item"
5145 msgstr "L'element més gran"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5148 msgid "Smallest item"
5149 msgstr "L'element més petit"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5154 msgid "Page"
5155 msgstr "Pàgina"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5159 msgid "Drawing"
5160 msgstr "Dibuix"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5163 msgid "Metadata"
5164 msgstr "Metadades"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5167 msgid "License"
5168 msgstr "Llicència"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5171 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5175 #, fuzzy
5176 msgid "<b>License</b>"
5177 msgstr "<b>Línia</b>"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Grid/Guides"
5182 msgstr "Guies"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Snap"
5187 msgstr "Formes"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Back_ground:"
5192 msgstr "Color de fons:"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5195 msgid "Background color"
5196 msgstr "Color de fons"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5199 msgid ""
5200 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5201 msgstr ""
5202 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
5203 "mapa de bits)"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Show page _border"
5208 msgstr "Mostra la vora del llenç"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5211 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Border on _top of drawing"
5217 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5220 #, fuzzy
5221 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5222 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Border _color:"
5227 msgstr "Color de la vora:"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Page border color"
5232 msgstr "Color de la vora del llenç"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Color of the page border"
5237 msgstr "Color de la vora del llenç"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5240 #, fuzzy
5241 msgid "_Show border shadow"
5242 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5245 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Default _units:"
5251 msgstr "Unitats per defecte:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5254 #, fuzzy
5255 msgid "<b>General</b>"
5256 msgstr "<b>Línia</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5259 #, fuzzy
5260 msgid "<b>Border</b>"
5261 msgstr "<b>Arc</b>"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5264 #, fuzzy
5265 msgid "<b>Format</b>"
5266 msgstr "<b>Arc</b>"
5268 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5269 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5271 #, fuzzy
5272 msgid "_Show grid"
5273 msgstr "Mostra la graella"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5276 msgid "Show or hide grid"
5277 msgstr "Mostra/oculta la graella"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Grid _units:"
5282 msgstr "Unitats de la graella:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_Origin X:"
5287 msgstr "Origen X:"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5290 #, fuzzy
5291 msgid "X coordinate of grid origin"
5292 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5295 #, fuzzy
5296 msgid "O_rigin Y:"
5297 msgstr "Origen Y:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Y coordinate of grid origin"
5302 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Spacing _X:"
5307 msgstr "Espaiat X:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Distance of vertical grid lines"
5312 msgstr "línia guia vertical"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Spacing _Y:"
5317 msgstr "Espaiat Y:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5322 msgstr "línia guia horitzontal"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Grid line _color:"
5327 msgstr "Color de la graella:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5330 msgid "Grid line color"
5331 msgstr "Color de la graella"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5334 msgid "Color of grid lines"
5335 msgstr "Color de la graella"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Ma_jor grid line color:"
5340 msgstr "Color major de la graella:"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5343 msgid "Major grid line color"
5344 msgstr "Color major de la graella"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5347 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5348 msgstr "Color de les línies ressaltades"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5351 #, fuzzy
5352 msgid "_Major grid line every:"
5353 msgstr "Color major de la graella cada:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5356 msgid "lines"
5357 msgstr "línies"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Show _guides"
5362 msgstr "Mostra les guies"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5365 msgid "Show or hide guides"
5366 msgstr "Mostra/oculta les guies"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Guide co_lor:"
5371 msgstr "Color de la guia:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5374 msgid "Guideline color"
5375 msgstr "Color de la línia guia"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5378 msgid "Color of guidelines"
5379 msgstr "Color de la línia guia"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5382 #, fuzzy
5383 msgid "_Highlight color:"
5384 msgstr "Color del ressaltat:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5387 msgid "Highlighted guideline color"
5388 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5391 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5392 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5395 #, fuzzy
5396 msgid "<b>Grid</b>"
5397 msgstr "<b>Arc</b>"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5400 #, fuzzy
5401 msgid "<b>Guides</b>"
5402 msgstr "<b>Línia</b>"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5405 #, fuzzy
5406 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5407 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5412 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Snap nodes _to objects"
5417 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5422 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Snap to object _paths"
5427 msgstr "Converteix el text en camí"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap to other object paths"
5432 msgstr "Converteix el text en camí"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Snap to object _nodes"
5437 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap to other object nodes"
5442 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap s_ensitivity:"
5447 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5452 msgid "Always snap"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5456 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5460 msgid ""
5461 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5467 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5471 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5472 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Snap nodes to _grid"
5477 msgstr "Ajusta els punts a la graella"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5481 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5482 msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap sens_itivity:"
5487 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5490 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5494 msgid ""
5495 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5496 "distance"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5502 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap p_oints to guides"
5507 msgstr "Ajusta els punts a les guies"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap sensiti_vity:"
5512 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5515 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5519 msgid ""
5520 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5524 #, fuzzy
5525 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5526 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5529 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5533 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5537 msgid "Export"
5538 msgstr "Exporta"
5540 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Information"
5543 msgstr "Transformació"
5545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Help"
5548 msgstr "_Ajuda"
5550 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Parameters"
5553 msgstr "Metres"
5555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5556 msgid "Fill"
5557 msgstr "Emplenat"
5559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5560 msgid "Stroke Paint"
5561 msgstr "Pinta el contorn"
5563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5564 msgid "Stroke Style"
5565 msgstr "Estil del contorn"
5567 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5568 msgid "Find"
5569 msgstr "Cerca"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5572 msgid "Mouse"
5573 msgstr "Ratolí"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5576 msgid "Grab sensitivity:"
5577 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5584 msgid "pixels"
5585 msgstr "píxels"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5588 msgid ""
5589 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5590 "with mouse (in screen pixels)"
5591 msgstr ""
5592 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
5593 "píxels de pantalla)"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5596 msgid "Click/drag threshold:"
5597 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600 msgid ""
5601 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5602 msgstr ""
5603 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
5604 "arrossegament"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5607 msgid "Scrolling"
5608 msgstr "Desplaçament"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5611 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5612 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5615 msgid ""
5616 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5617 "(horizontally with Shift)"
5618 msgstr ""
5619 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
5620 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5623 msgid "Ctrl+arrows"
5624 msgstr "Ctrl+fletxa"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5627 msgid "Scroll by:"
5628 msgstr "Desplaça:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5631 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5632 msgstr ""
5633 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
5634 "pantalla)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5637 msgid "Acceleration:"
5638 msgstr "Acceleració:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5641 msgid ""
5642 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5643 "acceleration)"
5644 msgstr ""
5645 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
5646 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5649 msgid "Autoscrolling"
5650 msgstr "Desplaçament automàtic"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5653 msgid "Speed:"
5654 msgstr "Velocitat:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5657 msgid ""
5658 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5659 "autoscroll off)"
5660 msgstr ""
5661 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
5662 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5666 msgid "Threshold:"
5667 msgstr "Llindar:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5670 msgid ""
5671 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5672 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5673 msgstr ""
5674 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
5675 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
5676 "és dins"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5679 msgid "Steps"
5680 msgstr "Passos"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5683 msgid "Arrow keys move by:"
5684 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5687 msgid ""
5688 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5689 "(in px units)"
5690 msgstr ""
5691 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
5692 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5695 msgid "> and < scale by:"
5696 msgstr "> i < escalen:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5699 msgid ""
5700 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5701 msgstr ""
5702 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
5703 "unitats de píxel)"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5706 msgid "Inset/Outset by:"
5707 msgstr "Contreu/expandeix:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5710 msgid ""
5711 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5712 msgstr ""
5713 "Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
5714 "unitats de píxel)"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5717 msgid "Compass-like display of angles"
5718 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5721 msgid ""
5722 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5723 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5724 "counterclockwise"
5725 msgstr ""
5726 "Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
5727 "graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
5728 "positiu, en sentit antihorari"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5731 msgid "Rotation snaps every:"
5732 msgstr "Gira cada:"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5735 msgid "degrees"
5736 msgstr "graus"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5739 msgid ""
5740 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5741 "[ or ] rotates by this amount"
5742 msgstr ""
5743 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
5744 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5747 msgid "Zoom in/out by:"
5748 msgstr "Ampliació:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5751 msgid ""
5752 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5753 "multiplier"
5754 msgstr ""
5755 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
5756 "redueixen per aquesta quantitat"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5759 msgid "Show selection cue"
5760 msgstr "Mostra la cua de selecció"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5763 msgid ""
5764 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5765 msgstr ""
5766 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
5767 "selector)"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5770 msgid "Enable gradient editing"
5771 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5774 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5775 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5778 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5779 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5782 msgid ""
5783 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5784 "objects."
5785 msgstr ""
5786 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
5787 "múltiples objectes."
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5790 msgid "Create new objects with:"
5791 msgstr "Crea nous objectes amb:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Last used style"
5796 msgstr "Enganxa l'e_stil"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5799 msgid "Apply the style you last set on an object"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5803 msgid "This tool's own style:"
5804 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5807 msgid ""
5808 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5809 "the button below to set it."
5810 msgstr ""
5811 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
5812 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5815 msgid "Take from selection"
5816 msgstr "Agafa de la selecció"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5819 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5820 msgstr ""
5821 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5824 msgid "Tools"
5825 msgstr "Eines"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5828 msgid "Width is in absolute units"
5829 msgstr ""
5831 #. Selector
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5833 msgid "Selector"
5834 msgstr "Seleccionador"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5837 msgid "When transforming, show:"
5838 msgstr "En transformar, mostra:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5841 msgid "Objects"
5842 msgstr "Objectes"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5845 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5846 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5849 msgid "Box outline"
5850 msgstr "Caixa al voltant"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5853 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5854 msgstr ""
5855 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5858 msgid "Per-object selection cue:"
5859 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5862 msgid "No per-object selection indication"
5863 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5866 msgid "Mark"
5867 msgstr "Marca"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5870 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5871 msgstr ""
5872 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
5873 "esquerra"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5876 msgid "Box"
5877 msgstr "Caixa"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5880 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5881 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5884 msgid "Default scale origin:"
5885 msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5888 msgid "Opposite bounding box edge"
5889 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5892 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5893 msgstr ""
5894 "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5897 msgid "Farthest opposite node"
5898 msgstr "Node oposat més llunyà"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5901 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5902 msgstr ""
5903 "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
5904 "de l'element"
5906 #. Node
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5908 msgid "Node"
5909 msgstr "Node"
5911 #. Zoom
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5915 msgid "Zoom"
5916 msgstr "Ampliació"
5918 #. Shapes
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5920 msgid "Shapes"
5921 msgstr "Formes"
5923 #. Pencil
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5925 msgid "Pencil"
5926 msgstr "Llapis"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5929 msgid "Tolerance:"
5930 msgstr "Tolerància:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5933 msgid ""
5934 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5935 "values produce more uneven paths with more nodes"
5936 msgstr ""
5937 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
5938 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
5940 #. Pen
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5942 msgid "Pen"
5943 msgstr "Retolador"
5945 #. Calligraphy
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5947 msgid "Calligraphy"
5948 msgstr "Cal·ligrafia"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5951 msgid ""
5952 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5953 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5954 msgstr ""
5956 #. Gradient
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5958 msgid "Gradient"
5959 msgstr "Degradat"
5961 #. Connector
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Connector"
5965 msgstr "Cantonada"
5967 #. Dropper
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5969 msgid "Dropper"
5970 msgstr "Comptagotes"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5973 msgid "Save window geometry"
5974 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5977 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5978 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5981 msgid "Zoom when window is resized"
5982 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5985 msgid "Normal"
5986 msgstr "Normal"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5989 msgid "Aggressive"
5990 msgstr "Agressiu"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5993 msgid ""
5994 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5995 "format)"
5996 msgstr ""
5997 "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
5998 "format SVG d'Inkscape)"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6001 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6002 msgstr ""
6003 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6006 msgid ""
6007 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6008 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6009 "above the right scrollbar)"
6010 msgstr ""
6011 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
6012 "mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
6013 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6016 msgid "Dialogs on top:"
6017 msgstr "Diàlegs a sobre:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6020 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6026 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6029 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6033 msgid "Windows"
6034 msgstr "Finestres"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6037 msgid "Move in parallel"
6038 msgstr "Es mouen en paral·lel"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6041 msgid "Stay unmoved"
6042 msgstr "No es mouen"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6045 msgid "Move according to transform"
6046 msgstr "Mou com la transformació"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6049 msgid "Are unlinked"
6050 msgstr "Es desenllacen"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6053 msgid "Are deleted"
6054 msgstr "Estan esborrats"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6057 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6058 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6061 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6062 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6065 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6066 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6069 msgid ""
6070 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6071 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6072 "original."
6073 msgstr ""
6074 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
6075 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6078 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6079 msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6082 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6083 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6086 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6087 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6090 msgid "Scale stroke width"
6091 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6094 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6095 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6098 msgid "Transform gradients"
6099 msgstr "Transforma els degradats"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6102 msgid "Transform patterns"
6103 msgstr "Transforma els patrons"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6106 msgid "Optimized"
6107 msgstr "Optimitzat"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6110 msgid "Preserved"
6111 msgstr "Preservat"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6115 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6116 msgstr ""
6117 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6121 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6122 msgstr ""
6123 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6127 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6128 msgstr ""
6129 "Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6133 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6134 msgstr ""
6135 "Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6138 msgid "Store transformation:"
6139 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6142 msgid ""
6143 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6144 "attribute"
6145 msgstr ""
6146 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
6147 "l'atribut transform="
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6150 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6151 msgstr ""
6152 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
6153 "objectes"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6156 msgid "Transforms"
6157 msgstr "Transformacions"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Select in all layers"
6162 msgstr "Selecciona-ho tot en totes les capes"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6165 msgid "Select only within current layer"
6166 msgstr "Selecciona només la capa actual"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Select in current layer and sublayers"
6171 msgstr "Selecciona només la capa actual"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6174 msgid "Ignore hidden objects"
6175 msgstr "Ignora els objectes amagats"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6178 msgid "Ignore locked objects"
6179 msgstr "Ignora els objectes blocats"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6182 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6183 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6188 msgstr ""
6189 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6190 "objectes en totes les capes"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6195 msgstr ""
6196 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6197 "objectes en totes les capes"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6203 "its sublayers"
6204 msgstr ""
6205 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6206 "objectes en totes les capes"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6209 msgid ""
6210 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6211 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6212 msgstr ""
6213 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
6214 "estar en un grup o capa amagats)"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6217 msgid ""
6218 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6219 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6220 msgstr ""
6221 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
6222 "estar en un grup o capa blocats)"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6225 msgid "Selecting"
6226 msgstr "Seleccionar"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6229 msgid "Default export resolution:"
6230 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6233 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6234 msgstr ""
6235 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
6236 "d'exportar"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6239 msgid "Import bitmap as <image>"
6240 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6243 msgid ""
6244 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6245 "rectangle with bitmap fill"
6246 msgstr ""
6247 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
6248 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6251 msgid "Add label comments to printing output"
6252 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6255 msgid ""
6256 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6257 "rendered output for an object with its label"
6258 msgstr ""
6259 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
6260 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6263 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6264 msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6267 msgid ""
6268 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6269 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6270 msgstr ""
6271 "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
6272 "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - "
6273 "EXPERIMENTAL"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6276 msgid "Max recent documents:"
6277 msgstr "Nombre màxim de documents:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6280 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6281 msgstr ""
6282 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6285 msgid "Simplification threshold:"
6286 msgstr "Llindar de simplificació:"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6289 msgid ""
6290 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6291 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6292 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6293 msgstr ""
6294 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
6295 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
6296 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
6297 "predeterminat del llindar."
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6300 msgid "2x2"
6301 msgstr "2x2"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6304 msgid "4x4"
6305 msgstr "4x4"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6308 msgid "8x8"
6309 msgstr "8x8"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6312 msgid "16x16"
6313 msgstr "16x16"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6316 msgid "Oversample bitmaps:"
6317 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6320 msgid "Clipping and masking:"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6324 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6328 msgid ""
6329 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6333 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6337 msgid ""
6338 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6339 "drawing"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6343 msgid "Misc"
6344 msgstr "Miscel·lània"
6346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6347 msgid "Heap"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6351 msgid "In Use"
6352 msgstr "En ús"
6354 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6355 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6357 msgid "Slack"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6361 msgid "Total"
6362 msgstr "Total"
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6366 msgid "Unknown"
6367 msgstr "Desconegut"
6369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6370 msgid "Combined"
6371 msgstr "Combinat"
6373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6374 msgid "Recalculate"
6375 msgstr "Recalcula"
6377 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6378 msgid "Ready."
6379 msgstr "Llest."
6381 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6382 msgid ""
6383 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6384 "preferences.xml"
6385 msgstr ""
6386 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
6387 "preferences.xml"
6389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6390 msgid "_Execute Python"
6391 msgstr "_Executa el Python"
6393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6394 msgid "_Execute Perl"
6395 msgstr "_Executa el Perl"
6397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6398 msgid "Script"
6399 msgstr "Seqüència"
6401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6402 msgid "Output"
6403 msgstr "Sortida"
6405 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6406 msgid "Errors"
6407 msgstr "Errors"
6409 #. Dialog organization
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6411 msgid "Session file"
6412 msgstr "Fitxer de sessió"
6414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Playback controls"
6417 msgstr "Controls d'eina"
6419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Message information"
6422 msgstr "Reiniciali_tza la transformació"
6424 #. Active session file display
6425 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6426 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6428 msgid "Active session file:"
6429 msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6432 msgid "Delay (milliseconds):"
6433 msgstr "Retard (mil·lisegons):"
6435 #. Unload/load buttons
6436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Close file"
6439 msgstr "Tanca"
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6442 msgid "Open new file"
6443 msgstr "Obre un nou fitxer"
6445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Set delay"
6448 msgstr "Fes-lo predeterminat"
6450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Rewind"
6453 msgstr "Vermell"
6455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6456 msgid "Go back one change"
6457 msgstr "Vés un canvi endarrere"
6459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Pause"
6462 msgstr "Enganxa"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6465 msgid "Go forward one change"
6466 msgstr "Vés un canvi endavant"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6469 msgid "Play"
6470 msgstr "Reprodueix"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6473 msgid "Open session file"
6474 msgstr "Obre el fitxer de sessió"
6476 #. #### SIOX ####
6477 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6479 #, fuzzy
6480 msgid "SIOX subimage selection"
6481 msgstr "C_erca a la selecció"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6484 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6488 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6489 msgstr ""
6491 #. ##Set up the Potrace panel
6492 #. #### brightness ####
6493 #. #### Multiple scanning####
6494 #. ----Hbox1
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6496 msgid "Brightness"
6497 msgstr "Brillantor"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6500 msgid "Trace by a given brightness level"
6501 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6504 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6505 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6508 msgid "Image Brightness"
6509 msgstr "Brillantor de la imatge"
6511 #. #### canny edge detection ####
6512 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6514 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6515 msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6518 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6519 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6522 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6523 msgstr ""
6524 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
6525 "vores)"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6528 msgid "Edge Detection"
6529 msgstr "Detecció de vores"
6531 #. #### quantization ####
6532 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6533 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6534 #. re-applying this reduced set to the original image.
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6536 msgid "Color Quantization"
6537 msgstr "Reducció de colors"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6540 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6541 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6544 msgid "The number of reduced colors"
6545 msgstr "Nombre de colors reduïts"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6548 msgid "Colors:"
6549 msgstr "Colors:"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6552 msgid "Quantization / Reduction"
6553 msgstr "Reducció"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6556 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6557 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6560 msgid "Scans:"
6561 msgstr "Passades:"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6564 msgid "The desired number of scans"
6565 msgstr "El nombre de passades"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6568 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6569 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
6571 #. ---Hbox3
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6573 msgid "Monochrome"
6574 msgstr "Monocrom"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6577 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6578 msgstr ""
6579 "El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
6581 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6583 msgid "Stack"
6584 msgstr "Pila"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6587 msgid ""
6588 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6589 msgstr ""
6590 "Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
6591 "(normalment amb buits)"
6593 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6595 msgid "Smooth"
6596 msgstr "Suau"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6599 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6600 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6603 msgid "Multiple Scanning"
6604 msgstr "Múltiples passades"
6606 #. #### Preview ####
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6608 msgid "Preview"
6609 msgstr "Previsualitza"
6611 #. do not expand
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6613 msgid "Preview the result without actual tracing"
6614 msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
6616 #. #### swap black and white ####
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6619 msgid "Invert"
6620 msgstr "Inverteix"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6623 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6624 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6627 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6628 msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6631 msgid "Credits"
6632 msgstr "Crèdits"
6634 #. done
6635 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6636 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6638 msgid "Potrace"
6639 msgstr "Potrace"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6642 msgid "Abort a trace in progress"
6643 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6646 msgid "Execute the trace"
6647 msgstr "Executa la vectorització"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6651 #, fuzzy
6652 msgid "_Horizontal"
6653 msgstr "Horitzontal"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6656 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6661 #, fuzzy
6662 msgid "_Vertical"
6663 msgstr "Vertical"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6666 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6670 #, fuzzy
6671 msgid "_Width"
6672 msgstr "A_mplada:"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6675 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6679 #, fuzzy
6680 msgid "_Height"
6681 msgstr "Alçada"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6684 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6688 #, fuzzy
6689 msgid "A_ngle"
6690 msgstr "Angle:"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6695 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6698 msgid ""
6699 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6700 "displacement, or percentage displacement"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6704 msgid ""
6705 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6706 "or percentage displacement"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Transformation matrix element A"
6712 msgstr "Matriu de selecció"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Transformation matrix element B"
6717 msgstr "Matriu de selecció"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Transformation matrix element C"
6722 msgstr "Matriu de selecció"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Transformation matrix element D"
6727 msgstr "Matriu de selecció"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Transformation matrix element E"
6732 msgstr "Matriu de selecció"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Transformation matrix element F"
6737 msgstr "Matriu de selecció"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Rela_tive move"
6742 msgstr "Moviment relatiu"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6745 msgid ""
6746 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6747 "edit the current absolute position directly"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6751 msgid "Scale proportionally"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6755 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6759 msgid "Apply to each _object separately"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6763 msgid ""
6764 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6765 "transform the selection as a whole"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Edit c_urrent matrix"
6771 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6774 msgid ""
6775 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6776 "this matrix"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6780 #, fuzzy
6781 msgid "_Move"
6782 msgstr "Mou"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6785 #, fuzzy
6786 msgid "_Scale"
6787 msgstr "Escala"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6790 #, fuzzy
6791 msgid "_Rotate"
6792 msgstr "Gira"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Ske_w"
6797 msgstr "Torç"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6800 msgid "Matri_x"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6804 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Apply transformation to selection"
6810 msgstr "Aplica la transformació als objectes"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6813 msgid "_Use SSL"
6814 msgstr "_Usa SSL"
6816 #. Construct dialog interface
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6818 #, fuzzy
6819 msgid "_Server:"
6820 msgstr "A l'in_revés"
6822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6823 #, fuzzy
6824 msgid "_Username:"
6825 msgstr "_Reanomena"
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6828 msgid "_Password:"
6829 msgstr "_Contrasenya:"
6831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6832 msgid "P_ort:"
6833 msgstr "P_ort:"
6835 #. Buttons
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Connect"
6839 msgstr "Clons"
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6842 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6843 msgstr ""
6844 "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
6845 "%2</b>"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6848 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6849 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6852 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6853 msgstr ""
6854 "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6857 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6858 msgstr ""
6859 "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6862 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6863 msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6865 #. Construct labels
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Chatroom _name:"
6869 msgstr "Nom de la capa:"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6872 msgid "Chatroom _server:"
6873 msgstr "_Servidor de sales:"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6876 msgid "Chatroom _password:"
6877 msgstr "_Contrasenya de la sala:"
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6880 msgid "Chatroom _handle:"
6881 msgstr "_Gestor de la sala:"
6883 #. Button setup and callback registration
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6885 msgid "Connect to chatroom"
6886 msgstr "Connecta a la sala"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6889 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6890 msgstr ""
6891 "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
6893 #. Construct dialog interface
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6895 msgid "_User's Jabber ID:"
6896 msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
6898 #. Buttons
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6900 msgid "_Invite user"
6901 msgstr "_Inviteu l'usuari"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6904 #, fuzzy
6905 msgid "_Cancel"
6906 msgstr "Cancel·la"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6909 msgid "Buddy List"
6910 msgstr "Llista d'amics"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6913 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6914 msgstr ""
6915 "S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
6917 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6918 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6919 #. File menu
6920 #. Edit menu
6921 #. View menu
6922 #. Layer menu
6923 #. Object menu
6924 #. Path menu
6925 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6926 #. Text menu
6927 #. About menu
6928 #. Tools toolbox
6929 #. Select Tool controls
6930 #. Node Tool controls
6931 #. Calligraphy Tool controls
6932 #. Session playback controls
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7047 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7051 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7055 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7056 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7059 msgid "Cursor coordinates"
7060 msgstr "Coordenades del cursor"
7062 #. display the initial welcome message in the statusbar
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7064 msgid ""
7065 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7066 "use selector (arrow) to move or transform them."
7067 msgstr ""
7068 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
7069 "crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7075 "closing?</span>\n"
7076 "\n"
7077 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7078 msgstr ""
7079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
7080 "de tancar?</span>\n"
7081 "\n"
7082 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7086 msgid "Close _without saving"
7087 msgstr "_Tanca sense desar"
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7093 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7094 "\n"
7095 "Do you want to save this file in another format?"
7096 msgstr ""
7097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
7098 "\" degut al format (%s)</span>\n"
7099 "\n"
7100 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
7102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7103 #, fuzzy
7104 msgid "tiny"
7105 msgstr "in"
7107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7108 msgid "small"
7109 msgstr "petit"
7111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7112 msgid "medium"
7113 msgstr "mitjà"
7115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7116 msgid "large"
7117 msgstr "gran"
7119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7120 msgid "huge"
7121 msgstr "enorme"
7123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7124 msgid "List"
7125 msgstr "Llista"
7127 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7128 msgid "Proprietary"
7129 msgstr "Propietari"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7133 msgid "F:"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7138 #, fuzzy
7139 msgid "S:"
7140 msgstr "S"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7143 msgid "O:"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7147 msgid "N/A"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Nothing selected"
7154 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7158 msgid "No fill"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7163 #, fuzzy
7164 msgid "No stroke"
7165 msgstr " (traç)"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7169 msgid "Pattern"
7170 msgstr "Patró"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7174 msgid "Pattern fill"
7175 msgstr "Emplena amb patró"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Pattern stroke"
7181 msgstr "Desplaçament de patró"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7185 #, fuzzy
7186 msgid "L Gradient"
7187 msgstr "Degradat"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Linear gradient fill"
7193 msgstr "Degradat lineal"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Linear gradient stroke"
7199 msgstr "Degradat lineal"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7203 #, fuzzy
7204 msgid "R Gradient"
7205 msgstr "Degradat"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Radial gradient fill"
7211 msgstr "Degradat radial"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Radial gradient stroke"
7217 msgstr "Degradat radial"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Different"
7222 msgstr "_Resta"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Different fills"
7227 msgstr "_Resta"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Different strokes"
7232 msgstr "_Resta"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Unset"
7238 msgstr "contreu"
7240 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Unset fill"
7246 msgstr "Desfés el mosaic"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Unset stroke"
7253 msgstr " (traç)"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Flat color fill"
7258 msgstr "Color"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Flat color stroke"
7263 msgstr "Color"
7265 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7267 #, fuzzy
7268 msgid "<b>a</b>"
7269 msgstr "<b>L:</b>"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7274 msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7279 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
7281 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7283 #, fuzzy
7284 msgid "<b>m</b>"
7285 msgstr "<b>L:</b>"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7290 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7295 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Edit fill..."
7300 msgstr "Edita..."
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Edit stroke..."
7305 msgstr "Edita..."
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Last set color"
7310 msgstr "Color"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Last selected color"
7315 msgstr "Últim seleccionat"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7318 #, fuzzy
7319 msgid "White"
7320 msgstr "Rodona"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7325 msgid "Black"
7326 msgstr "Negre"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Copy color"
7331 msgstr "Fase del color"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Paste color"
7336 msgstr "Color"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Swap fill and stroke"
7341 msgstr "Farciment i contorn"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7344 msgid "Make fill opaque"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7348 msgid "Make stroke opaque"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Remove fill"
7354 msgstr " Supri_meix "
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Remove stroke"
7359 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Remove"
7364 msgstr " Supri_meix "
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Master opacity"
7369 msgstr "_Opacitat principal"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7374 msgstr "Amplada del contorn"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7377 #, fuzzy
7378 msgid " (averaged)"
7379 msgstr "Àmbit"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7382 msgid "0 (transparent)"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7386 msgid "1.0 (opaque)"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7390 msgid "Custom"
7391 msgstr "A mida"
7393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7394 #, fuzzy
7395 msgid "P_age size:"
7396 msgstr "Mida del llenç:"
7398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Page orientation:"
7401 msgstr "Orientació del llenç:"
7403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7404 #, fuzzy
7405 msgid "_Landscape"
7406 msgstr "Horitzontal"
7408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7409 #, fuzzy
7410 msgid "_Portrait"
7411 msgstr "Vertical"
7413 #. Custom paper frame
7414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Custom size"
7417 msgstr "A mida"
7419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Fit page to selection"
7422 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
7424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7425 msgid ""
7426 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7427 "is no selection"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7431 #, fuzzy
7432 msgid "U_nits:"
7433 msgstr "Unitats:"
7435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Width of paper"
7438 msgstr "Amplada de la selecció"
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7441 #, fuzzy
7442 msgid "_Height:"
7443 msgstr "Alçada:"
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Height of paper"
7448 msgstr "Alçada de la selecció"
7450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7453 msgstr "Amplada del contorn"
7455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7456 #, c-format
7457 msgid "0:%.3g"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7461 #, c-format
7462 msgid "0:.%d"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Opacity: %.3g"
7468 msgstr "Opacitat"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1050
7471 msgid "Moved to next layer."
7472 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
7474 #: ../src/verbs.cpp:1052
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Cannot move past last layer."
7477 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
7479 #: ../src/verbs.cpp:1061
7480 msgid "Moved to previous layer."
7481 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
7483 #: ../src/verbs.cpp:1063
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Cannot move past first layer."
7486 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
7488 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7489 msgid "No current layer."
7490 msgstr "Cap capa."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1109
7493 #, c-format
7494 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7495 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
7497 #: ../src/verbs.cpp:1113
7498 #, c-format
7499 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7500 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1122
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Cannot move layer any further."
7505 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
7507 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7508 #: ../src/verbs.cpp:1152
7509 msgid "Deleted layer."
7510 msgstr "S'ha suprimit la capa."
7512 #: ../src/verbs.cpp:1554
7513 msgid ""
7514 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7515 "another user."
7516 msgstr ""
7517 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7518 "amb un altre usuari."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1569
7521 msgid ""
7522 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7523 "chatroom."
7524 msgstr ""
7525 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7526 "amb una sala."
7528 #: ../src/verbs.cpp:1579
7529 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7530 msgstr ""
7531 "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
7533 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7534 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7535 #. otherwise leave as "keys.svg".
7536 #: ../src/verbs.cpp:1644
7537 msgid "keys.svg"
7538 msgstr "keys.svg"
7540 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7541 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7542 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7543 #: ../src/verbs.cpp:1680
7544 msgid "tutorial-basic.svg"
7545 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
7547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7548 #: ../src/verbs.cpp:1684
7549 msgid "tutorial-shapes.svg"
7550 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
7552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7553 #: ../src/verbs.cpp:1688
7554 msgid "tutorial-advanced.svg"
7555 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
7557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7558 #: ../src/verbs.cpp:1692
7559 msgid "tutorial-tracing.svg"
7560 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
7562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7563 #: ../src/verbs.cpp:1696
7564 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7565 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
7567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7568 #: ../src/verbs.cpp:1700
7569 msgid "tutorial-elements.svg"
7570 msgstr "tutorial-elements.svg"
7572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7573 #: ../src/verbs.cpp:1704
7574 msgid "tutorial-tips.svg"
7575 msgstr "tutorial-tips.svg"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1928
7578 msgid "Does nothing"
7579 msgstr "No fa res"
7581 #. File
7582 #: ../src/verbs.cpp:1931
7583 msgid "Default"
7584 msgstr "Predeterminat"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1931
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Create new document from the default template"
7589 msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1933
7592 msgid "_Open..."
7593 msgstr "_Obre..."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1934
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Open an existing document"
7598 msgstr "Obre un document existent"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1935
7601 msgid "Re_vert"
7602 msgstr "Recu_pera"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1936
7605 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7606 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1937
7609 msgid "_Save"
7610 msgstr "De_sa"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1937
7613 msgid "Save document"
7614 msgstr "Desa el document"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1939
7617 msgid "Save _As..."
7618 msgstr "_Anomena i desa..."
7620 #: ../src/verbs.cpp:1940
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Save document under a new name"
7623 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1941
7626 msgid "_Print..."
7627 msgstr "Im_primeix..."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1941
7630 msgid "Print document"
7631 msgstr "Imprimeix document"
7633 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7634 #: ../src/verbs.cpp:1944
7635 msgid "Vac_uum Defs"
7636 msgstr "Nete_ja definicions"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1944
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7642 "defs&gt; of the document"
7643 msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció &lt;defs&gt; del document"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1946
7646 msgid "Print _Direct"
7647 msgstr "Impressió _directa"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1947
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7652 msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1948
7655 msgid "Print Previe_w"
7656 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1949
7659 msgid "Preview document printout"
7660 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1950
7663 msgid "_Import..."
7664 msgstr "_Importa..."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1951
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7669 msgstr "_Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1952
7672 msgid "_Export Bitmap..."
7673 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1953
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7678 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1954
7681 msgid "N_ext Window"
7682 msgstr "S_egüent finestra"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1955
7685 msgid "Switch to the next document window"
7686 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1956
7689 msgid "P_revious Window"
7690 msgstr "Anterior finest_ra"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1957
7693 msgid "Switch to the previous document window"
7694 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1958
7697 msgid "_Close"
7698 msgstr "Tan_ca"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1959
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Close this document window"
7703 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1960
7706 msgid "_Quit"
7707 msgstr "_Surt"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1960
7710 msgid "Quit Inkscape"
7711 msgstr "Surt de l'Inkscape"
7713 #. Edit
7714 #: ../src/verbs.cpp:1963
7715 msgid "_Undo"
7716 msgstr "_Desfés"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1963
7719 msgid "Undo last action"
7720 msgstr "Desfés l'ultima acció"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1965
7723 msgid "_Redo"
7724 msgstr "To_rna a fer"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1966
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Do again the last undone action"
7729 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1967
7732 msgid "Cu_t"
7733 msgstr "Re_talla"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1968
7736 msgid "Cut selection to clipboard"
7737 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1969
7740 msgid "_Copy"
7741 msgstr "_Copia"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1970
7744 msgid "Copy selection to clipboard"
7745 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1971
7748 msgid "_Paste"
7749 msgstr "_Enganxa"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1972
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7754 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1973
7757 msgid "Paste _Style"
7758 msgstr "Enganxa l'e_stil"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1974
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7763 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1976
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7768 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1977
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Paste _Width"
7773 msgstr "Amplada de pà_gina"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1978
7776 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/verbs.cpp:1979
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Paste _Height"
7782 msgstr "Alçada"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1980
7785 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/verbs.cpp:1981
7789 msgid "Paste Size Separately"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/verbs.cpp:1982
7793 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/verbs.cpp:1983
7797 msgid "Paste Width Separately"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/verbs.cpp:1984
7801 msgid ""
7802 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7803 "object"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/verbs.cpp:1985
7807 msgid "Paste Height Separately"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/verbs.cpp:1986
7811 msgid ""
7812 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7813 "object"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/verbs.cpp:1987
7817 msgid "Paste _In Place"
7818 msgstr "En_ganxa en el lloc"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1988
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7823 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1989
7826 msgid "_Delete"
7827 msgstr "_Suprimeix"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1990
7830 msgid "Delete selection"
7831 msgstr "Suprimeix la selecció"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1991
7834 msgid "Duplic_ate"
7835 msgstr "Duplic_a"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1992
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Duplicate selected objects"
7840 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1993
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Create Clo_ne"
7845 msgstr "Crea una capa"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1994
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7850 msgstr ""
7851 "Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1995
7854 msgid "Unlin_k Clone"
7855 msgstr "Desen_llaça el clon"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1996
7858 #, fuzzy
7859 msgid ""
7860 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7861 "object"
7862 msgstr "Retalla l'enllaç del clon amb l'original"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1997
7865 msgid "Select _Original"
7866 msgstr "Selecci_ona l'original"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1998
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7871 msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon"
7873 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7874 #: ../src/verbs.cpp:2000
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Objects to Patter_n"
7877 msgstr "Ob_jectes a patró"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2001
7880 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7881 msgstr ""
7882 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
7884 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7885 #: ../src/verbs.cpp:2003
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Pattern to _Objects"
7888 msgstr "Patró a ob_jectes"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2004
7891 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7892 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2005
7895 msgid "Clea_r All"
7896 msgstr "Ne_teja-ho tot"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2006
7899 msgid "Delete all objects from document"
7900 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2007
7903 msgid "Select Al_l"
7904 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2008
7907 msgid "Select all objects or all nodes"
7908 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2009
7911 msgid "Select All in All La_yers"
7912 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2010
7915 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7916 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2011
7919 msgid "In_vert Selection"
7920 msgstr "In_verteix selecció"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2012
7923 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7924 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2013
7927 msgid "Invert in All Layers"
7928 msgstr "Inverteix totes les capes"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2014
7931 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7932 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2015
7935 msgid "D_eselect"
7936 msgstr "D_esfés la selecció"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2016
7939 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7940 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
7942 #. Selection
7943 #: ../src/verbs.cpp:2019
7944 msgid "Raise to _Top"
7945 msgstr "Puja a dal_t"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2020
7948 msgid "Raise selection to top"
7949 msgstr "Puja la selecció a dalt"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2021
7952 msgid "Lower to _Bottom"
7953 msgstr "_Baixa a baix"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2022
7956 msgid "Lower selection to bottom"
7957 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2023
7960 msgid "_Raise"
7961 msgstr "Pu_ja"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2024
7964 msgid "Raise selection one step"
7965 msgstr "Puja la selecció una posició"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2025
7968 msgid "_Lower"
7969 msgstr "Bai_xa"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2026
7972 msgid "Lower selection one step"
7973 msgstr "Baixa la selecció una posició"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2027
7976 msgid "_Group"
7977 msgstr "A_grupa"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2028
7980 msgid "Group selected objects"
7981 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2030
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Ungroup selected groups"
7986 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2032
7989 msgid "_Put on Path"
7990 msgstr "_Posa en el camí"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2033
7993 msgid "Put text on path"
7994 msgstr "Posa el text en el camí"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2034
7997 msgid "_Remove from Path"
7998 msgstr "Sup_rimeix del camí"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2035
8001 msgid "Remove text from path"
8002 msgstr "Suprimeix el text del camí"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2036
8005 msgid "Remove Manual _Kerns"
8006 msgstr ""
8008 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8009 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8010 #: ../src/verbs.cpp:2039
8011 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/verbs.cpp:2041
8015 msgid "_Union"
8016 msgstr "_Unió"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2042
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Create union of selected paths"
8021 msgstr "Neteja els camins seleccionats"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2043
8024 msgid "_Intersection"
8025 msgstr "_Intersecció"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2044
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Create intersection of selected paths"
8030 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2045
8033 msgid "_Difference"
8034 msgstr "_Resta"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2046
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8039 msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2047
8042 msgid "E_xclusion"
8043 msgstr "E_xclusió"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2048
8046 msgid ""
8047 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8048 "path)"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/verbs.cpp:2049
8052 msgid "Di_vision"
8053 msgstr "Di_visió"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2050
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8058 msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços"
8060 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8061 #. Advanced tutorial for more info
8062 #: ../src/verbs.cpp:2053
8063 msgid "Cut _Path"
8064 msgstr "Re_talla el camí"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2054
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8069 msgstr ""
8070 "Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix l'emplenat"
8072 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8073 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8074 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8075 #: ../src/verbs.cpp:2058
8076 msgid "Outs_et"
8077 msgstr "_Expandeix"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2059
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Outset selected paths"
8082 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2061
8085 msgid "O_utset Path by 1 px"
8086 msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2062
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8091 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2064
8094 msgid "O_utset Path by 10 px"
8095 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2065
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8100 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
8102 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8105 #: ../src/verbs.cpp:2069
8106 msgid "I_nset"
8107 msgstr "Co_ntreu"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2070
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Inset selected paths"
8112 msgstr "Contreu els camins seleccionats"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2072
8115 msgid "I_nset Path by 1 px"
8116 msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2073
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8121 msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2075
8124 msgid "I_nset Path by 10 px"
8125 msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2076
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8130 msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2078
8133 msgid "D_ynamic Offset"
8134 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2078
8137 msgid "Create a dynamic offset object"
8138 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2080
8141 msgid "_Linked Offset"
8142 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2081
8145 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8146 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2083
8149 msgid "_Stroke to Path"
8150 msgstr "_Contorn a camí"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2084
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8155 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2085
8158 msgid "Si_mplify"
8159 msgstr "Si_mplifica"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2086
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8164 msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2087
8167 msgid "_Reverse"
8168 msgstr "A l'in_revés"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2088
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8173 msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats"
8175 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8176 #: ../src/verbs.cpp:2090
8177 msgid "_Trace Bitmap..."
8178 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
8180 #: ../src/verbs.cpp:2091
8181 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/verbs.cpp:2092
8185 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8186 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2093
8189 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8190 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2094
8193 msgid "_Combine"
8194 msgstr "_Combina"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2095
8197 msgid "Combine several paths into one"
8198 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
8200 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8201 #. Advanced tutorial for more info
8202 #: ../src/verbs.cpp:2098
8203 msgid "Break _Apart"
8204 msgstr "Sep_ara"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2099
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Break selected paths into subpaths"
8209 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2100
8212 msgid "Gri_d Arrange..."
8213 msgstr "Or_denació en graella..."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2101
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8218 msgstr "Ordena la selecció en patró de graella"
8220 #. Layer
8221 #: ../src/verbs.cpp:2103
8222 msgid "_Add Layer..."
8223 msgstr "_Nova capa..."
8225 #: ../src/verbs.cpp:2104
8226 msgid "Create a new layer"
8227 msgstr "Crea una nova capa"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2105
8230 msgid "Re_name Layer..."
8231 msgstr "Re_anomena la capa..."
8233 #: ../src/verbs.cpp:2106
8234 msgid "Rename the current layer"
8235 msgstr "Reanomena la capa actual"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2107
8238 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8239 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2108
8242 msgid "Switch to the layer above the current"
8243 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2109
8246 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8247 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2110
8250 msgid "Switch to the layer below the current"
8251 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2111
8254 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8255 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2112
8258 msgid "Move selection to the layer above the current"
8259 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2113
8262 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8263 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2114
8266 msgid "Move selection to the layer below the current"
8267 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2115
8270 msgid "Layer to _Top"
8271 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2116
8274 msgid "Raise the current layer to the top"
8275 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2117
8278 msgid "Layer to _Bottom"
8279 msgstr "_Baixa la capa a sota"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2118
8282 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8283 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2119
8286 msgid "_Raise Layer"
8287 msgstr "Puja la _capa"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2120
8290 msgid "Raise the current layer"
8291 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2121
8294 msgid "_Lower Layer"
8295 msgstr "Baixa _la capa"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2122
8298 msgid "Lower the current layer"
8299 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2123
8302 msgid "_Delete Current Layer"
8303 msgstr "_Suprimeix la capa"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2124
8306 msgid "Delete the current layer"
8307 msgstr "Suprimeix la capa actual"
8309 #. Object
8310 #: ../src/verbs.cpp:2127
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8313 msgstr "Gira _90º horaris"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2128
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8318 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2129
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8323 msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2130
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8328 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2131
8331 msgid "Remove _Transformations"
8332 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2132
8335 msgid "Remove transformations from object"
8336 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2133
8339 msgid "_Object to Path"
8340 msgstr "_Objecte a camí"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2134
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Convert selected object to path"
8345 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2135
8348 msgid "_Flow into Frame"
8349 msgstr "_Flota en el marc"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2136
8352 msgid ""
8353 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8354 "frame object"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/verbs.cpp:2137
8358 msgid "_Unflow"
8359 msgstr "N_o ho flotis"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2138
8362 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8363 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2139
8366 msgid "_Convert to Text"
8367 msgstr "_Converteix a text"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2140
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8372 msgstr ""
8373 "Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2142
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Flip _Horizontal"
8378 msgstr "Volteja _horitzontalment"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2142
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Flip selected objects horizontally"
8383 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2145
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Flip _Vertical"
8388 msgstr "_Volteja verticalment"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2145
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Flip selected objects vertically"
8393 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2148
8396 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8400 #, fuzzy
8401 msgid "_Release"
8402 msgstr "A l'in_revés"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2150
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Remove mask from selection"
8407 msgstr "Agafa de la selecció"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2152
8410 msgid ""
8411 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/verbs.cpp:2154
8415 msgid "Remove clipping path from selection"
8416 msgstr ""
8418 #. Tools
8419 #: ../src/verbs.cpp:2157
8420 msgid "Select"
8421 msgstr "Selecciona"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2158
8424 msgid "Select and transform objects"
8425 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2159
8428 msgid "Node Edit"
8429 msgstr "Edició de node"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2160
8432 msgid "Edit path nodes or control handles"
8433 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2162
8436 msgid "Create rectangles and squares"
8437 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2164
8440 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8441 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2166
8444 msgid "Create stars and polygons"
8445 msgstr "Crea estels i polígons"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2168
8448 msgid "Create spirals"
8449 msgstr "Crea espirals"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2170
8452 msgid "Draw freehand lines"
8453 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2172
8456 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8457 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2174
8460 msgid "Draw calligraphic lines"
8461 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2176
8464 msgid "Create and edit text objects"
8465 msgstr "Crea i edita objectes de text"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2178
8468 msgid "Create and edit gradients"
8469 msgstr "Crea i edita els degradats"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2180
8472 msgid "Zoom in or out"
8473 msgstr "Apropa o allunya"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2182
8476 msgid "Pick averaged colors from image"
8477 msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2184
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Create connectors"
8482 msgstr "Crea una capa"
8484 #. Tool prefs
8485 #: ../src/verbs.cpp:2187
8486 msgid "Selector Preferences"
8487 msgstr "Preferències de la selecció"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2188
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8492 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2189
8495 msgid "Node Tool Preferences"
8496 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2190
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8501 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de nodes"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2191
8504 msgid "Rectangle Preferences"
8505 msgstr "Preferències del rectangle"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2192
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8510 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de rectangle"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2193
8513 msgid "Ellipse Preferences"
8514 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2194
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8519 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'el·lipse"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2195
8522 msgid "Star Preferences"
8523 msgstr "Preferències de l'estel"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2196
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8528 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'estel"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2197
8531 msgid "Spiral Preferences"
8532 msgstr "Preferències de l'espiral"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2198
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8537 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'espiral"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2199
8540 msgid "Pencil Preferences"
8541 msgstr "Preferències del llapis"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2200
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8546 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2201
8549 msgid "Pen Preferences"
8550 msgstr "Preferències del rotulador"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2202
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8555 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del retolador"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2203
8558 msgid "Calligraphic Preferences"
8559 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2204
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8564 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2205
8567 msgid "Text Preferences"
8568 msgstr "Preferències de text"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2206
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8573 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de text"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2207
8576 msgid "Gradient Preferences"
8577 msgstr "Preferències del degradat"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2208
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8582 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2209
8585 msgid "Zoom Preferences"
8586 msgstr "Preferències de l'ampliació"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2210
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8591 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2211
8594 msgid "Dropper Preferences"
8595 msgstr "Preferències del comptagotes"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2212
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8600 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2213
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Connector Preferences"
8605 msgstr "Preferències de la selecció"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2214
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8610 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció"
8612 #. Zoom/View
8613 #: ../src/verbs.cpp:2217
8614 msgid "Zoom In"
8615 msgstr "Apropa"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2217
8618 msgid "Zoom in"
8619 msgstr "Apropa"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2218
8622 msgid "Zoom Out"
8623 msgstr "Allunya"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2218
8626 msgid "Zoom out"
8627 msgstr "Allunya"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2219
8630 msgid "_Rulers"
8631 msgstr "_Regles"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2219
8634 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8635 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2220
8638 msgid "Scroll_bars"
8639 msgstr "_Barres de desplaçament"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2220
8642 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8643 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2221
8646 msgid "_Grid"
8647 msgstr "_Graella"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2221
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Show or hide the grid"
8652 msgstr "Mostra/oculta la graella"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2222
8655 msgid "G_uides"
8656 msgstr "G_uies"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2222
8659 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/verbs.cpp:2223
8663 msgid "Nex_t Zoom"
8664 msgstr "Ampliació següen_t"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2223
8667 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8668 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2225
8671 msgid "Pre_vious Zoom"
8672 msgstr "Am_pliació anterior"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2225
8675 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8676 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2227
8679 msgid "Zoom 1:_1"
8680 msgstr "Ampliació _1:1"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2227
8683 msgid "Zoom to 1:1"
8684 msgstr "Ampliació a 1:1"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2229
8687 msgid "Zoom 1:_2"
8688 msgstr "Ampliació 1:_2"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2229
8691 msgid "Zoom to 1:2"
8692 msgstr "Ampliació a 1:2"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2231
8695 msgid "_Zoom 2:1"
8696 msgstr "Amplia_ció 2:1"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2231
8699 msgid "Zoom to 2:1"
8700 msgstr "Ampliació a 2:1"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2234
8703 msgid "_Fullscreen"
8704 msgstr "_Pantalla completa"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2234
8707 msgid "Stretch this document window to full screen"
8708 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2237
8711 msgid "Duplic_ate Window"
8712 msgstr "Duplic_a la finestra"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2237
8715 msgid "Open a new window with the same document"
8716 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2239
8719 msgid "_New View Preview"
8720 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2240
8723 msgid "New View Preview"
8724 msgstr "Previsualitza la nova vista"
8726 #. "view_new_preview"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2242
8728 #, fuzzy
8729 msgid "_Normal"
8730 msgstr "Normal"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2243
8733 msgid "Switch to normal display mode"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/verbs.cpp:2244
8737 #, fuzzy
8738 msgid "_Outline"
8739 msgstr "Caixa al voltant"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2245
8742 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/verbs.cpp:2247
8746 msgid "Ico_n Preview"
8747 msgstr "Previsualització d'ico_nes"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2248
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8752 msgstr ""
8753 "Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2250
8756 msgid "Zoom to fit page in window"
8757 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2251
8760 msgid "Page _Width"
8761 msgstr "Amplada de pà_gina"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2252
8764 msgid "Zoom to fit page width in window"
8765 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2254
8768 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8769 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2256
8772 msgid "Zoom to fit selection in window"
8773 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
8775 #. Dialogs
8776 #: ../src/verbs.cpp:2259
8777 msgid "In_kscape Preferences..."
8778 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2260
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8783 msgstr "Preferències globals de l'Inkscape"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2261
8786 #, fuzzy
8787 msgid "_Document Properties..."
8788 msgstr "Propietats _del document"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2262
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8793 msgstr "Preferències desades amb el document"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2263
8796 #, fuzzy
8797 msgid "_Document Metadata..."
8798 msgstr "S'ha desat el document."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2264
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8803 msgstr "Preferències desades amb el document"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2265
8806 msgid "_Fill and Stroke..."
8807 msgstr "_Emplenat i contorn..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2266
8810 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8811 msgstr ""
8813 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8814 #: ../src/verbs.cpp:2268
8815 msgid "S_watches..."
8816 msgstr "Mostres de _color..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2269
8819 msgid "Select colors from a swatches palette"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2270
8823 msgid "Transfor_m..."
8824 msgstr "Transfor_ma..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2271
8827 msgid "Precisely control objects' transformations"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/verbs.cpp:2272
8831 msgid "_Align and Distribute..."
8832 msgstr "_Alinea i distribueix..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2273
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Align and distribute objects"
8837 msgstr "Alinea i distribueix"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2274
8840 msgid "_Text and Font..."
8841 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2275
8844 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2276
8848 msgid "_XML Editor..."
8849 msgstr "Editor _XML..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2277
8852 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2278
8856 msgid "_Find..."
8857 msgstr "_Cerca..."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2279
8860 msgid "Find objects in document"
8861 msgstr "Cerca objectes al document"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2280
8864 msgid "_Messages..."
8865 msgstr "_Missatges..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2281
8868 msgid "View debug messages"
8869 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2282
8872 msgid "S_cripts..."
8873 msgstr "_Seqüències..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2283
8876 msgid "Run scripts"
8877 msgstr "Executa les seqüències"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2284
8880 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8881 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2285
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Show or hide all open dialogs"
8886 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
8888 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2287
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Create Tiled Clones..."
8892 msgstr "Mosàic amb clons..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2288
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8898 "scattering"
8899 msgstr ""
8900 "Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2289
8903 msgid "_Object Properties..."
8904 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2290
8907 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/verbs.cpp:2293
8911 msgid "_Connect to Jabber server..."
8912 msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2293
8915 msgid "Connect to a Jabber server"
8916 msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2295
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Share with _user..."
8921 msgstr "_Anomena i desa..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2295
8924 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8925 msgstr ""
8926 "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2297
8929 msgid "Share with _chatroom..."
8930 msgstr "_Comparteix amb una sala..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2297
8933 msgid ""
8934 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8935 msgstr ""
8936 "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
8937 "vos a una en progrés"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2299
8940 msgid "_Dump XML node tracker"
8941 msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2299
8944 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8945 msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2301
8948 msgid "_Open session file..."
8949 msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2301
8952 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8953 msgstr ""
8954 "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
8955 "anteriors"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2303
8958 msgid "Session file playback"
8959 msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2305
8962 msgid "_Disconnect from session"
8963 msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2307
8966 msgid "Disconnect from _server"
8967 msgstr "Desconnecteu del _servidor"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2309
8970 msgid "_Input Devices..."
8971 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2310
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8976 msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2311
8979 #, fuzzy
8980 msgid "_Extensions..."
8981 msgstr "Quant a les extensions..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2312
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Query information about extensions"
8986 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
8988 #. Help
8989 #: ../src/verbs.cpp:2315
8990 msgid "_Keys and Mouse"
8991 msgstr "Te_cles i ratolí"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2316
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8996 msgstr "Combinacions de teclat i ratolí"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2317
8999 msgid "About E_xtensions"
9000 msgstr "Quant a les e_xtensions"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2318
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Information on Inkscape extensions"
9005 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2319
9008 msgid "About _Memory"
9009 msgstr "Quant a la _memòria"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2320
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Memory usage information"
9014 msgstr "Reiniciali_tza la transformació"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2321
9017 msgid "_About Inkscape"
9018 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2322
9021 msgid "Inkscape version, authors, license"
9022 msgstr ""
9024 #. "help_about"
9025 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9026 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9027 #. Tutorials
9028 #: ../src/verbs.cpp:2327
9029 msgid "Inkscape: _Basic"
9030 msgstr "Inkscape: _bàsic"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2328
9033 msgid "Getting started with Inkscape"
9034 msgstr "Començar amb Inkscape"
9036 #. "tutorial_basic"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2329
9038 msgid "Inkscape: _Shapes"
9039 msgstr "Inkscape: forme_s"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2330
9042 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9043 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2331
9046 msgid "Inkscape: _Advanced"
9047 msgstr "Inksc_ape: avançat"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2332
9050 msgid "Advanced Inkscape topics"
9051 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
9053 #. "tutorial_advanced"
9054 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9055 #: ../src/verbs.cpp:2334
9056 msgid "Inkscape: T_racing"
9057 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2335
9060 msgid "Using bitmap tracing"
9061 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
9063 #. "tutorial_tracing"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2336
9065 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9066 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2337
9069 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9070 msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2338
9073 msgid "_Elements of Design"
9074 msgstr "_Elements de disseny"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2339
9077 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9078 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
9080 #. "tutorial_design"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2340
9082 msgid "_Tips and Tricks"
9083 msgstr "Con_sells"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2341
9086 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9087 msgstr "Alguns consells"
9089 #. "tutorial_tips"
9090 #. Effect
9091 #: ../src/verbs.cpp:2344
9092 msgid "Previous Effect"
9093 msgstr "Efecte anterior"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2345
9096 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9097 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
9099 #. "tutorial_tips"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2346
9101 msgid "Previous Effect Settings..."
9102 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2347
9105 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9106 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
9108 #. "tutorial_tips"
9109 #. Fit Canvas
9110 #: ../src/verbs.cpp:2350
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Fit Canvas to Selection"
9113 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2351
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9118 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2352
9121 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/verbs.cpp:2353
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9127 msgstr "Edita les fases del degradat"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2354
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9132 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2355
9135 msgid ""
9136 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9137 "selection"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9141 msgid "Dash pattern"
9142 msgstr "Patró de ratlles"
9144 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9145 msgid "Pattern offset"
9146 msgstr "Desplaçament de patró"
9148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9149 #, c-format
9150 msgid "%s: %d - Inkscape"
9151 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9154 #, c-format
9155 msgid "%s - Inkscape"
9156 msgstr "%s - Inkscape"
9158 #. Family frame
9159 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9160 msgid "Font family"
9161 msgstr "Tipus de lletra"
9163 #. Style frame
9164 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9165 msgid "Style"
9166 msgstr "Estil"
9168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9169 msgid "Font size:"
9170 msgstr "Mida de la lletra:"
9172 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9173 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9174 #. * some representative characters that users of your locale will be
9175 #. * interested in.
9176 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9177 #, fuzzy
9178 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9179 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9183 msgid "Duplicate"
9184 msgstr "Duplica"
9186 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9188 msgid "Edit..."
9189 msgstr "Edita..."
9191 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9193 msgid ""
9194 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9195 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9196 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9197 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9198 msgstr ""
9199 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
9200 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
9201 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
9202 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
9204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9205 msgid "reflected"
9206 msgstr "reflectit"
9208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9209 msgid "direct"
9210 msgstr "directe"
9212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9213 msgid "Repeat:"
9214 msgstr "Repeteix:"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9217 msgid "<small>No gradients</small>"
9218 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
9220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9221 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9222 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9225 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9226 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9229 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9230 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9233 msgid ""
9234 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9235 "selected object(s)"
9236 msgstr ""
9237 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
9238 "seleccionat"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9241 msgid "Edit the stops of the gradient"
9242 msgstr "Edita les fases del degradat"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9249 msgid "<b>New:</b>"
9250 msgstr "<b>Nou:</b>"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9253 msgid "Create linear gradient"
9254 msgstr "Crea un degradat lineal"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9257 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9258 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9261 msgid "on"
9262 msgstr "a"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9265 msgid "Create gradient in the fill"
9266 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9269 msgid "Create gradient in the stroke"
9270 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
9272 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9273 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9274 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9275 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9281 msgid "<b>Change:</b>"
9282 msgstr "<b>Canvi:</b>"
9284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9285 msgid "No gradients in document"
9286 msgstr "No hi ha degradats al document"
9288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9289 msgid "No gradient selected"
9290 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
9292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9293 msgid "No stops in gradient"
9294 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
9296 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9298 msgid "Add stop"
9299 msgstr "Afegeix una fase"
9301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9302 msgid "Add another control stop to gradient"
9303 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
9305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9306 msgid "Delete stop"
9307 msgstr "Suprimeix la fase"
9309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9310 msgid "Delete current control stop from gradient"
9311 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
9313 #. Label
9314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9315 msgid "Offset:"
9316 msgstr "Desplaçament:"
9318 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9320 msgid "Stop Color"
9321 msgstr "Fase del color"
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9324 msgid "Gradient editor"
9325 msgstr "Editor de degradats"
9327 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9328 msgid "Toggle current layer visibility"
9329 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
9331 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9332 msgid "Lock or unlock current layer"
9333 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
9335 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9336 msgid "Current layer"
9337 msgstr "Capa actual"
9339 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9340 msgid "(root)"
9341 msgstr "(arrel)"
9343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9344 msgid "No paint"
9345 msgstr "Sense pintar"
9347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9348 msgid "Flat color"
9349 msgstr "Color"
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9352 msgid "Linear gradient"
9353 msgstr "Degradat lineal"
9355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9356 msgid "Radial gradient"
9357 msgstr "Degradat radial"
9359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9360 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9361 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
9363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9365 msgid ""
9366 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9367 "evenodd)"
9368 msgstr ""
9369 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
9370 "(regla: evenodd)"
9372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9374 msgid ""
9375 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9379 msgid "No objects"
9380 msgstr "No hi ha objectes"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9383 msgid "Multiple styles"
9384 msgstr "Múltiples estils"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9387 msgid "Paint is undefined"
9388 msgstr "Sense definir"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9391 msgid "No patterns in document"
9392 msgstr "No hi ha patrons al document"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9395 msgid ""
9396 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9397 "selection."
9398 msgstr ""
9399 "Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
9400 "selecció."
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9403 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9407 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9411 msgid ""
9412 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9413 "scaled."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9417 msgid ""
9418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9419 "are scaled."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9423 msgid ""
9424 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9429 msgid ""
9430 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9431 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9435 msgid ""
9436 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9437 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9441 msgid ""
9442 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9443 "scaled, rotated, or skewed)."
9444 msgstr ""
9446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9449 msgid "select_toolbar|X"
9450 msgstr "barra_selecció|X"
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9453 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9454 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
9456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9459 msgid "select_toolbar|Y"
9460 msgstr "barra_selecció|Y"
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9463 msgid "Vertical coordinate of selection"
9464 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
9466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9469 msgid "select_toolbar|W"
9470 msgstr "barra_selecció|A"
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9473 msgid "Width of selection"
9474 msgstr "Amplada de la selecció"
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9477 #, fuzzy
9478 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9479 msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
9481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9484 msgid "select_toolbar|H"
9485 msgstr "barra_selecció|A"
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9488 msgid "Height of selection"
9489 msgstr "Alçada de la selecció"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9492 msgid "System"
9493 msgstr "Sistema"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9496 msgid "RGBA_:"
9497 msgstr "RGBA_:"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9500 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9501 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9504 msgid "RGB"
9505 msgstr "RGB"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9508 msgid "HSL"
9509 msgstr "HSL"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9512 msgid "CMYK"
9513 msgstr "CMYK"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9516 msgid "_R"
9517 msgstr "_R"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9521 msgid "Red"
9522 msgstr "Vermell"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9525 msgid "_G"
9526 msgstr "_G"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9530 msgid "Green"
9531 msgstr "Verd"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9534 msgid "_B"
9535 msgstr "_B"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9539 msgid "Blue"
9540 msgstr "Blau"
9542 #. Label
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9546 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9547 msgid "_A"
9548 msgstr "_A"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9557 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9558 msgid "Alpha (opacity)"
9559 msgstr "Opacitat"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9562 msgid "_H"
9563 msgstr "_H"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9567 msgid "Hue"
9568 msgstr "Matís"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9571 msgid "_S"
9572 msgstr "_S"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9576 msgid "Saturation"
9577 msgstr "Saturació"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9580 msgid "_L"
9581 msgstr "_L"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9585 msgid "Lightness"
9586 msgstr "Brillantor"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9589 msgid "_C"
9590 msgstr "_C"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9594 msgid "Cyan"
9595 msgstr "Cian"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9598 msgid "_M"
9599 msgstr "_M"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9603 msgid "Magenta"
9604 msgstr "Magenta"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9607 msgid "_Y"
9608 msgstr "_Y"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9612 msgid "Yellow"
9613 msgstr "Groc"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9616 msgid "_K"
9617 msgstr "_K"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9620 msgid "Unnamed"
9621 msgstr "Sense nom"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9624 msgid "Wheel"
9625 msgstr "Rodona"
9627 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9628 msgid "Attribute"
9629 msgstr "Atribut"
9631 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9632 msgid "Value"
9633 msgstr "Valor"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9636 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9637 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9640 msgid "Delete selected nodes"
9641 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Join selected endnodes"
9646 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9651 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9654 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9655 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9658 msgid "Break path at selected nodes"
9659 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9662 msgid "Make selected nodes corner"
9663 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9666 msgid "Make selected nodes smooth"
9667 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9670 msgid "Make selected nodes symmetric"
9671 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9674 msgid "Make selected segments lines"
9675 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9678 msgid "Make selected segments curves"
9679 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9682 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9683 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9686 msgid "Corners:"
9687 msgstr "Cantonades:"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9690 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9691 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9694 msgid "Spoke ratio:"
9695 msgstr "Radi de la punxa:"
9697 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9698 #. Base radius is the same for the closest handle.
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9700 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9701 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9704 msgid "Rounded:"
9705 msgstr "Arrodoniment:"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9708 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9709 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9712 msgid "Randomized:"
9713 msgstr "Aleatorització:"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9716 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9717 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9721 msgid "Defaults"
9722 msgstr "Per defecte"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9726 msgid ""
9727 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9728 "change defaults)"
9729 msgstr ""
9730 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
9731 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9734 msgid "W:"
9735 msgstr "A:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Width of rectangle"
9740 msgstr "Amplada de la selecció"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Height of rectangle"
9745 msgstr "Alçada de la selecció"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9748 msgid "Rx:"
9749 msgstr "Rx:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9752 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9753 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9756 msgid "Ry:"
9757 msgstr "Ry:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9760 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9761 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9764 msgid "Not rounded"
9765 msgstr "Sense arrodonir"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9768 msgid "Make corners sharp"
9769 msgstr "Fes cantonades afilades"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9772 msgid "Turns:"
9773 msgstr "Girs:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9776 msgid "Number of revolutions"
9777 msgstr "Nombre de revolucions"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9780 msgid "Divergence:"
9781 msgstr "Divergència:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9784 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9785 msgstr ""
9786 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9789 msgid "Inner radius:"
9790 msgstr "Radi intern:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9793 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9794 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9797 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9798 msgstr ""
9799 "L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9802 msgid "Thinning:"
9803 msgstr "Aprima:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9806 msgid ""
9807 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9808 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9809 msgstr ""
9810 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
9811 "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9814 msgid "Angle:"
9815 msgstr "Angle:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9818 msgid ""
9819 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9820 "fixation = 0)"
9821 msgstr ""
9822 "L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
9823 "si la fixació és 0)"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9826 msgid "Fixation:"
9827 msgstr "Fixació:"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9830 msgid ""
9831 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9832 "= fixed)"
9833 msgstr ""
9834 "Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
9835 "contorn, 1 = fix)"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9838 msgid "Tremor:"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9842 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9846 msgid "Mass:"
9847 msgstr "Cota:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9850 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9851 msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
9853 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9855 msgid "Drag:"
9856 msgstr "Ressistència:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9859 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9860 msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9863 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9864 msgstr ""
9865 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9868 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9869 msgstr ""
9870 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9873 msgid "Start:"
9874 msgstr "Inici:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9877 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9878 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9881 msgid "End:"
9882 msgstr "Fi:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9885 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9886 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9889 msgid "Open arc"
9890 msgstr "Obre un arc"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9893 msgid ""
9894 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9895 msgstr ""
9896 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
9897 "radis)"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9900 msgid "Make whole"
9901 msgstr "Fes sencer"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9904 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9905 msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9908 msgid ""
9909 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9910 "color including its alpha"
9911 msgstr ""
9912 "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
9913 "estigui, selecciona amb opacitat"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9918 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9923 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Spacing:"
9928 msgstr "Espaiat Y:"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9931 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9932 msgstr ""
9934 #.
9935 #. Local Variables:
9936 #. mode:c++
9937 #. c-file-style:"stroustrup"
9938 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9939 #. indent-tabs-mode:nil
9940 #. fill-column:99
9941 #. End:
9942 #.
9943 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Add Nodes"
9947 msgstr "Nodes"
9949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9950 msgid "Maximum segment length"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9954 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9956 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9957 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9958 msgid "Modify Path"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9962 msgid "AI Input"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9966 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9970 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9974 #, fuzzy
9975 msgid "AI Output"
9976 msgstr "Sortida"
9978 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Write Adobe Illustrator"
9981 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG"
9983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9984 msgid "A diagram created with the program Dia"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9988 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9992 msgid "Dia Input"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9996 msgid ""
9997 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9998 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10002 msgid ""
10003 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10004 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10005 "Inkscape installation."
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Dot size"
10011 msgstr "Mida de la lletra:"
10013 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Font size"
10016 msgstr "Mida de la lletra:"
10018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Number Nodes"
10021 msgstr "Nombre de files"
10023 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10024 msgid "Visualize Path"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10028 msgid "Color of shadow"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Dropshadow"
10034 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
10036 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10037 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10038 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10042 msgid "DXF Input"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10046 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10050 msgid ""
10051 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10052 "sourceforge.net/"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10056 #, fuzzy
10057 msgid "DXF Output"
10058 msgstr "Sortida"
10060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10061 msgid "DXF file written by pstoedit"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10065 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10069 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10073 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Embed All Images"
10079 msgstr "Totes les imatges"
10081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10082 msgid "EPS Input"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10086 msgid "Encapsulated Postscript"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10090 #, fuzzy
10091 msgid "EPSI Output"
10092 msgstr "Sortida"
10094 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10095 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10099 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10103 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Bridge Width"
10106 msgstr "Amplada de línia"
10108 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10109 msgid "First String Length"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10113 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10114 msgid "Fretboard Designer"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10118 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10119 msgid "Fretboard Edges"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10123 msgid "Last String Length"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10127 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Number of Frets"
10134 msgstr "Nombre de files"
10136 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10137 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Number of Strings"
10140 msgstr "Nombre de files"
10142 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10143 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Nut Width"
10146 msgstr "Amplada"
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10149 msgid "Perpendicular Distance"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10153 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Tones in Scale"
10159 msgstr "Es mouen en paral·lel"
10161 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10162 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10163 msgid "px per Unit"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10167 msgid "Multi Length Scala"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10171 msgid "Path to Scala *.scl File"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10175 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Scale Length"
10181 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10183 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10184 msgid "Single Length Equal Temperament"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10188 msgid "Single Length Scala"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10192 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Draw Handles"
10198 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
10200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Duplicate endpaths"
10203 msgstr "Duplica el node"
10205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Exponent"
10208 msgstr "Exporta"
10210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10211 msgid "Interpolate"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10215 msgid "Interpolate style (experimental)"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10219 msgid "Interpolation method"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10223 msgid "Interpolation steps"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10227 msgid "Kochify"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10231 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Angle"
10237 msgstr "Angle:"
10239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10240 msgid "Axiom"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Lindenmayer"
10246 msgstr "Reanomena la capa"
10248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10249 msgid "Order"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Rules"
10255 msgstr "_Regles"
10257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Step"
10260 msgstr "Passos"
10262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10263 msgid "Extrude"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Magnitude"
10269 msgstr "Magenta"
10271 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10272 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10276 msgid "Adobe Portable Document Format"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10280 #, fuzzy
10281 msgid "PDF Output"
10282 msgstr "Sortida"
10284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Postscript"
10287 msgstr "Vertical"
10289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10290 msgid "Postscript Input"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Radius"
10296 msgstr "Radi:"
10298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Radius Randomize"
10301 msgstr "Aleatorització:"
10303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Randomize node handles"
10306 msgstr "Aleatorització:"
10308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Randomize nodes"
10311 msgstr "Aleatorització:"
10313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10314 msgid "Use normal distribution"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Initial size"
10320 msgstr "Mida del mapa de bits"
10322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Minimum size"
10325 msgstr "Mida del mapa de bits"
10327 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Random Tree"
10330 msgstr "Aleatorització:"
10332 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10333 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10337 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10341 msgid "Sketch Input"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10345 msgid "Behavior"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10349 msgid "Segment Straightener"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10353 msgid "Envelope"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10357 msgid "ASCII Text"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10361 msgid "Text File (*.txt)"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Text Input"
10367 msgstr "Eina de text"
10369 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10370 msgid "Calculate first derivative numerically"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10374 #, fuzzy
10375 msgid "First derivative"
10376 msgstr "El primer seleccionat"
10378 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10379 msgid "Function"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10383 msgid "Function Plotter"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10387 msgid "Nodes per period"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10391 msgid "Periods (2*Pi each)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10395 msgid "Amount of whirl"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Center X"
10401 msgstr "Centra X:"
10403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Center Y"
10406 msgstr "Centra Y:"
10408 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Rotation is clockwise"
10411 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
10413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Whirl"
10416 msgstr "Rodona"
10418 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10419 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10423 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10427 msgid "Windows Metafile Input"
10428 msgstr ""
10430 #~ msgid "Finishing pen"
10431 #~ msgstr "Fi del retolador"
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;.Removed <b>%i</b> "
10435 #~ "unused definitions in &lt;defs&gt;."
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;.S'ha "
10438 #~ "suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
10440 #~ msgid "Tool Controls"
10441 #~ msgstr "Controls d'eina"
10443 #~ msgid "_Panels"
10444 #~ msgstr "_Quadres"
10446 #~ msgid "Show or hide the panels"
10447 #~ msgstr "Mostra o oculta els quadres"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue."
10451 #~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció."
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue."
10455 #~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció."
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10459 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10460 #~ "opposite handle in sync"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
10463 #~ "<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
10464 #~ "<b>majúscules</b> es gira el manejador oposat a la vegada"
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10469 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10470 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10471 #~ "to select."
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10474 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid ""
10478 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes "
10479 #~ "selected; %s. %s."
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10482 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes "
10487 #~ "selected. %s."
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10490 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s.%s in <b>%i</b> layers. %s."
10494 #~ msgstr "%s a <b>%i</b> capa. %s"
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex<b>Star</b> with %d vertices"
10498 #~ msgstr "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10500 #~ msgid "Close window"
10501 #~ msgstr "Tanca la finestra"
10503 #~ msgid "Union of selected objects"
10504 #~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
10506 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10507 #~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10511 #~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
10513 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10514 #~ msgstr "Converteix el text en camí"
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Put text into frames"
10518 #~ msgstr "Posa text en marcs"
10520 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10521 #~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn"
10523 #~ msgid "View color swatches"
10524 #~ msgstr "Visualitza mostres de colors"
10526 #~ msgid "Transform dialog"
10527 #~ msgstr "Diàleg de transformacions"
10529 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10530 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
10532 #~ msgid "Text and Font dialog"
10533 #~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
10535 #~ msgid "XML Editor"
10536 #~ msgstr "Editor XML"
10538 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10539 #~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
10541 #~ msgid "Object Properties dialog"
10542 #~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
10544 #~ msgid "About Memory..."
10545 #~ msgstr "Quant a la memòria..."
10547 #~ msgid "Close"
10548 #~ msgstr "Tanca"
10550 #~ msgid "Snap units:"
10551 #~ msgstr "Unitats d'ajust:"
10553 #~ msgid "Snap distance:"
10554 #~ msgstr "Distància d'ajust:"
10556 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10557 #~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
10559 #~ msgid "Custom canvas"
10560 #~ msgstr "Llenç personalitzat"
10562 #~ msgid ""
10563 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10564 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10565 #~ "some window managers."
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se "
10568 #~ "situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, "
10569 #~ "però funciona millor amb alguns gestors de finestres."
10571 #~ msgid "Current style"
10572 #~ msgstr "Estil actual"
10574 #~ msgid ""
10575 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10576 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol "
10579 #~ "objecte (emplenar, contorn, transparència, etc.)"
10581 #~ msgid " X "
10582 #~ msgstr " X "
10584 #~ msgid "Row spacing:   "
10585 #~ msgstr "Espaiat entre files:   "
10587 #~ msgid "Column spacing:"
10588 #~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
10590 #~ msgid "Arrange Objects"
10591 #~ msgstr "Ordena objectes"
10593 #~ msgid "deg"
10594 #~ msgstr "graus"
10596 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
10600 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
10604 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10605 #~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
10607 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "_Credits"
10613 #~ msgstr "Crèdits"
10615 #~ msgid "Grab sensitivity"
10616 #~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
10618 #~ msgid "Click/drag threshold"
10619 #~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
10621 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10622 #~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
10624 #~ msgid "Scroll by"
10625 #~ msgstr "Desplaça"
10627 #~ msgid "Acceleration"
10628 #~ msgstr "Acceleració"
10630 #~ msgid "Speed"
10631 #~ msgstr "Velocitat"
10633 #~ msgid "Threshold"
10634 #~ msgstr "Llindar"
10636 #~ msgid "Arrow keys move by"
10637 #~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
10639 #~ msgid "> and < scale by"
10640 #~ msgstr "> i < escalen per"
10642 #~ msgid "Inset/Outset by"
10643 #~ msgstr "Contreu/expandeix per"
10645 #~ msgid "Rotation snaps every"
10646 #~ msgstr "Gira cada"
10648 #~ msgid "Zoom in/out by"
10649 #~ msgstr "Ampliació per"
10651 #~ msgid "Transform"
10652 #~ msgstr "Transforma"
10654 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10655 #~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
10657 #~ msgid "Flip selection vertically"
10658 #~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
10660 #~ msgid "Create new document"
10661 #~ msgstr "Crea un nou document"
10663 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10664 #~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment"
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10668 #~ "fullscreen modes)"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Mostra o amaga parts de la finestra de documents (diferents segons si eś "
10671 #~ "mode normal o de pantalla sencera)"
10673 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10674 #~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape"
10676 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10677 #~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
10679 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10680 #~ msgstr "Gira _90 horaris"
10682 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10683 #~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
10685 #~ msgid "_Document Preferences..."
10686 #~ msgstr "Preferències _del document..."
10688 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10689 #~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape"
10691 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL"
10695 #~ msgid "Edit"
10696 #~ msgstr "Edita"
10698 #~ msgid "Add"
10699 #~ msgstr "Afegeix"
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Seleccioneu primer un objecte de camí amb el selector, després commuteu "
10705 #~ "de nou a l'eina de nodes."
10707 #~ msgid "C_reate"
10708 #~ msgstr "C_rea"
10710 #~ msgid "L"
10711 #~ msgstr "L"
10713 #~ msgid "No of Rows"
10714 #~ msgstr "Nombre de files"
10716 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats."
10720 #~ msgid "Y"
10721 #~ msgstr "_Y"
10723 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10724 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10726 #~ msgid "Sides:"
10727 #~ msgstr "Costats:"
10729 #~ msgid "R1:"
10730 #~ msgstr "R1:"
10732 #~ msgid "R2:"
10733 #~ msgstr "R2:"
10735 #~ msgid "ARG1:"
10736 #~ msgstr "ARG1:"
10738 #~ msgid "ARG2:"
10739 #~ msgstr "ARG2:"
10741 #~ msgid "Flatsides:"
10742 #~ msgstr "Cares planes:"
10744 #~ msgid "Radius X:"
10745 #~ msgstr "Radi X:"
10747 #~ msgid "Radius Y:"
10748 #~ msgstr "Radi Y:"
10750 #~ msgid "Start Angle:"
10751 #~ msgstr "Angle inicial:"
10753 #~ msgid "End Angle:"
10754 #~ msgstr "Angle final:"
10756 #~ msgid "Open:"
10757 #~ msgstr "Obre:"
10759 #~ msgid "Expansion:"
10760 #~ msgstr "Expansió:"
10762 #~ msgid "Revolutions:"
10763 #~ msgstr "Revolucions:"
10765 #~ msgid "Argument:"
10766 #~ msgstr "Argument:"
10768 #~ msgid "T0:"
10769 #~ msgstr "T0:"
10771 #~ msgid "RX:"
10772 #~ msgstr "RX:"
10774 #~ msgid "RY:"
10775 #~ msgstr "RY:"
10777 #~ msgid "Row height."
10778 #~ msgstr "Alçada de la fila."
10780 #~ msgid "Row height:"
10781 #~ msgstr "Alçada de la fila:"
10783 #~ msgid "Column width."
10784 #~ msgstr "Amplada de la fila."
10786 #~ msgid "Column width:"
10787 #~ msgstr "Amplada de les columnes:"
10789 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10790 #~ msgstr "_Propietats del rectangle"
10792 #~ msgid "Star _Properties"
10793 #~ msgstr "_Propietats de l'estel"
10795 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10796 #~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse"
10798 #~ msgid "Spiral _Properties"
10799 #~ msgstr "_Propietats de l'espiral"
10801 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10802 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
10804 #~ msgid "Export Dialog"
10805 #~ msgstr "Diàleg d'exportació"
10807 #~ msgid "Extension Editor"
10808 #~ msgstr "Editor d'extensions"
10810 #~ msgid "Extension Editor Dialog"
10811 #~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions"
10813 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10814 #~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
10816 #~ msgid "Find Dialog"
10817 #~ msgstr "Diàleg de cerca"
10819 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10820 #~ msgstr "Preferències de l'Inkscape"
10822 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10823 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape"
10825 #~ msgid "Layer Editor"
10826 #~ msgstr "Editor de capes"
10828 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10829 #~ msgstr "Diàleg d'edició de capes"
10831 #~ msgid "Text Properties"
10832 #~ msgstr "Propietats del text"
10834 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10835 #~ msgstr "Diàleg de propietats del text"
10837 #~ msgid "Transformation Dialog"
10838 #~ msgstr "Diàleg de transformacions"
10840 #~ msgid "Tree Editor"
10841 #~ msgstr "Editor d'arbre"
10843 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10844 #~ msgstr "Diàleg d'edició XML"
10846 #~ msgid "_Export..."
10847 #~ msgstr "_Exporta..."
10849 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10850 #~ msgstr "Preferències de l'In_kscape"
10852 #~ msgid "Select _Original Clone"
10853 #~ msgstr "Selecci_ona el clon original"
10855 #~ msgid "Tile"
10856 #~ msgstr "Mosàic"
10858 #~ msgid "Select A_ll"
10859 #~ msgstr "Se_lecciona-ho tot"
10861 #~ msgid "Select Non_e"
10862 #~ msgstr "No s_eleccionis res"
10864 #~ msgid "Zoom _In"
10865 #~ msgstr "A_propa"
10867 #~ msgid "Zoom _Out"
10868 #~ msgstr "All_unya"
10870 #~ msgid "1:_1 (100%)"
10871 #~ msgstr "1:_1 (100%)"
10873 #~ msgid "1:_2 (50%)"
10874 #~ msgstr "1:_2 (50%)"
10876 #~ msgid "2:1 (2_00%)"
10877 #~ msgstr "2:1 (2_00%)"
10879 #~ msgid "Pre_vious"
10880 #~ msgstr "An_terior"
10882 #~ msgid "Nex_t"
10883 #~ msgstr "Següen_t"
10885 #~ msgid "_Commands bar"
10886 #~ msgstr "_Barra d'ordres"
10888 #~ msgid "_Tools bar"
10889 #~ msgstr "Ba_rra d'eines"
10891 #~ msgid "R_ename Layer..."
10892 #~ msgstr "R_eanomena la capa..."
10894 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10895 #~ msgstr "D_uplica la capa"
10897 #~ msgid "_Anchor Layer"
10898 #~ msgstr "_Ancora la capa"
10900 #~ msgid "Merge Do_wn"
10901 #~ msgstr "_Fusiona"
10903 #~ msgid "_Delete Layer"
10904 #~ msgstr "Suprimeix la _capa"
10906 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10907 #~ msgstr "Sele_cciona la capa següent"
10909 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10910 #~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior"
10912 #~ msgid "Select To_p Layer"
10913 #~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior"
10915 #~ msgid "Select Botto_m Layer"
10916 #~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior"
10918 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10919 #~ msgstr "Mogut a una no_va capa"
10921 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10922 #~ msgstr "Mou a la capa següe_nt"
10924 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10925 #~ msgstr "Mo_u a la capa anterior"
10927 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10928 #~ msgstr "Mou a la ca_pa superior"
10930 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10931 #~ msgstr "M_ou a la capa inferior"
10933 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10934 #~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí"
10936 #~ msgid "Arc"
10937 #~ msgstr "Arc"
10939 #~ msgid "Freehand"
10940 #~ msgstr "Mà alçada"
10942 #~ msgid "DynaDraw"
10943 #~ msgstr "Dibuix dinàmic"
10945 #~ msgid "Stroke"
10946 #~ msgstr "Contorn"
10948 #~ msgid "Corners"
10949 #~ msgstr "Cantonades"
10951 #~ msgid "Delete"
10952 #~ msgstr "Suprimeix"
10954 #~ msgid "Join"
10955 #~ msgstr "Cantonada"
10957 #~ msgid "Join Segment"
10958 #~ msgstr "Segment de cantonada"
10960 #~ msgid "Delete Segment"
10961 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
10963 #~ msgid "Break"
10964 #~ msgstr "Separa"
10966 #~ msgid "Symmetric"
10967 #~ msgstr "Simètric"
10969 #~ msgid "Curve"
10970 #~ msgstr "Corba"
10972 #~ msgid "Invert Selection"
10973 #~ msgstr "Inverteix selecció"
10975 #~ msgid "_Scripts..."
10976 #~ msgstr "_Seqüències..."
10978 #~ msgid "New"
10979 #~ msgstr "Nou"
10981 #~ msgid "Revert to Saved"
10982 #~ msgstr "Recupera el desat"
10984 #~ msgid "Save"
10985 #~ msgstr "Desa"
10987 #~ msgid "Import..."
10988 #~ msgstr "Importa..."
10990 #~ msgid "Export..."
10991 #~ msgstr "Exporta..."
10993 #~ msgid "Print..."
10994 #~ msgstr "Imprimeix..."
10996 #~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
10997 #~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)"
10999 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11000 #~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)"
11002 #~ msgid "Undo"
11003 #~ msgstr "Desfés"
11005 #~ msgid "Redo"
11006 #~ msgstr "Torna a fer"
11008 #~ msgid "Cut"
11009 #~ msgstr "Retalla"
11011 #~ msgid "Copy"
11012 #~ msgstr "Copia"
11014 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11015 #~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)"
11017 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11018 #~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)"
11020 #~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
11021 #~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)"
11023 #~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
11024 #~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)"
11026 #~ msgid "Zoom in (+)"
11027 #~ msgstr "Amplia (+)"
11029 #~ msgid "Zoom out (-)"
11030 #~ msgstr "Redueix (-)"
11032 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11033 #~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)"
11035 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11036 #~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)"
11038 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11039 #~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)"
11041 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11042 #~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)"
11044 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11045 #~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)"
11047 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11048 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)"
11050 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11051 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)"
11053 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11054 #~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)"
11056 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11057 #~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)"
11059 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11060 #~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)"
11062 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11063 #~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)"
11065 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11066 #~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)"
11068 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11069 #~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)"
11071 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11072 #~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)"
11074 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11075 #~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)"
11077 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11078 #~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)"
11080 #~ msgid "Move selection to new layer"
11081 #~ msgstr "Mou la selecció a una nova capa"
11083 #~ msgid "Move selection to next layer"
11084 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent"
11086 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11087 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior"
11089 #~ msgid "Move selection to top layer"
11090 #~ msgstr "Mou la selecció la capa superior"
11092 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11093 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior"
11095 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11096 #~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)"
11098 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11099 #~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)"
11101 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11102 #~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)"
11104 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11105 #~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)"
11107 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11108 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)"
11110 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11111 #~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)"
11113 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11114 #~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)"
11116 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11117 #~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)"
11119 #~ msgid "Node tool"
11120 #~ msgstr "Eina de nodes"
11122 #~ msgid "Zoom tool"
11123 #~ msgstr "Eina d'ampliació"
11125 #~ msgid "Rectangle tool"
11126 #~ msgstr "Eina de rectangle"
11128 #~ msgid "Arc tool"
11129 #~ msgstr "Eina d'arc"
11131 #~ msgid "Star tool"
11132 #~ msgstr "Eina d'estel"
11134 #~ msgid "Spiral tool"
11135 #~ msgstr "Eina d'espiral"
11137 #~ msgid "Freehand tool"
11138 #~ msgstr "Eina de mà alçada"
11140 #~ msgid "Pen tool"
11141 #~ msgstr "Eina del rotulador"
11143 #~ msgid "Calligraphy tool"
11144 #~ msgstr "Eina de cal·ligrafia"
11146 #~ msgid "Dropper tool"
11147 #~ msgstr "Eina comptagotes"
11149 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
11153 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
11157 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
11161 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
11165 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11166 #~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes"
11168 #~ msgid "URI:"
11169 #~ msgstr "URI:"
11171 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11172 #~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)"
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11176 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "<b>Cliqueu</b> per seleccionar el color per omplir, <b>maj+clic</b> per "
11179 #~ "seleccionar el color del contorn. <b>Arrossegueu</b> per seleccionar el "
11180 #~ "color mitjà d'una àrea."
11182 #~ msgid "EPS Output Settings"
11183 #~ msgstr "Configuració de la sortida EPS"
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "<b>Torç</b> la selecció; amb <b>maj</b> per tòrcer al voltant del lloc "
11189 #~ "oposat"
11191 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11192 #~ msgstr "<b>Torç</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11194 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11195 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11197 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11198 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"