Code

b0704c71e99128793d7ec933c5d7ddbd2d58faf0
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr ""
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Матов канал"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 #, fuzzy
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Ниво"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #, fuzzy
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "Лепнене"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Преместване по хоризонтал"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Замъгляване"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Преместване по вертикал"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Насищане"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "разширяване"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Показване на дръжките"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Режим на загрубяване"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Брой зъби"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Отгоре"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Произволно положение"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Преливане"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Положение:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Файл"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Приближаване"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим на ръбове"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замяна"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матрица"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "_Затваряне"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Изостряне"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Изостряне"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Маслени бои"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Откриване на ръбове"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Хоризонтален текст"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Вертикален текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Молив"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Равна ширина"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Разреждане"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Цвят"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Обръщане"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
436 #, fuzzy
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 #, fuzzy
442 msgid "Sepia"
443 msgstr "Спирала"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
446 #, fuzzy
447 msgid "Render in warm sepia tones"
448 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 #, fuzzy
452 msgid "Age"
453 msgstr "Ъгъл"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 #, fuzzy
461 msgid "Organic"
462 msgstr "_Начало X:"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Текстове"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Плетка на плочките"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Син канал"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Отдолу"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "С_виване"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Скрипт"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Разпръскване"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Пиксели"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Превръщане на текста в криви"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "Отклонение"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
571 #, fuzzy
572 msgid "Bumps"
573 msgstr "Отклонение"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Cracked glass"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "Under a cracked glass"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Bubbly Bumps"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Glowing bubble"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
603 #, fuzzy
604 msgid "Ridges"
605 msgstr "Ръб"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
608 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 #, fuzzy
613 msgid "Neon"
614 msgstr "Без"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 #, fuzzy
618 msgid "Neon light effect"
619 msgstr "Текущ ефект"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 #, fuzzy
623 msgid "Molten metal"
624 msgstr "Подобрен метафайл"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 #, fuzzy
632 msgid "Pressed steel"
633 msgstr " Из_чистване "
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 #, fuzzy
637 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
638 msgstr "Настройки на звездата"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 #, fuzzy
642 msgid "Matte bevel"
643 msgstr "Поставяне на размер"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 #, fuzzy
659 msgid "Matte ridge"
660 msgstr "Прожекторна светлина"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "Задаване размер на страницата"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 #, fuzzy
673 msgid "Glowing metal texture"
674 msgstr "Хоризонтален текст"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "Ниво"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 #, fuzzy
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Шарка"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Единично"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 #, fuzzy
702 msgid "Cross-smooth"
703 msgstr "гладък"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 #, fuzzy
707 msgid "Blur inner borders and intersections"
708 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Iridescent beeswax"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 #, fuzzy
720 msgid "Eroded metal"
721 msgstr "Подобрен метафайл"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Cracked Lava"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 #, fuzzy
737 msgid "Bark"
738 msgstr "Маркер"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
741 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Lizard skin"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
749 msgid "Stylized reptile skin texture"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 #, fuzzy
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Изтриване на всички"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
758 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "_Относително движение"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "_Относително движение"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
784 msgid "Gel effect with strong refraction"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 #, fuzzy
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "Лепнене"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 msgid ""
794 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 #, fuzzy
799 msgid "Dragee"
800 msgstr "Влачене на крива"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
803 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 #, fuzzy
808 msgid "Raised border"
809 msgstr "Повдигане на възела"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
812 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
816 msgid "Metallized ridge"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
820 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 #, fuzzy
825 msgid "Fat oil"
826 msgstr "Плътен цвят"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
834 msgid "Colorize"
835 msgstr "Оцветяване"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
838 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 #, fuzzy
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Отместване на нормалите"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
852 #: ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Морфология"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
861 #, fuzzy
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Роля:"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 #, fuzzy
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Очертаване с черно"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 #, fuzzy
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Рамка"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
888 #, fuzzy
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Брой възли"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
897 #, fuzzy
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Отместване на нормалите"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Шарки"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Съотношение на лъчите:"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 #, fuzzy
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Режим на загрубяване"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid ""
954 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 #, fuzzy
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Няма запълване"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Рамка"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Цел"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Обръщане"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Inner outline"
1021 msgstr "Цвят на водачите"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws an outline around"
1026 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "_Очертания"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Промяна на замъгляването"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Премахване на цвят"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "_Очертания"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Цветове"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1075 msgid "Solarize"
1076 msgstr "Преосветяване"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1079 msgid "Classical photographic solarization effect"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Moonarize"
1085 msgstr "Оцветяване"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1088 msgid ""
1089 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1090 "lights"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "Soft focus lens"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1098 msgid "Glowing image content without blurring it"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 msgid "Stained glass"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1106 msgid "Illuminated stained glass effect"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110 msgid "Dark glass"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118 #, fuzzy
1119 msgid "HSL Bumps alpha"
1120 msgstr "Отклонение"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Smooth edges"
1148 msgstr "Захлаждане"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 msgid ""
1152 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Torn edges"
1158 msgstr "Преместване на възлите"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 msgid ""
1162 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Feather"
1168 msgstr "Метър"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Blur content"
1177 msgstr "Режим на _сливане:"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Specular light"
1186 msgstr "Отразена светлина"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1189 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Roughen inside"
1195 msgstr "Режим на загрубяване"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 msgid "Roughen all inside shapes"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1202 msgid "Evanescent"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid ""
1207 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1208 "transparency at edges"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1212 msgid "Chalk and sponge"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1216 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1220 #, fuzzy
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Замяна"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Наклон"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Noise transparency"
1240 msgstr "0 (прозрачно)"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1243 msgid "Basic noise transparency texture"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Noise fill"
1249 msgstr "Няма запълване"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1252 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1256 msgid "Garden of Delights"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid ""
1261 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Разсеяно осветление"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cutout Glow"
1276 msgstr "разширяване"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1279 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1283 #, fuzzy
1284 msgid "HSL Bumps, matte"
1285 msgstr "Отклонение"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1288 msgid ""
1289 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Релеф"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1310 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1319 msgid "Emboss"
1320 msgstr "Релеф"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1323 msgid ""
1324 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1325 "Blend"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1329 msgid "Blotting paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Inkblot on blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print"
1339 msgstr "LaTeX отпечатване"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1342 msgid "Wax print on tissue texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1346 msgid "Inkblot"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Color outline, in"
1356 msgstr "Цвят на водачите"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1359 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Watercolor"
1373 msgstr "Поставяне на цвят"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1376 msgid "Cloudy watercolor effect"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Felt"
1382 msgstr "FreeArt"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1385 msgid ""
1386 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Ink paint"
1392 msgstr "Няма запълване"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1399 msgid "Tinted rainbow"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Melted rainbow"
1409 msgstr "Ляв край"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1412 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1416 msgid "Flex metal"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1424 msgid "Comics draft"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1434 msgid "Non realistic 3D shaders"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1438 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1442 msgid "Comics fading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Smooth shader"
1452 msgstr "Захлаждане"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1455 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1456 msgstr ""
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Emboss shader"
1461 msgstr "Без ефект"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1464 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Smooth shader dark"
1470 msgstr "Захлаждане"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1473 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Comics"
1479 msgstr "Комбиниране"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1484 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Satin"
1489 msgstr "Начало:"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1492 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Frosted glass"
1498 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1501 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Smooth shader contour"
1507 msgstr "Захлаждане"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1510 msgid "Contouring version of smooth shader"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Aluminium"
1516 msgstr "Минимален размер"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1519 msgid "Brushed aluminium shader"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1523 msgid "Comics fluid"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1529 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Chrome"
1534 msgstr "Комбиниране"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1537 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1541 msgid "Chrome dark"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1549 msgid "Wavy tartan"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1557 msgid "3D marble"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D warped marble texture"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1565 #, fuzzy
1566 msgid "3D wood"
1567 msgstr "3D кутия"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1570 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1574 #, fuzzy
1575 msgid "3D mother of pearl"
1576 msgstr "Ширина на хартията"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1579 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1583 msgid "Tiger fur"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1591 msgid "Shaken liquid"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1595 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1599 msgid "Comics cream"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1603 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Black Light"
1609 msgstr "Черна точка"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 msgid "Light areas turn to black"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Light eraser"
1618 msgstr "Светлина"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1623 msgid "Transparency utilities"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1627 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Noisy blur"
1633 msgstr "Промяна на замъгляването"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1638 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Film grain"
1643 msgstr "Боя за запълване"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 msgid "Adds a small scale graininess"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1650 #, fuzzy
1651 msgid "HSL Bumps, transparent"
1652 msgstr "0 (прозрачно)"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1661 msgid "Drawing"
1662 msgstr "Рисунка"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1665 msgid ""
1666 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1667 "images and material filled objects"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1671 msgid "Velvet Bumps"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1675 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Alpha draw"
1681 msgstr "Плътност"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1688 msgid "Alpha draw, color"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1692 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1696 msgid "Chewing gum"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1700 msgid ""
1701 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1702 "at their crossings"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Black outline"
1708 msgstr "Очертаване с черно"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Draws a black outline around"
1713 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Color outline"
1718 msgstr "Цвят на водачите"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Draws a colored outline around"
1723 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Inner Shadow"
1728 msgstr "Вътрешен радиус:"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Dark and Glow"
1737 msgstr "Показване на дръжките"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Darken edges"
1746 msgstr "Само по-тъмните"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Warped rainbow"
1755 msgstr "Ляв край"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Rough and dilate"
1764 msgstr "Режим на загрубяване"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 msgid "Create a turbulent contour around"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Gelatine"
1773 msgstr "Връзка"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1780 msgid "Old postcard"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1784 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1788 msgid "Fuzzy Glow"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1792 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Dots transparency"
1798 msgstr "0 (прозрачно)"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Canvas transparency"
1807 msgstr "0 (прозрачно)"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Smear transparency"
1816 msgstr "0 (прозрачно)"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 msgid ""
1820 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Thick paint"
1826 msgstr "Няма запълване"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Burst"
1835 msgstr "Замъгляване"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Embossed leather"
1844 msgstr "Без ефект"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 msgid ""
1848 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1849 "texture"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Carnaval"
1855 msgstr "_Циан"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Plastify"
1864 msgstr "Запълване"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 msgid ""
1868 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1869 "crumple"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Plaster"
1875 msgstr "Поставяне"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 msgid ""
1879 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Rough transparency"
1885 msgstr "0 (прозрачно)"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Gouache"
1894 msgstr "Източник"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1901 msgid "Alpha engraving"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1905 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1909 msgid "Alpha draw, liquid"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1913 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Liquid drawing"
1919 msgstr "рисунка%s"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1926 msgid "Marbled ink"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1930 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1934 msgid "Thick acrylic"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1938 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1942 msgid "Alpha engraving B"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1946 msgid ""
1947 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Lapping"
1953 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 msgid "Something like a water noise"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1960 msgid "Monochrome positive"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1964 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1968 msgid "Monochrome negative"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1972 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1976 msgid "Light eraser, negative"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid ""
1981 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Repaint"
1987 msgstr "Повтаряне:"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1990 msgid "Repaint anything monochrome"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Punch hole"
1996 msgstr "Режим на бутане"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1999 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Riddled"
2005 msgstr "Нареждане"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2008 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2012 msgid "Wrinkled varnish"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2016 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Canvas Bumps"
2022 msgstr "_Циан"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2025 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2029 msgid "Canvas Bumps, matte"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2033 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2037 msgid "Canvas Bumps alpha"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2041 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Lightness-Contrast"
2047 msgstr "Светлина"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2050 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Clean edges"
2056 msgstr "Само по-тъмните"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2059 msgid ""
2060 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2061 "some filters"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Bright metal"
2067 msgstr "По-светло"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2070 msgid "Bright metallic effect for any color"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2074 msgid "Deep colors plastic"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2078 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Melted jelly, matte"
2084 msgstr "Матов канал"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2087 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly"
2093 msgstr "Матов канал"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2098 msgstr "Настройки на звездата"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Combined lighting"
2103 msgstr "Сбор"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2106 msgid "Tinfoil"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2114 msgid "Copper and chocolate"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2118 msgid ""
2119 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2120 "effects"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Inner Glow"
2126 msgstr "Вътрешен радиус:"
2128 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2129 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Soft colors"
2135 msgstr "Премахване на цвят"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Relief print"
2140 msgstr "Равна ширина"
2142 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2143 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2147 msgid "Stripes 1:1"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2151 msgid "Stripes 1:1 white"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2155 msgid "Stripes 1:1.5"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2159 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2163 msgid "Stripes 1:2"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2167 msgid "Stripes 1:2 white"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2171 msgid "Stripes 1:3"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2175 msgid "Stripes 1:3 white"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2179 msgid "Stripes 1:4"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2183 msgid "Stripes 1:4 white"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2187 msgid "Stripes 1:5"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2191 msgid "Stripes 1:5 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2195 msgid "Stripes 1:8"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2199 msgid "Stripes 1:8 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2203 msgid "Stripes 1:10"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2207 msgid "Stripes 1:10 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2211 msgid "Stripes 1:16"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2215 msgid "Stripes 1:16 white"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2219 msgid "Stripes 1:32"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2223 msgid "Stripes 1:32 white"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2227 msgid "Stripes 1:64"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2231 msgid "Stripes 2:1"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2235 msgid "Stripes 2:1 white"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2239 msgid "Stripes 4:1"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2243 msgid "Stripes 4:1 white"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Checkerboard"
2249 msgstr "_Работна площ"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2252 msgid "Checkerboard white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Packed circles"
2258 msgstr "кръг"
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2261 msgid "Polka dots, small"
2262 msgstr ""
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2265 msgid "Polka dots, small white"
2266 msgstr ""
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2269 msgid "Polka dots, medium"
2270 msgstr ""
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2273 msgid "Polka dots, medium white"
2274 msgstr ""
2276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2277 msgid "Polka dots, large"
2278 msgstr ""
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2281 msgid "Polka dots, large white"
2282 msgstr ""
2284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Wavy"
2287 msgstr "Вълна"
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Wavy white"
2292 msgstr "Бяло"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2295 msgid "Camouflage"
2296 msgstr ""
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Ermine"
2301 msgstr "Комбиниране"
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Sand (bitmap)"
2306 msgstr "Трасиране на растер"
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Cloth (bitmap)"
2311 msgstr "Създаване на растер"
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Old paint (bitmap)"
2316 msgstr "Отпечатване като растер"
2318 #: ../src/arc-context.cpp:319
2319 msgid ""
2320 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2321 msgstr ""
2322 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2323 "арката/сегмента"
2325 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2326 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2327 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2329 #: ../src/arc-context.cpp:471
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2333 "to draw around the starting point"
2334 msgstr ""
2335 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2336 "b> за рисуване около началната точка"
2338 #: ../src/arc-context.cpp:473
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2342 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2343 msgstr ""
2344 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2345 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2347 #: ../src/arc-context.cpp:499
2348 msgid "Create ellipse"
2349 msgstr "Създаване на елипса"
2351 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2352 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2353 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2356 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2358 #. status text
2359 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2360 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Create 3D box"
2366 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2368 #: ../src/box3d.cpp:315
2369 #, fuzzy
2370 msgid "<b>3D Box</b>"
2371 msgstr "<b>Рамка</b>"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:526
2374 msgid "Creating new connector"
2375 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2377 #: ../src/connector-context.cpp:775
2378 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2379 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2381 #: ../src/connector-context.cpp:824
2382 msgid "Reroute connector"
2383 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2385 #. Flush pending updates
2386 #: ../src/connector-context.cpp:988
2387 msgid "Create connector"
2388 msgstr "Създаване на свръзка"
2390 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2391 msgid "Finishing connector"
2392 msgstr "Завършване на свръзка"
2394 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2395 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2396 msgstr ""
2397 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2399 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2400 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2401 msgstr ""
2402 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2403 "форми"
2405 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2406 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2407 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2409 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2410 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2411 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2413 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2414 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2415 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2417 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2418 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2419 msgstr ""
2420 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2422 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2423 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2424 msgstr ""
2425 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2426 "него."
2428 #: ../src/desktop.cpp:819
2429 msgid "No previous zoom."
2430 msgstr "Няма предишно увеличение."
2432 #: ../src/desktop.cpp:844
2433 msgid "No next zoom."
2434 msgstr "Няма следващо увеличение."
2436 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2437 msgid "Create guide"
2438 msgstr "Създаване на водач"
2440 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2441 msgid "Move guide"
2442 msgstr "Преместване на водача"
2444 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2445 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2446 msgid "Delete guide"
2447 msgstr "Изтриване на водача"
2449 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2452 msgstr "Водач"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2455 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2456 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2459 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2460 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2463 #, c-format
2464 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2465 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2468 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2469 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2472 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2473 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2476 msgid "Unclump tiled clones"
2477 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2480 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2481 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2484 msgid "Delete tiled clones"
2485 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2488 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2489 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2492 msgid ""
2493 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2494 "group</b>."
2495 msgstr ""
2496 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2497 "групата</b>."
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2500 #, fuzzy
2501 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2502 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2505 msgid "Create tiled clones"
2506 msgstr "Създаване на повт. копия"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2509 msgid "<small>Per row:</small>"
2510 msgstr "<small>На ред:</small>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2513 msgid "<small>Per column:</small>"
2514 msgstr "<small>На колона:</small>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2517 msgid "<small>Randomize:</small>"
2518 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2521 msgid "_Symmetry"
2522 msgstr "_Симетрия"
2524 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2525 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2526 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2527 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2528 #.
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2530 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2531 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2533 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2535 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2536 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2539 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2543 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2544 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2546 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2547 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2549 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2550 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2553 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2554 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2557 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2558 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2561 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2562 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2565 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2566 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2569 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2570 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2573 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2574 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2577 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2578 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2581 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2582 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2585 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2586 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2589 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2590 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2593 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2594 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2597 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2598 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2601 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2602 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2605 msgid "S_hift"
2606 msgstr "_Отместване"
2608 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2610 #, no-c-format
2611 msgid "<b>Shift X:</b>"
2612 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2617 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2622 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2625 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2626 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2628 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2630 #, no-c-format
2631 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2632 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2637 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2642 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2645 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2646 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2649 msgid "<b>Exponent:</b>"
2650 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2653 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr ""
2655 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2656 "(>1)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2659 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2660 msgstr ""
2661 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2662 "(>1)"
2664 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2668 msgid "<small>Alternate:</small>"
2669 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2672 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2673 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2676 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2677 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2679 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2682 #, fuzzy
2683 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2684 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2689 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2694 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2696 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2698 #, fuzzy
2699 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2700 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2703 msgid "Exclude tile height in shift"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2707 msgid "Exclude tile width in shift"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2711 msgid "Sc_ale"
2712 msgstr "_Мащабиране"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2715 msgid "<b>Scale X:</b>"
2716 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2721 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2724 #, no-c-format
2725 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2726 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2729 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2730 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2733 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2734 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2739 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2744 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2747 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2748 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2753 msgstr ""
2754 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2755 "(>1)"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2760 msgstr ""
2761 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2762 "(>1)"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2765 #, fuzzy
2766 msgid "<b>Base:</b>"
2767 msgstr "<b>у</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2773 msgstr ""
2774 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2775 "(>1)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2778 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2779 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2782 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2783 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Cumulate the scales for each row"
2788 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Cumulate the scales for each column"
2793 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2796 msgid "_Rotation"
2797 msgstr "_Завъртане"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2800 msgid "<b>Angle:</b>"
2801 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2804 #, no-c-format
2805 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2806 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2809 #, no-c-format
2810 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2811 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2814 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2815 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2818 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2819 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2822 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2823 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2828 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2833 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2836 msgid "_Blur & opacity"
2837 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2840 msgid "<b>Blur:</b>"
2841 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2844 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2845 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2848 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2849 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2852 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2853 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2856 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2857 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2860 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2861 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2864 msgid "<b>Fade out:</b>"
2865 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2868 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2869 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2872 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2873 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2876 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2877 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2880 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2881 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2884 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2885 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2888 msgid "Co_lor"
2889 msgstr "_Цвят"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2892 msgid "Initial color: "
2893 msgstr "Начален цвят: "
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2896 msgid "Initial color of tiled clones"
2897 msgstr "Начален цвят на копията"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2900 msgid ""
2901 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2902 "stroke)"
2903 msgstr ""
2904 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2905 "или очертаване)"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2908 msgid "<b>H:</b>"
2909 msgstr "<b>H: </b>"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2912 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2913 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2916 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2917 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2920 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2921 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2924 msgid "<b>S:</b>"
2925 msgstr "<b>S: </b>"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2928 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2929 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2932 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2933 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2936 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2937 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2940 msgid "<b>L:</b>"
2941 msgstr "<b>L: </b>"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2944 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2945 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2948 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2949 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2952 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2953 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2956 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2957 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2960 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2961 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2964 msgid "_Trace"
2965 msgstr "_Трасиране"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2968 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2969 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2972 msgid ""
2973 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2974 "apply it to the clone"
2975 msgstr ""
2976 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
2977 "прилагане към копията"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2980 msgid "1. Pick from the drawing:"
2981 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2984 msgid "Pick the visible color and opacity"
2985 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2991 msgid "Opacity"
2992 msgstr "Плътност"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2995 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2996 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2999 msgid "R"
3000 msgstr "Ч"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3003 msgid "Pick the Red component of the color"
3004 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3007 msgid "G"
3008 msgstr "З"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3011 msgid "Pick the Green component of the color"
3012 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3015 msgid "B"
3016 msgstr "С"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3019 msgid "Pick the Blue component of the color"
3020 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3025 msgid "clonetiler|H"
3026 msgstr "clonetiler|Ц"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3029 msgid "Pick the hue of the color"
3030 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3035 msgid "clonetiler|S"
3036 msgstr "clonetiler|Н"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3039 msgid "Pick the saturation of the color"
3040 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3045 msgid "clonetiler|L"
3046 msgstr "clonetiler|С"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3049 msgid "Pick the lightness of the color"
3050 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3053 msgid "2. Tweak the picked value:"
3054 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3057 msgid "Gamma-correct:"
3058 msgstr "Коригиране на гамата:"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3061 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3062 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3065 msgid "Randomize:"
3066 msgstr "Произволност:"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3069 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3070 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3073 msgid "Invert:"
3074 msgstr "Обръщане:"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3077 msgid "Invert the picked value"
3078 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3081 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3082 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3085 msgid "Presence"
3086 msgstr "Присъствие"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3089 msgid ""
3090 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3091 "that point"
3092 msgstr ""
3093 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3094 "точка"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3097 msgid "Size"
3098 msgstr "Размер"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3101 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3102 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3105 msgid ""
3106 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3107 "or stroke)"
3108 msgstr ""
3109 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3110 "запълване или очертание)"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3113 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3114 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3117 msgid "How many rows in the tiling"
3118 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3121 msgid "How many columns in the tiling"
3122 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3125 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3126 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3129 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3130 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3133 msgid "Rows, columns: "
3134 msgstr "Редове, колони: "
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3137 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3138 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3141 msgid "Width, height: "
3142 msgstr "Ширина, височина: "
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3145 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3146 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3149 msgid "Use saved size and position of the tile"
3150 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3153 msgid ""
3154 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3155 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3156 msgstr ""
3157 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3158 "такова), вместо текущите"
3160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3161 msgid " <b>_Create</b> "
3162 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3165 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3166 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3168 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3169 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3170 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3171 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3172 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3174 msgid " _Unclump "
3175 msgstr " _Разбиване"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3178 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3179 msgstr ""
3180 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3181 "многократно"
3183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3184 msgid " Re_move "
3185 msgstr " Пре_махване "
3187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3188 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3189 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3192 msgid " R_eset "
3193 msgstr " Из_чистване "
3195 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3197 msgid ""
3198 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3199 "to zero"
3200 msgstr ""
3201 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3202 "диалога до нула"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3205 msgid "_Page"
3206 msgstr "_Страница"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3209 msgid "_Drawing"
3210 msgstr "_Рисунка"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3213 msgid "_Selection"
3214 msgstr "_Избраното"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3217 msgid "_Custom"
3218 msgstr "_Потребителски"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3221 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3222 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3225 msgid "Units:"
3226 msgstr "Единици:"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3229 msgid "_x0:"
3230 msgstr "_x0:"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3233 msgid "x_1:"
3234 msgstr "x_1:"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Wid_th:"
3239 msgstr "Ширина:"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3242 msgid "_y0:"
3243 msgstr "_y0:"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3246 msgid "y_1:"
3247 msgstr "y_1:"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Hei_ght:"
3252 msgstr "Височина:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3255 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3256 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3259 msgid "_Width:"
3260 msgstr "_Ширина:"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3263 msgid "pixels at"
3264 msgstr "пиксела при"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3267 msgid "dp_i"
3268 msgstr "dp_i"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3271 msgid "_Height:"
3272 msgstr "_Височина:"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3276 msgid "dpi"
3277 msgstr "dpi"
3279 #. true = has mnemonic
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3281 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3282 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3285 msgid "_Browse..."
3286 msgstr "_Отваряне..."
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3289 msgid "Batch export all selected objects"
3290 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3293 msgid ""
3294 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3295 "(caution, overwrites without asking!)"
3296 msgstr ""
3297 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3298 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Hide all except selected"
3303 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3306 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3307 msgstr ""
3308 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3311 msgid "_Export"
3312 msgstr "_Извличане"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3315 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3316 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Batch export %d selected object"
3321 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3322 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3323 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3326 msgid "Export in progress"
3327 msgstr "В процес на извличане"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3330 #, c-format
3331 msgid "Exporting %d files"
3332 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3334 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3335 #, c-format
3336 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3337 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3340 msgid "You have to enter a filename"
3341 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3344 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3345 msgstr "Невалидна област за извличане"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3348 #, c-format
3349 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3350 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3355 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3357 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3358 msgid "Select a filename for exporting"
3359 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3361 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3363 #, c-format
3364 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3365 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3366 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3367 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3370 msgid "exact"
3371 msgstr "точно"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3374 msgid "partial"
3375 msgstr "частично"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3378 msgid "No objects found"
3379 msgstr "Не са намерени обекти"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3382 msgid "T_ype: "
3383 msgstr "_Тип: "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3386 msgid "Search in all object types"
3387 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3390 msgid "All types"
3391 msgstr "Всички типове"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3394 msgid "Search all shapes"
3395 msgstr "Търсене във всички форми"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3398 msgid "All shapes"
3399 msgstr "Всички форми"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3402 msgid "Search rectangles"
3403 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3406 msgid "Rectangles"
3407 msgstr "Правоъгълници"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3410 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3411 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3414 msgid "Ellipses"
3415 msgstr "Елипси"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3418 msgid "Search stars and polygons"
3419 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3422 msgid "Stars"
3423 msgstr "Звезди"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3426 msgid "Search spirals"
3427 msgstr "Търсене на спирали"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3430 msgid "Spirals"
3431 msgstr "Спирали"
3433 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3434 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3436 msgid "Search paths, lines, polylines"
3437 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3441 msgid "Paths"
3442 msgstr "Пътеки"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3445 msgid "Search text objects"
3446 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3449 msgid "Texts"
3450 msgstr "Текстове"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3453 msgid "Search groups"
3454 msgstr "Търсене на групи"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3457 msgid "Groups"
3458 msgstr "Групи"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3461 msgid "Search clones"
3462 msgstr "Търсене на копия"
3464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3466 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3468 #, fuzzy
3469 msgid "find|Clones"
3470 msgstr "Копия"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3473 msgid "Search images"
3474 msgstr "Търсене на изображения"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3477 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3478 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3479 msgid "Images"
3480 msgstr "Изображения"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3483 msgid "Search offset objects"
3484 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3487 msgid "Offsets"
3488 msgstr "Отместени"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3491 msgid "_Text: "
3492 msgstr "_Текст: "
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3495 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3496 msgstr ""
3497 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3498 "съвпадение)"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3501 msgid "_ID: "
3502 msgstr "_ID: "
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3505 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3506 msgstr ""
3507 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3508 "съвпадение)"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3511 msgid "_Style: "
3512 msgstr "_Стил: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3515 msgid ""
3516 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3517 msgstr ""
3518 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3521 msgid "_Attribute: "
3522 msgstr "_Атрибут: "
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3525 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3526 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3529 msgid "Search in s_election"
3530 msgstr "Търсене в _избраното"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3533 msgid "Limit search to the current selection"
3534 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3537 msgid "Search in current _layer"
3538 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3541 msgid "Limit search to the current layer"
3542 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3545 msgid "Include _hidden"
3546 msgstr "Включване на с_критите"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3549 msgid "Include hidden objects in search"
3550 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3553 msgid "Include l_ocked"
3554 msgstr "Включване на _заключените"
3556 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3557 msgid "Include locked objects in search"
3558 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3560 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3562 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3564 msgid "_Clear"
3565 msgstr "_Изчистване"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3568 msgid "Clear values"
3569 msgstr "Изчистване на стойностите"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3572 msgid "_Find"
3573 msgstr "_Търсене"
3575 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3576 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3577 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3579 #. Create the label for the object id
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3584 msgid "_Id"
3585 msgstr "_Id"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3588 msgid ""
3589 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3590 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3592 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3594 #: ../src/verbs.cpp:2492
3595 msgid "_Set"
3596 msgstr "_Задаване"
3598 #. Create the label for the object label
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3600 msgid "_Label"
3601 msgstr "_Етикиет"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3604 msgid "A freeform label for the object"
3605 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3607 #. Create the label for the object title
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3609 #, fuzzy
3610 msgid "_Title"
3611 msgstr "Заглавие"
3613 #. Create the frame for the object description
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3615 #, fuzzy
3616 msgid "_Description"
3617 msgstr "Описание"
3619 #. Hide
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3621 msgid "_Hide"
3622 msgstr "_Скриване"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3625 msgid "Check to make the object invisible"
3626 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3628 #. Lock
3629 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3631 msgid "L_ock"
3632 msgstr "_Заключване"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3635 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3636 msgstr ""
3637 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3639 #. Create the frame for interactivity options
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3641 #, fuzzy
3642 msgid "_Interactivity"
3643 msgstr "_Пресичане"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3647 msgid "Ref"
3648 msgstr "Преп"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3651 msgid "Lock object"
3652 msgstr "Заключване на обекта"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3655 msgid "Unlock object"
3656 msgstr "Отключване на обекта"
3658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3659 msgid "Hide object"
3660 msgstr "Скриване на обекта"
3662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3663 msgid "Unhide object"
3664 msgstr "Показване на обекта"
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3667 msgid "Id invalid! "
3668 msgstr "Невалидно Id! "
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3671 msgid "Id exists! "
3672 msgstr "Съществуващо Id! "
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3675 msgid "Set object ID"
3676 msgstr "Задаване номер на обекта"
3678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3679 msgid "Set object label"
3680 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3683 msgid "Set object title"
3684 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3687 msgid "Set object description"
3688 msgstr "Задаване описание на обекта"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3691 msgid "Href:"
3692 msgstr "Href:"
3694 #. default x:
3695 #. default y:
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3698 msgid "Target:"
3699 msgstr "Цел:"
3701 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3705 msgid "Type:"
3706 msgstr "Тип:"
3708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3709 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3711 msgid "Role:"
3712 msgstr "Роля:"
3714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3715 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3717 msgid "Arcrole:"
3718 msgstr "Архироля:"
3720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3722 msgid "Title:"
3723 msgstr "Заглавие:"
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3727 msgid "Show:"
3728 msgstr "Показване:"
3730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3732 msgid "Actuate:"
3733 msgstr "Актуализиране:"
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3736 msgid "URL:"
3737 msgstr "URL:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3743 msgid "X:"
3744 msgstr "X:"
3746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3750 msgid "Y:"
3751 msgstr "Y:"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3756 msgid "Width:"
3757 msgstr "Ширина:"
3759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3761 msgid "Height:"
3762 msgstr "Височина:"
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3765 #, c-format
3766 msgid "%s Properties"
3767 msgstr "%s Свойства"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3770 #, c-format
3771 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3775 #, c-format
3776 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3780 #, c-format
3781 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3785 msgid "<i>Checking...</i>"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3789 msgid "Fix spelling"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Suggestions:"
3795 msgstr "Резолюция:"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3798 msgid "_Accept"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3802 msgid "Accept the chosen suggestion"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3806 #, fuzzy
3807 msgid "_Ignore once"
3808 msgstr "Игнориране"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3811 msgid "Ignore this word only once"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3815 #, fuzzy
3816 msgid "_Ignore"
3817 msgstr "Игнориране"
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3820 msgid "Ignore this word in this session"
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3824 msgid "A_dd to dictionary:"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3828 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3832 #, fuzzy
3833 msgid "_Stop"
3834 msgstr "_Задаване"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3837 msgid "Stop the check"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3841 #, fuzzy
3842 msgid "_Start"
3843 msgstr "Начало:"
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3846 msgid "Start the check"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3850 msgid "Font"
3851 msgstr "Шрифт"
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3854 msgid "Layout"
3855 msgstr "Разположение"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3858 msgid "Align lines left"
3859 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3861 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3863 msgid "Center lines"
3864 msgstr "Центриране на редовете"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3867 msgid "Align lines right"
3868 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3871 msgid "Justify lines"
3872 msgstr "Изравняване на редовете"
3874 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3875 msgid "Horizontal text"
3876 msgstr "Хоризонтален текст"
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3879 msgid "Vertical text"
3880 msgstr "Вертикален текст"
3882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3883 msgid "Line spacing:"
3884 msgstr "Междуредие:"
3886 #. Text
3887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3889 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3890 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3891 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3892 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3893 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3894 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3895 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3896 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3897 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3898 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3899 msgid "Text"
3900 msgstr "Текст"
3902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3903 msgid "Set as default"
3904 msgstr "Запазване"
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3907 msgid "Set text style"
3908 msgstr "Задаване стил на текста"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3911 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3912 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3915 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3916 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3922 "commit changes."
3923 msgstr ""
3924 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3925 "редакцията за да приложите промените."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3928 msgid "Drag to reorder nodes"
3929 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3932 msgid "New element node"
3933 msgstr "Нов възел на елемент"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3936 msgid "New text node"
3937 msgstr "Нов текстови възел"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3940 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3941 msgid "Duplicate node"
3942 msgstr "Дублиране на възела"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3945 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3949 msgid "Unindent node"
3950 msgstr "Изглаждане на възела"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3953 msgid "Indent node"
3954 msgstr "Отделяне на възела"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3957 msgid "Raise node"
3958 msgstr "Повдигане на възела"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3961 msgid "Lower node"
3962 msgstr "Снижаване на възела"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3965 msgid "Delete attribute"
3966 msgstr "Изтриване на свойството"
3968 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3970 msgid "Attribute name"
3971 msgstr "Име на свойството"
3973 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3975 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3976 msgid "Set attribute"
3977 msgstr "Задаване на свойство"
3979 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3981 msgid "Set"
3982 msgstr "Задаване"
3984 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3986 msgid "Attribute value"
3987 msgstr "Стойност на свойството"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3990 msgid "Drag XML subtree"
3991 msgstr "Влачене на XML потдърво"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3994 msgid "New element node..."
3995 msgstr "Нов възел на елемент..."
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3998 msgid "Cancel"
3999 msgstr "Отказ"
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4002 msgid "Create"
4003 msgstr "Създаване"
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4006 msgid "Create new element node"
4007 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4010 msgid "Create new text node"
4011 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4014 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4018 msgid "Change attribute"
4019 msgstr "Промяна на атрибут"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4022 msgid "Grid _units:"
4023 msgstr "_Единици мрежата:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4026 msgid "_Origin X:"
4027 msgstr "_Начало X:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4032 msgid "X coordinate of grid origin"
4033 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4036 msgid "O_rigin Y:"
4037 msgstr "Н_ачало Y:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4042 msgid "Y coordinate of grid origin"
4043 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4046 msgid "Spacing _Y:"
4047 msgstr "Разстояния _Y:"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4051 msgid "Base length of z-axis"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4057 msgid "Angle X:"
4058 msgstr "Ъгъл Х:"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4062 msgid "Angle of x-axis"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4068 msgid "Angle Z:"
4069 msgstr "Ъгъл Д"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4073 msgid "Angle of z-axis"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4077 msgid "Grid line _color:"
4078 msgstr "_Цвят на линиите:"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4081 msgid "Grid line color"
4082 msgstr "Цвят на линиите"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4085 msgid "Color of grid lines"
4086 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4089 msgid "Ma_jor grid line color:"
4090 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4093 msgid "Major grid line color"
4094 msgstr "Цвят на големите линии"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4097 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4098 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4101 msgid "_Major grid line every:"
4102 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4105 msgid "lines"
4106 msgstr "линии"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4109 msgid "Rectangular grid"
4110 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4113 msgid "Axonometric grid"
4114 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4117 msgid "Create new grid"
4118 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4121 #, fuzzy
4122 msgid "_Enabled"
4123 msgstr "Маса"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4126 msgid ""
4127 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4128 "grids."
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4132 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4136 msgid ""
4137 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4138 "will be snapped to"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4142 #, fuzzy
4143 msgid "_Visible"
4144 msgstr "Видими цветове"
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4147 msgid ""
4148 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4149 "to invisible grids."
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4153 msgid "Spacing _X:"
4154 msgstr "Разстояния _X:"
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4158 msgid "Distance between vertical grid lines"
4159 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4163 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4164 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4167 msgid "_Show dots instead of lines"
4168 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4171 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4172 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4174 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4177 msgid "UNDEFINED"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4181 #, fuzzy
4182 msgid "grid line"
4183 msgstr "Водач"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4186 #, fuzzy
4187 msgid "grid intersection"
4188 msgstr "Сечение"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4191 #, fuzzy
4192 msgid "guide"
4193 msgstr "Водачи"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4196 #, fuzzy
4197 msgid "guide intersection"
4198 msgstr "Сечение"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4201 #, fuzzy
4202 msgid "guide origin"
4203 msgstr "Цвят на водачите"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4206 #, fuzzy
4207 msgid "grid-guide intersection"
4208 msgstr "Сечение"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4211 #, fuzzy
4212 msgid "cusp node"
4213 msgstr "Лепнене по _възлите"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4216 #, fuzzy
4217 msgid "smooth node"
4218 msgstr "Захлаждане"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4221 #, fuzzy
4222 msgid "path"
4223 msgstr "Път"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4226 #, fuzzy
4227 msgid "path intersection"
4228 msgstr "Сечение"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4231 #, fuzzy
4232 msgid "bounding box corner"
4233 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4236 #, fuzzy
4237 msgid "bounding box side"
4238 msgstr "Ограждаща кутия:"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4241 #, fuzzy
4242 msgid "bounding box"
4243 msgstr "Ограждаща кутия:"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4246 #, fuzzy
4247 msgid "page border"
4248 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4251 #, fuzzy
4252 msgid "line midpoint"
4253 msgstr "Ширина на линията"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4256 #, fuzzy
4257 msgid "object midpoint"
4258 msgstr "Обекти"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4261 #, fuzzy
4262 msgid "object rotation center"
4263 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4266 #, fuzzy
4267 msgid "handle"
4268 msgstr "Сянка"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4271 #, fuzzy
4272 msgid "bounding box side midpoint"
4273 msgstr "Ограждаща кутия:"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4276 #, fuzzy
4277 msgid "bounding box midpoint"
4278 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4281 #, fuzzy
4282 msgid "page corner"
4283 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4286 msgid "convex hull corner"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4290 #, fuzzy
4291 msgid "quadrant point"
4292 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4295 #, fuzzy
4296 msgid "center"
4297 msgstr "Центриране"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4300 #, fuzzy
4301 msgid "corner"
4302 msgstr "Ъгли"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4305 #, fuzzy
4306 msgid "text baseline"
4307 msgstr "Равняване на текстовете"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Bounding box corner"
4312 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Bounding box midpoint"
4317 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Bounding box side midpoint"
4322 msgstr "Ограждаща кутия:"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Smooth node"
4327 msgstr "Захлаждане"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Cusp node"
4332 msgstr "Режим на бутане"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Line midpoint"
4337 msgstr "Ширина на линията"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Object midpoint"
4342 msgstr "Обекти"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Object rotation center"
4347 msgstr "Обекти в шарка"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Handle"
4352 msgstr "Ъгъл"
4354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Path intersection"
4357 msgstr "Сечение"
4359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Guide"
4362 msgstr "Водачи"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Guide origin"
4367 msgstr "Цвят на водачите"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4370 msgid "Convex hull corner"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4374 msgid "Quadrant point"
4375 msgstr ""
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4378 msgid "Center"
4379 msgstr "Центриране"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Corner"
4384 msgstr "Ъгли"
4386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Text baseline"
4389 msgstr "Равняване на текстовете"
4391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4392 msgid " to "
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/document.cpp:441
4396 #, c-format
4397 msgid "New document %d"
4398 msgstr "Нов документ %d"
4400 #: ../src/document.cpp:473
4401 #, c-format
4402 msgid "Memory document %d"
4403 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4405 #: ../src/document.cpp:647
4406 #, c-format
4407 msgid "Unnamed document %d"
4408 msgstr "Неименуван документ %d"
4410 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4411 #: ../src/draw-context.cpp:581
4412 msgid "Path is closed."
4413 msgstr "Линията е затворена."
4415 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4416 #: ../src/draw-context.cpp:596
4417 msgid "Closing path."
4418 msgstr "Затваряне на линията."
4420 #: ../src/draw-context.cpp:706
4421 msgid "Draw path"
4422 msgstr "Рисуване на пътека"
4424 #: ../src/draw-context.cpp:866
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Creating single dot"
4427 msgstr "Създаване на нова пътека"
4429 #: ../src/draw-context.cpp:867
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Create single dot"
4432 msgstr "Създаване на повт. копия"
4434 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4435 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4436 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4437 #, c-format
4438 msgid " alpha %.3g"
4439 msgstr " прозрачност %.3g"
4441 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4442 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4443 #, c-format
4444 msgid ", averaged with radius %d"
4445 msgstr ", средно с радиус %d"
4447 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4448 #, c-format
4449 msgid " under cursor"
4450 msgstr " под показалеца"
4452 #. message, to show in the statusbar
4453 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4454 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4455 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4457 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4458 msgid ""
4459 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4460 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4461 "to copy the color under mouse to clipboard"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4464 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4465 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4466 "показалеца"
4468 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4469 msgid "Set picked color"
4470 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4473 msgid ""
4474 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4475 msgstr ""
4476 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4479 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4480 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4483 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4484 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4487 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4488 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4491 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4492 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4495 msgid "Draw calligraphic stroke"
4496 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4498 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4499 #, fuzzy
4500 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4501 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4503 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Draw eraser stroke"
4506 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4508 #: ../src/event-context.cpp:618
4509 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4510 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4512 #: ../src/event-log.cpp:37
4513 msgid "[Unchanged]"
4514 msgstr "[Непроменен]"
4516 #. Edit
4517 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4518 msgid "_Undo"
4519 msgstr "_Отмяна"
4521 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4522 msgid "_Redo"
4523 msgstr "_Връщане"
4525 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4526 msgid "Dependency:"
4527 msgstr "Зависимост:"
4529 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4530 msgid "  type: "
4531 msgstr "  тип: "
4533 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4534 msgid "  location: "
4535 msgstr "  положение: "
4537 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4538 msgid "  string: "
4539 msgstr "  стринг: "
4541 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4542 msgid "  description: "
4543 msgstr "  описание: "
4545 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4546 msgid " (No preferences)"
4547 msgstr " (Няма настройки)"
4549 #. This is some filler text, needs to change before relase
4550 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4551 msgid ""
4552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4553 "span>\n"
4554 "\n"
4555 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4556 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4557 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4558 msgstr ""
4559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4560 "заредени</span>\n"
4561 "\n"
4562 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4563 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4564 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4566 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4567 msgid "Show dialog on startup"
4568 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4570 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4571 #, c-format
4572 msgid "'%s' working, please wait..."
4573 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4575 #. static int i = 0;
4576 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4577 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4578 msgid ""
4579 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4580 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4581 msgstr ""
4582 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4583 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4585 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4586 msgid "an ID was not defined for it."
4587 msgstr "не е зададено ID за това."
4589 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4590 msgid "there was no name defined for it."
4591 msgstr "не е зададено име за това."
4593 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4594 msgid "the XML description of it got lost."
4595 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4597 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4598 msgid "no implementation was defined for the extension."
4599 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4601 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4602 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4603 msgid "a dependency was not met."
4604 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4606 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4607 msgid "Extension \""
4608 msgstr "Разширение \""
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4611 msgid "\" failed to load because "
4612 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4615 #, c-format
4616 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4617 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4619 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4620 msgid "Name:"
4621 msgstr "Име:"
4623 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4624 msgid "ID:"
4625 msgstr "ID:"
4627 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4628 msgid "State:"
4629 msgstr "Състояние:"
4631 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4632 msgid "Loaded"
4633 msgstr "Заредено"
4635 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4636 msgid "Unloaded"
4637 msgstr "Освободено"
4639 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4640 msgid "Deactivated"
4641 msgstr "Деактивирано"
4643 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4644 msgid ""
4645 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4646 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4647 "this extension."
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4651 msgid ""
4652 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4653 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4654 "expected."
4655 msgstr ""
4656 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4657 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4659 #: ../src/extension/init.cpp:274
4660 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4661 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4663 #: ../src/extension/init.cpp:288
4664 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4668 "will not be loaded."
4669 msgstr ""
4670 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4671 "бъдат заредени."
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4674 msgid "Adaptive Threshold"
4675 msgstr "Адаптивен праг"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4682 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4685 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4687 msgid "Width"
4688 msgstr "Ширина"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4694 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4696 msgid "Height"
4697 msgstr "Височина"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4700 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4702 msgid "Offset"
4703 msgstr "Отместване"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4739 msgid "Raster"
4740 msgstr "Растер"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4743 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4747 msgid "Add Noise"
4748 msgstr "Добавяне на шум"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4751 msgid "Type"
4752 msgstr "Тип"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4755 msgid "Uniform Noise"
4756 msgstr "Еднакъв шум"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4759 msgid "Gaussian Noise"
4760 msgstr "Гаусов шум"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4763 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4764 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4767 msgid "Impulse Noise"
4768 msgstr "Импулсен шум"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4771 msgid "Laplacian Noise"
4772 msgstr "Лапласки шум"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4775 msgid "Poisson Noise"
4776 msgstr "Отровен шум"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4779 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4783 msgid "Blur"
4784 msgstr "Замъгляване"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4794 msgid "Radius"
4795 msgstr "Радиус"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4803 msgid "Sigma"
4804 msgstr "Сигма"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4807 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4808 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4812 msgid "Channel"
4813 msgstr "Канал"
4815 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4819 msgid "Layer"
4820 msgstr "Слой"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4824 msgid "Red Channel"
4825 msgstr "Червен канал"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4829 msgid "Green Channel"
4830 msgstr "Зелен канал"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4834 msgid "Blue Channel"
4835 msgstr "Син канал"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4839 msgid "Cyan Channel"
4840 msgstr "Цианов канал"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4844 msgid "Magenta Channel"
4845 msgstr "Магентов канал"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4849 msgid "Yellow Channel"
4850 msgstr "Жълт канал"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4854 msgid "Black Channel"
4855 msgstr "Черен канал"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4859 msgid "Opacity Channel"
4860 msgstr "Канал за плътност"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4864 msgid "Matte Channel"
4865 msgstr "Матов канал"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4868 msgid "Extract specific channel from image."
4869 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4872 msgid "Charcoal"
4873 msgstr "Въглен"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4876 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4880 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4881 msgstr ""
4882 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4883 "плътност."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4886 msgid "Contrast"
4887 msgstr "Контраст"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Adjust"
4892 msgstr "просто крива"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4895 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4899 msgid "Cycle Colormap"
4900 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4905 msgid "Amount"
4906 msgstr "Сила"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4909 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4910 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4913 msgid "Despeckle"
4914 msgstr "Петънца"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4917 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4918 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4921 msgid "Edge"
4922 msgstr "Ръб"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4927 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4932 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4935 msgid "Enhance"
4936 msgstr "Подобряване"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4939 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4940 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4943 msgid "Equalize"
4944 msgstr "Изравняване"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4947 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4948 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4951 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4952 msgid "Gaussian Blur"
4953 msgstr "Гаусово замъгляване"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4958 msgid "Factor"
4959 msgstr "Фактор"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4962 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4963 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4966 msgid "Implode"
4967 msgstr "Имплозия"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4970 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4974 msgid "Level (with Channel)"
4975 msgstr "Изравняване (с Канал)"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4979 msgid "Black Point"
4980 msgstr "Черна точка"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4984 msgid "White Point"
4985 msgstr "Бяла точка"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4989 msgid "Gamma Correction"
4990 msgstr "Коригиране на гамата"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4993 msgid ""
4994 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4995 "between the given ranges to the full color range."
4996 msgstr ""
4997 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
4998 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5001 msgid "Level"
5002 msgstr "Ниво"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5005 msgid ""
5006 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5007 "to the full color range."
5008 msgstr ""
5009 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5010 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Median"
5015 msgstr "Средно"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5021 "neighborhood."
5022 msgstr ""
5023 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5024 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5027 #, fuzzy
5028 msgid "HSB Adjust"
5029 msgstr "просто крива"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5032 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5036 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5037 msgid "Hue"
5038 msgstr "Цвят"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5041 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5047 msgid "Saturation"
5048 msgstr "Насищане"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5051 msgid "Brightness"
5052 msgstr "Светлост"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5058 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5061 msgid "Negate"
5062 msgstr "Негатив"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5065 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5066 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5069 msgid "Normalize"
5070 msgstr "Нормализиране"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5073 msgid ""
5074 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5075 "range of color."
5076 msgstr ""
5077 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5078 "максималния възможен."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5081 msgid "Oil Paint"
5082 msgstr "Маслени бои"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5085 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5086 msgstr ""
5087 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5090 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5091 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5094 msgid "Raise"
5095 msgstr "Повдигане"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5098 msgid "Raised"
5099 msgstr "Повдигнат"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5102 msgid ""
5103 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5104 "appearance."
5105 msgstr ""
5106 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5107 "за изпъкналост."
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5110 msgid "Reduce Noise"
5111 msgstr "Намаляване на шума"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5115 msgid "Order"
5116 msgstr "Поредност"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5119 msgid ""
5120 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5121 msgstr ""
5122 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5123 "шумови пикове."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Resample"
5128 msgstr "Проби"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5131 msgid ""
5132 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5136 msgid "Shade"
5137 msgstr "Сянка"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5141 msgid "Azimuth"
5142 msgstr "Азимут"
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5146 msgid "Elevation"
5147 msgstr "Повдигане"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5150 msgid "Colored Shading"
5151 msgstr "Оцветено засенчване"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5154 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5155 msgstr ""
5156 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5159 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5160 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5163 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5164 msgstr ""
5165 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Dither"
5170 msgstr "Друг"
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5173 #, fuzzy
5174 msgid ""
5175 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5176 "the original position"
5177 msgstr ""
5178 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5179 "радиуса на 'количество'."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5182 msgid "Swirl"
5183 msgstr "Завихряне"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5187 msgid "Degrees"
5188 msgstr "Градуси"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5191 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5192 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5194 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5198 msgid "Threshold"
5199 msgstr "Праг"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5202 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5203 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5206 msgid "Unsharp Mask"
5207 msgstr "Изостряща маска"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5210 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5211 msgstr ""
5212 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5215 msgid "Wave"
5216 msgstr "Вълна"
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5219 msgid "Amplitude"
5220 msgstr "Амплитуда"
5222 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5223 msgid "Wavelength"
5224 msgstr "Дължина на вълната"
5226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5227 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5228 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5231 msgid "Inset/Outset Halo"
5232 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5235 msgid "Width in px of the halo"
5236 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5239 msgid "Number of steps"
5240 msgstr "Брой стъпки"
5242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5243 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5244 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5247 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5251 msgid "Generate from Path"
5252 msgstr "Генериране от линия"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5256 #, fuzzy
5257 msgid "PostScript"
5258 msgstr "Postscript"
5260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5262 msgid "Restrict to PS level"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5267 #, fuzzy
5268 msgid "PostScript level 3"
5269 msgstr "Postscript файл"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5273 #, fuzzy
5274 msgid "PostScript level 2"
5275 msgstr "Postscript файл"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5281 msgid "Convert texts to paths"
5282 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5286 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Rasterize filter effects"
5289 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5296 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Export area is drawing"
5303 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Export area is page"
5310 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5315 msgid "Limit export to the object with ID"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5319 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5320 #, fuzzy
5321 msgid "PostScript (*.ps)"
5322 msgstr "Postscript (*.ps)"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5325 #, fuzzy
5326 msgid "PostScript File"
5327 msgstr "Postscript файл"
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5330 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Encapsulated PostScript"
5333 msgstr "Encapsulated Postscript"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5339 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Encapsulated PostScript File"
5344 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5347 msgid "Restrict to PDF version"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5351 msgid "PDF 1.4"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5355 msgid "EMF Input"
5356 msgstr "Входящ EMF"
5358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5359 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5360 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5363 msgid "Enhanced Metafiles"
5364 msgstr "Подобрени метафайлове"
5366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5367 msgid "WMF Input"
5368 msgstr "Входящ WMF"
5370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5371 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5372 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5375 msgid "Windows Metafiles"
5376 msgstr "Windows метафайлове"
5378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5379 msgid "EMF Output"
5380 msgstr "Изхдящ EMF"
5382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5383 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5384 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5387 msgid "Enhanced Metafile"
5388 msgstr "Подобрен метафайл"
5390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Drop Shadow"
5393 msgstr "Пускане на SVG"
5395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Blur radius, px"
5399 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5403 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Opacity, %"
5408 msgstr "Плътност, %:"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Horizontal offset, px"
5414 msgstr "Хоризонтално отместване"
5416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Vertical offset, px"
5420 msgstr "Вертикално отместване"
5422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5424 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5425 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5426 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5428 msgid "Filters"
5429 msgstr "Филтри"
5431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5432 msgid "Black, blurred drop shadow"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Drop Glow"
5438 msgstr "Премахване на цвят"
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5441 msgid "White, blurred drop glow"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Bundled"
5447 msgstr "Заобленост:"
5449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5450 msgid "Personal"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5456 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5458 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snow crest"
5461 msgstr "Преглед"
5463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Drift Size"
5466 msgstr "Размер на точката"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snow has fallen on object"
5471 msgstr "Задаване стил на обекта"
5473 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5474 #, c-format
5475 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5476 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5479 msgid "GIMP Gradients"
5480 msgstr "GIMP преливки"
5482 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5483 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5484 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5486 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5487 msgid "Gradients used in GIMP"
5488 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5491 msgid "Grid"
5492 msgstr "Мрежа"
5494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5495 msgid "Line Width"
5496 msgstr "Ширина на линията"
5498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5499 msgid "Horizontal Spacing"
5500 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5503 msgid "Vertical Spacing"
5504 msgstr "Вертикално разстояние"
5506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5507 msgid "Horizontal Offset"
5508 msgstr "Хоризонтално отместване"
5510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5511 msgid "Vertical Offset"
5512 msgstr "Вертикално отместване"
5514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5516 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5517 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5527 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5528 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5532 msgid "Render"
5533 msgstr "Генериране"
5535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5536 msgid "Draw a path which is a grid"
5537 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5539 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5540 #, fuzzy
5541 msgid "JavaFX Output"
5542 msgstr "LaTeX изход"
5544 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5545 msgid "JavaFX (*.fx)"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5549 #, fuzzy
5550 msgid "JavaFX Raytracer File"
5551 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5553 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5554 msgid "LaTeX Print"
5555 msgstr "LaTeX отпечатване"
5557 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5558 msgid "LaTeX Output"
5559 msgstr "LaTeX изход"
5561 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5562 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5563 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5565 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5566 msgid "LaTeX PSTricks File"
5567 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5569 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5570 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5571 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5573 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5574 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5575 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5577 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5578 msgid "OpenDocument drawing file"
5579 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5581 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5582 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5584 msgid "media box"
5585 msgstr "медийна кутия"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5588 msgid "crop box"
5589 msgstr "кутия на орязване"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5592 msgid "trim box"
5593 msgstr "ограничителна кутия"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5596 msgid "bleed box"
5597 msgstr "кутия на отпускане"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5600 msgid "art box"
5601 msgstr "кутия за изкуство"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5604 msgid "Select page:"
5605 msgstr "Избрана страница:"
5607 #. Display total number of pages
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5609 #, c-format
5610 msgid "out of %i"
5611 msgstr "от %i"
5613 #. Crop settings
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5615 msgid "Clip to:"
5616 msgstr "Отрязване по:"
5618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5619 msgid "Page settings"
5620 msgstr "Настройки на страницата"
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5623 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5624 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5627 msgid ""
5628 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5629 "and slow performance."
5630 msgstr ""
5631 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5632 "голям SVG файл и забавяне."
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5636 msgid "rough"
5637 msgstr "грубост"
5639 #. Text options
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5641 msgid "Text handling:"
5642 msgstr "Управление на текста:"
5644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5646 msgid "Import text as text"
5647 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5650 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5654 msgid "Embed images"
5655 msgstr "Включване на изображенията"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5658 msgid "Import settings"
5659 msgstr "Настройки за внасяне"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5662 msgid "PDF Import Settings"
5663 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5668 msgid "pdfinput|medium"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5672 msgid "fine"
5673 msgstr "чисто"
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5676 msgid "very fine"
5677 msgstr "много чисто"
5679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5680 #, fuzzy
5681 msgid "PDF Input"
5682 msgstr "Входящ DXF"
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5687 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5690 msgid "Adobe Portable Document Format"
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5694 #, fuzzy
5695 msgid "AI Input"
5696 msgstr "Входящ AI 8.0"
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5701 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5706 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5708 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5709 msgid "PovRay Output"
5710 msgstr "PovRay вход"
5712 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5713 #, fuzzy
5714 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5715 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5717 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5718 msgid "PovRay Raytracer File"
5719 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5722 msgid "SVG Input"
5723 msgstr "SVG вход"
5725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5726 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5727 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5730 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5731 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5734 msgid "SVG Output Inkscape"
5735 msgstr "SVG Inkscape изход"
5737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5738 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5739 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5742 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5743 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5746 msgid "SVG Output"
5747 msgstr "SVG изход"
5749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5750 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5751 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5754 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5755 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5759 msgid "SVGZ Input"
5760 msgstr "SVGZ вход"
5762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5763 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5764 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5765 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5766 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5769 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5770 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5773 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5774 msgid "SVGZ Output"
5775 msgstr "SVGZ изход"
5777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5778 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5779 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5780 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5781 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5784 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5785 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5788 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5789 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5791 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5792 msgid "Windows 32-bit Print"
5793 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5795 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5796 msgid "WPG Input"
5797 msgstr "WPG вход"
5799 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5800 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5801 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5803 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5804 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5805 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5807 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Live preview"
5810 msgstr "Преглед на живо"
5812 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5815 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5817 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5818 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5819 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5820 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5821 #: ../src/extension/system.cpp:106
5822 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5823 msgstr ""
5824 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5826 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5827 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5828 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5829 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5830 #: ../src/file.cpp:156
5831 msgid "default.svg"
5832 msgstr "default.svg"
5834 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5835 #, c-format
5836 msgid "Failed to load the requested file %s"
5837 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5839 #: ../src/file.cpp:273
5840 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5841 msgstr ""
5842 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5844 #: ../src/file.cpp:279
5845 #, c-format
5846 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5847 msgstr ""
5848 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5849 "документа %s?"
5851 #: ../src/file.cpp:308
5852 msgid "Document reverted."
5853 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5855 #: ../src/file.cpp:310
5856 msgid "Document not reverted."
5857 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5859 #: ../src/file.cpp:460
5860 msgid "Select file to open"
5861 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5863 #: ../src/file.cpp:547
5864 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5865 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5867 #: ../src/file.cpp:552
5868 #, c-format
5869 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5870 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5871 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5872 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5874 #: ../src/file.cpp:557
5875 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5876 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5878 #: ../src/file.cpp:588
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5882 "caused by an unknown filename extension."
5883 msgstr ""
5884 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5885 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5887 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5888 msgid "Document not saved."
5889 msgstr "Документа е запазен."
5891 #: ../src/file.cpp:596
5892 #, c-format
5893 msgid "File %s could not be saved."
5894 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5896 #: ../src/file.cpp:610
5897 msgid "Document saved."
5898 msgstr "Документа е запазен."
5900 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5901 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5902 #, c-format
5903 msgid "drawing%s"
5904 msgstr "рисунка%s"
5906 #: ../src/file.cpp:748
5907 #, c-format
5908 msgid "drawing-%d%s"
5909 msgstr "рисунка-%d%s"
5911 #: ../src/file.cpp:752
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "%s"
5914 msgstr "%"
5916 #: ../src/file.cpp:767
5917 msgid "Select file to save a copy to"
5918 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5920 #: ../src/file.cpp:769
5921 msgid "Select file to save to"
5922 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5924 #: ../src/file.cpp:860
5925 msgid "No changes need to be saved."
5926 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5928 #: ../src/file.cpp:877
5929 msgid "Saving document..."
5930 msgstr "Запазване на документ..."
5932 #: ../src/file.cpp:1036
5933 msgid "Import"
5934 msgstr "Внасяне"
5936 #: ../src/file.cpp:1086
5937 msgid "Select file to import"
5938 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5940 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5941 msgid "Select file to export to"
5942 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5944 #: ../src/file.cpp:1344
5945 #, c-format
5946 msgid "Error saving a temporary copy"
5947 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5949 #: ../src/file.cpp:1364
5950 msgid "Open Clip Art Login"
5951 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5953 #: ../src/file.cpp:1390
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid ""
5956 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5957 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5958 "didn't forget to choose a license."
5959 msgstr ""
5960 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5961 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5962 "не сте забравили са изберете лиценз."
5964 #: ../src/file.cpp:1411
5965 msgid "Document exported..."
5966 msgstr "Документ изнесен..."
5968 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5969 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5970 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5973 msgid "Blend"
5974 msgstr "Преливане"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5977 msgid "Color Matrix"
5978 msgstr "Цветова матрица"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5981 msgid "Component Transfer"
5982 msgstr "Трансфер на компонент"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5985 msgid "Composite"
5986 msgstr "Композитно"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5989 msgid "Convolve Matrix"
5990 msgstr "Матрица на усукване"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5993 msgid "Diffuse Lighting"
5994 msgstr "Разсеяно осветление"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5997 msgid "Displacement Map"
5998 msgstr "Карта на разметване"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6001 msgid "Flood"
6002 msgstr "Заливане"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6005 msgid "Image"
6006 msgstr "Изображение"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6009 msgid "Merge"
6010 msgstr "Сливане"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6013 msgid "Specular Lighting"
6014 msgstr "Отразена светлина"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6017 msgid "Tile"
6018 msgstr "Нареждане"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6021 msgid "Turbulence"
6022 msgstr "Турболентност"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6025 msgid "Source Graphic"
6026 msgstr "Графика-източник"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6029 msgid "Source Alpha"
6030 msgstr "Прозрачност на източника"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6033 msgid "Background Image"
6034 msgstr "Фоново изображение"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6037 msgid "Background Alpha"
6038 msgstr "Фонова прозрачност"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6041 msgid "Fill Paint"
6042 msgstr "Боя за запълване"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6045 msgid "Stroke Paint"
6046 msgstr "Цвят на очертанието"
6048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6051 msgid "filterBlendMode|Normal"
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6055 msgid "Multiply"
6056 msgstr "Умножаване"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6059 msgid "Screen"
6060 msgstr "Прожекция"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6063 msgid "Darken"
6064 msgstr "Само по-тъмните"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6067 msgid "Lighten"
6068 msgstr "Само по-светлите"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6071 msgid "Matrix"
6072 msgstr "Матрица"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6075 msgid "Saturate"
6076 msgstr "Насищане"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6079 msgid "Hue Rotate"
6080 msgstr "Въртене на цвета"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6083 msgid "Luminance to Alpha"
6084 msgstr "Светлост към прозрачност"
6086 #. File
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6088 msgid "Default"
6089 msgstr "По подразбиране"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6092 msgid "Over"
6093 msgstr "Отгоре"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6096 msgid "In"
6097 msgstr "Вътре"
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6100 msgid "Out"
6101 msgstr "Отвън"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6104 msgid "Atop"
6105 msgstr "Връх"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6108 msgid "XOR"
6109 msgstr "XOR"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6112 msgid "Arithmetic"
6113 msgstr "Аритметично"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6116 msgid "Identity"
6117 msgstr "Индентичност"
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6120 msgid "Table"
6121 msgstr "Маса"
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6124 msgid "Discrete"
6125 msgstr "Различност"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6128 msgid "Linear"
6129 msgstr "Линейно"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6132 msgid "Gamma"
6133 msgstr "Гама"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6137 msgid "Duplicate"
6138 msgstr "Размножаване"
6140 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6141 msgid "Wrap"
6142 msgstr "Обгръщане"
6144 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6156 msgid "None"
6157 msgstr "Без"
6159 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6163 msgid "Red"
6164 msgstr "Червено"
6166 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6170 msgid "Green"
6171 msgstr "_Зелено"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6177 msgid "Blue"
6178 msgstr "Синьо"
6180 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6181 msgid "Alpha"
6182 msgstr "Плътност"
6184 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6185 msgid "Erode"
6186 msgstr "Ерозия"
6188 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6189 msgid "Dilate"
6190 msgstr "Разширяване"
6192 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6193 msgid "Fractal Noise"
6194 msgstr "Фрактален шум"
6196 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6197 msgid "Distant Light"
6198 msgstr "Отдалечена светлина"
6200 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6201 msgid "Point Light"
6202 msgstr "Точкова светлина"
6204 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6205 msgid "Spot Light"
6206 msgstr "Прожекторна светлина"
6208 #: ../src/flood-context.cpp:246
6209 msgid "Visible Colors"
6210 msgstr "Видими цветове"
6212 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6215 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6216 msgid "Lightness"
6217 msgstr "Светлина"
6219 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6220 msgid "Small"
6221 msgstr "Малко"
6223 #: ../src/flood-context.cpp:266
6224 msgid "Medium"
6225 msgstr "Средно"
6227 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6228 msgid "Large"
6229 msgstr "Голямо"
6231 #: ../src/flood-context.cpp:469
6232 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6233 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6235 #: ../src/flood-context.cpp:509
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid ""
6238 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6239 msgid_plural ""
6240 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6241 msgstr[0] ""
6242 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6243 msgstr[1] ""
6244 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6246 #: ../src/flood-context.cpp:513
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6249 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6250 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6251 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6253 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6254 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6255 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6257 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6258 msgid ""
6259 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6260 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6261 msgstr ""
6262 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6263 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6265 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6266 msgid "Fill bounded area"
6267 msgstr "Запълване на оградената област"
6269 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6270 msgid "Set style on object"
6271 msgstr "Задаване стил на обекта"
6273 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6274 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6277 "за запълване с докосване"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6280 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6281 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6283 #. POINT_LG_BEGIN
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6285 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6286 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6289 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6290 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6293 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6294 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6298 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6299 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6301 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6302 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6303 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6305 #. POINT_RG_FOCUS
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6308 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6309 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6311 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6312 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "%s selected"
6315 msgstr "Последно избрани"
6317 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6318 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid " out of %d gradient handle"
6321 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6322 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6323 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6325 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6327 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid " on %d selected object"
6330 msgid_plural " on %d selected objects"
6331 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6332 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6334 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6335 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid ""
6338 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6339 msgid_plural ""
6340 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6341 msgstr[0] ""
6342 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6343 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6344 msgstr[1] ""
6345 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6346 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6348 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6352 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6353 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6354 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6356 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6360 msgid_plural ""
6361 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6362 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6363 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6365 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6367 msgid "Add gradient stop"
6368 msgstr "Добавяне край на преливката"
6370 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6371 msgid "Simplify gradient"
6372 msgstr "Опростяване на преливката"
6374 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6375 msgid "Create default gradient"
6376 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6378 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6379 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6380 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6382 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6384 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6387 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6388 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6390 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6391 msgid "Invert gradient"
6392 msgstr "Обръщане на преливката"
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6397 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6398 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6399 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6401 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6402 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6403 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6405 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6406 msgid "Merge gradient handles"
6407 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6409 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6410 msgid "Move gradient handle"
6411 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6413 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6414 msgid "Delete gradient stop"
6415 msgstr "Изтриване края на преливката"
6417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6421 "+Alt</b> to delete stop"
6422 msgstr ""
6423 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6424 "за изтриване на междинната"
6426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6427 msgid " (stroke)"
6428 msgstr " (линия)"
6430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6434 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6435 msgstr ""
6436 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6437 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6443 "separate focus"
6444 msgstr ""
6445 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6446 "отделен фокус"
6448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid ""
6451 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6452 "separate"
6453 msgid_plural ""
6454 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6455 "separate"
6456 msgstr[0] ""
6457 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6458 "отделен фокус"
6459 msgstr[1] ""
6460 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6461 "отделен фокус"
6463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6464 msgid "Move gradient handle(s)"
6465 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6468 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6469 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6471 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6472 msgid "Delete gradient stop(s)"
6473 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6476 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6479 msgid "Unit"
6480 msgstr "Единица"
6482 #. Add the units menu.
6483 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6486 msgid "Units"
6487 msgstr "Единици"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:38
6490 msgid "Point"
6491 msgstr "Точка"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6494 msgid "pt"
6495 msgstr "pt"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6498 msgid "Points"
6499 msgstr "Точки"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:38
6502 msgid "Pt"
6503 msgstr "Pt"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:39
6506 msgid "Pica"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/helper/units.cpp:39
6510 msgid "pc"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/helper/units.cpp:39
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Picas"
6516 msgstr "Отклонение"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:39
6519 msgid "Pc"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/helper/units.cpp:40
6523 msgid "Pixel"
6524 msgstr "Пиксел"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6530 msgid "px"
6531 msgstr "px"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:40
6534 msgid "Pixels"
6535 msgstr "Пиксели"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:40
6538 msgid "Px"
6539 msgstr "Px"
6541 #. You can add new elements from this point forward
6542 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6543 msgid "Percent"
6544 msgstr "Процент"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6547 msgid "%"
6548 msgstr "%"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:42
6551 msgid "Percents"
6552 msgstr "Проценти"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:43
6555 msgid "Millimeter"
6556 msgstr "Милиметър"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6559 msgid "mm"
6560 msgstr "mm"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:43
6563 msgid "Millimeters"
6564 msgstr "Милиметри"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:44
6567 msgid "Centimeter"
6568 msgstr "Сантиметър"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:44
6571 msgid "cm"
6572 msgstr "cm"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:44
6575 msgid "Centimeters"
6576 msgstr "Сантиметри"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:45
6579 msgid "Meter"
6580 msgstr "Метър"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:45
6583 msgid "m"
6584 msgstr "m"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:45
6587 msgid "Meters"
6588 msgstr "Метри"
6590 #. no svg_unit
6591 #: ../src/helper/units.cpp:46
6592 msgid "Inch"
6593 msgstr "Инч"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:46
6596 msgid "in"
6597 msgstr "in"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:46
6600 msgid "Inches"
6601 msgstr "Инчове"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:47
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Foot"
6606 msgstr "Шрифт"
6608 #: ../src/helper/units.cpp:47
6609 msgid "ft"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/helper/units.cpp:47
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Feet"
6615 msgstr "FreeArt"
6617 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6619 #: ../src/helper/units.cpp:50
6620 msgid "Em square"
6621 msgstr "Em квадрат"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:50
6624 msgid "em"
6625 msgstr "em"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:50
6628 msgid "Em squares"
6629 msgstr "Em квадрати"
6631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6632 #: ../src/helper/units.cpp:52
6633 msgid "Ex square"
6634 msgstr "Ex квадрат"
6636 #: ../src/helper/units.cpp:52
6637 msgid "ex"
6638 msgstr "ex"
6640 #: ../src/helper/units.cpp:52
6641 msgid "Ex squares"
6642 msgstr "Ex квадрати"
6644 #: ../src/inkscape.cpp:328
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Autosaving documents..."
6647 msgstr "Запазване на документ..."
6649 #: ../src/inkscape.cpp:399
6650 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6656 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6658 #: ../src/inkscape.cpp:424
6659 msgid "Autosave complete."
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/inkscape.cpp:661
6663 msgid "Untitled document"
6664 msgstr "Неозаглавен документ"
6666 #. Show nice dialog box
6667 #: ../src/inkscape.cpp:691
6668 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6669 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6671 #: ../src/inkscape.cpp:692
6672 msgid ""
6673 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6674 "locations:\n"
6675 msgstr ""
6676 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6677 "места:\n"
6679 #: ../src/inkscape.cpp:693
6680 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6681 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6683 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6684 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6685 #: ../src/interface.cpp:868
6686 msgid "Commands Bar"
6687 msgstr "Лента за команди"
6689 #: ../src/interface.cpp:868
6690 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6691 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6693 #: ../src/interface.cpp:870
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Snap Controls Bar"
6696 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6698 #: ../src/interface.cpp:870
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Show or hide the snapping controls"
6701 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6703 #: ../src/interface.cpp:872
6704 msgid "Tool Controls Bar"
6705 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6707 #: ../src/interface.cpp:872
6708 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6709 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6711 #: ../src/interface.cpp:874
6712 msgid "_Toolbox"
6713 msgstr "_Кутия с инструменти"
6715 #: ../src/interface.cpp:874
6716 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6717 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6719 #: ../src/interface.cpp:880
6720 msgid "_Palette"
6721 msgstr "_Палитра"
6723 #: ../src/interface.cpp:880
6724 msgid "Show or hide the color palette"
6725 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6727 #: ../src/interface.cpp:882
6728 msgid "_Statusbar"
6729 msgstr "Лента за _състоянието"
6731 #: ../src/interface.cpp:882
6732 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6733 msgstr ""
6734 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6735 "прозореца)"
6737 #: ../src/interface.cpp:956
6738 #, c-format
6739 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6740 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6742 #: ../src/interface.cpp:995
6743 msgid "Open _Recent"
6744 msgstr "Наскоро зареждани"
6746 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6747 #: ../src/interface.cpp:1096
6748 #, c-format
6749 msgid "Enter group #%s"
6750 msgstr "Влизане в група #%s"
6752 #: ../src/interface.cpp:1107
6753 msgid "Go to parent"
6754 msgstr "Отиване до родителската"
6756 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6757 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6758 msgid "Drop color"
6759 msgstr "Премахване на цвят"
6761 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6762 msgid "Drop color on gradient"
6763 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6765 #: ../src/interface.cpp:1400
6766 msgid "Could not parse SVG data"
6767 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6769 #: ../src/interface.cpp:1439
6770 msgid "Drop SVG"
6771 msgstr "Пускане на SVG"
6773 #: ../src/interface.cpp:1495
6774 msgid "Drop bitmap image"
6775 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6777 #: ../src/interface.cpp:1587
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6781 "you want to replace it?</span>\n"
6782 "\n"
6783 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6784 msgstr ""
6785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6786 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6787 "\n"
6788 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6790 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6792 msgid "Replace"
6793 msgstr "Замяна"
6795 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6796 #, c-format
6797 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/io/sys.cpp:444
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6803 msgstr ""
6804 "Не може да създаде папка %s.\n"
6805 "%s"
6807 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6810 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6812 #: ../src/io/sys.cpp:623
6813 #, c-format
6814 msgid "Invalid program name: %s"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6818 #, c-format
6819 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6823 #, c-format
6824 msgid "Invalid string in environment: %s"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/io/sys.cpp:705
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6830 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6832 #: ../src/io/sys.cpp:918
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Invalid working directory: %s"
6835 msgstr ""
6836 "%s не е валидна папка.\n"
6837 "%s"
6839 #: ../src/io/sys.cpp:986
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6842 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6844 #: ../src/knot.cpp:431
6845 msgid "Node or handle drag canceled."
6846 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6848 #: ../src/knotholder.cpp:134
6849 msgid "Change handle"
6850 msgstr "Смяна на дръжката"
6852 #: ../src/knotholder.cpp:213
6853 msgid "Move handle"
6854 msgstr "Преместване на дръжката"
6856 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6857 #: ../src/knotholder.cpp:234
6858 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6859 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6861 #: ../src/knotholder.cpp:237
6862 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6863 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6865 #: ../src/knotholder.cpp:240
6866 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6867 msgstr ""
6868 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Master"
6873 msgstr "Растер"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6876 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Dockbar style"
6882 msgstr "Паркируеми"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6885 msgid "Dockbar style to show items on it"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6890 msgid "Floating"
6891 msgstr "Плаващи"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6894 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Default title"
6900 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6903 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6907 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6911 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Float X"
6917 msgstr "Плаващи"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6920 #, fuzzy
6921 msgid "X coordinate for a floating dock"
6922 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Float Y"
6927 msgstr "Плаващи"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6932 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6935 #, c-format
6936 msgid "Dock #%d"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Orientation"
6942 msgstr "Ориентация на страницата:"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6945 msgid "Orientation of the docking item"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6949 msgid "Resizable"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6953 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Item behavior"
6959 msgstr "Поведение"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6962 msgid ""
6963 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6964 "locked, etc.)"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Locked"
6970 msgstr "Заключване"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6973 msgid ""
6974 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6978 msgid "Preferred width"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6982 msgid "Preferred width for the dock item"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Preferred height"
6988 msgstr "Височина:"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6991 msgid "Preferred height for the dock item"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6998 "some other compound dock object."
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7005 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7009 #, c-format
7010 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7011 msgstr ""
7013 #. UnLock menuitem
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7015 #, fuzzy
7016 msgid "UnLock"
7017 msgstr "Заключване"
7019 #. Hide menuitem.
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Hide"
7023 msgstr "_Скриване"
7025 #. Lock menuitem
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7027 msgid "Lock"
7028 msgstr "Заключване"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7031 #, c-format
7032 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7036 msgid "Iconify"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7040 msgid "Iconify this dock"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Close"
7046 msgstr "_Затваряне"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Close this dock"
7051 msgstr "Затваря на прозореца"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7055 msgid "Controlling dock item"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7059 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7063 msgid "Default title for newly created floating docks"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7067 msgid ""
7068 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7069 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Switcher Style"
7075 msgstr "Плетка на плочките"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Switcher buttons style"
7080 msgstr "Преминато към следващия слой."
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Expand direction"
7085 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7088 msgid ""
7089 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7090 "given direction"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7097 "item with that name (%p)."
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7104 "named controller."
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7112 msgid "Page"
7113 msgstr "Страница"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7116 #, fuzzy
7117 msgid "The index of the current page"
7118 msgstr "Преименува текущия слой"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7121 msgid "Name"
7122 msgstr "Име"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7125 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Long name"
7131 msgstr "Неименуван"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Human readable name for the dock object"
7136 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Stock Icon"
7141 msgstr "Сканирания в пакета"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7144 msgid "Stock icon for the dock object"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7148 msgid "Pixbuf Icon"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7152 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Dock master"
7158 msgstr "Заключване на слоя"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7161 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7168 "hasn't implemented this method"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7175 "crash"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7179 #, c-format
7180 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Position"
7192 msgstr "Положение:"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7195 msgid "Position of the divider in pixels"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Sticky"
7201 msgstr "мъничко"
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7204 msgid ""
7205 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7206 "the host is redocked"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Host"
7212 msgstr "разширяване"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7215 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Next placement"
7221 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7224 msgid ""
7225 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7226 "to us"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7230 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7234 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Floating Toplevel"
7240 msgstr "Плаващи"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7243 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7247 #, fuzzy
7248 msgid "X-Coordinate"
7249 msgstr "Координати на показалеца"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7252 #, fuzzy
7253 msgid "X coordinate for dock when floating"
7254 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Y-Coordinate"
7259 msgstr "Координати на показалеца"
7261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7264 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7267 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7271 #, c-format
7272 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7279 "parent %p"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7283 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7287 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7288 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7291 msgid "doEffect stack test"
7292 msgstr "doEffect пакетен тест"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Angle bisector"
7297 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7299 #. TRANSLATORS: boolean operations
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Boolops"
7303 msgstr "Инструменти"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7306 msgid "Circle (by center and radius)"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7310 msgid "Circle by 3 points"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Dynamic stroke"
7316 msgstr "Очертаване с черно"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Lattice Deformation"
7321 msgstr "Завъртане на буквите"
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Line Segment"
7326 msgstr "Свързване на сегмента"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7329 msgid "Mirror symmetry"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Parallel"
7335 msgstr "Отместване на нормалите"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Path length"
7340 msgstr "Пътека по пътека"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Perpendicular bisector"
7345 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Perspective path"
7350 msgstr "Перспектива"
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Rotate copies"
7355 msgstr "Завъртане на възли"
7357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Recursive skeleton"
7360 msgstr "Премахва маската от избраното"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Tangent to curve"
7365 msgstr "Влачене на крива"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Text label"
7370 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7372 #. 0.46
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Bend"
7376 msgstr "Преливане"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7379 msgid "Gears"
7380 msgstr "Зъбчатки"
7382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Pattern Along Path"
7385 msgstr "Шарка по пътека"
7387 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7389 msgid "Stitch Sub-Paths"
7390 msgstr ""
7392 #. 0.47
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7394 msgid "VonKoch"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7398 msgid "Knot"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Construct grid"
7404 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7407 msgid "Spiro spline"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Envelope Deformation"
7413 msgstr "Информация"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7418 msgstr "Интерплориране"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7421 msgid "Hatches (rough)"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Sketch"
7427 msgstr "Задаване"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Ruler"
7432 msgstr "_Скала"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Is visible?"
7437 msgstr "Видими цветове"
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7440 msgid ""
7441 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7442 "disabled on canvas"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7446 msgid "No effect"
7447 msgstr "Без ефект"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7450 #, c-format
7451 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7457 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7460 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Bend path"
7466 msgstr "Прекъсване на път"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Width of the path"
7476 msgstr "Ширина на шарката"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7480 msgid "Width in units of length"
7481 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7486 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Original path is vertical"
7491 msgstr "Шарката е вертикална"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7494 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Size X"
7500 msgstr "Размер"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7503 #, fuzzy
7504 msgid "The size of the grid in X direction."
7505 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Size Y"
7510 msgstr "Размер"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7513 #, fuzzy
7514 msgid "The size of the grid in Y direction."
7515 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Stitch path"
7520 msgstr "Очертание на пътеката"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7523 #, fuzzy
7524 msgid "The path that will be used as stitch."
7525 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Number of paths"
7530 msgstr "Брой пътеки"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7533 msgid "The number of paths that will be generated."
7534 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Start edge variance"
7539 msgstr "Настройки на звездата"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7542 msgid ""
7543 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7544 "& outside the guide path"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Start spacing variance"
7550 msgstr "Вариация на началната точка"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7553 msgid ""
7554 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7555 "& forth along the guide path"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7559 msgid "End edge variance"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7563 msgid ""
7564 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7565 "outside the guide path"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7569 #, fuzzy
7570 msgid "End spacing variance"
7571 msgstr "Вариация на началната точка"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7574 msgid ""
7575 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7576 "forth along the guide path"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7580 msgid "Scale width"
7581 msgstr "Мащабиране на ширината"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Scale the width of the stitch path"
7586 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Scale width relative to length"
7591 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7596 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Top bend path"
7601 msgstr "Прекъсване на път"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Top path along which to bend the original path"
7606 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Right bend path"
7611 msgstr "Прекъсване на път"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Right path along which to bend the original path"
7616 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Bottom bend path"
7621 msgstr "Прекъсване на път"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7626 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Left bend path"
7631 msgstr "Прекъсване на път"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Left path along which to bend the original path"
7636 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7639 msgid "Enable left & right paths"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7643 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Enable top & bottom paths"
7649 msgstr "Лепнене по _пътища"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7654 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7657 msgid "Teeth"
7658 msgstr "Зъби"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7661 msgid "The number of teeth"
7662 msgstr "Брой зъби"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7665 msgid "Phi"
7666 msgstr "Phi"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7669 msgid ""
7670 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7671 "contact."
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Trajectory"
7677 msgstr "Фактор"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7682 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7686 msgid "Steps"
7687 msgstr "Стъпки"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7690 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Equidistant spacing"
7696 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7699 msgid ""
7700 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7701 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7702 "trajectory path."
7703 msgstr ""
7705 #. initialise your parameters here:
7706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Fixed width"
7709 msgstr "_Ширина на страницата"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7712 msgid "Size of hidden region of lower string"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7716 #, fuzzy
7717 msgid "In units of stroke width"
7718 msgstr "Ширина на чертата"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7721 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7726 msgid "Stroke width"
7727 msgstr "Ширина на чертата"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7730 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Crossing path stroke width"
7736 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7739 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Switcher size"
7745 msgstr "Плетка на плочките"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7748 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7752 msgid "Crossing Signs"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7756 msgid "Crossings signs"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7760 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7765 msgid "Single"
7766 msgstr "Единично"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7770 msgid "Single, stretched"
7771 msgstr "Единствена, разтегната"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7775 msgid "Repeated"
7776 msgstr "Повторено"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7780 msgid "Repeated, stretched"
7781 msgstr "Повторена, разтегната"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7784 msgid "Pattern source"
7785 msgstr "Източник на шарка"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7788 msgid "Path to put along the skeleton path"
7789 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7792 msgid "Pattern copies"
7793 msgstr "Копия на шарката"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7796 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7797 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7800 msgid "Width of the pattern"
7801 msgstr "Ширина на шарката"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7804 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7805 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7808 msgid "Spacing"
7809 msgstr "Разстояние"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7812 #, no-c-format
7813 msgid ""
7814 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7815 "limited to -90% of pattern width."
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7821 msgid "Normal offset"
7822 msgstr "Отместване на нормалите"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7827 msgid "Tangential offset"
7828 msgstr "Вертикално отместване"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7833 msgstr "Обекти в шарка"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7836 msgid ""
7837 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7838 "height"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7844 msgid "Pattern is vertical"
7845 msgstr "Шарката е вертикална"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7848 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7852 msgid "Fuse nearby ends"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7856 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7860 msgid "Frequency randomness"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7864 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Growth"
7870 msgstr "Нарастващо променяне"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7873 msgid "Growth of distance between hatches."
7874 msgstr ""
7876 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7878 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7882 msgid ""
7883 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7884 "1=default"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7888 msgid "1st side, out"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7892 msgid ""
7893 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7894 "1=default"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7898 #, fuzzy
7899 msgid "2nd side, in"
7900 msgstr "краен възел"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7903 msgid ""
7904 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7905 "1=default"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7909 msgid "2nd side, out"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7913 msgid ""
7914 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7915 "1=default"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7919 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7923 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7929 #, fuzzy
7930 msgid "2nd side"
7931 msgstr "краен възел"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7934 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7938 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7942 msgid ""
7943 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7944 "boundary."
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7948 msgid ""
7949 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7950 "the boundary."
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7954 msgid "Variance: 1st side"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7958 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7962 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7963 msgstr ""
7965 #.
7966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Generate thick/thin path"
7969 msgstr "Създаване на нова пътека"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7974 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Bend hatches"
7979 msgstr "Прекъсване на път"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7982 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7986 msgid "Thickness: at 1st side"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7990 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7994 msgid "at 2nd side"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7998 msgid "Width at 'top' halfturns"
7999 msgstr ""
8001 #.
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8003 msgid "from 2nd to 1st side"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8008 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8012 msgid "from 1st to 2nd side"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Hatches width and dir"
8018 msgstr "Ширина, височина: "
8020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8021 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8022 msgstr ""
8024 #.
8025 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8027 msgid "Global bending"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8031 msgid ""
8032 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8033 "amount"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8037 msgid "Left"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Right"
8043 msgstr "Права"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Both"
8048 msgstr "Отдолу"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Start"
8053 msgstr "Начало:"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8056 #, fuzzy
8057 msgid "End"
8058 msgstr "Край:"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Mark distance"
8063 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Distance between successive ruler marks"
8068 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Major length"
8073 msgstr "Дължина на вълната"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8076 msgid "Length of major ruler marks"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Minor length"
8082 msgstr "Дължина на вълната"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8085 msgid "Length of minor ruler marks"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8089 msgid "Major steps"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8093 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Shift marks by"
8099 msgstr "Задаване на маркери"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8102 msgid "Shift marks by this many steps"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Mark direction"
8108 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8111 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8115 msgid "Offset of first mark"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Border marks"
8121 msgstr "_Цвят на рамката:"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8124 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8125 msgstr ""
8127 #. initialise your parameters here:
8128 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Strokes"
8132 msgstr "Очертание:"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8135 msgid "Draw that many approximating strokes"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Max stroke length"
8141 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8146 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Stroke length variation"
8151 msgstr "Настройки на звездата"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8156 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8159 msgid "Max. overlap"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8163 #, fuzzy
8164 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8165 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8168 msgid "Overlap variation"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8172 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8176 msgid "Max. end tolerance"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8180 msgid ""
8181 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8182 "to maximum length)"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Average offset"
8188 msgstr "Отместване на нормалите"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8191 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8195 msgid "Max. tremble"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8199 msgid "Maximum tremble magnitude"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Tremble frequency"
8205 msgstr "Основна честота"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8208 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Construction lines"
8214 msgstr "Центриране на редовете"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8217 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8221 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8223 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8224 msgid "Scale"
8225 msgstr "Мащабиране"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8228 msgid ""
8229 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8230 "5*offset)"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Max. length"
8236 msgstr "Дължина на вълната"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8239 msgid "Maximum length of construction lines"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Length variation"
8245 msgstr "По-малко насищане"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8248 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Placement randomness"
8254 msgstr "незаоблени"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8257 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8261 #, fuzzy
8262 msgid "k_min"
8263 msgstr "_Комбиниране"
8265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8266 msgid "min curvature"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8270 msgid "k_max"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8274 #, fuzzy
8275 msgid "max curvature"
8276 msgstr "Влачене на крива"
8278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Nb of generations"
8281 msgstr "Брой завъртания"
8283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8284 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Generating path"
8290 msgstr "Създаване на нова пътека"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8293 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8297 msgid "Use uniform transforms only"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8301 msgid ""
8302 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8303 "(otherwise, they define a general transform)."
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8307 msgid "Draw all generations"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8311 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8312 msgstr ""
8314 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8315 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Reference segment"
8318 msgstr "Изтриване на сегмент"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8321 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8322 msgstr ""
8324 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8325 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8326 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8328 msgid "Max complexity"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8332 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8336 msgid "Change bool parameter"
8337 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8339 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Change enumeration parameter"
8342 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8344 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8345 msgid "Change scalar parameter"
8346 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8348 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8349 msgid "Edit on-canvas"
8350 msgstr "Редактиране на място"
8352 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Copy path"
8355 msgstr "Прерязване на път"
8357 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8358 msgid "Paste path"
8359 msgstr "Поставя на пътека"
8361 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Link to path"
8364 msgstr "Лепнене по _пътища"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8367 msgid "Paste path parameter"
8368 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8370 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Link path parameter to path"
8373 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8375 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8376 msgid "Change point parameter"
8377 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8379 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8380 msgid "Change random parameter"
8381 msgstr "Промяна произволен параметър"
8383 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Change text parameter"
8386 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8388 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Change unit parameter"
8391 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8393 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8394 #, c-format
8395 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8396 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8398 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8399 #, c-format
8400 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8401 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8403 #: ../src/main.cpp:264
8404 msgid "Print the Inkscape version number"
8405 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8407 #: ../src/main.cpp:269
8408 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8409 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8411 #: ../src/main.cpp:274
8412 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8413 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8415 #: ../src/main.cpp:279
8416 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8417 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8419 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8420 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8421 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8422 msgid "FILENAME"
8423 msgstr "Файлово име"
8425 #: ../src/main.cpp:284
8426 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8427 msgstr ""
8428 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8430 #: ../src/main.cpp:289
8431 msgid "Export document to a PNG file"
8432 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8434 #: ../src/main.cpp:294
8435 msgid ""
8436 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8437 "EPS/PDF (default 90)"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8441 msgid "DPI"
8442 msgstr "DPI"
8444 #: ../src/main.cpp:299
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8448 "corner)"
8449 msgstr ""
8450 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8451 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8453 #: ../src/main.cpp:300
8454 msgid "x0:y0:x1:y1"
8455 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8457 #: ../src/main.cpp:304
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8460 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8462 #: ../src/main.cpp:309
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Exported area is the entire page"
8465 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8467 #: ../src/main.cpp:314
8468 msgid ""
8469 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8470 "user units)"
8471 msgstr ""
8472 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8473 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8475 #: ../src/main.cpp:319
8476 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8477 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8479 #: ../src/main.cpp:320
8480 msgid "WIDTH"
8481 msgstr "Ширина"
8483 #: ../src/main.cpp:324
8484 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8485 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8487 #: ../src/main.cpp:325
8488 msgid "HEIGHT"
8489 msgstr "Височина"
8491 #: ../src/main.cpp:329
8492 msgid "The ID of the object to export"
8493 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8495 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8496 msgid "ID"
8497 msgstr "ID"
8499 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8500 #. See "man inkscape" for details.
8501 #: ../src/main.cpp:336
8502 msgid ""
8503 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8504 msgstr ""
8505 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8506 "с export-id)"
8508 #: ../src/main.cpp:341
8509 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8510 msgstr ""
8511 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8512 "export-id)"
8514 #: ../src/main.cpp:346
8515 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8516 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8518 #: ../src/main.cpp:347
8519 msgid "COLOR"
8520 msgstr "Цвят"
8522 #: ../src/main.cpp:351
8523 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8524 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8526 #: ../src/main.cpp:352
8527 msgid "VALUE"
8528 msgstr "Стойност"
8530 #: ../src/main.cpp:356
8531 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8532 msgstr ""
8533 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8535 #: ../src/main.cpp:361
8536 msgid "Export document to a PS file"
8537 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8539 #: ../src/main.cpp:366
8540 msgid "Export document to an EPS file"
8541 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8543 #: ../src/main.cpp:371
8544 msgid "Export document to a PDF file"
8545 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8547 #: ../src/main.cpp:377
8548 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8549 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8551 #: ../src/main.cpp:383
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8554 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8556 #: ../src/main.cpp:388
8557 msgid ""
8558 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8559 "PDF)"
8560 msgstr ""
8562 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8563 #: ../src/main.cpp:394
8564 msgid ""
8565 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8566 "query-id"
8567 msgstr ""
8568 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8569 "query-id"
8571 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8572 #: ../src/main.cpp:400
8573 msgid ""
8574 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8575 "query-id"
8576 msgstr ""
8577 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8578 "query-id"
8580 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8581 #: ../src/main.cpp:406
8582 msgid ""
8583 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8584 "id"
8585 msgstr ""
8586 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8587 "id"
8589 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8590 #: ../src/main.cpp:412
8591 msgid ""
8592 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8593 "id"
8594 msgstr ""
8595 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8596 "query-id"
8598 #: ../src/main.cpp:417
8599 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/main.cpp:422
8603 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8604 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8606 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8607 #: ../src/main.cpp:428
8608 msgid "Print out the extension directory and exit"
8609 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8611 #: ../src/main.cpp:433
8612 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8613 msgstr ""
8614 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8616 #: ../src/main.cpp:438
8617 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8618 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8620 #: ../src/main.cpp:443
8621 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8622 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8624 #: ../src/main.cpp:444
8625 msgid "VERB-ID"
8626 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8628 #: ../src/main.cpp:448
8629 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8630 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8632 #: ../src/main.cpp:449
8633 msgid "OBJECT-ID"
8634 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8636 #: ../src/main.cpp:453
8637 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8641 msgid ""
8642 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8643 "\n"
8644 "Available options:"
8645 msgstr ""
8646 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8647 "\n"
8648 "Налични възможности:"
8650 #. ## Add a menu for clear()
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8653 msgid "_File"
8654 msgstr "_Файл"
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8657 msgid "_New"
8658 msgstr "_Нов"
8660 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8661 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8663 msgid "_Edit"
8664 msgstr "_Редакция"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8667 msgid "Paste Si_ze"
8668 msgstr "Поставяне на _размер"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8671 msgid "Clo_ne"
8672 msgstr "_Клониране"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8675 msgid "_View"
8676 msgstr "_Изглед"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8679 msgid "_Zoom"
8680 msgstr "_Увеличение"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8683 msgid "_Display mode"
8684 msgstr "_Режим на показване"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8687 msgid "Show/Hide"
8688 msgstr "Показване/скриване"
8690 #. Not quite ready to be in the menus.
8691 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8693 msgid "_Layer"
8694 msgstr "_Слой"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8697 msgid "_Object"
8698 msgstr "_Обект"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8701 msgid "Cli_p"
8702 msgstr "_Отрязване"
8704 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8705 msgid "Mas_k"
8706 msgstr "_Маска"
8708 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8709 msgid "Patter_n"
8710 msgstr "_Шарка"
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8713 msgid "_Path"
8714 msgstr "_Пътека"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8717 msgid "_Text"
8718 msgstr "_Текст"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Filter_s"
8723 msgstr "Филтри"
8725 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Exte_nsions"
8728 msgstr "Разширение \""
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8731 msgid "Whiteboa_rd"
8732 msgstr "_Работна площ"
8734 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8735 msgid "_Help"
8736 msgstr "_Помощ"
8738 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8739 msgid "Tutorials"
8740 msgstr "Уроци"
8742 #: ../src/node-context.cpp:228
8743 msgid ""
8744 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8745 "+Alt</b>: move along handles"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8748 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8750 #: ../src/node-context.cpp:229
8751 msgid ""
8752 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8753 msgstr ""
8754 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8755 "двете дръжки"
8757 #: ../src/node-context.cpp:230
8758 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8759 msgstr ""
8760 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8761 "на дръжките"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8764 msgid "Stamp"
8765 msgstr "Отпечатване"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8768 msgid "Move nodes vertically"
8769 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8772 msgid "Move nodes horizontally"
8773 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8776 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8777 msgid "Move nodes"
8778 msgstr "Преместване на възлите"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8781 msgid ""
8782 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8783 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8784 msgstr ""
8785 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8786 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8787 "за завъртане на двете дръжки"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8790 msgid "Align nodes"
8791 msgstr "Равняване на възли"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8794 msgid "Distribute nodes"
8795 msgstr "Разпределяне на възли"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8798 msgid "Add nodes"
8799 msgstr "Добавяне на възли"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8802 msgid "Add node"
8803 msgstr "Добавяне на възел"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8806 msgid "Break path"
8807 msgstr "Прекъсване на път"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8810 msgid "Close subpath"
8811 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8814 msgid "Join nodes"
8815 msgstr "Съединяване на възли"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8818 msgid "Close subpath by segment"
8819 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8822 msgid "Join nodes by segment"
8823 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8826 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8827 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8830 msgid "Delete nodes"
8831 msgstr "Изтриване на възли"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8834 msgid "Delete nodes preserving shape"
8835 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8838 msgid ""
8839 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8840 "segments."
8841 msgstr ""
8842 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8843 "сегменти."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8846 msgid "Cannot find path between nodes."
8847 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8850 msgid "Delete segment"
8851 msgstr "Изтриване на сегмент"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8854 msgid "Change segment type"
8855 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8858 msgid "Change node type"
8859 msgstr "Промяна типа на възела"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8862 msgid "Delete node"
8863 msgstr "Изтриване на възела"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8866 msgid "Retract handle"
8867 msgstr "Свиване на ръчката"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8870 msgid "Move node handle"
8871 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8877 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8878 "handles"
8879 msgstr ""
8880 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8881 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8882 "завъртане на двете дръжки"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8885 msgid "Rotate nodes"
8886 msgstr "Завъртане на възли"
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8889 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8893 msgid "Scale nodes"
8894 msgstr "Мащабиране на възли"
8896 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8897 msgid "Flip nodes"
8898 msgstr "Обръщане на възли"
8900 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8901 msgid ""
8902 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8903 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8906 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8908 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8909 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8910 msgid "end node"
8911 msgstr "краен възел"
8913 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8915 msgid "cusp"
8916 msgstr "заострен"
8918 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8919 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8920 msgid "smooth"
8921 msgstr "гладък"
8923 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8924 #, fuzzy
8925 msgid "auto"
8926 msgstr "Разположение"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8929 msgid "symmetric"
8930 msgstr "симетричен"
8932 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8934 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8935 msgstr ""
8936 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8938 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8939 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8940 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8942 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8943 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8944 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8946 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8947 msgid ""
8948 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8949 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8950 "rotate"
8951 msgstr ""
8952 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8953 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8954 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8957 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8958 msgstr ""
8959 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8960 "преместване"
8962 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8963 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8964 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
8966 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid ""
8969 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8970 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8971 msgid_plural ""
8972 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8973 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8974 msgstr[0] ""
8975 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8976 "обектите за избиране."
8977 msgstr[1] ""
8978 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8979 "обектите за избиране."
8981 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8982 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8983 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
8985 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8986 #, c-format
8987 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8988 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8989 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8990 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8992 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid ""
8995 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8996 msgid_plural ""
8997 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8998 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8999 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9001 #: ../src/nodepath.cpp:4977
9002 #, c-format
9003 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9004 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9005 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9006 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9008 #: ../src/object-edit.cpp:439
9009 msgid ""
9010 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9011 "vertical radius the same"
9012 msgstr ""
9013 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9014 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9016 #: ../src/object-edit.cpp:443
9017 msgid ""
9018 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9019 "horizontal radius the same"
9020 msgstr ""
9021 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9022 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9024 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9025 #, fuzzy
9026 msgid ""
9027 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9028 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9029 msgstr ""
9030 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9031 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9033 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9034 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9035 msgid ""
9036 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9037 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9038 msgstr ""
9039 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9040 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9043 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9044 msgid ""
9045 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9046 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9047 msgstr ""
9048 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9049 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9051 #: ../src/object-edit.cpp:709
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Move the box in perspective"
9054 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9056 #: ../src/object-edit.cpp:927
9057 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9058 msgstr ""
9059 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9061 #: ../src/object-edit.cpp:930
9062 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9063 msgstr ""
9064 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9066 #: ../src/object-edit.cpp:933
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9070 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9071 "segment"
9072 msgstr ""
9073 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9074 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9076 #: ../src/object-edit.cpp:937
9077 msgid ""
9078 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9079 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9080 "segment"
9081 msgstr ""
9082 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9083 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9085 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9086 msgid ""
9087 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9088 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9089 msgstr ""
9090 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9091 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9093 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9094 msgid ""
9095 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9096 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9097 "randomize"
9098 msgstr ""
9099 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9100 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9101 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9103 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9104 msgid ""
9105 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9106 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9107 msgstr ""
9108 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9109 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9111 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9112 msgid ""
9113 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9114 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9115 msgstr ""
9116 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9117 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9119 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9120 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9121 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9123 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9124 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9125 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9127 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9130 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9132 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9133 msgid "Combining paths..."
9134 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9136 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9137 msgid "Combine"
9138 msgstr "Комбиниране"
9140 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9141 #, fuzzy
9142 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9143 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9145 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9146 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9147 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9149 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9150 msgid "Breaking apart paths..."
9151 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9153 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9154 msgid "Break apart"
9155 msgstr "Разделяне"
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9158 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9159 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9161 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9163 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9165 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9166 msgid "Converting objects to paths..."
9167 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9169 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9170 msgid "Object to path"
9171 msgstr "Обект в криви"
9173 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9174 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9175 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9177 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9178 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9179 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9181 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9182 msgid "Reversing paths..."
9183 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9185 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9186 msgid "Reverse path"
9187 msgstr "Обръщане на пътеката"
9189 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9190 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9191 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9193 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9194 msgid "Continuing selected path"
9195 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9197 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9198 msgid "Creating new path"
9199 msgstr "Създаване на нова пътека"
9201 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9202 msgid "Appending to selected path"
9203 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9205 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9206 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9207 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9209 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9210 msgid "Drawing a freehand path"
9211 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9213 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9214 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9215 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9217 #. Write curves to object
9218 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9219 msgid "Finishing freehand"
9220 msgstr "Завършване на свободната линия"
9222 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9223 msgid "Drawing cancelled"
9224 msgstr "Рисуването спряно"
9226 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9227 msgid ""
9228 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9229 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Finishing freehand sketch"
9235 msgstr "Завършване на свободната линия"
9237 #: ../src/pen-context.cpp:665
9238 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9239 msgstr ""
9240 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9241 "пътеката."
9243 #: ../src/pen-context.cpp:675
9244 msgid ""
9245 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9246 msgstr ""
9247 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9248 "точка."
9250 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid ""
9253 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9254 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9255 msgstr ""
9256 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9257 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9259 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9263 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9264 msgstr ""
9265 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9266 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9268 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9272 "angle"
9273 msgstr ""
9274 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9275 "лепнещ ъгъл"
9277 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid ""
9280 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9281 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9282 msgstr ""
9283 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9284 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9286 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9287 #, fuzzy, c-format
9288 msgid ""
9289 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9290 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9291 msgstr ""
9292 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9293 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9295 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9296 msgid "Drawing finished"
9297 msgstr "Рисуването завършено"
9299 #: ../src/persp3d.cpp:335
9300 msgid "Toggle vanishing point"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/persp3d.cpp:346
9304 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/preferences.cpp:101
9308 #, fuzzy
9309 msgid ""
9310 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9311 msgstr ""
9312 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9313 "Нови настройки няма да се запазват."
9315 #. the creation failed
9316 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9317 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9318 #: ../src/preferences.cpp:116
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid "Cannot create profile directory %s."
9321 msgstr ""
9322 "Не може да създаде папка %s.\n"
9323 "%s"
9325 #. The profile dir is not actually a directory
9326 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9327 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9328 #: ../src/preferences.cpp:134
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid "%s is not a valid directory."
9331 msgstr ""
9332 "%s не е валидна папка.\n"
9333 "%s"
9335 #. The write failed.
9336 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9337 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9338 #: ../src/preferences.cpp:145
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9341 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9343 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9344 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9345 #: ../src/preferences.cpp:163
9346 #, fuzzy, c-format
9347 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9348 msgstr ""
9349 "%s не е нормален файл.\n"
9350 "%s"
9352 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9353 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9354 #: ../src/preferences.cpp:175
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "The preferences file %s could not be read."
9357 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9359 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9360 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9361 #: ../src/preferences.cpp:188
9362 #, c-format
9363 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9364 msgstr ""
9366 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9368 #: ../src/preferences.cpp:199
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9371 msgstr ""
9372 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9373 "%s"
9375 #: ../src/rdf.cpp:172
9376 msgid "CC Attribution"
9377 msgstr "CC Attribution"
9379 #: ../src/rdf.cpp:177
9380 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9381 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9383 #: ../src/rdf.cpp:182
9384 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9385 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9387 #: ../src/rdf.cpp:187
9388 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9389 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9391 #: ../src/rdf.cpp:192
9392 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9393 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9395 #: ../src/rdf.cpp:197
9396 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9397 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9399 #: ../src/rdf.cpp:202
9400 msgid "Public Domain"
9401 msgstr "Public Domain"
9403 #: ../src/rdf.cpp:207
9404 msgid "FreeArt"
9405 msgstr "FreeArt"
9407 #: ../src/rdf.cpp:212
9408 msgid "Open Font License"
9409 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9411 #: ../src/rdf.cpp:229
9412 msgid "Title"
9413 msgstr "Заглавие"
9415 #: ../src/rdf.cpp:230
9416 msgid "Name by which this document is formally known."
9417 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9419 #: ../src/rdf.cpp:232
9420 msgid "Date"
9421 msgstr "Дата"
9423 #: ../src/rdf.cpp:233
9424 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9425 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9427 #: ../src/rdf.cpp:235
9428 msgid "Format"
9429 msgstr "Формат"
9431 #: ../src/rdf.cpp:236
9432 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9433 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9435 #: ../src/rdf.cpp:239
9436 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9437 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9439 #: ../src/rdf.cpp:242
9440 msgid "Creator"
9441 msgstr "Създател"
9443 #: ../src/rdf.cpp:243
9444 msgid ""
9445 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9446 msgstr ""
9447 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9449 #: ../src/rdf.cpp:245
9450 msgid "Rights"
9451 msgstr "Права"
9453 #: ../src/rdf.cpp:246
9454 msgid ""
9455 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9456 msgstr ""
9457 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9459 #: ../src/rdf.cpp:248
9460 msgid "Publisher"
9461 msgstr "Публикувал"
9463 #: ../src/rdf.cpp:249
9464 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9465 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9467 #: ../src/rdf.cpp:252
9468 msgid "Identifier"
9469 msgstr "Индентификатор"
9471 #: ../src/rdf.cpp:253
9472 msgid "Unique URI to reference this document."
9473 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9475 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9476 msgid "Source"
9477 msgstr "Източник"
9479 #: ../src/rdf.cpp:256
9480 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9481 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9483 #: ../src/rdf.cpp:258
9484 msgid "Relation"
9485 msgstr "Връзка"
9487 #: ../src/rdf.cpp:259
9488 msgid "Unique URI to a related document."
9489 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9491 #: ../src/rdf.cpp:261
9492 msgid "Language"
9493 msgstr "Език"
9495 #: ../src/rdf.cpp:262
9496 msgid ""
9497 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9498 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9499 msgstr ""
9500 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9501 "(напр 'en-GB')"
9503 #: ../src/rdf.cpp:264
9504 msgid "Keywords"
9505 msgstr "Ключови думи"
9507 #: ../src/rdf.cpp:265
9508 msgid ""
9509 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9510 "classifications."
9511 msgstr ""
9512 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9513 "или класификации."
9515 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9516 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9517 #: ../src/rdf.cpp:269
9518 msgid "Coverage"
9519 msgstr "Покритие"
9521 #: ../src/rdf.cpp:270
9522 msgid "Extent or scope of this document."
9523 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9525 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9526 msgid "Description"
9527 msgstr "Описание"
9529 #: ../src/rdf.cpp:274
9530 msgid "A short account of the content of this document."
9531 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9533 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9534 #: ../src/rdf.cpp:278
9535 msgid "Contributors"
9536 msgstr "Сътрудници"
9538 #: ../src/rdf.cpp:279
9539 msgid ""
9540 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9541 "this document."
9542 msgstr ""
9543 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9545 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9546 #: ../src/rdf.cpp:283
9547 msgid "URI"
9548 msgstr "URI"
9550 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9551 #: ../src/rdf.cpp:285
9552 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9553 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9555 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9556 #: ../src/rdf.cpp:289
9557 msgid "Fragment"
9558 msgstr "Фрагмент"
9560 #: ../src/rdf.cpp:290
9561 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9562 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9564 #: ../src/rect-context.cpp:361
9565 msgid ""
9566 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9567 "circular"
9568 msgstr ""
9569 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9570 "заоблени ъгли"
9572 #: ../src/rect-context.cpp:508
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9576 "b> to draw around the starting point"
9577 msgstr ""
9578 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9579 "b> да рисувате около началната точка"
9581 #: ../src/rect-context.cpp:511
9582 #, fuzzy, c-format
9583 msgid ""
9584 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9585 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9586 msgstr ""
9587 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9588 "b> да рисувате около началната точка"
9590 #: ../src/rect-context.cpp:513
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid ""
9593 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9594 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9595 msgstr ""
9596 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9597 "b> да рисувате около началната точка"
9599 #: ../src/rect-context.cpp:517
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9603 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9604 msgstr ""
9605 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9606 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9607 "точка"
9609 #: ../src/rect-context.cpp:542
9610 msgid "Create rectangle"
9611 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9613 #: ../src/select-context.cpp:233
9614 msgid "Move canceled."
9615 msgstr "Преместването отменено."
9617 #: ../src/select-context.cpp:241
9618 msgid "Selection canceled."
9619 msgstr "Избирането отменено."
9621 #: ../src/select-context.cpp:555
9622 msgid ""
9623 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9624 "rubberband selection"
9625 msgstr ""
9626 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9627 "превключите към ластично избиране"
9629 #: ../src/select-context.cpp:557
9630 msgid ""
9631 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9632 "touch selection"
9633 msgstr ""
9634 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9635 "превключване към избиране с докосване"
9637 #: ../src/select-context.cpp:721
9638 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9639 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9641 #: ../src/select-context.cpp:722
9642 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9643 msgstr ""
9644 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9645 "лента"
9647 #: ../src/select-context.cpp:723
9648 msgid ""
9649 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9650 msgstr ""
9651 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9652 "избраното или изберете с докосване"
9654 #: ../src/select-context.cpp:898
9655 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9656 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9659 msgid "Delete text"
9660 msgstr "Изтриване на текста"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9663 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9664 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9669 msgid "Delete"
9670 msgstr "Триене"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9674 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9677 msgid "Delete all"
9678 msgstr "Изтриване на всички"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9681 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9682 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9685 msgid "Group"
9686 msgstr "Групиране"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9689 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9690 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9693 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9694 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9697 msgid "Ungroup"
9698 msgstr "Разделяне"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9702 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9706 msgid ""
9707 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9708 msgstr ""
9709 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9710 "<b>слоеве</b>."
9712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9714 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9716 #, fuzzy
9717 msgid "undo_action|Raise"
9718 msgstr "Функции"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9722 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9725 msgid "Raise to top"
9726 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9730 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9733 msgid "Lower"
9734 msgstr "Снижаване"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9738 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9741 msgid "Lower to bottom"
9742 msgstr "Снижаване най-долу"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9745 msgid "Nothing to undo."
9746 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9749 msgid "Nothing to redo."
9750 msgstr "Няма нищо за връщане."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9753 msgid "Paste"
9754 msgstr "Поставяне"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9757 msgid "Paste style"
9758 msgstr "Поставяне на стил"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9761 msgid "Paste live path effect"
9762 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9767 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Remove live path effect"
9772 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9777 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9781 msgid "Remove filter"
9782 msgstr "Премахване на филтър"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9785 msgid "Paste size"
9786 msgstr "Поставяне на размер"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9789 msgid "Paste size separately"
9790 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9794 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9797 msgid "Raise to next layer"
9798 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9801 msgid "No more layers above."
9802 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9806 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9809 msgid "Lower to previous layer"
9810 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9813 msgid "No more layers below."
9814 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9817 msgid "Remove transform"
9818 msgstr "Премахване на трансформацията"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9821 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9822 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9825 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9826 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9830 msgid "Rotate"
9831 msgstr "Завъртане"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9834 msgid "Rotate by pixels"
9835 msgstr "Въртене по пиксели"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9838 msgid "Scale by whole factor"
9839 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9842 msgid "Move vertically"
9843 msgstr "Преместване по вертикал"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9846 msgid "Move horizontally"
9847 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9850 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9851 msgid "Move"
9852 msgstr "Преместване"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9855 msgid "Move vertically by pixels"
9856 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9859 msgid "Move horizontally by pixels"
9860 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9863 #, fuzzy
9864 msgid "The selection has no applied path effect."
9865 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9868 #, fuzzy
9869 msgid "The selection has no applied clip path."
9870 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9873 #, fuzzy
9874 msgid "The selection has no applied mask."
9875 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9878 msgid "action|Clone"
9879 msgstr "action|Клониране"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9884 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9889 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9892 #, fuzzy
9893 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9894 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Relink clone"
9899 msgstr "Развързване на клонинг"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9904 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9907 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9908 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9911 msgid "Unlink clone"
9912 msgstr "Развързване на клонинг"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9915 msgid ""
9916 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9917 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9918 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9919 msgstr ""
9920 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9921 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9922 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9923 "отидете."
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9926 msgid ""
9927 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9928 "flowed text?)"
9929 msgstr ""
9930 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9931 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9934 msgid ""
9935 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9936 "defs&gt;)"
9937 msgstr ""
9938 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9941 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9942 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9945 msgid "Objects to marker"
9946 msgstr "Обекти в маркер"
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9951 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Objects to guides"
9956 msgstr "Обекти в маркер"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9959 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9960 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9963 msgid "Objects to pattern"
9964 msgstr "Обекти в шарка"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9967 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9968 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9971 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9972 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9975 msgid "Pattern to objects"
9976 msgstr "Шарка в обекти"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9979 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9980 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Rendering bitmap..."
9985 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9988 msgid "Create bitmap"
9989 msgstr "Създаване на растер"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9992 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9993 msgstr ""
9994 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9997 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9998 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10001 msgid "Set clipping path"
10002 msgstr "Задаване път на отрязване"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10005 msgid "Set mask"
10006 msgstr "Задаване на маска"
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10009 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10010 msgstr ""
10011 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10012 "маската."
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10015 msgid "Release clipping path"
10016 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10019 msgid "Release mask"
10020 msgstr "Освободете маската"
10022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10023 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10024 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10026 #. Fit Page
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10028 msgid "Fit Page to Selection"
10029 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10032 msgid "Fit Page to Drawing"
10033 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10036 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10037 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10041 #. "Link" means internet link (anchor)
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10043 #, fuzzy
10044 msgid "web|Link"
10045 msgstr "Връзка"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10048 msgid "Circle"
10049 msgstr "Кръг"
10051 #. ellipse
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10055 msgid "Ellipse"
10056 msgstr "Елипса"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10059 msgid "Flowed text"
10060 msgstr "Излян текст"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10063 msgid "Line"
10064 msgstr "Линия"
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10067 msgid "Path"
10068 msgstr "Път"
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10071 msgid "Polygon"
10072 msgstr "Полигон"
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10075 msgid "Polyline"
10076 msgstr "Полилиния"
10078 #. Rectangle
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10081 msgid "Rectangle"
10082 msgstr "Правоъгълник"
10084 #. 3D box
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10087 msgid "3D Box"
10088 msgstr "3D кутия"
10090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10092 #. "Clone" is a noun, type of object
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10094 msgid "object|Clone"
10095 msgstr "object|Клониране"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10098 msgid "Offset path"
10099 msgstr "Път на отместване"
10101 #. spiral
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10104 msgid "Spiral"
10105 msgstr "Спирала"
10107 #. star
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10111 msgid "Star"
10112 msgstr "Звезда"
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10115 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10116 msgstr ""
10117 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10119 #. no items
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10121 msgid ""
10122 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10123 msgstr ""
10124 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10125 "обектите за избиране."
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10128 msgid "root"
10129 msgstr "корен"
10131 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10132 #, c-format
10133 msgid "layer <b>%s</b>"
10134 msgstr "слой <b>%s</b>"
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10137 #, c-format
10138 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10139 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10142 #, c-format
10143 msgid "<i>%s</i>"
10144 msgstr "<i>%s</i>"
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10147 #, c-format
10148 msgid " in %s"
10149 msgstr " в %s"
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10152 #, c-format
10153 msgid " in group %s (%s)"
10154 msgstr " в група %s (%s)"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10157 #, c-format
10158 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10159 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10160 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10161 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10164 #, c-format
10165 msgid " in <b>%i</b> layers"
10166 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10167 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10168 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10171 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10172 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10176 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10178 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10180 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10182 #. this is only used with 2 or more objects
10183 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>%i</b> object selected"
10186 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10187 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10188 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10190 #. this is only used with 2 or more objects
10191 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10194 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10195 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10196 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10198 #. this is only used with 2 or more objects
10199 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10202 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10203 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10204 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10206 #. this is only used with 2 or more objects
10207 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10211 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10212 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10214 #. this is only used with 2 or more objects
10215 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10216 #, c-format
10217 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10219 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10220 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10222 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10223 #, c-format
10224 msgid "%s%s. %s."
10225 msgstr "%s%s. %s."
10227 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10228 msgid "Skew"
10229 msgstr "Накланяне"
10231 #: ../src/seltrans.cpp:548
10232 msgid "Set center"
10233 msgstr "Задаване на център"
10235 #: ../src/seltrans.cpp:645
10236 msgid ""
10237 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10238 "Shift also uses this center"
10239 msgstr ""
10240 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10241 "със Shift също използва този център"
10243 #: ../src/seltrans.cpp:672
10244 msgid ""
10245 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10246 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10247 msgstr ""
10248 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10249 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10251 #: ../src/seltrans.cpp:673
10252 msgid ""
10253 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10254 "b> to scale around rotation center"
10255 msgstr ""
10256 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10257 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10259 #: ../src/seltrans.cpp:677
10260 msgid ""
10261 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10262 "skew around the opposite side"
10263 msgstr ""
10264 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10265 "b> за накланяне около противоположната страна"
10267 #: ../src/seltrans.cpp:678
10268 msgid ""
10269 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10270 "to rotate around the opposite corner"
10271 msgstr ""
10272 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10273 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10275 #: ../src/seltrans.cpp:812
10276 msgid "Reset center"
10277 msgstr "Връщане на центъра"
10279 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10282 msgstr ""
10283 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10284 "пропорциите"
10286 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10287 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10288 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10291 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10293 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10294 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10295 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10300 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10301 #, c-format
10302 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10303 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10305 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10309 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10310 msgstr ""
10311 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10312 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10314 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10315 msgid "Drag curve"
10316 msgstr "Влачене на крива"
10318 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Link</b> to %s"
10321 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10323 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10324 msgid "<b>Link</b> without URI"
10325 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10328 msgid "<b>Ellipse</b>"
10329 msgstr "<b>Елипса</b>"
10331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10332 msgid "<b>Circle</b>"
10333 msgstr "<b>Кръг</b>"
10335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10336 msgid "<b>Segment</b>"
10337 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10340 msgid "<b>Arc</b>"
10341 msgstr "<b>Арка</b>"
10343 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10344 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10345 #, c-format
10346 msgid "Flow region"
10347 msgstr "Форма на изливане"
10349 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10350 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10351 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10352 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10353 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10354 #, c-format
10355 msgid "Flow excluded region"
10356 msgstr "Изливане в изключената форма"
10358 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10361 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10362 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10363 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10368 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10369 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10370 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10372 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10373 msgid "Guides Around Page"
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10380 "delete"
10381 msgstr ""
10382 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10383 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10385 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10386 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "vertical, at %s"
10388 msgstr "вертикален водач"
10390 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "horizontal, at %s"
10393 msgstr "хоризонтален водач"
10395 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10396 #, c-format
10397 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10398 msgstr ""
10400 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10401 msgid "embedded"
10402 msgstr "включено"
10404 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10407 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10409 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10412 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10414 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10415 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10416 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10418 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10419 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10420 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10422 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10426 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10428 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10429 msgid "Create spiral"
10430 msgstr "Създаване на спирала"
10432 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10433 msgid "Object"
10434 msgstr "Обект"
10436 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10437 #, c-format
10438 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10439 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10441 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10442 #, c-format
10443 msgid "%s; <i>masked</i>"
10444 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10446 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10449 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10451 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10454 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10456 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10459 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10460 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10461 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10463 #: ../src/sp-line.cpp:194
10464 msgid "<b>Line</b>"
10465 msgstr "<b>Линия</b>"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10468 msgid "Union"
10469 msgstr "Обединяване"
10471 #: ../src/splivarot.cpp:78
10472 msgid "Intersection"
10473 msgstr "Сечение"
10475 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10476 msgid "Difference"
10477 msgstr "Разлика"
10479 #: ../src/splivarot.cpp:96
10480 msgid "Exclusion"
10481 msgstr "Изключване"
10483 #: ../src/splivarot.cpp:101
10484 msgid "Division"
10485 msgstr "Разделяне"
10487 #: ../src/splivarot.cpp:106
10488 msgid "Cut path"
10489 msgstr "Прерязване на път"
10491 #: ../src/splivarot.cpp:121
10492 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10493 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10495 #: ../src/splivarot.cpp:125
10496 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10497 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10499 #: ../src/splivarot.cpp:131
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10503 msgstr ""
10504 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10505 "прерязване на път."
10507 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10508 msgid ""
10509 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10510 "difference, XOR, division, or path cut."
10511 msgstr ""
10512 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10513 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10515 #: ../src/splivarot.cpp:192
10516 msgid ""
10517 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10518 msgstr ""
10519 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10521 #: ../src/splivarot.cpp:633
10522 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10523 msgstr ""
10524 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10526 #: ../src/splivarot.cpp:954
10527 msgid "Convert stroke to path"
10528 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10530 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10531 #: ../src/splivarot.cpp:957
10532 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10533 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10535 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10536 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10537 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10540 msgid "Create linked offset"
10541 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10543 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10544 msgid "Create dynamic offset"
10545 msgstr "Създава на динамично отместване"
10547 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10548 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10549 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10551 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10552 msgid "Outset path"
10553 msgstr "Отместване на пътеката"
10555 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10556 msgid "Inset path"
10557 msgstr "Свиване на пътеката"
10559 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10560 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10561 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10563 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10564 msgid "Simplifying paths (separately):"
10565 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10567 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10568 msgid "Simplifying paths:"
10569 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10571 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10572 #, c-format
10573 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10574 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10576 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10579 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10581 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10582 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10583 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10585 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10586 msgid "Simplify"
10587 msgstr "Опростяване"
10589 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10590 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10591 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10593 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10594 #, fuzzy
10595 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10596 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10598 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10599 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10600 #, c-format
10601 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10602 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10604 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10605 msgid "outset"
10606 msgstr "разширяване"
10608 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10609 msgid "inset"
10610 msgstr "свиване"
10612 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10613 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10616 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10618 #: ../src/sp-path.cpp:156
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10621 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10622 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10623 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10625 #: ../src/sp-path.cpp:159
10626 #, c-format
10627 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10628 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10629 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10630 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10632 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10633 msgid "<b>Polygon</b>"
10634 msgstr "<b>Полигон</b>"
10636 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10637 msgid "<b>Polyline</b>"
10638 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10640 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10641 msgid "<b>Rectangle</b>"
10642 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10644 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10645 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10646 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10647 #, c-format
10648 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10649 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10651 #: ../src/sp-star.cpp:307
10652 #, c-format
10653 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10654 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10655 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10656 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10658 #: ../src/sp-star.cpp:311
10659 #, c-format
10660 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10661 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10662 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10663 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10665 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10666 #, c-format
10667 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10668 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10669 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10670 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10672 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10673 #: ../src/sp-text.cpp:419
10674 msgid "&lt;no name found&gt;"
10675 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10677 #: ../src/sp-text.cpp:425
10678 #, c-format
10679 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10680 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10682 #: ../src/sp-text.cpp:426
10683 #, c-format
10684 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10685 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10687 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10690 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10692 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10693 msgid " from "
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10697 #, fuzzy
10698 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10699 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10701 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10702 msgid "<b>Text span</b>"
10703 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10705 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10706 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10707 #: ../src/sp-use.cpp:327
10708 msgid "..."
10709 msgstr "..."
10711 #: ../src/sp-use.cpp:335
10712 #, c-format
10713 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10714 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10716 #: ../src/sp-use.cpp:339
10717 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10718 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10720 #: ../src/star-context.cpp:333
10721 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10722 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10724 #: ../src/star-context.cpp:464
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10728 msgstr ""
10729 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10731 #: ../src/star-context.cpp:465
10732 #, c-format
10733 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10734 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10736 #: ../src/star-context.cpp:494
10737 msgid "Create star"
10738 msgstr "Създаване на звезда"
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10741 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10742 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10745 msgid ""
10746 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10747 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10748 msgstr ""
10749 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10750 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10752 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10754 msgid ""
10755 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10756 "path first."
10757 msgstr ""
10758 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10759 "правоъгълника в път."
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10762 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10763 msgstr ""
10764 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10767 msgid "Put text on path"
10768 msgstr "Поставя текста по пътека"
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10771 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10772 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10774 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10775 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10776 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10779 msgid "Remove text from path"
10780 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10782 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10783 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10784 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10786 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10787 msgid "Remove manual kerns"
10788 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10791 msgid ""
10792 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10793 "into frame."
10794 msgstr ""
10795 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10796 "на текст в рамка."
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10799 msgid "Flow text into shape"
10800 msgstr "Изливане на текста във форма"
10802 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10803 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10804 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10806 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10807 msgid "Unflow flowed text"
10808 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10811 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10812 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10815 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10816 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10818 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10819 msgid "Convert flowed text to text"
10820 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10822 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10823 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10824 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10826 #: ../src/text-context.cpp:441
10827 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10830 "част от него."
10832 #: ../src/text-context.cpp:443
10833 msgid ""
10834 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10835 msgstr ""
10836 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10837 "на част от него."
10839 #: ../src/text-context.cpp:498
10840 msgid "Create text"
10841 msgstr "Създаване на текст"
10843 #: ../src/text-context.cpp:522
10844 msgid "Non-printable character"
10845 msgstr "Непечатаем знак"
10847 #: ../src/text-context.cpp:537
10848 msgid "Insert Unicode character"
10849 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10851 #: ../src/text-context.cpp:572
10852 #, c-format
10853 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10854 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10856 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10857 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10858 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10860 #: ../src/text-context.cpp:649
10861 #, c-format
10862 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10863 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10865 #: ../src/text-context.cpp:681
10866 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10867 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10869 #: ../src/text-context.cpp:694
10870 msgid "Flowed text is created."
10871 msgstr "Създаден е излян текст."
10873 #: ../src/text-context.cpp:696
10874 msgid "Create flowed text"
10875 msgstr "Създаване на излян текст"
10877 #: ../src/text-context.cpp:698
10878 msgid ""
10879 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10880 "created."
10881 msgstr ""
10882 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10883 "излят текст."
10885 #: ../src/text-context.cpp:834
10886 msgid "No-break space"
10887 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10889 #: ../src/text-context.cpp:836
10890 msgid "Insert no-break space"
10891 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10893 #: ../src/text-context.cpp:873
10894 msgid "Make bold"
10895 msgstr "Правене удебелено"
10897 #: ../src/text-context.cpp:891
10898 msgid "Make italic"
10899 msgstr "Наклонен"
10901 #: ../src/text-context.cpp:930
10902 msgid "New line"
10903 msgstr "Нов ред"
10905 #: ../src/text-context.cpp:964
10906 msgid "Backspace"
10907 msgstr "Назад"
10909 #: ../src/text-context.cpp:1012
10910 msgid "Kern to the left"
10911 msgstr "Разредка на ляво"
10913 #: ../src/text-context.cpp:1037
10914 msgid "Kern to the right"
10915 msgstr "Равняване на дясно"
10917 #: ../src/text-context.cpp:1062
10918 msgid "Kern up"
10919 msgstr "Разредка нагоре"
10921 #: ../src/text-context.cpp:1088
10922 msgid "Kern down"
10923 msgstr "Разредка надолу"
10925 #: ../src/text-context.cpp:1165
10926 msgid "Rotate counterclockwise"
10927 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10929 #: ../src/text-context.cpp:1186
10930 msgid "Rotate clockwise"
10931 msgstr "Завъртане по часовника"
10933 #: ../src/text-context.cpp:1203
10934 msgid "Contract line spacing"
10935 msgstr "Свиване на междуредието"
10937 #: ../src/text-context.cpp:1211
10938 msgid "Contract letter spacing"
10939 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
10941 #: ../src/text-context.cpp:1230
10942 msgid "Expand line spacing"
10943 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10945 #: ../src/text-context.cpp:1238
10946 msgid "Expand letter spacing"
10947 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
10949 #: ../src/text-context.cpp:1368
10950 msgid "Paste text"
10951 msgstr "Поставяне на текст"
10953 #: ../src/text-context.cpp:1602
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid ""
10956 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10957 "paragraph."
10958 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
10960 #: ../src/text-context.cpp:1604
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10963 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10965 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10966 msgid ""
10967 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10968 "then type."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
10971 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
10973 #: ../src/text-context.cpp:1722
10974 msgid "Type text"
10975 msgstr "Напиши текст"
10977 #: ../src/text-editing.cpp:40
10978 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10982 msgid ""
10983 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10984 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10985 "object to select."
10986 msgstr ""
10987 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
10988 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
10989 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10992 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10993 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10996 msgid ""
10997 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10998 "resize. <b>Click</b> to select."
10999 msgstr ""
11000 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11001 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11003 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11004 msgid ""
11005 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11006 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11007 msgstr ""
11008 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11009 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11010 "отделни лица)."
11012 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11013 msgid ""
11014 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11015 "segment. <b>Click</b> to select."
11016 msgstr ""
11017 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11018 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11020 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11021 msgid ""
11022 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11023 "<b>Click</b> to select."
11024 msgstr ""
11025 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11026 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11028 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11029 msgid ""
11030 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11031 "shape. <b>Click</b> to select."
11032 msgstr ""
11033 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11034 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11037 #, fuzzy
11038 msgid ""
11039 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11040 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11043 "продължаване на избран път."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11049 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11050 "line modes only)."
11051 msgstr ""
11052 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11053 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11055 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11056 #, fuzzy
11057 msgid ""
11058 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11059 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11060 msgstr ""
11061 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11062 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11063 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11065 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11066 msgid ""
11067 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11068 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11069 msgstr ""
11070 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11071 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11073 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11074 msgid ""
11075 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11076 "zoom out."
11077 msgstr ""
11078 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11079 "+натискане</b> за отдалечаване."
11081 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11082 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11083 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11085 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11086 msgid ""
11087 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11088 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11089 "object's fill and stroke to the current setting."
11090 msgstr ""
11091 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11092 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11093 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11094 "текущата настройка."
11096 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11097 #, fuzzy
11098 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11099 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11101 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11102 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11106 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11107 #, c-format
11108 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11109 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11111 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11112 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11113 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11114 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11116 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11117 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11118 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11120 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11121 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11122 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11124 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11125 msgid "Trace: No active desktop"
11126 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11128 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11129 msgid "Invalid SIOX result"
11130 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11132 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11133 msgid "Trace: No active document"
11134 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11136 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11137 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11138 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11140 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11141 msgid "Trace: Starting trace..."
11142 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11144 #. ## inform the document, so we can undo
11145 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11146 msgid "Trace bitmap"
11147 msgstr "Трасиране на растер"
11149 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11150 #, c-format
11151 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11152 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11157 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11160 #, c-format
11161 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11165 #, c-format
11166 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11170 #, c-format
11171 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11175 #, c-format
11176 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11183 "<b>counterclockwise</b>."
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11187 #, c-format
11188 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11192 #, c-format
11193 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11197 #, c-format
11198 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11202 #, c-format
11203 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11207 #, c-format
11208 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11212 #, c-format
11213 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11214 msgstr ""
11216 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11217 #, c-format
11218 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11219 msgstr ""
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11228 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11229 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11231 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Move tweak"
11234 msgstr "Нарастващо променяне"
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Move in/out tweak"
11239 msgstr "Променяне на оцветяването"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Move jitter tweak"
11244 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11246 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Scale tweak"
11249 msgstr "Мащабиране"
11251 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Rotate tweak"
11254 msgstr "Привличащо променяне"
11256 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Duplicate/delete tweak"
11259 msgstr "Дублира избраните обекти"
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Push path tweak"
11264 msgstr "Променяне с бутане"
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Shrink/grow path tweak"
11269 msgstr "Свиващо променяне"
11271 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Attract/repel path tweak"
11274 msgstr "Привличащо променяне"
11276 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Roughen path tweak"
11279 msgstr "Грапаво променяне"
11281 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11282 msgid "Color paint tweak"
11283 msgstr "Променяне на оцветяването"
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11286 msgid "Color jitter tweak"
11287 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Blur tweak"
11292 msgstr "Променяне с бутане"
11294 #. check whether something is selected
11295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11296 msgid "Nothing was copied."
11297 msgstr "Нищо не беше копирано."
11299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11301 msgid "Nothing on the clipboard."
11302 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11305 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11306 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11309 #, fuzzy
11310 msgid "No style on the clipboard."
11311 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11314 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11315 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11317 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11318 #, fuzzy
11319 msgid "No size on the clipboard."
11320 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11323 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11324 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11326 #. no_effect:
11327 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11328 #, fuzzy
11329 msgid "No effect on the clipboard."
11330 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11332 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11333 msgid "Clipboard does not contain a path."
11334 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11336 #. Item dialog
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11338 msgid "Object _Properties"
11339 msgstr "_Свойства на обекта"
11341 #. Select item
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11343 msgid "_Select This"
11344 msgstr "_Избор на това"
11346 #. Create link
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11348 msgid "_Create Link"
11349 msgstr "_Създаване на връзка"
11351 #. Set mask
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Set Mask"
11355 msgstr "Задаване на маска"
11357 #. Release mask
11358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Release Mask"
11361 msgstr "Освободете маската"
11363 #. Set Clip
11364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Set Clip"
11367 msgstr "Премахване на запълване"
11369 #. Release Clip
11370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Release Clip"
11373 msgstr "_Освобождаване"
11375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11376 msgid "Create link"
11377 msgstr "Създаване на връзка"
11379 #. "Ungroup"
11380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11381 msgid "_Ungroup"
11382 msgstr "_Разгрупиране"
11384 #. Link dialog
11385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11386 msgid "Link _Properties"
11387 msgstr "_Свойства на връзката"
11389 #. Select item
11390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11391 msgid "_Follow Link"
11392 msgstr "_Проследяване на връзката"
11394 #. Reset transformations
11395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11396 msgid "_Remove Link"
11397 msgstr "_Премахване на връзката"
11399 #. Link dialog
11400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11401 msgid "Image _Properties"
11402 msgstr "_Свойства на изображението"
11404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Edit Externally..."
11407 msgstr "Редакция на запълването..."
11409 #. Item dialog
11410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11411 msgid "_Fill and Stroke"
11412 msgstr "_Запълване и очертание"
11414 #. *
11415 #. * Constructor
11417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11418 msgid "About Inkscape"
11419 msgstr "Относно Inkscape"
11421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11422 msgid "_Splash"
11423 msgstr "_Картинка"
11425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11426 msgid "_Authors"
11427 msgstr "_Автори"
11429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11430 msgid "_Translators"
11431 msgstr "_Преводачи"
11433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11434 msgid "_License"
11435 msgstr "_Лиценз"
11437 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11438 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11439 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11441 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11442 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11443 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11444 #. string here should be changed.)
11445 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11446 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11447 #. should be in UTF-*8..
11448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11449 msgid "about.svg"
11450 msgstr "about.bg.svg"
11452 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11453 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11455 msgid "translator-credits"
11456 msgstr ""
11457 "Виктор Дачев\n"
11458 "vdachev@gmail.com"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11462 msgid "Align"
11463 msgstr "Равняване"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11467 msgid "Distribute"
11468 msgstr "Разпределяне"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11471 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11472 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11476 #. "H:" stands for horizontal gap
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11478 #, fuzzy
11479 msgid "gap|H:"
11480 msgstr "Край:"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11484 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11486 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11488 msgid "V:"
11489 msgstr "В:"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11494 msgid "Remove overlaps"
11495 msgstr "Премахване на припокриването"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11499 msgid "Arrange connector network"
11500 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11503 msgid "Unclump"
11504 msgstr "Разбиване"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11507 msgid "Randomize positions"
11508 msgstr "Произволно положение"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11511 msgid "Distribute text baselines"
11512 msgstr "Разпределяне на редовете"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11515 msgid "Align text baselines"
11516 msgstr "Равняване на текстовете"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11519 msgid "Connector network layout"
11520 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11524 msgid "Nodes"
11525 msgstr "Възли"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11528 msgid "Relative to: "
11529 msgstr "Спрямо:"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Treat selection as group: "
11534 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11539 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Align left edges"
11544 msgstr "Равняване на левите страни"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Center objects horizontally"
11549 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11552 msgid "Align right sides"
11553 msgstr "Равняване на десните страни"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11558 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11563 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Align top edges"
11568 msgstr "Равняване на върховете"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11571 msgid "Center on horizontal axis"
11572 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Align bottom edges"
11577 msgstr "Равняване на долните страни"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11582 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11585 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11586 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Align baselines of texts"
11591 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11594 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11595 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11600 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11603 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11604 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11609 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11612 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11613 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11618 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11621 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11622 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11627 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11630 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11631 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11636 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11639 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11640 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11643 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11644 msgstr ""
11645 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11646 "им."
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11649 msgid ""
11650 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11651 "overlap"
11652 msgstr ""
11653 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11654 "не се застъпват"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11658 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11659 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11664 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11669 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11672 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11673 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11676 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11677 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11679 #. Rest of the widgetry
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11681 msgid "Last selected"
11682 msgstr "Последно избрани"
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11685 msgid "First selected"
11686 msgstr "Първоначално избрани"
11688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Biggest object"
11691 msgstr "Скриване на обекта"
11693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Smallest object"
11696 msgstr "Задаване номер на обекта"
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11700 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11703 msgid "Selection"
11704 msgstr "Избраното"
11706 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11707 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Dip pen"
11710 msgstr "Скрипт"
11712 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11713 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Marker"
11716 msgstr "По-тъмно"
11718 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11719 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Brush"
11722 msgstr "Замъгляване"
11724 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11725 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Wiggly"
11728 msgstr "Въртене:"
11730 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11731 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11732 msgid "Splotchy"
11733 msgstr ""
11735 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11736 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Tracing"
11739 msgstr "Разстояние"
11741 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Profile name:"
11744 msgstr "Задаване на файлово име"
11746 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Save"
11749 msgstr "_Запазване"
11751 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11752 msgid "Messages"
11753 msgstr "Съобщения"
11755 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11756 msgid "Capture log messages"
11757 msgstr "Записване на съобщенията"
11759 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11760 msgid "Release log messages"
11761 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11764 msgid "Metadata"
11765 msgstr "Метаданни"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11768 msgid "License"
11769 msgstr "Лиценз"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11772 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11773 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11776 msgid "<b>License</b>"
11777 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11779 #. ---------------------------------------------------------------
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11781 msgid "Show page _border"
11782 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11785 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11786 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11789 msgid "Border on _top of drawing"
11790 msgstr "Рамка _над рисунката"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11793 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11794 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11797 msgid "_Show border shadow"
11798 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11801 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11802 msgstr ""
11803 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11806 msgid "Back_ground:"
11807 msgstr "_Фон:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11810 msgid "Background color"
11811 msgstr "Фонов цвят"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11814 msgid ""
11815 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11816 msgstr ""
11817 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11818 "растер)"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11821 msgid "Border _color:"
11822 msgstr "_Цвят на рамката:"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11825 msgid "Page border color"
11826 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11829 msgid "Color of the page border"
11830 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11833 msgid "Default _units:"
11834 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11836 #. ---------------------------------------------------------------
11837 #. General snap options
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11839 msgid "Show _guides"
11840 msgstr "Показване на _водачите"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11843 msgid "Show or hide guides"
11844 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11847 msgid "_Snap guides while dragging"
11848 msgstr ""
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11851 #, fuzzy
11852 msgid ""
11853 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11854 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11855 "part of the guide near the cursor will snap)"
11856 msgstr ""
11857 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11858 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11861 msgid "Guide co_lor:"
11862 msgstr "_Цвят на водачите:"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11865 msgid "Guideline color"
11866 msgstr "Цвят на водачите"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11869 msgid "Color of guidelines"
11870 msgstr "Цвят на водачите"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11873 msgid "_Highlight color:"
11874 msgstr "Цвят на _активните:"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11877 msgid "Highlighted guideline color"
11878 msgstr "Цвят на активните водачи"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11881 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11882 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11886 #. "New" refers to grid
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Grid|_New"
11890 msgstr "Мрежа"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11893 msgid "Create new grid."
11894 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11897 msgid "_Remove"
11898 msgstr "_Премахване"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11901 msgid "Remove selected grid."
11902 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11906 msgid "Guides"
11907 msgstr "Водачи"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11912 msgid "Grids"
11913 msgstr "Мрежи"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Snap"
11919 msgstr "Отпечатване"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Color Management"
11924 msgstr "Управление на цветовете"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Scripting"
11929 msgstr "Скрипт"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11932 msgid "<b>General</b>"
11933 msgstr "<b>Общи</b>"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11936 msgid "<b>Border</b>"
11937 msgstr "<b>Рамка</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11940 msgid "<b>Format</b>"
11941 msgstr "<b>Формат</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11944 msgid "<b>Guides</b>"
11945 msgstr "<b>Водачи</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11948 msgid "Snap _distance"
11949 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11952 msgid "Snap only when _closer than:"
11953 msgstr ""
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11958 msgid "Always snap"
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11962 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11963 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11968 msgstr ""
11969 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
11970 "разстоянието"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11973 msgid ""
11974 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11975 "specified below"
11976 msgstr ""
11978 #. Options for snapping to grids
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11980 msgid "Snap d_istance"
11981 msgstr "_Разстояние за лепнене"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11984 msgid "Snap only when c_loser than:"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11988 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11989 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11994 msgstr ""
11995 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11996 "разстоянието"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11999 msgid ""
12000 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12001 "specified below"
12002 msgstr ""
12004 #. Options for snapping to guides
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Snap dist_ance"
12008 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12011 msgid "Snap only when close_r than:"
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12015 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12016 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12021 msgstr ""
12022 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12023 "разстоянието"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12026 msgid ""
12027 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12028 "below"
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12032 #, fuzzy
12033 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12034 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12037 #, fuzzy
12038 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12039 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12042 #, fuzzy
12043 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12044 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12047 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12053 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12055 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12056 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12057 #. inform the document, so we can undo
12058 #. Color Management
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Link Color Profile"
12062 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Remove linked color profile"
12067 msgstr "Премахване на примитив"
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12070 #, fuzzy
12071 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12072 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12075 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12076 msgstr ""
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Link Profile"
12081 msgstr "_Свойства на връзката"
12083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Profile Name"
12086 msgstr "Задаване на файлово име"
12088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12089 #, fuzzy
12090 msgid "<b>External script files:</b>"
12091 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Add"
12097 msgstr "_Добавяне"
12099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Filename"
12102 msgstr "Задаване на файлово име"
12104 #. inform the document, so we can undo
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Add external script..."
12108 msgstr "Редакция на запълването..."
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Remove external script"
12113 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12116 msgid "<b>Creation</b>"
12117 msgstr " <b>Създаване</b>"
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12120 msgid "<b>Defined grids</b>"
12121 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12124 msgid "Remove grid"
12125 msgstr "Премахване на мрежата"
12127 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12128 msgid "Information"
12129 msgstr "Информация"
12131 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12134 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12137 msgid "Help"
12138 msgstr "Помощ"
12140 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12141 msgid "Parameters"
12142 msgstr "Параметри"
12144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12145 #, fuzzy
12146 msgid "No preview"
12147 msgstr "Преглед"
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12150 msgid "too large for preview"
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Enable preview"
12156 msgstr "Лепнене"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12161 #, fuzzy
12162 msgid "All Inkscape Files"
12163 msgstr "Всички форми"
12165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12168 #, fuzzy
12169 msgid "All Files"
12170 msgstr "Всички типове"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12175 #, fuzzy
12176 msgid "All Images"
12177 msgstr "Включване на всички изображения"
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12182 #, fuzzy
12183 msgid "All Vectors"
12184 msgstr "Избиране"
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12189 #, fuzzy
12190 msgid "All Bitmaps"
12191 msgstr "Отклонение"
12193 #. ###### File options
12194 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12197 msgid "Append filename extension automatically"
12198 msgstr ""
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Guess from extension"
12204 msgstr "Вземане от избраното"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Left edge of source"
12209 msgstr "(левият край нагоре)"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12212 msgid "Top edge of source"
12213 msgstr ""
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Right edge of source"
12218 msgstr "(десният край нагоре)"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12221 msgid "Bottom edge of source"
12222 msgstr ""
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Source width"
12227 msgstr "Мащабиране на ширината"
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Source height"
12232 msgstr "Височина:"
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Destination width"
12237 msgstr "Цел на отпечатване"
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Destination height"
12242 msgstr "Отдалечена светлина"
12244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Resolution (dots per inch)"
12247 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12249 #. #########################################
12250 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12251 #. #########################################
12252 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Document"
12256 msgstr "SVG документ"
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12259 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Custom"
12262 msgstr "_Потребителски"
12264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Cairo"
12267 msgstr "Въглен"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12270 msgid "Antialias"
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Background"
12276 msgstr "_Фон:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Destination"
12281 msgstr "Цел на отпечатване"
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Show Preview"
12286 msgstr "Преглед"
12288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12289 #, fuzzy
12290 msgid "No file selected"
12291 msgstr "Не е избран ефект"
12293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12295 msgid "Fill"
12296 msgstr "Запълване"
12298 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12299 msgid "Stroke _paint"
12300 msgstr "_Цвят на очертаване"
12302 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12303 msgid "Stroke st_yle"
12304 msgstr "_Стил на очертаване"
12306 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12308 msgid ""
12309 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12310 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12311 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12312 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12313 msgstr ""
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Image File"
12318 msgstr "Изображение"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Selected SVG Element"
12323 msgstr "Изтриване на сегмента"
12325 #. TODO: any image, not just svg
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12329 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12332 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12336 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12337 msgstr ""
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12340 msgid "Light Source:"
12341 msgstr "Източник на светлина:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12344 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12348 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12349 msgstr ""
12351 #. default x:
12352 #. default y:
12353 #. default z:
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12356 msgid "Location"
12357 msgstr "Място"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12362 #, fuzzy
12363 msgid "X coordinate"
12364 msgstr "Координати на показалеца"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Y coordinate"
12371 msgstr "Координати на показалеца"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Z coordinate"
12378 msgstr "Координати на показалеца"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12381 msgid "Points At"
12382 msgstr "Точки на"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12385 msgid "Specular Exponent"
12386 msgstr "Отразителни крайни точки"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12389 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12390 msgstr ""
12392 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12394 msgid "Cone Angle"
12395 msgstr "Ъгъл на конуса"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12398 msgid ""
12399 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12400 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12401 "cone. No light is projected outside this cone."
12402 msgstr ""
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12405 msgid "New light source"
12406 msgstr "Нов светлинен източник"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12409 msgid "_Duplicate"
12410 msgstr "_Дублиране"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12413 msgid "_Filter"
12414 msgstr "_Филтър"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12417 msgid "R_ename"
12418 msgstr "_Преименуване"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12421 msgid "Rename filter"
12422 msgstr "Преименуване на филтъра"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12425 msgid "Apply filter"
12426 msgstr "Прилагане на филтъра"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12429 msgid "Add filter"
12430 msgstr "Добавяне на филтър"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12433 msgid "Duplicate filter"
12434 msgstr "Дублиране на филтър"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12437 msgid "_Effect"
12438 msgstr "_Ефект"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12441 msgid "Connections"
12442 msgstr "Връзки"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12445 msgid "Remove filter primitive"
12446 msgstr "Премахване на примитив"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12449 msgid "Remove merge node"
12450 msgstr "Премахване на слят възел"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12453 msgid "Reorder filter primitive"
12454 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12457 msgid "Add Effect:"
12458 msgstr "Добавяне на ефект:"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12461 msgid "No effect selected"
12462 msgstr "Не е избран ефект"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12465 #, fuzzy
12466 msgid "No filter selected"
12467 msgstr "Не е избран ефект"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Effect parameters"
12472 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12475 msgid "Filter General Settings"
12476 msgstr ""
12478 #. default x:
12479 #. default y:
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Coordinates:"
12483 msgstr "Координати на показалеца"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12486 #, fuzzy
12487 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12488 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12491 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12492 msgstr ""
12494 #. default width:
12495 #. default height:
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Dimensions:"
12499 msgstr "Разделяне"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Width of filter effects region"
12504 msgstr "Ширина на избраното"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Height of filter effects region"
12509 msgstr "Височина на избраното"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12513 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12514 msgid "Mode:"
12515 msgstr "Режим:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12518 msgid ""
12519 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12520 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12521 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12522 "performed without specifying a complete matrix."
12523 msgstr ""
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Value(s):"
12528 msgstr "Стойност(и)"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Operator:"
12534 msgstr "Оператор"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12537 #, fuzzy
12538 msgid "K1:"
12539 msgstr "К1"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12545 msgid ""
12546 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12547 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12548 "values of the first and second inputs respectively."
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12552 #, fuzzy
12553 msgid "K2:"
12554 msgstr "К2"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12557 #, fuzzy
12558 msgid "K3:"
12559 msgstr "К3"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12562 #, fuzzy
12563 msgid "K4:"
12564 msgstr "К4"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12568 msgid "Size:"
12569 msgstr "Размер:"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12572 #, fuzzy
12573 msgid "width of the convolve matrix"
12574 msgstr "Ширина на шарката"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12577 #, fuzzy
12578 msgid "height of the convolve matrix"
12579 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12582 msgid ""
12583 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12584 "applied to pixels around this point."
12585 msgstr ""
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12588 msgid ""
12589 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12590 "applied to pixels around this point."
12591 msgstr ""
12593 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Kernel:"
12597 msgstr "Ядро"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12600 msgid ""
12601 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12602 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12603 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12604 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12605 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12606 "would lead to a common blur effect."
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Divisor:"
12612 msgstr "Разделител"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12615 msgid ""
12616 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12617 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12618 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12619 "effect on the overall color intensity of the result."
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Bias:"
12625 msgstr "Отклонение"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12628 msgid ""
12629 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12630 "value as the zero response of the filter."
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Edge Mode:"
12636 msgstr "Режим на ръбове"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12639 msgid ""
12640 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12641 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12642 "or near the edge of the input image."
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12646 msgid "Preserve Alpha"
12647 msgstr "Запазване на прозрачността"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12650 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12651 msgstr ""
12653 #. default: white
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Diffuse Color:"
12657 msgstr "Цвят на разсейване"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12661 msgid "Defines the color of the light source"
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Surface Scale:"
12668 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12672 msgid ""
12673 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12674 "channel"
12675 msgstr ""
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Constant:"
12681 msgstr "Постоянен"
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12685 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Kernel Unit Length:"
12692 msgstr "Дължина на основната единица"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Scale:"
12697 msgstr "Мащабиране"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12700 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12704 #, fuzzy
12705 msgid "X displacement:"
12706 msgstr "Карта на разметване"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12709 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Y displacement:"
12715 msgstr "Карта на разметване"
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12718 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12719 msgstr ""
12721 #. default: black
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Flood Color:"
12725 msgstr "Запълващ свят"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12728 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Opacity:"
12735 msgstr "Плътност"
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Standard Deviation:"
12740 msgstr "Стандартно отклонение"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12743 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12744 msgstr ""
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12747 msgid ""
12748 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12749 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12750 msgstr ""
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Radius:"
12755 msgstr "Радиус"
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Source of Image:"
12760 msgstr "Брой стъпки"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Delta X:"
12765 msgstr "Делта Х"
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12768 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Delta Y:"
12774 msgstr "Делта В"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12777 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12778 msgstr ""
12780 #. default: white
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Specular Color:"
12784 msgstr "Отразяващ цвят"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Exponent:"
12789 msgstr "Експонента"
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12792 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12796 msgid ""
12797 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12798 "function."
12799 msgstr ""
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Base Frequency:"
12804 msgstr "Основна честота"
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Octaves:"
12809 msgstr "Октави"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Seed:"
12814 msgstr "Скорост:"
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12817 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12821 msgid "Add filter primitive"
12822 msgstr "Добавяне на примитив"
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12825 msgid ""
12826 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12827 "multiply, darken and lighten."
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12831 msgid ""
12832 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12833 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12834 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12838 msgid ""
12839 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12840 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12841 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12842 "adjustment, color balance, and thresholding."
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12846 msgid ""
12847 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12848 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12849 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12850 "between the corresponding pixel values of the images."
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12854 msgid ""
12855 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12856 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12857 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12858 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12859 "is faster and resolution-independent."
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12863 msgid ""
12864 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12865 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12866 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12867 "opacity areas recede away from the viewer."
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12871 msgid ""
12872 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12873 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12874 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12875 "effects."
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12879 msgid ""
12880 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12881 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12882 "a graphic."
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12886 msgid ""
12887 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12888 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12892 msgid ""
12893 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12894 "or another part of the document."
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12898 msgid ""
12899 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12900 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12901 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12902 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12906 msgid ""
12907 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12908 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12909 "thicker."
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12913 msgid ""
12914 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12915 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12916 "a slightly different position than the actual object."
12917 msgstr ""
12919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12920 msgid ""
12921 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12922 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12923 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12924 "opacity areas recede away from the viewer."
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12928 msgid ""
12929 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12933 msgid ""
12934 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12935 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12936 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12940 msgid "Duplicate filter primitive"
12941 msgstr "Дублиране на примитив"
12943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12944 msgid "Set filter primitive attribute"
12945 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Unit:"
12950 msgstr "Единици:"
12952 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Angle (degrees):"
12955 msgstr "градуса"
12957 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Rela_tive change"
12960 msgstr "_Относително движение"
12962 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12965 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
12967 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12968 msgid "Set guide properties"
12969 msgstr "Задаване настройки на водача"
12971 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Guideline"
12974 msgstr "Цвят на водачите"
12976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12977 #, fuzzy, c-format
12978 msgid "Guideline ID: %s"
12979 msgstr "Водач"
12981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12982 #, fuzzy, c-format
12983 msgid "Current: %s"
12984 msgstr "Настройки за внасяне"
12986 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12987 #, c-format
12988 msgid "%d x %d"
12989 msgstr "%d на %d"
12991 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12992 msgid "Selection only or whole document"
12993 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
12995 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12996 msgid "Refresh the icons"
12997 msgstr "Обновяване на иконите"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13000 msgid "Mouse"
13001 msgstr "Мишка"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13004 msgid "Grab sensitivity:"
13005 msgstr "Чувствителност на хващане:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13012 msgid "pixels"
13013 msgstr "пиксела"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13016 msgid ""
13017 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13018 "with mouse (in screen pixels)"
13019 msgstr ""
13020 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13021 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13024 msgid "Click/drag threshold:"
13025 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13028 msgid ""
13029 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13030 msgstr ""
13031 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13032 "като натискане, а не като влачене"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13035 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13036 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13039 msgid ""
13040 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13041 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13042 "mouse)"
13043 msgstr ""
13044 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13045 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13046 "се използва като мишка)."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13051 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13054 msgid ""
13055 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13059 msgid "Scrolling"
13060 msgstr "Превъртане"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13063 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13064 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13067 msgid ""
13068 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13069 "(horizontally with Shift)"
13070 msgstr ""
13071 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13072 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13075 msgid "Ctrl+arrows"
13076 msgstr "Ctrl+стрелки"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13079 msgid "Scroll by:"
13080 msgstr "Превъртане с:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13083 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13084 msgstr ""
13085 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13086 "екранни пиксели)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13089 msgid "Acceleration:"
13090 msgstr "Ускорение:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13093 msgid ""
13094 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13095 "acceleration)"
13096 msgstr ""
13097 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13098 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13101 msgid "Autoscrolling"
13102 msgstr "Автоматично превъртане"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13105 msgid "Speed:"
13106 msgstr "Скорост:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13109 msgid ""
13110 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13111 "autoscroll off)"
13112 msgstr ""
13113 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13114 "изключване на автоматичното превъртане)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13119 msgid "Threshold:"
13120 msgstr "Праг:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13123 msgid ""
13124 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13125 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13126 msgstr ""
13127 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13128 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13129 "отрицателна - вътре в него"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13132 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13133 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13136 msgid ""
13137 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13138 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13139 "Selector tool (default)."
13140 msgstr ""
13141 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13142 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13143 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13144 "подразбиране)."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13147 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13148 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13151 msgid ""
13152 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13153 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13154 msgstr ""
13155 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13156 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Enable snap indicator"
13161 msgstr "Лепнене"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13164 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Delay (in ms):"
13170 msgstr "Име на слоя:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13173 msgid ""
13174 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13175 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13176 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13177 msgstr ""
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13180 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13184 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Weight factor:"
13190 msgstr "Височина на хартията"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13193 msgid ""
13194 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13195 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13196 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Snapping"
13202 msgstr "Лепнене"
13204 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13206 msgid "Arrow keys move by:"
13207 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13210 msgid ""
13211 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13212 "(in px units)"
13213 msgstr ""
13214 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13215 "с това разстояние (в пиксели)"
13217 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13219 msgid "> and < scale by:"
13220 msgstr "> и < мащабиране с:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13223 msgid ""
13224 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13225 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13228 msgid "Inset/Outset by:"
13229 msgstr "Навътре/навън с:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13232 msgid ""
13233 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13234 msgstr ""
13235 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13236 "пиксели)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13239 msgid "Compass-like display of angles"
13240 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13243 msgid ""
13244 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13245 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13246 "counterclockwise"
13247 msgstr ""
13248 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13249 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13250 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13253 msgid "Rotation snaps every:"
13254 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13257 msgid "degrees"
13258 msgstr "градуса"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13261 msgid ""
13262 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13263 "[ or ] rotates by this amount"
13264 msgstr ""
13265 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13266 "на [ or ] завърта с толкова"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13269 msgid "Zoom in/out by:"
13270 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13273 msgid ""
13274 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13275 "multiplier"
13276 msgstr ""
13277 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13278 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13281 msgid "Show selection cue"
13282 msgstr "Показване знаци на избраното"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13285 msgid ""
13286 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13287 msgstr ""
13288 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13291 msgid "Enable gradient editing"
13292 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13295 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13296 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13299 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13303 msgid ""
13304 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13305 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13309 msgid "Ctrl+click dot size:"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13313 #, fuzzy
13314 msgid "times current stroke width"
13315 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13318 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13322 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13323 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13326 msgid ""
13327 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13328 "objects."
13329 msgstr ""
13330 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13331 "стил от множество обекти."
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13334 msgid "Create new objects with:"
13335 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13338 msgid "Last used style"
13339 msgstr "Последно използван стил"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13342 msgid "Apply the style you last set on an object"
13343 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13346 msgid "This tool's own style:"
13347 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13350 msgid ""
13351 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13352 "the button below to set it."
13353 msgstr ""
13354 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13355 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13357 #. style swatch
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13359 msgid "Take from selection"
13360 msgstr "Вземане от избраното"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13363 msgid "This tool's style of new objects"
13364 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13367 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13368 msgstr ""
13369 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13372 msgid "Tools"
13373 msgstr "Инструменти"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13376 msgid "Bounding box to use:"
13377 msgstr "Ограждаща кутия:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13380 msgid "Visual bounding box"
13381 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13384 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13385 msgstr ""
13386 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13387 "филтъра и т.н."
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13390 msgid "Geometric bounding box"
13391 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13394 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13395 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Conversion to guides:"
13400 msgstr "_Превръщане в текст"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13405 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13408 msgid ""
13409 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13410 "conversion."
13411 msgstr ""
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Treat groups as a single object"
13416 msgstr "Създаване на нова пътека"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13419 msgid ""
13420 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13421 "converting each child separately."
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Average all sketches"
13427 msgstr "Средно качество"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13430 msgid "Width is in absolute units"
13431 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13434 msgid "Select new path"
13435 msgstr "Избор на нова пътека"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13438 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13439 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13441 #. Selector
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13443 msgid "Selector"
13444 msgstr "Избиране"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13447 msgid "When transforming, show:"
13448 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13451 msgid "Objects"
13452 msgstr "Обекти"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13455 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13456 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13459 msgid "Box outline"
13460 msgstr "Рамка"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13463 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13464 msgstr ""
13465 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13466 "трансформиране"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13469 msgid "Per-object selection cue:"
13470 msgstr "Означаване на избран обект:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13473 msgid "No per-object selection indication"
13474 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13477 msgid "Mark"
13478 msgstr "Маркер"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13481 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13482 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13485 msgid "Box"
13486 msgstr "Рамка"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13489 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13490 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13492 #. Node
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13494 msgid "Node"
13495 msgstr "Възел"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Path outline:"
13500 msgstr "Рамка"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Path outline color"
13506 msgstr "Поставяне на цвят"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13511 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13514 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13518 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13522 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13526 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13530 msgid "Flash time"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13534 msgid ""
13535 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13536 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13537 "path."
13538 msgstr ""
13540 #. Tweak
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13542 msgid "Tweak"
13543 msgstr "Променяне"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Paint objects with:"
13548 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13550 #. Zoom
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13554 msgid "Zoom"
13555 msgstr "Приближаване"
13557 #. Shapes
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13559 msgid "Shapes"
13560 msgstr "Форми"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Sketch mode"
13565 msgstr "Задаване"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13568 msgid ""
13569 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13570 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13571 msgstr ""
13573 #. Pen
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13575 msgid "Pen"
13576 msgstr "Писалка"
13578 #. Calligraphy
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13580 msgid "Calligraphy"
13581 msgstr "Калиграфия"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13584 msgid ""
13585 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13586 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13587 msgstr ""
13588 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13589 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13590 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13593 msgid ""
13594 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13595 "selection)"
13596 msgstr ""
13597 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13598 "селекция)"
13600 #. Paint Bucket
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13602 msgid "Paint Bucket"
13603 msgstr "Кофа с боя"
13605 #. Eraser
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Eraser"
13609 msgstr "Растер"
13611 #. LPETool
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13613 #, fuzzy
13614 msgid "LPE Tool"
13615 msgstr "Инструменти"
13617 #. Gradient
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13619 msgid "Gradient"
13620 msgstr "Преливка"
13622 #. Connector
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13624 msgid "Connector"
13625 msgstr "Свързване"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13628 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13629 msgstr ""
13630 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13631 "за текстови обекти"
13633 #. Dropper
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13635 msgid "Dropper"
13636 msgstr "Пипета"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13639 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13640 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13643 msgid "Remember and use last window's geometry"
13644 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13647 msgid "Don't save window geometry"
13648 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13652 msgid "Dockable"
13653 msgstr "Паркируеми"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13656 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13657 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13660 msgid "Zoom when window is resized"
13661 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13664 msgid "Show close button on dialogs"
13665 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13668 msgid "Normal"
13669 msgstr "Нормално"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13672 msgid "Aggressive"
13673 msgstr "Агресивно"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13676 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13677 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13680 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13681 msgstr ""
13682 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13685 msgid ""
13686 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13687 "preferences)"
13688 msgstr ""
13689 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13690 "геометрията към потребителските настройки)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13693 msgid ""
13694 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13695 "document)"
13696 msgstr ""
13697 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13698 "геометрията към документа)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13701 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13702 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13705 msgid "Dialogs on top:"
13706 msgstr "Диалози отгоре:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13709 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13710 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13713 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13714 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13717 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13718 msgstr ""
13719 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13720 "на прозорците"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13723 msgid "Dialog Transparency:"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Opacity when focused:"
13729 msgstr "Канал за плътност"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Opacity when unfocused:"
13734 msgstr "Канал за плътност"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13737 msgid "Time of opacity change animation:"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13741 msgid "Miscellaneous:"
13742 msgstr "Разнообразни:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13745 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13746 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13749 msgid ""
13750 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13751 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13752 "above the right scrollbar)"
13753 msgstr ""
13754 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13755 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13756 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13759 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13760 msgstr ""
13761 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13764 msgid "Windows"
13765 msgstr "Прозорци"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13768 msgid "Move in parallel"
13769 msgstr "Се преместват заедно"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13772 msgid "Stay unmoved"
13773 msgstr "Не се местят"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13776 msgid "Move according to transform"
13777 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13780 msgid "Are unlinked"
13781 msgstr "Се освобождават"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13784 msgid "Are deleted"
13785 msgstr "Се изтриват"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13788 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13789 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13792 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13793 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13796 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13797 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13800 msgid ""
13801 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13802 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13803 "original."
13804 msgstr ""
13805 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13806 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13809 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13810 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13813 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13814 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13817 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13818 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13821 msgid "When duplicating original+clones:"
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Relink duplicated clones"
13827 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13830 msgid ""
13831 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13832 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13833 "instead of the old original"
13834 msgstr ""
13836 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13838 msgid "Clones"
13839 msgstr "Копия"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13842 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13843 msgstr ""
13844 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13845 "или маскиране"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13848 msgid ""
13849 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13850 msgstr ""
13851 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13852 "или маска"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13855 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13856 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13859 msgid ""
13860 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13861 "drawing"
13862 msgstr ""
13863 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13864 "маска от рисунката"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13867 msgid "Clippaths and masks"
13868 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13872 msgid "Scale stroke width"
13873 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13876 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13877 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13880 msgid "Transform gradients"
13881 msgstr "Трансформиране на преливки"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13884 msgid "Transform patterns"
13885 msgstr "Трансформиране на шарки"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13888 msgid "Optimized"
13889 msgstr "Оптимизирана"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13892 msgid "Preserved"
13893 msgstr "Точна"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13897 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13898 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13902 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13903 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13907 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13908 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13912 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13913 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13916 msgid "Store transformation:"
13917 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13920 msgid ""
13921 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13922 "attribute"
13923 msgstr ""
13924 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13925 "transform= атрибут"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13928 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13929 msgstr ""
13930 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13933 msgid "Transforms"
13934 msgstr "Трансформации"
13936 #. blur quality
13937 #. filter quality
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13940 msgid "Best quality (slowest)"
13941 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13945 msgid "Better quality (slower)"
13946 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13950 msgid "Average quality"
13951 msgstr "Средно качество"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13955 msgid "Lower quality (faster)"
13956 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13960 msgid "Lowest quality (fastest)"
13961 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13964 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13965 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13969 msgid ""
13970 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13971 "always uses best quality)"
13972 msgstr ""
13973 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
13974 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13978 msgid "Better quality, but slower display"
13979 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13983 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13984 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13988 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13989 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13993 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13994 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Filter effects quality for display:"
13999 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14001 #. show infobox
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Show filter primitives infobox"
14005 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14008 msgid ""
14009 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14010 "filter effects dialog."
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14014 msgid "Select in all layers"
14015 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14018 msgid "Select only within current layer"
14019 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14022 msgid "Select in current layer and sublayers"
14023 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14028 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Ignore locked objects and layers"
14033 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14036 msgid "Deselect upon layer change"
14037 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14040 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14041 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14044 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14045 msgstr ""
14046 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14049 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14050 msgstr ""
14051 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14052 "слой"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14055 msgid ""
14056 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14057 "its sublayers"
14058 msgstr ""
14059 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14060 "всичките му подслоеве"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14063 #, fuzzy
14064 msgid ""
14065 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14066 "themselves or by being in a hidden layer)"
14067 msgstr ""
14068 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14069 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14072 #, fuzzy
14073 msgid ""
14074 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14075 "themselves or by being in a locked layer)"
14076 msgstr ""
14077 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14078 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14081 msgid ""
14082 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14083 "current layer changes"
14084 msgstr ""
14085 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14086 "когато се променя текущия слой"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14089 msgid "Selecting"
14090 msgstr "Избиране"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14093 msgid "Default export resolution:"
14094 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14097 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14098 msgstr ""
14099 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14102 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14103 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14106 msgid ""
14107 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14108 "Import and Export to OCAL function."
14109 msgstr ""
14110 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14111 "за внасяне и изнасяне."
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14114 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14115 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14118 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14119 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14122 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14123 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14126 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14127 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14130 msgid "Import/Export"
14131 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14133 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14135 msgid "Perceptual"
14136 msgstr "Ресултатен"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14139 msgid "Relative Colorimetric"
14140 msgstr "Относително цветометрично"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14143 msgid "Absolute Colorimetric"
14144 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14147 #, fuzzy
14148 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14149 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Display adjustment"
14154 msgstr "Цел за показване:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid ""
14159 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14160 "Searched directories:%s"
14161 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14164 msgid "Display profile:"
14165 msgstr "Профил за показване:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14168 msgid "Retrieve profile from display"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14172 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14176 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Display rendering intent:"
14182 msgstr "Цел за показване:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14186 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14187 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14190 msgid "Proofing"
14191 msgstr "Проверка"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14194 msgid "Simulate output on screen"
14195 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14198 msgid "Simulates output of target device."
14199 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14202 msgid "Mark out of gamut colors"
14203 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14206 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14207 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14210 msgid "Out of gamut warning color:"
14211 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14214 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14215 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14218 msgid "Device profile:"
14219 msgstr "Профил на устройството:"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14222 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14223 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Device rendering intent:"
14228 msgstr "Фокус на устройството:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Black point compensation"
14233 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14236 msgid "Enables black point compensation."
14237 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14240 msgid "Preserve black"
14241 msgstr "Запазване на черното"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14244 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14245 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14250 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14253 #, fuzzy
14254 msgid "<none>"
14255 msgstr "няма"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Color management"
14260 msgstr "Управление на цветовете"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Major grid line emphasizing"
14265 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14268 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14272 msgid ""
14273 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14274 "of major grid line color."
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Default grid settings"
14280 msgstr "Настройки на страницата"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Grid units:"
14286 msgstr "_Единици мрежата:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Origin X:"
14292 msgstr "_Начало X:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Origin Y:"
14298 msgstr "Н_ачало Y:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Spacing X:"
14303 msgstr "Разстояния _X:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Spacing Y:"
14309 msgstr "Разстояния _Y:"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Grid line color:"
14317 msgstr "_Цвят на линиите:"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Color used for normal grid lines"
14323 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Major grid line color:"
14331 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14337 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Major grid line every:"
14343 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Show dots instead of lines"
14348 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14351 #, fuzzy
14352 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14353 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Use named colors"
14358 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14361 msgid ""
14362 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14363 "'magenta') instead of the numeric value"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14367 #, fuzzy
14368 msgid "XML formatting"
14369 msgstr "Информация"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Inline attributes"
14374 msgstr "Задаване на свойство"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14377 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Indent, spaces:"
14383 msgstr "Отделяне на възела"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14386 #, fuzzy
14387 msgid ""
14388 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14389 "indentation"
14390 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Path data"
14395 msgstr "Поставя на пътека"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Allow relative coordinates"
14400 msgstr "Използване на полярни координати"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14403 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14407 msgid "Force repeat commands"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14411 msgid ""
14412 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14413 "of 'L 1,2 3,4')"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Numbers"
14419 msgstr "Брой възли"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Numeric precision:"
14424 msgstr "Прецизност"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14427 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Minimum exponent:"
14433 msgstr "Минимален размер"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14436 msgid ""
14437 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14438 "anything smaller is written as zero."
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14442 #, fuzzy
14443 msgid "SVG output"
14444 msgstr "SVG изход"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14447 #, fuzzy
14448 msgid "System default"
14449 msgstr "Запазване"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14452 msgid "Albanian (sq)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14456 msgid "Amharic (am)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14460 msgid "Arabic (ar)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14464 msgid "Armenian (hy)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14468 msgid "Azerbaijani (az)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Basque (eu)"
14474 msgstr "Измерване"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14477 msgid "Belarusian (be)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14481 msgid "Bulgarian (bg)"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14485 msgid "Bengali (bn)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14489 msgid "Breton (br)"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14493 msgid "Catalan (ca)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14497 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14501 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14505 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14509 msgid "Croatian (hr)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14513 msgid "Czech (cs)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14517 msgid "Danish (da)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14521 msgid "Dutch (nl)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14525 msgid "Dzongkha (dz)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14529 msgid "German (de)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Greek (el)"
14535 msgstr "Зелен канал"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14538 #, fuzzy
14539 msgid "English (en)"
14540 msgstr "Ъгъл на конуса"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14543 msgid "English/Australia (en_AU)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14547 msgid "English/Canada (en_CA)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14551 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14555 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Esperanto (eo)"
14561 msgstr "Оператор"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14564 msgid "Estonian (et)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14568 msgid "Finnish (fi)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14572 msgid "French (fr)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14576 msgid "Irish (ga)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14580 msgid "Galician (gl)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14584 msgid "Hebrew (he)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14588 msgid "Hungarian (hu)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14592 msgid "Indonesian (id)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Italian (it)"
14598 msgstr "Наклонен"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14601 msgid "Japanese (ja)"
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14605 msgid "Khmer (km)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14609 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14613 msgid "Korean (ko)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14617 msgid "Lithuanian (lt)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14621 msgid "Macedonian (mk)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14625 msgid "Mongolian (mn)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Nepali (ne)"
14631 msgstr "Нов ред"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14634 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14638 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14642 msgid "Panjabi (pa)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14646 msgid "Polish (pl)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14650 msgid "Portuguese (pt)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14654 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14658 msgid "Romanian (ro)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Russian (ru)"
14664 msgstr "Гаусово замъгляване"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14667 msgid "Serbian (sr)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14671 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14675 msgid "Slovak (sk)"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14679 msgid "Slovenian (sl)"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14683 msgid "Spanish (es)"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14687 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14691 msgid "Swedish (sv)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14695 msgid "Thai (th)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14699 msgid "Turkish (tr)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14703 msgid "Ukrainian (uk)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14707 msgid "Vietnamese (vi)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Language (requires restart):"
14713 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14716 msgid "Set the language for menus and number formats"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Smaller"
14722 msgstr "Малко"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Toolbox icon size"
14727 msgstr "По-малки инструменти"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14732 msgstr ""
14733 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14734 "рестартиране)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Control bar icon size"
14739 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14745 msgstr ""
14746 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14747 "рестартиране)"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Secondary toolbar icon size"
14752 msgstr "По-малки инструменти"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14755 #, fuzzy
14756 msgid ""
14757 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14758 msgstr ""
14759 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14760 "рестартиране)"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14763 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14767 msgid ""
14768 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14769 "color sliders."
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Clear list"
14775 msgstr "Изчистване на стойностите"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14780 msgstr "Максимум последни документи:"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14783 #, fuzzy
14784 msgid ""
14785 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14786 "the list"
14787 msgstr ""
14788 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14789 "меню"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14792 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14793 msgstr ""
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14796 msgid ""
14797 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14798 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14799 "display objects in their true sizes"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Interface"
14805 msgstr "Отрязване"
14807 #. Autosave options
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14811 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14814 msgid ""
14815 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14816 "minimizing loss in case of a crash"
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14820 msgid "Interval (in minutes):"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14824 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14825 msgstr ""
14827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14830 msgid "filesystem|Path:"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14834 msgid "The directory where autosaves will be written"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Maximum number of autosaves:"
14840 msgstr "Максимум последни документи:"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14843 msgid ""
14844 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14845 msgstr ""
14847 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14848 #. * update our running configuration
14849 #. *
14850 #. * FIXME!
14851 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14852 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14855 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14856 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14858 #. -----------
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Autosave"
14862 msgstr "_Автори"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14865 msgid "2x2"
14866 msgstr "2x2"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14869 msgid "4x4"
14870 msgstr "4x4"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14873 msgid "8x8"
14874 msgstr "8x8"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14877 msgid "16x16"
14878 msgstr "16x16"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14881 msgid "Oversample bitmaps:"
14882 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14885 msgid "Automatically reload bitmaps"
14886 msgstr ""
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14889 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14890 msgstr ""
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Bitmap editor:"
14895 msgstr "Редактор на преливки"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14898 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14902 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Bitmaps"
14908 msgstr "Отклонение"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Language:"
14913 msgstr "Език"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14916 msgid "Set the main spell check language"
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Second language:"
14922 msgstr "Език"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14925 msgid ""
14926 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14927 "unknown in ALL chosen languages"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Third language:"
14933 msgstr "Език"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14936 msgid ""
14937 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14938 "in ALL chosen languages"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14942 msgid "Ignore words with digits"
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14946 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14950 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14951 msgstr ""
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14954 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14955 msgstr ""
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Spellcheck"
14960 msgstr "Избиране"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14963 msgid "Add label comments to printing output"
14964 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14967 msgid ""
14968 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14969 "rendered output for an object with its label"
14970 msgstr ""
14971 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
14972 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14975 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14976 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14979 msgid ""
14980 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14981 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14982 "may affect other objects using the same gradient"
14983 msgstr ""
14984 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
14985 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
14986 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
14987 "използващи същата преливка"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14990 msgid "Simplification threshold:"
14991 msgstr "Праг на опростяване:"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14994 #, fuzzy
14995 msgid ""
14996 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14997 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14998 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14999 msgstr ""
15000 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
15001 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
15002 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
15003 "подразбиране."
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15006 msgid "Latency skew:"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15010 #, fuzzy
15011 msgid "(requires restart)"
15012 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15015 msgid ""
15016 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15017 "some systems)."
15018 msgstr ""
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15021 msgid "Pre-render named icons"
15022 msgstr ""
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15025 msgid ""
15026 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15027 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15028 msgstr ""
15030 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15032 msgid "User config: "
15033 msgstr ""
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15036 #, fuzzy
15037 msgid "User data: "
15038 msgstr "Потребителско име:"
15040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15041 #, fuzzy
15042 msgid "User cache: "
15043 msgstr "Потребителско име:"
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15046 msgid "System config: "
15047 msgstr ""
15049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15050 #, fuzzy
15051 msgid "System data: "
15052 msgstr "Запазване"
15054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15055 msgid "PIXMAP: "
15056 msgstr ""
15058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15059 msgid "DATA: "
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15063 #, fuzzy
15064 msgid "UI: "
15065 msgstr "_ID: "
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15068 msgid "Icon theme: "
15069 msgstr ""
15071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15072 #, fuzzy
15073 msgid "System info"
15074 msgstr "Система"
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15077 #, fuzzy
15078 msgid "General system information"
15079 msgstr "Информация за използването на паметта"
15081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15082 msgid "Misc"
15083 msgstr "Други"
15085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15086 msgid "Layer name:"
15087 msgstr "Име на слоя:"
15089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15090 msgid "Add layer"
15091 msgstr "Добавяне на слой"
15093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15094 msgid "Above current"
15095 msgstr "Над текущия"
15097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15098 msgid "Below current"
15099 msgstr "Под текущия"
15101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15102 msgid "As sublayer of current"
15103 msgstr "Както подслой на текущия"
15105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15106 msgid "Position:"
15107 msgstr "Положение:"
15109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15110 msgid "Rename Layer"
15111 msgstr "Преименуване на слоя"
15113 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15114 msgid "_Rename"
15115 msgstr "_Преименуване"
15117 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15118 msgid "Rename layer"
15119 msgstr "Преименуване на слой"
15121 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15123 msgid "Renamed layer"
15124 msgstr "Преименуван слой"
15126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15127 msgid "Add Layer"
15128 msgstr "Добавяне на слой"
15130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15131 msgid "_Add"
15132 msgstr "_Добавяне"
15134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15135 msgid "New layer created."
15136 msgstr "Създаден е нов слой"
15138 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15139 msgid "Unhide layer"
15140 msgstr "Показване на слоя"
15142 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15143 msgid "Hide layer"
15144 msgstr "Скриване на слоя"
15146 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15147 msgid "Lock layer"
15148 msgstr "Заключване на слоя"
15150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15151 msgid "Unlock layer"
15152 msgstr "Освобождаване на слоя"
15154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15155 msgid "New"
15156 msgstr "Нов"
15158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15159 msgid "Top"
15160 msgstr "Отгоре"
15162 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15163 msgid "Up"
15164 msgstr "Нагоре"
15166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15167 msgid "Dn"
15168 msgstr "Надолу"
15170 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15171 msgid "Bot"
15172 msgstr "Отдолу"
15174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15175 msgid "X"
15176 msgstr "X"
15178 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15180 msgid "Apply new effect"
15181 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15184 msgid "Current effect"
15185 msgstr "Текущ ефект"
15187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Effect list"
15190 msgstr "_Ефекти"
15192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15193 msgid "Unknown effect is applied"
15194 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15197 msgid "No effect applied"
15198 msgstr "Не е приложен ефект"
15200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Item is not a path or shape"
15203 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15205 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15206 msgid "Only one item can be selected"
15207 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15209 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15210 msgid "Empty selection"
15211 msgstr "Празна селекция"
15213 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15214 msgid "Create and apply path effect"
15215 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15218 msgid "Remove path effect"
15219 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Move path effect up"
15224 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Move path effect down"
15229 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Activate path effect"
15234 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Deactivate path effect"
15239 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15242 msgid "Heap"
15243 msgstr "Сума"
15245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15246 msgid "In Use"
15247 msgstr "Използват се"
15249 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15250 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15252 msgid "Slack"
15253 msgstr "Свободни"
15255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15256 msgid "Total"
15257 msgstr "Общо"
15259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15261 msgid "Unknown"
15262 msgstr "Неизвестно"
15264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15265 msgid "Combined"
15266 msgstr "Сбор"
15268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15269 msgid "Recalculate"
15270 msgstr "Преизчисляване"
15272 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15273 msgid "Ready."
15274 msgstr "Готово."
15276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15277 msgid ""
15278 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15279 "preferences.xml"
15280 msgstr ""
15281 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15282 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15284 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15285 msgid "File"
15286 msgstr "Файл"
15288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15289 msgid "Username:"
15290 msgstr "Потребителско име:"
15292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15293 msgid "Password:"
15294 msgstr "Парола:"
15296 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15297 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15298 msgstr ""
15300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15301 #, fuzzy
15302 msgid ""
15303 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15304 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15305 msgstr ""
15306 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15307 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15310 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15311 msgstr ""
15313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Search for:"
15316 msgstr "Търсене"
15318 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15319 msgid "No files matched your search"
15320 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15322 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15323 msgid "Search"
15324 msgstr "Търсене"
15326 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Files found"
15329 msgstr "Намерени са файлове"
15331 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15332 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15333 msgstr ""
15335 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Could not set up Document"
15338 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15340 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15341 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15342 msgstr ""
15344 #. set up dialog title, based on document name
15345 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15346 #, fuzzy
15347 msgid "SVG Document"
15348 msgstr "SVG документ"
15350 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15351 msgid "Print"
15352 msgstr "Отпечатване"
15354 #. build custom preferences tab
15355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Rendering"
15358 msgstr "Генериране"
15360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15361 #, fuzzy
15362 msgid "_Execute Javascript"
15363 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15366 msgid "_Execute Python"
15367 msgstr "_Изпълняване на Python"
15369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15370 #, fuzzy
15371 msgid "_Execute Ruby"
15372 msgstr "_Изпълняване на Python"
15374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15375 msgid "Script"
15376 msgstr "Скрипт"
15378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15379 msgid "Output"
15380 msgstr "Изход"
15382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15383 msgid "Errors"
15384 msgstr "Грешки"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Set SVG Font attribute"
15389 msgstr "Задаване на свойство"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Adjust kerning value"
15394 msgstr "просто крива"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Family Name:"
15399 msgstr "Задаване на файлово име"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Set width:"
15404 msgstr "Мащабиране на ширината"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15407 #, fuzzy
15408 msgid "glyph"
15409 msgstr "Плътност"
15411 #. SPGlyph* glyph =
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Add glyph"
15415 msgstr "Добавяне на слой"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15421 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15425 #, fuzzy
15426 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15427 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15430 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15431 msgstr ""
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15435 msgid "Set glyph curves"
15436 msgstr ""
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15439 msgid "Reset missing-glyph"
15440 msgstr ""
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15443 msgid "Edit glyph name"
15444 msgstr ""
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15447 msgid "Set glyph unicode"
15448 msgstr ""
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Remove font"
15453 msgstr "Премахване на филтър"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Remove glyph"
15458 msgstr "Премахване на запълването"
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Remove kerning pair"
15463 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15466 msgid "Missing Glyph:"
15467 msgstr ""
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15470 #, fuzzy
15471 msgid "From selection..."
15472 msgstr "Вземане от избраното"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15475 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Reset"
15478 msgstr " Из_чистване "
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Glyph name"
15483 msgstr "Име на слоя:"
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Matching string"
15488 msgstr "  стринг: "
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Add Glyph"
15493 msgstr "Добавяне на слой"
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Get curves from selection..."
15498 msgstr "Премахва маската от избраното"
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15501 msgid "Add kerning pair"
15502 msgstr ""
15504 #. Kerning Setup:
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Kerning Setup:"
15508 msgstr "Разредка нагоре"
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15511 msgid "1st Glyph:"
15512 msgstr ""
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15515 msgid "2nd Glyph:"
15516 msgstr ""
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Add pair"
15521 msgstr "Добавяне на слой"
15523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15524 #, fuzzy
15525 msgid "First Unicode range"
15526 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15529 msgid "Second Unicode range"
15530 msgstr ""
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Kerning value:"
15535 msgstr "Изчистване на стойностите"
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Set font family"
15540 msgstr "Шрифтово семейство"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15543 #, fuzzy
15544 msgid "font"
15545 msgstr "Шрифт"
15547 #. select_font(font);
15548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Add font"
15551 msgstr "Добавяне на филтър"
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15554 #, fuzzy
15555 msgid "_Font"
15556 msgstr "Шрифт"
15558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15559 #, fuzzy
15560 msgid "_Global Settings"
15561 msgstr "Настройки на страницата"
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15564 msgid "_Glyphs"
15565 msgstr ""
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15568 #, fuzzy
15569 msgid "_Kerning"
15570 msgstr "_Рисунка"
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Sample Text"
15576 msgstr "Мащабиране"
15578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Preview Text:"
15581 msgstr "Преглед"
15583 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15587 msgstr ""
15589 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15590 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Set fill"
15593 msgstr "Премахване на запълване"
15595 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15596 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Set stroke"
15599 msgstr "Премахване очертаване"
15601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15603 msgid "Edit..."
15604 msgstr "Редактиране..."
15606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Convert"
15609 msgstr "Покритие"
15611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15612 msgid "Change color definition"
15613 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15615 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Remove stroke color"
15618 msgstr "Премахване на очертаването"
15620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Remove fill color"
15623 msgstr "Премахване на запълването"
15625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Set stroke color to none"
15628 msgstr "Задаване цвят на линията"
15630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Set fill color to none"
15633 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15636 msgid "Set stroke color from swatch"
15637 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15640 msgid "Set fill color from swatch"
15641 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15644 #, c-format
15645 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15646 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15649 msgid "Arrange in a grid"
15650 msgstr "Подреждане в мрежа"
15652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15653 msgid "Rows:"
15654 msgstr "Редове:"
15656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15657 msgid "Number of rows"
15658 msgstr "Брой редове"
15660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15661 msgid "Equal height"
15662 msgstr "Равна височина"
15664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15665 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15666 msgstr ""
15667 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15669 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15670 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15672 msgid "Align:"
15673 msgstr "Равняване:"
15675 #. #### Number of columns ####
15676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15677 msgid "Columns:"
15678 msgstr "Колони"
15680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15681 msgid "Number of columns"
15682 msgstr "Брой на колоните"
15684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15685 msgid "Equal width"
15686 msgstr "Равна ширина"
15688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15689 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15690 msgstr ""
15691 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15693 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15695 msgid "Fit into selection box"
15696 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15699 msgid "Set spacing:"
15700 msgstr "Задаване на разстояние:"
15702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15703 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15704 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15707 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15708 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15710 #. ## The OK button
15711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15712 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15713 msgstr ""
15715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15716 msgid "Arrange selected objects"
15717 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15719 #. #### begin left panel
15720 #. ### begin notebook
15721 #. ## begin mode page
15722 #. # begin single scan
15723 #. brightness
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15725 msgid "Brightness cutoff"
15726 msgstr "Отрязване на светлината"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15729 msgid "Trace by a given brightness level"
15730 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15733 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15734 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15737 msgid "Single scan: creates a path"
15738 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15740 #. canny edge detection
15741 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15743 msgid "Edge detection"
15744 msgstr "Откриване на ръбове"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15747 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15748 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15751 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15752 msgstr ""
15753 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15755 #. quantization
15756 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15757 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15758 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15760 msgid "Color quantization"
15761 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15764 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15765 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15768 msgid "The number of reduced colors"
15769 msgstr "Броят на намалените цветове"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15772 msgid "Colors:"
15773 msgstr "Цветове:"
15775 #. swap black and white
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15777 msgid "Invert image"
15778 msgstr "Обръщане на изображението"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15781 msgid "Invert black and white regions"
15782 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15784 #. # end single scan
15785 #. # begin multiple scan
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15787 msgid "Brightness steps"
15788 msgstr "Стъпки на светлината"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15791 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15792 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15795 msgid "Scans:"
15796 msgstr "Прегледи:"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15799 msgid "The desired number of scans"
15800 msgstr "Желаният брой прегледи"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15804 msgid "Colors"
15805 msgstr "Цветове"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15808 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15809 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15812 msgid "Grays"
15813 msgstr "Сиви"
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15816 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15817 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15819 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15821 msgid "Smooth"
15822 msgstr "Захлаждане"
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15825 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15826 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15828 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15830 msgid "Stack scans"
15831 msgstr "Сканирания в пакета"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15834 msgid ""
15835 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15836 "gaps)"
15837 msgstr ""
15838 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15839 "(обикновено с)"
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15842 msgid "Remove background"
15843 msgstr "Премахване на фона"
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15846 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15847 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15850 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15851 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15853 #. # end multiple scan
15854 #. ## end mode page
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15857 msgid "Mode"
15858 msgstr "Режим"
15860 #. ## begin option page
15861 #. # potrace parameters
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15863 msgid "Suppress speckles"
15864 msgstr "Премахване на петънцата"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15867 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15868 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15871 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15872 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15875 msgid "Smooth corners"
15876 msgstr "Заоблени ъгли"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15879 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15880 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15883 msgid "Increase this to smooth corners more"
15884 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15887 msgid "Optimize paths"
15888 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15891 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15892 msgstr ""
15893 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15894 "на Беазие"
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15897 msgid ""
15898 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15899 "optimization"
15900 msgstr ""
15901 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15902 "оптимизация"
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15905 msgid "Tolerance:"
15906 msgstr "Толерантност:"
15908 #. ## end option page
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15910 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15912 msgid "Options"
15913 msgstr "Възможности"
15915 #. ### credits
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15917 #, fuzzy
15918 msgid ""
15919 "Inkscape bitmap tracing\n"
15920 "is based on Potrace,\n"
15921 "created by Peter Selinger\n"
15922 "\n"
15923 "http://potrace.sourceforge.net"
15924 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15927 msgid "Credits"
15928 msgstr "Благодарение на"
15930 #. #### begin right panel
15931 #. ## SIOX
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15933 msgid "SIOX foreground selection"
15934 msgstr "SIOX избиране на предното"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15937 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15938 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15940 #. ## preview
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15942 msgid "Update"
15943 msgstr "Обновяване"
15945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15946 msgid ""
15947 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15948 "tracing"
15949 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15952 msgid "Preview"
15953 msgstr "Преглед"
15955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15956 msgid "Abort a trace in progress"
15957 msgstr "Спиране на трасирането"
15959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15960 msgid "Execute the trace"
15961 msgstr "Изпълняване на трасирането"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15965 msgid "_Horizontal"
15966 msgstr "_Хоризонтално"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15969 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15970 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15974 msgid "_Vertical"
15975 msgstr "_Вертикално"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15978 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15979 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15982 msgid "_Width"
15983 msgstr "_Ширина"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15986 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15987 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15990 msgid "_Height"
15991 msgstr "_Височина"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15994 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15995 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15998 msgid "A_ngle"
15999 msgstr "_Ъгъл"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16002 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16003 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16006 msgid ""
16007 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16008 "displacement, or percentage displacement"
16009 msgstr ""
16010 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16011 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16014 msgid ""
16015 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16016 "or percentage displacement"
16017 msgstr ""
16018 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16019 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16022 msgid "Transformation matrix element A"
16023 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16026 msgid "Transformation matrix element B"
16027 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16030 msgid "Transformation matrix element C"
16031 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16034 msgid "Transformation matrix element D"
16035 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16038 msgid "Transformation matrix element E"
16039 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16042 msgid "Transformation matrix element F"
16043 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16046 msgid "Rela_tive move"
16047 msgstr "_Относително движение"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16050 msgid ""
16051 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16052 "edit the current absolute position directly"
16053 msgstr ""
16054 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16055 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16058 msgid "Scale proportionally"
16059 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16062 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16063 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16066 msgid "Apply to each _object separately"
16067 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16070 msgid ""
16071 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16072 "transform the selection as a whole"
16073 msgstr ""
16074 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16075 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16078 msgid "Edit c_urrent matrix"
16079 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16082 msgid ""
16083 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16084 "this matrix"
16085 msgstr ""
16086 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16087 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16090 msgid "_Move"
16091 msgstr "_Преместване"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16094 msgid "_Scale"
16095 msgstr "_Мащабиране"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16098 msgid "_Rotate"
16099 msgstr "_Завъртане"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16102 msgid "Ske_w"
16103 msgstr "_Накланяне"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16106 msgid "Matri_x"
16107 msgstr "_Матрица"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16110 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16111 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16114 msgid "Apply transformation to selection"
16115 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16118 msgid "Edit transformation matrix"
16119 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16130 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16131 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16134 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16135 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16138 msgid "Cursor coordinates"
16139 msgstr "Координати на показалеца"
16141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16142 msgid "Z:"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16146 #, fuzzy
16147 msgid ""
16148 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16149 "use selector (arrow) to move or transform them."
16150 msgstr ""
16151 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16152 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16153 "трансформиране."
16155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16159 "closing?</span>\n"
16160 "\n"
16161 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16162 msgstr ""
16163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16164 "\" преди затваряне?</span>\n"
16165 "\n"
16166 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16170 msgid "Close _without saving"
16171 msgstr "Затваряне _без запазване"
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid ""
16176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16177 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16178 "\n"
16179 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16180 msgstr ""
16181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16182 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16183 "\n"
16184 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16187 msgid "_Save as SVG"
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16191 msgid "_Blend mode:"
16192 msgstr "Режим на _сливане:"
16194 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16195 msgid "B_lur:"
16196 msgstr "За_мъгляване:"
16198 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16199 msgid "Toggle current layer visibility"
16200 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16202 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16203 msgid "Lock or unlock current layer"
16204 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16206 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16207 msgid "Current layer"
16208 msgstr "Текущ слой"
16210 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16211 msgid "(root)"
16212 msgstr "(основен)"
16214 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16215 msgid "Proprietary"
16216 msgstr "Собственически"
16218 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16219 msgid "MetadataLicence|Other"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16223 msgid "Change blur"
16224 msgstr "Промяна на замъгляването"
16226 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16229 msgid "Change opacity"
16230 msgstr "Промяна на плътността"
16232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16233 msgid "U_nits:"
16234 msgstr "_Единици:"
16236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16237 msgid "Width of paper"
16238 msgstr "Ширина на хартията"
16240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16241 msgid "Height of paper"
16242 msgstr "Височина на хартията"
16244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16245 msgid "P_age size:"
16246 msgstr "Размер на _страницата:"
16248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16249 msgid "Page orientation:"
16250 msgstr "Ориентация на страницата:"
16252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16253 msgid "_Landscape"
16254 msgstr "_Пейзаж"
16256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16257 msgid "_Portrait"
16258 msgstr "П_ортрет"
16260 #. ## Set up custom size frame
16261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16262 msgid "Custom size"
16263 msgstr "Собствен размер"
16265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16266 msgid "_Fit page to selection"
16267 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16270 msgid ""
16271 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16272 "is no selection"
16273 msgstr ""
16274 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16275 "рисунка ако няма избрано"
16277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16278 msgid "Set page size"
16279 msgstr "Задаване размер на страницата"
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16282 msgid "List"
16283 msgstr "Списък"
16285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16288 #, fuzzy
16289 msgid "swatches|Size"
16290 msgstr "Поставяне на размер"
16292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16293 msgid "tiny"
16294 msgstr "мъничко"
16296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16297 msgid "small"
16298 msgstr "малко"
16300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16302 #. "medium" indicates size of colour swatches
16303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16304 msgid "swatchesHeight|medium"
16305 msgstr ""
16307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16308 msgid "large"
16309 msgstr "голямо"
16311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16312 msgid "huge"
16313 msgstr "огромно"
16315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16318 #, fuzzy
16319 msgid "swatches|Width"
16320 msgstr "Поставя на _ширина"
16322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16323 #, fuzzy
16324 msgid "narrower"
16325 msgstr "Снижаване"
16327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16328 msgid "narrow"
16329 msgstr ""
16331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16333 #. "medium" indicates width of colour swatches
16334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16335 msgid "swatchesWidth|medium"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16339 #, fuzzy
16340 msgid "wide"
16341 msgstr "_Скриване"
16343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16344 #, fuzzy
16345 msgid "wider"
16346 msgstr "_Скриване"
16348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16350 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16352 msgid "swatches|Wrap"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16356 msgid ""
16357 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16358 "random numbers."
16359 msgstr ""
16361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Backend"
16364 msgstr "_Фон:"
16366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Vector"
16369 msgstr "Избиране"
16371 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Bitmap"
16374 msgstr "Отклонение"
16376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16377 msgid "Bitmap options"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16383 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16389 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16390 "will not be correctly rendered."
16391 msgstr ""
16392 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16393 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16394 "изгубени. "
16396 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16397 #, fuzzy
16398 msgid ""
16399 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16400 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16401 "will be rendered exactly as displayed."
16402 msgstr ""
16403 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16404 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16405 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16409 msgid "Fill:"
16410 msgstr "Запълване:"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16414 msgid "Stroke:"
16415 msgstr "Очертание:"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16418 msgid "O:"
16419 msgstr "O:"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16422 msgid "N/A"
16423 msgstr "N/A"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16428 msgid "Nothing selected"
16429 msgstr "Няма избрано"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16433 msgid "<i>None</i>"
16434 msgstr "<i>Никое</i>"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16438 msgid "No fill"
16439 msgstr "Няма запълване"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16443 msgid "No stroke"
16444 msgstr "Няма очертание"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16448 msgid "Pattern"
16449 msgstr "Шарка"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16453 msgid "Pattern fill"
16454 msgstr "Запълване с шарка"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16458 msgid "Pattern stroke"
16459 msgstr "Очертаване с шарка"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16462 msgid "<b>L</b>"
16463 msgstr "<b>Л</b>"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16467 msgid "Linear gradient fill"
16468 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16472 msgid "Linear gradient stroke"
16473 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16476 msgid "<b>R</b>"
16477 msgstr "<b>Д</b>"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16481 msgid "Radial gradient fill"
16482 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16486 msgid "Radial gradient stroke"
16487 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16490 msgid "Different"
16491 msgstr "Различни"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16494 msgid "Different fills"
16495 msgstr "Различни запълвания"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16498 msgid "Different strokes"
16499 msgstr "Различни очертания"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16503 msgid "<b>Unset</b>"
16504 msgstr "<b>Премахване</b>"
16506 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16511 msgid "Unset fill"
16512 msgstr "Премахване на запълване"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16518 msgid "Unset stroke"
16519 msgstr "Премахване очертаване"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16522 msgid "Flat color fill"
16523 msgstr "Запълване с равен цвят"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16526 msgid "Flat color stroke"
16527 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16529 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16531 msgid "<b>a</b>"
16532 msgstr "<b>у</b>"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16535 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16536 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16539 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16540 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16542 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16544 msgid "<b>m</b>"
16545 msgstr "<b>м</b>"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16548 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16549 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16552 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16553 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16556 msgid "Edit fill..."
16557 msgstr "Редакция на запълването..."
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16560 msgid "Edit stroke..."
16561 msgstr "Редакция на очертаването..."
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16564 msgid "Last set color"
16565 msgstr "Последно задаван цвят"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16568 msgid "Last selected color"
16569 msgstr "Последно избран цвят"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16572 msgid "White"
16573 msgstr "Бяло"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16579 msgid "Black"
16580 msgstr "Черно"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16583 msgid "Copy color"
16584 msgstr "Копиране на цвят"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16587 msgid "Paste color"
16588 msgstr "Поставяне на цвят"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16592 msgid "Swap fill and stroke"
16593 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16598 msgid "Make fill opaque"
16599 msgstr "Плътно запълване"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16602 msgid "Make stroke opaque"
16603 msgstr "Плътно очертаване"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16607 msgid "Remove fill"
16608 msgstr "Премахване на запълването"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16612 msgid "Remove stroke"
16613 msgstr "Премахване на очертаването"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16616 msgid "Remove"
16617 msgstr "Премахване"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16620 msgid "Apply last set color to fill"
16621 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16624 msgid "Apply last set color to stroke"
16625 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16628 msgid "Apply last selected color to fill"
16629 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16632 msgid "Apply last selected color to stroke"
16633 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16636 msgid "Invert fill"
16637 msgstr "Обръщане на запълването"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16640 msgid "Invert stroke"
16641 msgstr "Обръщане на очертанието"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16644 msgid "White fill"
16645 msgstr "Запълване с бяло"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16648 msgid "White stroke"
16649 msgstr "Очертаване с бяло"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16652 msgid "Black fill"
16653 msgstr "Запълване с черно"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16656 msgid "Black stroke"
16657 msgstr "Очертаване с черно"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16660 msgid "Paste fill"
16661 msgstr "Поставяне на запълване"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16664 msgid "Paste stroke"
16665 msgstr "Поставяне на очертаване"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16668 msgid "Change stroke width"
16669 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16672 msgid ", drag to adjust"
16673 msgstr ""
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16676 #, c-format
16677 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16678 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16681 msgid " (averaged)"
16682 msgstr " (усреднено)"
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16685 msgid "0 (transparent)"
16686 msgstr "0 (прозрачно)"
16688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16689 msgid "100% (opaque)"
16690 msgstr "100% (плътно)"
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Adjust saturation"
16695 msgstr "По-малко насищане"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16701 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16702 msgstr ""
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Adjust lightness"
16707 msgstr "Светлина"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16713 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16714 msgstr ""
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Adjust hue"
16719 msgstr "просто крива"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16725 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16726 msgstr ""
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Adjust stroke width"
16732 msgstr "Ширина на чертата"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16735 #, c-format
16736 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16737 msgstr ""
16739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16741 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16742 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16743 msgid "sliders|Link"
16744 msgstr ""
16746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16747 msgid "L Gradient"
16748 msgstr "Л Преливка"
16750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16751 msgid "R Gradient"
16752 msgstr "К Преливка"
16754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16755 #, c-format
16756 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16757 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16760 #, c-format
16761 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16762 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16765 #, c-format
16766 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16767 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16770 #, c-format
16771 msgid "O:%.3g"
16772 msgstr "O:%.3g"
16774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16775 #, c-format
16776 msgid "O:.%d"
16777 msgstr "O:.%d"
16779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16780 #, c-format
16781 msgid "Opacity: %.3g"
16782 msgstr "Плътност: %.3g"
16784 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16785 msgid "Split vanishing points"
16786 msgstr ""
16788 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16789 msgid "Merge vanishing points"
16790 msgstr ""
16792 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16793 msgid "3D box: Move vanishing point"
16794 msgstr ""
16796 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16797 #, c-format
16798 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16799 msgid_plural ""
16800 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16801 "b> to separate selected box(es)"
16802 msgstr[0] ""
16803 msgstr[1] ""
16805 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16806 #. but currently we update the status message anyway
16807 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16808 #, c-format
16809 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16810 msgid_plural ""
16811 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16812 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16813 msgstr[0] ""
16814 msgstr[1] ""
16816 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid ""
16819 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16820 msgid_plural ""
16821 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16822 "(es)"
16823 msgstr[0] ""
16824 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16825 "отделен фокус"
16826 msgstr[1] ""
16827 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16828 "отделен фокус"
16830 #: ../src/verbs.cpp:1140
16831 msgid "Switch to next layer"
16832 msgstr "Към следващия слой"
16834 #: ../src/verbs.cpp:1141
16835 msgid "Switched to next layer."
16836 msgstr "Преминато към следващия слой."
16838 #: ../src/verbs.cpp:1143
16839 msgid "Cannot go past last layer."
16840 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16842 #: ../src/verbs.cpp:1152
16843 msgid "Switch to previous layer"
16844 msgstr "Към предишния слой"
16846 #: ../src/verbs.cpp:1153
16847 msgid "Switched to previous layer."
16848 msgstr "Преминато към предишния слой."
16850 #: ../src/verbs.cpp:1155
16851 msgid "Cannot go before first layer."
16852 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16854 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16855 #: ../src/verbs.cpp:1306
16856 msgid "No current layer."
16857 msgstr "Няма текущ слой."
16859 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16860 #, c-format
16861 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16862 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16864 #: ../src/verbs.cpp:1202
16865 msgid "Layer to top"
16866 msgstr "Слоя най-отгоре"
16868 #: ../src/verbs.cpp:1206
16869 msgid "Raise layer"
16870 msgstr "Повдигане на слоя"
16872 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16873 #, c-format
16874 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16875 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16877 #: ../src/verbs.cpp:1210
16878 msgid "Layer to bottom"
16879 msgstr "Слоя най-отдолу"
16881 #: ../src/verbs.cpp:1214
16882 msgid "Lower layer"
16883 msgstr "Снижаване на слоя"
16885 #: ../src/verbs.cpp:1223
16886 msgid "Cannot move layer any further."
16887 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16889 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16890 #, c-format
16891 msgid "%s copy"
16892 msgstr ""
16894 #: ../src/verbs.cpp:1263
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Duplicate layer"
16897 msgstr "Дублиране на филтър"
16899 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16900 #: ../src/verbs.cpp:1266
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Duplicated layer."
16903 msgstr "Дублиране на филтър"
16905 #: ../src/verbs.cpp:1295
16906 msgid "Delete layer"
16907 msgstr "Изтриване на слоя"
16909 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16910 #: ../src/verbs.cpp:1298
16911 msgid "Deleted layer."
16912 msgstr "Изтрит слой."
16914 #: ../src/verbs.cpp:1309
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Toggle layer solo"
16917 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16919 #: ../src/verbs.cpp:1389
16920 msgid "Flip horizontally"
16921 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16923 #: ../src/verbs.cpp:1404
16924 msgid "Flip vertically"
16925 msgstr "Обръщане по вертикал"
16927 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16928 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16929 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16930 #: ../src/verbs.cpp:1912
16931 msgid "tutorial-basic.svg"
16932 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16935 #: ../src/verbs.cpp:1916
16936 msgid "tutorial-shapes.svg"
16937 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16940 #: ../src/verbs.cpp:1920
16941 msgid "tutorial-advanced.svg"
16942 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16945 #: ../src/verbs.cpp:1924
16946 msgid "tutorial-tracing.svg"
16947 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16950 #: ../src/verbs.cpp:1928
16951 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16952 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16955 #: ../src/verbs.cpp:1932
16956 msgid "tutorial-elements.svg"
16957 msgstr "tutorial-elements.svg"
16959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16960 #: ../src/verbs.cpp:1936
16961 msgid "tutorial-tips.svg"
16962 msgstr "tutorial-tips.svg"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16965 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16966 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16969 msgid "Unlock all objects in all layers"
16970 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16973 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16974 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16977 msgid "Unhide all objects in all layers"
16978 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2239
16981 msgid "Does nothing"
16982 msgstr "Не прави нищо"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2242
16985 msgid "Create new document from the default template"
16986 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2244
16989 msgid "_Open..."
16990 msgstr "_Отваряне..."
16992 #: ../src/verbs.cpp:2245
16993 msgid "Open an existing document"
16994 msgstr "Отваря съществуващ документ"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2246
16997 msgid "Re_vert"
16998 msgstr "_Връщане"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2247
17001 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17002 msgstr ""
17003 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17004 "изгубени)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2248
17007 msgid "_Save"
17008 msgstr "_Запазване"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2248
17011 msgid "Save document"
17012 msgstr "Запазва документа"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2250
17015 msgid "Save _As..."
17016 msgstr "Запазване _като..."
17018 #: ../src/verbs.cpp:2251
17019 msgid "Save document under a new name"
17020 msgstr "Запазва документа под ново име"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2252
17023 msgid "Save a Cop_y..."
17024 msgstr "Запазване на к_опие..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2253
17027 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17028 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2254
17031 msgid "_Print..."
17032 msgstr "_Отпечатване..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2254
17035 msgid "Print document"
17036 msgstr "Отпечатване на документа"
17038 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17039 #: ../src/verbs.cpp:2257
17040 msgid "Vac_uum Defs"
17041 msgstr "Из_чистване на деф."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2257
17044 msgid ""
17045 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17046 "defs&gt; of the document"
17047 msgstr ""
17048 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17049 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2259
17052 msgid "Print Previe_w"
17053 msgstr "_Предварителен преглед"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2260
17056 msgid "Preview document printout"
17057 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2261
17060 msgid "_Import..."
17061 msgstr "_Внасяне..."
17063 #: ../src/verbs.cpp:2262
17064 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17065 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2263
17068 msgid "_Export Bitmap..."
17069 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17071 #: ../src/verbs.cpp:2264
17072 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17073 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2265
17076 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17077 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2266
17080 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17081 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2266
17084 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17085 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2267
17088 msgid "N_ext Window"
17089 msgstr "_Следващ прозорец"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2268
17092 msgid "Switch to the next document window"
17093 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2269
17096 msgid "P_revious Window"
17097 msgstr "_Предишен прозорец"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2270
17100 msgid "Switch to the previous document window"
17101 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2271
17104 msgid "_Close"
17105 msgstr "_Затваряне"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2272
17108 msgid "Close this document window"
17109 msgstr "Затваря на прозореца"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2273
17112 msgid "_Quit"
17113 msgstr "_Напускане"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2273
17116 msgid "Quit Inkscape"
17117 msgstr "Напускане на Inkscape"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2276
17120 msgid "Undo last action"
17121 msgstr "Отменя последното действие"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2279
17124 msgid "Do again the last undone action"
17125 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2280
17128 msgid "Cu_t"
17129 msgstr "_Изрязване"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2281
17132 msgid "Cut selection to clipboard"
17133 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2282
17136 msgid "_Copy"
17137 msgstr "_Копиране"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2283
17140 msgid "Copy selection to clipboard"
17141 msgstr "Копира избраното в буфера"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2284
17144 msgid "_Paste"
17145 msgstr "_Поставяне"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2285
17148 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17149 msgstr ""
17150 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2286
17153 msgid "Paste _Style"
17154 msgstr "Поставяне на _стил"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2287
17157 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17158 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2289
17161 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17162 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2290
17165 msgid "Paste _Width"
17166 msgstr "Поставя на _ширина"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2291
17169 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17170 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2292
17173 msgid "Paste _Height"
17174 msgstr "Поставяне на _височина"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2293
17177 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17178 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2294
17181 msgid "Paste Size Separately"
17182 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2295
17185 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17186 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2296
17189 msgid "Paste Width Separately"
17190 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2297
17193 msgid ""
17194 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17195 "object"
17196 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2298
17199 msgid "Paste Height Separately"
17200 msgstr "Поставя височина по отделно"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2299
17203 msgid ""
17204 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17205 "object"
17206 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2300
17209 msgid "Paste _In Place"
17210 msgstr "Поставяне _на място"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2301
17213 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17214 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2302
17217 msgid "Paste Path _Effect"
17218 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2303
17221 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17222 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2304
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Remove Path _Effect"
17227 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2305
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17232 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2306
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Remove Filters"
17237 msgstr "Премахване на филтър"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2307
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Remove any filters from selected objects"
17242 msgstr "Премахва маската от избраното"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2308
17245 msgid "_Delete"
17246 msgstr "_Изтриване"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2309
17249 msgid "Delete selection"
17250 msgstr "Изтрива избраното"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2310
17253 msgid "Duplic_ate"
17254 msgstr "_Дублиране"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2311
17257 msgid "Duplicate selected objects"
17258 msgstr "Дублира избраните обекти"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2312
17261 msgid "Create Clo_ne"
17262 msgstr "Създаване на _клонинг"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2313
17265 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17266 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2314
17269 msgid "Unlin_k Clone"
17270 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2315
17273 #, fuzzy
17274 msgid ""
17275 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17276 "standalone objects"
17277 msgstr ""
17278 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17279 "самостоятелен обект"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2316
17282 msgid "Relink to Copied"
17283 msgstr ""
17285 #: ../src/verbs.cpp:2317
17286 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17287 msgstr ""
17289 #: ../src/verbs.cpp:2318
17290 msgid "Select _Original"
17291 msgstr "Избиране на _оригинала"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2319
17294 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17295 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2320
17298 msgid "Objects to _Marker"
17299 msgstr "Обекти в _маркер"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2321
17302 msgid "Convert selection to a line marker"
17303 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2322
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Objects to Gu_ides"
17308 msgstr "Обекти в _маркер"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2323
17311 msgid ""
17312 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17313 "edges"
17314 msgstr ""
17316 #: ../src/verbs.cpp:2324
17317 msgid "Objects to Patter_n"
17318 msgstr "Обекти към _шарка"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2325
17321 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17322 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2326
17325 msgid "Pattern to _Objects"
17326 msgstr "Шарка към _обекти"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2327
17329 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17330 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2328
17333 msgid "Clea_r All"
17334 msgstr "Из_чистване на всичко"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2329
17337 msgid "Delete all objects from document"
17338 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2330
17341 msgid "Select Al_l"
17342 msgstr "Избиране на _всичко"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2331
17345 msgid "Select all objects or all nodes"
17346 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2332
17349 msgid "Select All in All La_yers"
17350 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2333
17353 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17354 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2334
17357 msgid "In_vert Selection"
17358 msgstr "_Обръщане на избора"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2335
17361 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17362 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2336
17365 msgid "Invert in All Layers"
17366 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2337
17369 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17370 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2338
17373 msgid "Select Next"
17374 msgstr "Избор на следващо"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2339
17377 msgid "Select next object or node"
17378 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2340
17381 msgid "Select Previous"
17382 msgstr "Избор на предишно"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2341
17385 msgid "Select previous object or node"
17386 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2342
17389 msgid "D_eselect"
17390 msgstr "_Деселектиране"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2343
17393 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17394 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2344
17397 msgid "_Guides Around Page"
17398 msgstr ""
17400 #: ../src/verbs.cpp:2345
17401 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17402 msgstr ""
17404 #: ../src/verbs.cpp:2346
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Next Path Effect Parameter"
17407 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2347
17410 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17411 msgstr ""
17413 #. Selection
17414 #: ../src/verbs.cpp:2350
17415 msgid "Raise to _Top"
17416 msgstr "Повдигане _отгоре"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2351
17419 msgid "Raise selection to top"
17420 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2352
17423 msgid "Lower to _Bottom"
17424 msgstr "Сваляне _надолу"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2353
17427 msgid "Lower selection to bottom"
17428 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2354
17431 msgid "_Raise"
17432 msgstr "_Повдигане"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2355
17435 msgid "Raise selection one step"
17436 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2356
17439 msgid "_Lower"
17440 msgstr "_Снижаване"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2357
17443 msgid "Lower selection one step"
17444 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2358
17447 msgid "_Group"
17448 msgstr "_Групиране"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2359
17451 msgid "Group selected objects"
17452 msgstr "Групира избраните обекти"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2361
17455 msgid "Ungroup selected groups"
17456 msgstr "Освобождава избраните групи"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2363
17459 msgid "_Put on Path"
17460 msgstr "_Поставяне по пътека"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2365
17463 msgid "_Remove from Path"
17464 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2367
17467 msgid "Remove Manual _Kerns"
17468 msgstr "Премахване на _разредките"
17470 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17471 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17472 #: ../src/verbs.cpp:2370
17473 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17474 msgstr ""
17475 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17476 "обект"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2372
17479 msgid "_Union"
17480 msgstr "_Обединяване"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2373
17483 msgid "Create union of selected paths"
17484 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2374
17487 msgid "_Intersection"
17488 msgstr "_Пресичане"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2375
17491 msgid "Create intersection of selected paths"
17492 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2376
17495 msgid "_Difference"
17496 msgstr "_Разлика"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2377
17499 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17500 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2378
17503 msgid "E_xclusion"
17504 msgstr "_Изваждане"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2379
17507 msgid ""
17508 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17509 "path)"
17510 msgstr ""
17511 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17512 "само на едната)"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2380
17515 msgid "Di_vision"
17516 msgstr "Раз_деляне"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2381
17519 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17520 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17522 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17523 #. Advanced tutorial for more info
17524 #: ../src/verbs.cpp:2384
17525 msgid "Cut _Path"
17526 msgstr "_Срязване"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2385
17529 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17530 msgstr ""
17531 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17533 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17534 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17535 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17536 #: ../src/verbs.cpp:2389
17537 msgid "Outs_et"
17538 msgstr "Раз_дуване"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2390
17541 msgid "Outset selected paths"
17542 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2392
17545 msgid "O_utset Path by 1 px"
17546 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2393
17549 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17550 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2395
17553 msgid "O_utset Path by 10 px"
17554 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2396
17557 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17558 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17560 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17561 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17562 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17563 #: ../src/verbs.cpp:2400
17564 msgid "I_nset"
17565 msgstr "С_виване"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2401
17568 msgid "Inset selected paths"
17569 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2403
17572 msgid "I_nset Path by 1 px"
17573 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2404
17576 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17577 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2406
17580 msgid "I_nset Path by 10 px"
17581 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2407
17584 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17585 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2409
17588 msgid "D_ynamic Offset"
17589 msgstr "_Динамично отместване"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2409
17592 msgid "Create a dynamic offset object"
17593 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2411
17596 msgid "_Linked Offset"
17597 msgstr "_Свързано отместване"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2412
17600 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17601 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2414
17604 msgid "_Stroke to Path"
17605 msgstr "_Очертаване в пътека"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2415
17608 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17609 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2416
17612 msgid "Si_mplify"
17613 msgstr "_Опростяване"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2417
17616 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17617 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2418
17620 msgid "_Reverse"
17621 msgstr "_Обръщане"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2419
17624 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17625 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17627 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17628 #: ../src/verbs.cpp:2421
17629 msgid "_Trace Bitmap..."
17630 msgstr "_Трасиране на растер..."
17632 #: ../src/verbs.cpp:2422
17633 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17634 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2423
17637 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17638 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2424
17641 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17642 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2425
17645 msgid "_Combine"
17646 msgstr "_Комбиниране"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2426
17649 msgid "Combine several paths into one"
17650 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17652 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17653 #. Advanced tutorial for more info
17654 #: ../src/verbs.cpp:2429
17655 msgid "Break _Apart"
17656 msgstr "_Разделяне"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2430
17659 msgid "Break selected paths into subpaths"
17660 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2431
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Rows and Columns..."
17665 msgstr "Редове, колони: "
17667 #: ../src/verbs.cpp:2432
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Arrange selected objects in a table"
17670 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17672 #. Layer
17673 #: ../src/verbs.cpp:2434
17674 msgid "_Add Layer..."
17675 msgstr "_Добавяне на слой..."
17677 #: ../src/verbs.cpp:2435
17678 msgid "Create a new layer"
17679 msgstr "Създава на нов слой"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2436
17682 msgid "Re_name Layer..."
17683 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17685 #: ../src/verbs.cpp:2437
17686 msgid "Rename the current layer"
17687 msgstr "Преименува текущия слой"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2438
17690 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17691 msgstr "Превключване към _горния"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2439
17694 msgid "Switch to the layer above the current"
17695 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2440
17698 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17699 msgstr "Превключване към _долния"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2441
17702 msgid "Switch to the layer below the current"
17703 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2442
17706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17707 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2443
17710 msgid "Move selection to the layer above the current"
17711 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2444
17714 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17715 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2445
17718 msgid "Move selection to the layer below the current"
17719 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2446
17722 msgid "Layer to _Top"
17723 msgstr "Най-отго_ре"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2447
17726 msgid "Raise the current layer to the top"
17727 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2448
17730 msgid "Layer to _Bottom"
17731 msgstr "Най-отдо_лу"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2449
17734 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17735 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2450
17738 msgid "_Raise Layer"
17739 msgstr "_Повдигане на слоя"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2451
17742 msgid "Raise the current layer"
17743 msgstr "Повдига текущия слой"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2452
17746 msgid "_Lower Layer"
17747 msgstr "_Сваляне на слоя"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2453
17750 msgid "Lower the current layer"
17751 msgstr "Снижава текущия слой"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2454
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Duplicate Current Layer"
17756 msgstr "_Изтриване на слоя"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2455
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Duplicate an existing layer"
17761 msgstr "Дублиране на филтър"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2456
17764 msgid "_Delete Current Layer"
17765 msgstr "_Изтриване на слоя"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2457
17768 msgid "Delete the current layer"
17769 msgstr "Изтрива текущия слой"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2458
17772 #, fuzzy
17773 msgid "_Show/hide other layers"
17774 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2459
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Solo the current layer"
17779 msgstr "Снижава текущия слой"
17781 #. Object
17782 #: ../src/verbs.cpp:2462
17783 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17784 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17786 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17787 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17788 #: ../src/verbs.cpp:2465
17789 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17790 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2466
17793 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17794 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17796 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17797 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17798 #: ../src/verbs.cpp:2469
17799 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17800 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2470
17803 msgid "Remove _Transformations"
17804 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2471
17807 msgid "Remove transformations from object"
17808 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2472
17811 msgid "_Object to Path"
17812 msgstr "_Обект в пътека"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2473
17815 msgid "Convert selected object to path"
17816 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2474
17819 msgid "_Flow into Frame"
17820 msgstr "_Изливане в рамка"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2475
17823 msgid ""
17824 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17825 "frame object"
17826 msgstr ""
17827 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17828 "рамковия обект"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2476
17831 msgid "_Unflow"
17832 msgstr "_Освобождаване"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2477
17835 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17836 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2478
17839 msgid "_Convert to Text"
17840 msgstr "_Превръщане в текст"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2479
17843 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17844 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2481
17847 msgid "Flip _Horizontal"
17848 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2481
17851 msgid "Flip selected objects horizontally"
17852 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2484
17855 msgid "Flip _Vertical"
17856 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2484
17859 msgid "Flip selected objects vertically"
17860 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2487
17863 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17864 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2489
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Edit mask"
17869 msgstr "Задаване на маска"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17872 msgid "_Release"
17873 msgstr "_Освобождаване"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2491
17876 msgid "Remove mask from selection"
17877 msgstr "Премахва маската от избраното"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2493
17880 msgid ""
17881 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17882 msgstr ""
17883 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17884 "път)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Edit clipping path"
17889 msgstr "Задаване път на отрязване"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2497
17892 msgid "Remove clipping path from selection"
17893 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17895 #. Tools
17896 #: ../src/verbs.cpp:2500
17897 msgid "Select"
17898 msgstr "Избиране"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2501
17901 msgid "Select and transform objects"
17902 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2502
17905 msgid "Node Edit"
17906 msgstr "Редактиране на възли"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2503
17909 msgid "Edit paths by nodes"
17910 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2505
17913 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17914 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2507
17917 msgid "Create rectangles and squares"
17918 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2509
17921 msgid "Create 3D boxes"
17922 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2511
17925 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17926 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2513
17929 msgid "Create stars and polygons"
17930 msgstr "Създава звезди и полигони"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2515
17933 msgid "Create spirals"
17934 msgstr "Създава спирали"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2517
17937 msgid "Draw freehand lines"
17938 msgstr "Рисува свободни линии"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2519
17941 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17942 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2521
17945 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17946 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2523
17949 msgid "Create and edit text objects"
17950 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2525
17953 msgid "Create and edit gradients"
17954 msgstr "Създава и редактира преливки"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2527
17957 msgid "Zoom in or out"
17958 msgstr "Приближава и отдалечава"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2529
17961 msgid "Pick colors from image"
17962 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2531
17965 msgid "Create diagram connectors"
17966 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2533
17969 msgid "Fill bounded areas"
17970 msgstr "Запълване на оградените области"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2534
17973 #, fuzzy
17974 msgid "LPE Edit"
17975 msgstr "_Редакция"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2535
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Edit Path Effect parameters"
17980 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2537
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Erase existing paths"
17985 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2539
17988 msgid "Do geometric constructions"
17989 msgstr ""
17991 #. Tool prefs
17992 #: ../src/verbs.cpp:2541
17993 msgid "Selector Preferences"
17994 msgstr "Настройки на избирането"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2542
17997 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17998 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2543
18001 msgid "Node Tool Preferences"
18002 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2544
18005 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18006 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2545
18009 msgid "Tweak Tool Preferences"
18010 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2546
18013 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18014 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2547
18017 msgid "Rectangle Preferences"
18018 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2548
18021 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18022 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2549
18025 msgid "3D Box Preferences"
18026 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2550
18029 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18030 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2551
18033 msgid "Ellipse Preferences"
18034 msgstr "Настройки на елипсата"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2552
18037 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18038 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2553
18041 msgid "Star Preferences"
18042 msgstr "Настройки на звездата"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2554
18045 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18046 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2555
18049 msgid "Spiral Preferences"
18050 msgstr "Настройки на спиралата"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2556
18053 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18054 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2557
18057 msgid "Pencil Preferences"
18058 msgstr "Настройки на молива"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2558
18061 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18062 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2559
18065 msgid "Pen Preferences"
18066 msgstr "Настройки на писалката"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2560
18069 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18070 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2561
18073 msgid "Calligraphic Preferences"
18074 msgstr "Калиграфски настройки"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2562
18077 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18078 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2563
18081 msgid "Text Preferences"
18082 msgstr "Текстови настройки"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2564
18085 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18086 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2565
18089 msgid "Gradient Preferences"
18090 msgstr "Настройки на преливките"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2566
18093 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18094 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2567
18097 msgid "Zoom Preferences"
18098 msgstr "Настройки на приближаването"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2568
18101 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18102 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2569
18105 msgid "Dropper Preferences"
18106 msgstr "Настройки на пипетата"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2570
18109 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18110 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2571
18113 msgid "Connector Preferences"
18114 msgstr "Настройки на свързването"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2572
18117 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18118 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2573
18121 msgid "Paint Bucket Preferences"
18122 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2574
18125 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18126 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2575
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Eraser Preferences"
18131 msgstr "Настройки на звездата"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2576
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18136 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2577
18139 #, fuzzy
18140 msgid "LPE Tool Preferences"
18141 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2578
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18146 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18148 #. Zoom/View
18149 #: ../src/verbs.cpp:2581
18150 msgid "Zoom In"
18151 msgstr "Приближаване"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2581
18154 msgid "Zoom in"
18155 msgstr "Приближаване"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2582
18158 msgid "Zoom Out"
18159 msgstr "Отдалечаване"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2582
18162 msgid "Zoom out"
18163 msgstr "Отдалечаване"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2583
18166 msgid "_Rulers"
18167 msgstr "_Скала"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2583
18170 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18171 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2584
18174 msgid "Scroll_bars"
18175 msgstr "_Плъзгачи"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2584
18178 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18179 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2585
18182 msgid "_Grid"
18183 msgstr "_Мрежа"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2585
18186 msgid "Show or hide the grid"
18187 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2586
18190 msgid "G_uides"
18191 msgstr "_Водачи"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2586
18194 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18195 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2587
18198 msgid "Toggle snapping on or off"
18199 msgstr ""
18201 #: ../src/verbs.cpp:2588
18202 msgid "Nex_t Zoom"
18203 msgstr "_Следващо приближаване"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2588
18206 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18207 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2590
18210 msgid "Pre_vious Zoom"
18211 msgstr "_Предишно приближаване"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2590
18214 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18215 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2592
18218 msgid "Zoom 1:_1"
18219 msgstr "Приближаване 1:_1"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2592
18222 msgid "Zoom to 1:1"
18223 msgstr "Приближаване до 1:1"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2594
18226 msgid "Zoom 1:_2"
18227 msgstr "Приближаване 1:_2"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2594
18230 msgid "Zoom to 1:2"
18231 msgstr "Приближаване до 1:2"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2596
18234 msgid "_Zoom 2:1"
18235 msgstr "_Приближаване 2:1"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2596
18238 msgid "Zoom to 2:1"
18239 msgstr "Приближаване до 2:1"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2599
18242 msgid "_Fullscreen"
18243 msgstr "_Пълен екран"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2599
18246 msgid "Stretch this document window to full screen"
18247 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2602
18250 msgid "Toggle _Focus Mode"
18251 msgstr ""
18253 #: ../src/verbs.cpp:2602
18254 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18255 msgstr ""
18257 #: ../src/verbs.cpp:2604
18258 msgid "Duplic_ate Window"
18259 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2604
18262 msgid "Open a new window with the same document"
18263 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2606
18266 msgid "_New View Preview"
18267 msgstr "_Нов преглед"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2607
18270 msgid "New View Preview"
18271 msgstr "Нов преглед"
18273 #. "view_new_preview"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2609
18275 msgid "_Normal"
18276 msgstr "_Нормален"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2610
18279 msgid "Switch to normal display mode"
18280 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2611
18283 #, fuzzy
18284 msgid "No _Filters"
18285 msgstr "_Филтър"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2612
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Switch to normal display without filters"
18290 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2613
18293 msgid "_Outline"
18294 msgstr "_Очертания"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2614
18297 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18298 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2615
18301 msgid "_Toggle"
18302 msgstr "Пре_включване"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2616
18305 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18306 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2618
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Color-managed view"
18311 msgstr "Управление на цветовете"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2619
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18316 msgstr "Затваря на прозореца"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2621
18319 msgid "Ico_n Preview..."
18320 msgstr "_Преглед на иконата..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2622
18323 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18324 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2624
18327 msgid "Zoom to fit page in window"
18328 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2625
18331 msgid "Page _Width"
18332 msgstr "_Ширина на страницата"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2626
18335 msgid "Zoom to fit page width in window"
18336 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2628
18339 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18340 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2630
18343 msgid "Zoom to fit selection in window"
18344 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18346 #. Dialogs
18347 #: ../src/verbs.cpp:2633
18348 msgid "In_kscape Preferences..."
18349 msgstr "_Inkscape настройки..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2634
18352 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18353 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2635
18356 msgid "_Document Properties..."
18357 msgstr "Свойства на _документа..."
18359 #: ../src/verbs.cpp:2636
18360 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18361 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2637
18364 msgid "Document _Metadata..."
18365 msgstr "_Метаданни на документа..."
18367 #: ../src/verbs.cpp:2638
18368 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18369 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2639
18372 msgid "_Fill and Stroke..."
18373 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18375 #: ../src/verbs.cpp:2640
18376 msgid ""
18377 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18378 msgstr ""
18379 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18380 "шарките на обектите..."
18382 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18383 #: ../src/verbs.cpp:2642
18384 msgid "S_watches..."
18385 msgstr "_Палитри..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2643
18388 msgid "Select colors from a swatches palette"
18389 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2644
18392 msgid "Transfor_m..."
18393 msgstr "_Трансформиране..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2645
18396 msgid "Precisely control objects' transformations"
18397 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2646
18400 msgid "_Align and Distribute..."
18401 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2647
18404 msgid "Align and distribute objects"
18405 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2648
18408 msgid "Undo _History..."
18409 msgstr "_История на промените..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2649
18412 msgid "Undo History"
18413 msgstr "История на промените"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2650
18416 msgid "_Text and Font..."
18417 msgstr "_Текст и шрифт..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2651
18420 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18421 msgstr ""
18422 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2652
18425 msgid "_XML Editor..."
18426 msgstr "_XML редактор..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2653
18429 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18430 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2654
18433 msgid "_Find..."
18434 msgstr "_Търсене..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2655
18437 msgid "Find objects in document"
18438 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2656
18441 msgid "Find and _Replace Text..."
18442 msgstr ""
18444 #: ../src/verbs.cpp:2657
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Find and replace text in document"
18447 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2658
18450 msgid "Check Spellin_g..."
18451 msgstr ""
18453 #: ../src/verbs.cpp:2659
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Check spelling of text in document"
18456 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2660
18459 msgid "_Messages..."
18460 msgstr "_Съобщения..."
18462 #: ../src/verbs.cpp:2661
18463 msgid "View debug messages"
18464 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2662
18467 msgid "S_cripts..."
18468 msgstr "_Скриптове..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2663
18471 msgid "Run scripts"
18472 msgstr "Пускане на скриптове"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2664
18475 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18476 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2665
18479 msgid "Show or hide all open dialogs"
18480 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2666
18483 msgid "Create Tiled Clones..."
18484 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18486 #: ../src/verbs.cpp:2667
18487 msgid ""
18488 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18489 "scattering"
18490 msgstr ""
18491 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18492 "подреждайки ги в шарка"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2668
18495 msgid "_Object Properties..."
18496 msgstr "Свойства на _обекта..."
18498 #: ../src/verbs.cpp:2669
18499 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18500 msgstr ""
18501 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18502 "обекта"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2672
18505 msgid "_Instant Messaging..."
18506 msgstr "_Бързи съобщения..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2672
18509 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18510 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2674
18513 msgid "_Input Devices..."
18514 msgstr "_Входни устройства..."
18516 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18517 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18518 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2676
18521 #, fuzzy
18522 msgid "_Input Devices (new)..."
18523 msgstr "_Входни устройства..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2678
18526 msgid "_Extensions..."
18527 msgstr "_Разширения..."
18529 #: ../src/verbs.cpp:2679
18530 msgid "Query information about extensions"
18531 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2680
18534 msgid "Layer_s..."
18535 msgstr "_Слоеве..."
18537 #: ../src/verbs.cpp:2681
18538 msgid "View Layers"
18539 msgstr "Преглед на слоевете"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2682
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Path Effect Editor..."
18544 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18546 #: ../src/verbs.cpp:2683
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18549 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2684
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Filter Editor..."
18554 msgstr "Филтърни ефекти..."
18556 #: ../src/verbs.cpp:2685
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18559 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2686
18562 #, fuzzy
18563 msgid "SVG Font Editor..."
18564 msgstr "_XML редактор..."
18566 #: ../src/verbs.cpp:2687
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Edit SVG fonts"
18569 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18571 #. Help
18572 #: ../src/verbs.cpp:2690
18573 msgid "About E_xtensions"
18574 msgstr "Относно раз_ширенията"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2691
18577 msgid "Information on Inkscape extensions"
18578 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2692
18581 msgid "About _Memory"
18582 msgstr "Относно _паметта"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2693
18585 msgid "Memory usage information"
18586 msgstr "Информация за използването на паметта"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2694
18589 msgid "_About Inkscape"
18590 msgstr "_Относно Inkscape"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2695
18593 msgid "Inkscape version, authors, license"
18594 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18596 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18597 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18598 #. Tutorials
18599 #: ../src/verbs.cpp:2700
18600 msgid "Inkscape: _Basic"
18601 msgstr "Inkscape: _Основни"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2701
18604 msgid "Getting started with Inkscape"
18605 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18607 #. "tutorial_basic"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2702
18609 msgid "Inkscape: _Shapes"
18610 msgstr "Inkscape: _Форми"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2703
18613 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18614 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2704
18617 msgid "Inkscape: _Advanced"
18618 msgstr "Inkscape: Разширени"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2705
18621 msgid "Advanced Inkscape topics"
18622 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18624 #. "tutorial_advanced"
18625 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18626 #: ../src/verbs.cpp:2707
18627 msgid "Inkscape: T_racing"
18628 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2708
18631 msgid "Using bitmap tracing"
18632 msgstr "Трасиране на растери"
18634 #. "tutorial_tracing"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2709
18636 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18637 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2710
18640 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18641 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2711
18644 msgid "_Elements of Design"
18645 msgstr "_Елементи на дизайна"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2712
18648 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18649 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18651 #. "tutorial_design"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2713
18653 msgid "_Tips and Tricks"
18654 msgstr "_Съвети и трикове"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2714
18657 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18658 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18660 #. "tutorial_tips"
18661 #. Effect -- renamed Extension
18662 #: ../src/verbs.cpp:2717
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Previous Extension"
18665 msgstr "Относно раз_ширенията"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2718
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18670 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2719
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Previous Extension Settings..."
18675 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18677 #: ../src/verbs.cpp:2720
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18680 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18682 #: ../src/verbs.cpp:2724
18683 msgid "Fit the page to the current selection"
18684 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18686 #: ../src/verbs.cpp:2726
18687 msgid "Fit the page to the drawing"
18688 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18690 #: ../src/verbs.cpp:2728
18691 msgid ""
18692 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18693 msgstr ""
18694 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18696 #. LockAndHide
18697 #: ../src/verbs.cpp:2730
18698 msgid "Unlock All"
18699 msgstr "Отключване на всички"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2732
18702 msgid "Unlock All in All Layers"
18703 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18705 #: ../src/verbs.cpp:2734
18706 msgid "Unhide All"
18707 msgstr "Показване на всички"
18709 #: ../src/verbs.cpp:2736
18710 msgid "Unhide All in All Layers"
18711 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18713 #: ../src/verbs.cpp:2740
18714 msgid "Link an ICC color profile"
18715 msgstr ""
18717 #: ../src/verbs.cpp:2741
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Remove Color Profile"
18720 msgstr "Премахване на филтър"
18722 #: ../src/verbs.cpp:2742
18723 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18724 msgstr ""
18726 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18727 msgid "Dash pattern"
18728 msgstr "Шарка на тирета"
18730 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18731 msgid "Pattern offset"
18732 msgstr "Отместване на шарката"
18734 #. display the initial welcome message in the statusbar
18735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18736 msgid ""
18737 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18738 "use selector (arrow) to move or transform them."
18739 msgstr ""
18740 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18741 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18742 "трансформиране."
18744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18745 #, c-format
18746 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18747 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18750 #, c-format
18751 msgid "%s: %d - Inkscape"
18752 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18755 #, c-format
18756 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18757 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18760 #, c-format
18761 msgid "%s - Inkscape"
18762 msgstr "%s - Inkscape"
18764 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18766 msgid "none"
18767 msgstr "няма"
18769 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18770 #, fuzzy
18771 msgid "remove"
18772 msgstr "Премахване"
18774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18775 msgid "Change fill rule"
18776 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18778 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18779 msgid "Set fill color"
18780 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18782 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18783 msgid "Set gradient on fill"
18784 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18786 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18787 msgid "Set pattern on fill"
18788 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18790 #. Family frame
18791 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18792 msgid "Font family"
18793 msgstr "Шрифтово семейство"
18795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18797 #. Style frame
18798 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18799 msgid "fontselector|Style"
18800 msgstr ""
18802 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18803 msgid "Font size:"
18804 msgstr "Размер на шрифта:"
18806 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18807 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18808 #. * some representative characters that users of your locale will be
18809 #. * interested in.
18810 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18811 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18812 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18816 msgid ""
18817 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18818 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18819 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18820 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18821 msgstr ""
18822 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18823 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18824 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18825 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18827 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18828 msgid "reflected"
18829 msgstr "обърната"
18831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18832 msgid "direct"
18833 msgstr "директна"
18835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18836 msgid "Repeat:"
18837 msgstr "Повтаряне:"
18839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18840 msgid "Assign gradient to object"
18841 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18844 msgid "<small>No gradients</small>"
18845 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18848 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18849 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18852 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18853 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18856 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18857 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18860 msgid "Edit the stops of the gradient"
18861 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18868 msgid "<b>New:</b>"
18869 msgstr "<b>Нова:</b>"
18871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18872 msgid "Create linear gradient"
18873 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18876 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18877 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18879 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18881 msgid "on"
18882 msgstr "включено"
18884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18885 msgid "Create gradient in the fill"
18886 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18889 msgid "Create gradient in the stroke"
18890 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18892 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18893 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18898 msgid "<b>Change:</b>"
18899 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18903 msgid "No document selected"
18904 msgstr "Не е избран документ"
18906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18907 msgid "No gradients in document"
18908 msgstr "Няма преливки в документа"
18910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18911 msgid "No gradient selected"
18912 msgstr "Не са избрани преливки"
18914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18915 msgid "No stops in gradient"
18916 msgstr "Няма краища на преливката"
18918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18919 msgid "Change gradient stop offset"
18920 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18922 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18924 msgid "Add stop"
18925 msgstr "Добавяне на край"
18927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18928 msgid "Add another control stop to gradient"
18929 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18932 msgid "Delete stop"
18933 msgstr "Изтриване на край"
18935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18936 msgid "Delete current control stop from gradient"
18937 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18939 #. Label
18940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18942 msgid "Offset:"
18943 msgstr "Отместване:"
18945 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18947 msgid "Stop Color"
18948 msgstr "Край на цвета"
18950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18951 msgid "Gradient editor"
18952 msgstr "Редактор на преливки"
18954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18955 msgid "Change gradient stop color"
18956 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
18958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18959 msgid "No paint"
18960 msgstr "Няма запълване"
18962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18963 msgid "Flat color"
18964 msgstr "Плътен цвят"
18966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18967 msgid "Linear gradient"
18968 msgstr "Линейна преливка"
18970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18971 msgid "Radial gradient"
18972 msgstr "Кръгова преливка"
18974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18975 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18976 msgstr ""
18977 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
18978 "такова)"
18980 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18982 msgid ""
18983 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18984 "evenodd)"
18985 msgstr ""
18986 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
18987 "за запълване: evenodd)"
18989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18991 msgid ""
18992 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18993 msgstr ""
18994 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
18995 "запълване: nonzero)"
18997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18998 msgid "No objects"
18999 msgstr "Няма обeкти"
19001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19002 msgid "Multiple styles"
19003 msgstr "Множество стилове"
19005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19006 msgid "Paint is undefined"
19007 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19010 #, fuzzy
19011 msgid ""
19012 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19013 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19014 "create a new pattern from selection."
19015 msgstr ""
19016 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19017 "шарка от избраното."
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19020 msgid "Transform by toolbar"
19021 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19024 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19025 msgstr ""
19026 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19027 "мащабирани."
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19030 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19031 msgstr ""
19032 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19033 "мащабирани."
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19036 msgid ""
19037 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19038 "scaled."
19039 msgstr ""
19040 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19041 "правоъгълниците са мащабирани."
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19044 msgid ""
19045 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19046 "are scaled."
19047 msgstr ""
19048 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19049 "правоъгълниците са мащабирани."
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19052 msgid ""
19053 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19054 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19055 msgstr ""
19056 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19057 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19060 msgid ""
19061 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19062 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19063 msgstr ""
19064 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19065 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19068 msgid ""
19069 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19070 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19071 msgstr ""
19072 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19073 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19076 msgid ""
19077 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19078 "scaled, rotated, or skewed)."
19079 msgstr ""
19080 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19081 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19083 #. four spinbuttons
19084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19087 #, fuzzy
19088 msgid "select_toolbar|X position"
19089 msgstr "select_toolbar|Х"
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19092 msgid "select_toolbar|X"
19093 msgstr "select_toolbar|Х"
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19096 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19097 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19102 #, fuzzy
19103 msgid "select_toolbar|Y position"
19104 msgstr "select_toolbar|В"
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19107 msgid "select_toolbar|Y"
19108 msgstr "select_toolbar|В"
19110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19111 msgid "Vertical coordinate of selection"
19112 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19117 #, fuzzy
19118 msgid "select_toolbar|Width"
19119 msgstr "select_toolbar|Ш"
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19122 msgid "select_toolbar|W"
19123 msgstr "select_toolbar|Ш"
19125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19126 msgid "Width of selection"
19127 msgstr "Ширина на избраното"
19129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Lock width and height"
19132 msgstr "Ширина, височина: "
19134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19135 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19136 msgstr ""
19137 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19142 #, fuzzy
19143 msgid "select_toolbar|Height"
19144 msgstr "select_toolbar|В"
19146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19147 msgid "select_toolbar|H"
19148 msgstr "select_toolbar|В"
19150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19151 msgid "Height of selection"
19152 msgstr "Височина на избраното"
19154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19155 msgid "Affect:"
19156 msgstr "Засягане:"
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19159 msgid ""
19160 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19161 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19162 msgstr ""
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Scale rounded corners"
19167 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Move gradients"
19172 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Move patterns"
19177 msgstr "Шарки"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19180 msgid "System"
19181 msgstr "Система"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19184 msgid "CMS"
19185 msgstr ""
19187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19189 msgid "_R"
19190 msgstr "_Ч"
19192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19195 msgid "_G"
19196 msgstr "_З"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19200 msgid "_B"
19201 msgstr "_С"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19206 msgid "_H"
19207 msgstr "_Ц"
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19212 msgid "_S"
19213 msgstr "_Н"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19217 msgid "_L"
19218 msgstr "_С"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19223 msgid "_C"
19224 msgstr "_Ц"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19229 msgid "_M"
19230 msgstr "_М"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19235 msgid "_Y"
19236 msgstr "_Ж"
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19240 msgid "_K"
19241 msgstr "_К"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Gray"
19246 msgstr "Сиви"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19252 msgid "Cyan"
19253 msgstr "_Циан"
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19259 msgid "Magenta"
19260 msgstr "Магента"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19266 msgid "Yellow"
19267 msgstr "Жълто"
19269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19270 msgid "Fix"
19271 msgstr ""
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19274 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19275 msgstr ""
19277 #. Label
19278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19282 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19283 msgid "_A"
19284 msgstr "_П"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19294 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19295 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19296 msgid "Alpha (opacity)"
19297 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19299 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19300 msgid "RGBA_:"
19301 msgstr "ЧЗСП_:"
19303 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19304 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19305 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19308 msgid "RGB"
19309 msgstr "ЧЗС"
19311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19312 msgid "HSL"
19313 msgstr "ЦНС"
19315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19316 msgid "CMYK"
19317 msgstr "ЦМЖК"
19319 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19320 msgid "Unnamed"
19321 msgstr "Неименуван"
19323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19324 msgid "Wheel"
19325 msgstr "Колело"
19327 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19328 msgid "Attribute"
19329 msgstr "Атрибут"
19331 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19333 msgid "Value"
19334 msgstr "Стойност"
19336 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19337 msgid "Type text in a text node"
19338 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19341 msgid "Set stroke color"
19342 msgstr "Задаване цвят на линията"
19344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19345 msgid "Set gradient on stroke"
19346 msgstr "Задаване преливка на линията"
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19349 msgid "Set pattern on stroke"
19350 msgstr "Задаване шарка на линията"
19352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19353 msgid "Set markers"
19354 msgstr "Задаване на маркери"
19356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19358 #. Stroke width
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19360 #, fuzzy
19361 msgid "StrokeWidth|Width:"
19362 msgstr "Ширина на чертата"
19364 #. Join type
19365 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19366 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19368 msgid "Join:"
19369 msgstr "Ъгли:"
19371 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19372 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19373 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19375 msgid "Miter join"
19376 msgstr "Резки"
19378 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19379 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19380 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19382 msgid "Round join"
19383 msgstr "Заоблени"
19385 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19386 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19387 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19389 msgid "Bevel join"
19390 msgstr "Подравнени"
19392 #. Miterlimit
19393 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19394 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19395 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19396 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19397 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19398 #. when they become too long.
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19400 msgid "Miter limit:"
19401 msgstr "Съединяване:"
19403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19404 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19405 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19407 #. Cap type
19408 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19410 msgid "Cap:"
19411 msgstr "Край:"
19413 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19414 #. of the line; the ends of the line are square
19415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19416 msgid "Butt cap"
19417 msgstr "Отрязан"
19419 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19420 #. line; the ends of the line are rounded
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19422 msgid "Round cap"
19423 msgstr "Заоблен"
19425 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19426 #. line; the ends of the line are square
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19428 msgid "Square cap"
19429 msgstr "Квадратен"
19431 #. Dash
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19433 msgid "Dashes:"
19434 msgstr "Тирета:"
19436 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19437 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19439 msgid "Start Markers:"
19440 msgstr "Маркери за начало:"
19442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19443 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19444 msgstr ""
19446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19447 msgid "Mid Markers:"
19448 msgstr "Маркери за среда:"
19450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19451 msgid ""
19452 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19453 "last nodes"
19454 msgstr ""
19456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19457 msgid "End Markers:"
19458 msgstr "Маркери за край:"
19460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19461 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19462 msgstr ""
19464 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19465 msgid "Set stroke style"
19466 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19469 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19470 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19473 msgid "Style of new stars"
19474 msgstr "Стил на новите звезди"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19477 msgid "Style of new rectangles"
19478 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19481 msgid "Style of new 3D boxes"
19482 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19485 msgid "Style of new ellipses"
19486 msgstr "Стил на новите елипси"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19489 msgid "Style of new spirals"
19490 msgstr "Стил на новите спирали"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19493 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19494 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19497 msgid "Style of new paths created by Pen"
19498 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19501 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19502 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19505 msgid "TBD"
19506 msgstr ""
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19509 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19510 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Insert node"
19515 msgstr "Отделяне на възела"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19518 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19519 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19522 msgid "Insert"
19523 msgstr "Вмъкване"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19526 msgid "Delete selected nodes"
19527 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Join endnodes"
19532 msgstr "Съединяване на възли"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19535 msgid "Join selected endnodes"
19536 msgstr "Свързване на избраните възли"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19539 msgid "Join"
19540 msgstr "Съединяване"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Break nodes"
19545 msgstr "Преместване на възлите"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19548 msgid "Break path at selected nodes"
19549 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Join with segment"
19554 msgstr "Свързване на сегмента"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19557 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19558 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19563 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19566 msgid "Node Cusp"
19567 msgstr "Остър възел"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19570 msgid "Make selected nodes corner"
19571 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19574 msgid "Node Smooth"
19575 msgstr "Объл възел"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19578 msgid "Make selected nodes smooth"
19579 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19582 msgid "Node Symmetric"
19583 msgstr "Симетричен възел"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19586 msgid "Make selected nodes symmetric"
19587 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Node Auto"
19592 msgstr "Редактиране на възли"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19597 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19600 msgid "Node Line"
19601 msgstr "Възлова линия"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19604 msgid "Make selected segments lines"
19605 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19608 msgid "Node Curve"
19609 msgstr "Възлова крива"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19612 msgid "Make selected segments curves"
19613 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19616 msgid "Show Handles"
19617 msgstr "Показване на дръжките"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19620 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19621 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Show Outline"
19626 msgstr "_Очертания"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Show the outline of the path"
19631 msgstr "Ширина на шарката"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Next path effect parameter"
19636 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19641 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Edit the clipping path of the object"
19646 msgstr "Задаване път на отрязване"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Edit mask path"
19651 msgstr "Задаване на маска"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Edit the mask of the object"
19656 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19659 #, fuzzy
19660 msgid "X coordinate:"
19661 msgstr "Координати на показалеца"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19664 #, fuzzy
19665 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19666 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Y coordinate:"
19671 msgstr "Координати на показалеца"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19676 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Enable snapping"
19681 msgstr "Лепнене"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Bounding box"
19686 msgstr "Ограждаща кутия:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Snap bounding box corners"
19691 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Bounding box edges"
19696 msgstr "Ограждаща кутия:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19701 msgstr "Лепнене по _възлите"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Bounding box corners"
19706 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Snap to bounding box corners"
19711 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19714 msgid "BBox Edge Midpoints"
19715 msgstr ""
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19720 msgstr "Лепнене по _възлите"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19723 #, fuzzy
19724 msgid "BBox Centers"
19725 msgstr "Центриране"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19730 msgstr ""
19731 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19732 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Snap nodes or handles"
19737 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Snap to paths"
19742 msgstr "Лепнене по _пътища"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Path intersections"
19747 msgstr "Сечение"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Snap to path intersections"
19752 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19755 #, fuzzy
19756 msgid "To nodes"
19757 msgstr "Преместване на възлите"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Snap to cusp nodes"
19762 msgstr "Лепнене по _възлите"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Smooth nodes"
19767 msgstr "Захлаждане"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Snap to smooth nodes"
19772 msgstr "Лепнене по _възлите"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Line Midpoints"
19777 msgstr "Ширина на линията"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19780 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19781 msgstr ""
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Object Centers"
19786 msgstr "_Свойства на обекта"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Snap from and to centers of objects"
19791 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Rotation Centers"
19796 msgstr "Завъртане (град)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19801 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Page border"
19806 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Snap to the page border"
19811 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Snap to grids"
19816 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Snap to guides"
19821 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19824 msgid "Star: Change number of corners"
19825 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19828 msgid "Star: Change spoke ratio"
19829 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19832 msgid "Make polygon"
19833 msgstr "Създаване на полигон"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19836 msgid "Make star"
19837 msgstr "Създаване на звезда"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19840 msgid "Star: Change rounding"
19841 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19844 msgid "Star: Change randomization"
19845 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19848 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19849 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19852 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19853 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19856 msgid "triangle/tri-star"
19857 msgstr "триъгълник/трилъча"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19860 msgid "square/quad-star"
19861 msgstr "квадрат/четирилъча"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19864 msgid "pentagon/five-pointed star"
19865 msgstr "пентагон/петлъча"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19868 msgid "hexagon/six-pointed star"
19869 msgstr "хексагон/шестлъча"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19872 msgid "Corners"
19873 msgstr "Ъгли"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19876 msgid "Corners:"
19877 msgstr "Ъгли:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19880 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19881 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19884 msgid "thin-ray star"
19885 msgstr "тънколъча звезда"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19888 msgid "pentagram"
19889 msgstr "пантаграм"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19892 msgid "hexagram"
19893 msgstr "хексаграм"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19896 msgid "heptagram"
19897 msgstr "хептаграм"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19900 msgid "octagram"
19901 msgstr "октаграм"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19904 msgid "regular polygon"
19905 msgstr "обикновен полигон"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Spoke ratio"
19910 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19913 msgid "Spoke ratio:"
19914 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19916 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19917 #. Base radius is the same for the closest handle.
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19919 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19920 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19923 msgid "stretched"
19924 msgstr "разтеглено"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19927 msgid "twisted"
19928 msgstr "осукано"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19931 msgid "slightly pinched"
19932 msgstr "леко прищипано"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19935 msgid "NOT rounded"
19936 msgstr "НЕ заоблени"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19939 msgid "slightly rounded"
19940 msgstr "леко заоблени"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19943 msgid "visibly rounded"
19944 msgstr "видимо заоблени"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19947 msgid "well rounded"
19948 msgstr "добре заоблени"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19951 msgid "amply rounded"
19952 msgstr "силно заоблени"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19955 msgid "blown up"
19956 msgstr "взривено"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Rounded"
19961 msgstr "Заобленост:"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19964 msgid "Rounded:"
19965 msgstr "Заобленост:"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19968 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19969 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19972 msgid "NOT randomized"
19973 msgstr "НЕ произволни"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19976 msgid "slightly irregular"
19977 msgstr "леко неправилно"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19980 msgid "visibly randomized"
19981 msgstr "видимо произволни"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19984 msgid "strongly randomized"
19985 msgstr "силно произволни"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Randomized"
19990 msgstr "Произволност:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19993 msgid "Randomized:"
19994 msgstr "Произволност:"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19997 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19998 msgstr "Произволни ъгли"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20002 msgid "Defaults"
20003 msgstr "По подразбиране"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20006 msgid ""
20007 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20008 "change defaults)"
20009 msgstr ""
20010 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20011 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20014 msgid "Change rectangle"
20015 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20018 msgid "W:"
20019 msgstr "Ш:"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20022 msgid "Width of rectangle"
20023 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20026 msgid "H:"
20027 msgstr "Х:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20030 msgid "Height of rectangle"
20031 msgstr "Височина на правоъгълника"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20034 msgid "not rounded"
20035 msgstr "незаоблени"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Horizontal radius"
20040 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20043 msgid "Rx:"
20044 msgstr "Рх:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20047 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20048 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Vertical radius"
20053 msgstr "Вертикално разстояние"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20056 msgid "Ry:"
20057 msgstr "Рв:"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20060 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20061 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20064 msgid "Not rounded"
20065 msgstr "Незаоблени"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20068 msgid "Make corners sharp"
20069 msgstr "Изправя ъглите"
20071 #. TODO: use the correct axis here, too
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20073 #, fuzzy
20074 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20075 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Angle in X direction"
20080 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20082 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Angle of PLs in X direction"
20086 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20088 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20090 #, fuzzy
20091 msgid "State of VP in X direction"
20092 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20097 msgstr ""
20098 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Angle in Y direction"
20103 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20106 msgid "Angle Y:"
20107 msgstr "Ъгъл В:"
20109 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20113 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20115 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20117 #, fuzzy
20118 msgid "State of VP in Y direction"
20119 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20124 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Angle in Z direction"
20129 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20131 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20135 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20137 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20139 #, fuzzy
20140 msgid "State of VP in Z direction"
20141 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20146 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20149 msgid "Change spiral"
20150 msgstr "Промяна на спирала"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20153 msgid "just a curve"
20154 msgstr "просто крива"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20157 msgid "one full revolution"
20158 msgstr "едно пълно завъртане"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Number of turns"
20163 msgstr "Брой редове"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20166 msgid "Turns:"
20167 msgstr "Кръгове:"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20170 msgid "Number of revolutions"
20171 msgstr "Брой завъртания"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20174 msgid "circle"
20175 msgstr "кръг"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20178 msgid "edge is much denser"
20179 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20182 msgid "edge is denser"
20183 msgstr "ръба е по-дълбок"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20186 msgid "even"
20187 msgstr "четни"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20190 msgid "center is denser"
20191 msgstr "центъра е по-гъст"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20194 msgid "center is much denser"
20195 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Divergence"
20200 msgstr "Отклонение:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20203 msgid "Divergence:"
20204 msgstr "Отклонение:"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20207 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20208 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20211 msgid "starts from center"
20212 msgstr "започва от центъра"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20215 msgid "starts mid-way"
20216 msgstr "започва по средата"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20219 msgid "starts near edge"
20220 msgstr "започва до ръба"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Inner radius"
20225 msgstr "Вътрешен радиус:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20228 msgid "Inner radius:"
20229 msgstr "Вътрешен радиус:"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20232 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20233 msgstr ""
20234 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20237 msgid "Bezier"
20238 msgstr ""
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Create regular Bezier path"
20243 msgstr "Създаване на нова пътека"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Spiro"
20248 msgstr "Спирала"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Create Spiro path"
20253 msgstr "Създаване на спирала"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20256 msgid "Zigzag"
20257 msgstr ""
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20260 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Paraxial"
20266 msgstr "частично"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20269 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20273 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Triangle in"
20279 msgstr "Единично"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Triangle out"
20284 msgstr "Единично"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20287 msgid "From clipboard"
20288 msgstr ""
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Shape:"
20293 msgstr "Форми"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20298 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20301 msgid "(many nodes, rough)"
20302 msgstr ""
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20308 msgid "(default)"
20309 msgstr "(по подразбиране)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20312 #, fuzzy
20313 msgid "(few nodes, smooth)"
20314 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Smoothing:"
20319 msgstr "Захлаждане"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Smoothing: "
20324 msgstr "Захлаждане"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20327 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20328 msgstr ""
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20331 #, fuzzy
20332 msgid ""
20333 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20334 "change defaults)"
20335 msgstr ""
20336 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20337 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20339 #. Width
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20341 msgid "(pinch tweak)"
20342 msgstr "(притискащо деформиране)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20345 msgid "(broad tweak)"
20346 msgstr "(широко променяне)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20349 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20350 msgstr ""
20351 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20353 #. Force
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20355 msgid "(minimum force)"
20356 msgstr "(минимална сила)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20359 msgid "(maximum force)"
20360 msgstr "(максимална сила)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Force"
20365 msgstr "Сила:"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20368 msgid "Force:"
20369 msgstr "Сила:"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20372 msgid "The force of the tweak action"
20373 msgstr "Силата на деформиране"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Move mode"
20378 msgstr "Преместване на възлите"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Move objects in any direction"
20383 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Move in/out mode"
20388 msgstr "Преместване на възлите"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20391 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20392 msgstr ""
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Move jitter mode"
20397 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Move objects in random directions"
20402 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Scale mode"
20407 msgstr "Мащабиране на възли"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20412 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Rotate mode"
20417 msgstr "Завъртане на възли"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20422 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Duplicate/delete mode"
20427 msgstr "Дублиране на възела"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20430 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20431 msgstr ""
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20434 msgid "Push mode"
20435 msgstr "Режим на бутане"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20438 msgid "Push parts of paths in any direction"
20439 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Shrink/grow mode"
20444 msgstr "Режим на свиване"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20449 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Attract/repel mode"
20454 msgstr "Режим на привличане"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20459 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20462 msgid "Roughen mode"
20463 msgstr "Режим на загрубяване"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20466 msgid "Roughen parts of paths"
20467 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20470 msgid "Color paint mode"
20471 msgstr "Режим на боядисване"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20474 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20475 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20478 msgid "Color jitter mode"
20479 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20482 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20483 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Blur mode"
20488 msgstr "Режим на _сливане:"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20493 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20496 msgid "Channels:"
20497 msgstr "Канали:"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20500 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20501 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20503 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20505 msgid "H"
20506 msgstr "H"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20509 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20510 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20512 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20514 msgid "S"
20515 msgstr "S"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20518 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20519 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20521 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20523 msgid "L"
20524 msgstr "L"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20527 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20528 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20530 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20532 msgid "O"
20533 msgstr "O"
20535 #. Fidelity
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20537 msgid "(rough, simplified)"
20538 msgstr "(грубо, опростено)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20541 msgid "(fine, but many nodes)"
20542 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Fidelity"
20547 msgstr "Прецизност:"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20550 msgid "Fidelity:"
20551 msgstr "Прецизност:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20554 msgid ""
20555 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20556 "generate a lot of new nodes"
20557 msgstr ""
20558 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20559 "може да генерира много нови възли"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20562 msgid "Pressure"
20563 msgstr "Натиск"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20566 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20567 msgstr ""
20568 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20569 "променянето"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20572 #, fuzzy
20573 msgid "No preset"
20574 msgstr "Преглед"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Save..."
20579 msgstr "Запазване _като..."
20581 #. Width
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20583 msgid "(hairline)"
20584 msgstr "(косъм)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20587 msgid "(broad stroke)"
20588 msgstr "(широка линия)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Pen Width"
20593 msgstr "_Ширина на страницата"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20596 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20597 msgstr ""
20598 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20600 #. Thinning
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20602 msgid "(speed blows up stroke)"
20603 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20606 msgid "(slight widening)"
20607 msgstr "(леко разширяване)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20610 msgid "(constant width)"
20611 msgstr "(равна ширина)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20614 msgid "(slight thinning, default)"
20615 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20618 msgid "(speed deflates stroke)"
20619 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Stroke Thinning"
20624 msgstr "Цвят на очертанието"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20627 msgid "Thinning:"
20628 msgstr "Изтъняване:"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20631 msgid ""
20632 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20633 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20634 msgstr ""
20635 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20636 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20638 #. Angle
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20640 msgid "(left edge up)"
20641 msgstr "(левият край нагоре)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20644 msgid "(horizontal)"
20645 msgstr "(хоризонтално)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20648 msgid "(right edge up)"
20649 msgstr "(десният край нагоре)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Pen Angle"
20654 msgstr "Ъгъл на конуса"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20657 msgid "Angle:"
20658 msgstr "Ъгъл:"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20661 msgid ""
20662 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20663 "fixation = 0)"
20664 msgstr ""
20665 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20666 "0)"
20668 #. Fixation
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20670 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20671 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20674 msgid "(almost fixed, default)"
20675 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20678 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20679 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Fixation"
20684 msgstr "Фиксация:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20687 msgid "Fixation:"
20688 msgstr "Фиксация:"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20691 #, fuzzy
20692 msgid ""
20693 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20694 "fixed angle)"
20695 msgstr ""
20696 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20697 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20699 #. Cap Rounding
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20701 msgid "(blunt caps, default)"
20702 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20705 msgid "(slightly bulging)"
20706 msgstr "(леко изпъкваща)"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20709 msgid "(approximately round)"
20710 msgstr "(приблизително кръгла)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20713 msgid "(long protruding caps)"
20714 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Cap rounding"
20719 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20722 msgid "Caps:"
20723 msgstr "Краища:"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20726 msgid ""
20727 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20728 "round caps)"
20729 msgstr ""
20730 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20731 "главни, 1 = кръгли)"
20733 #. Tremor
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20735 msgid "(smooth line)"
20736 msgstr "(гладка линия)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20739 msgid "(slight tremor)"
20740 msgstr "(леко треперене)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20743 msgid "(noticeable tremor)"
20744 msgstr "(забележим треперене)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20747 msgid "(maximum tremor)"
20748 msgstr "(максимално треперене)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Stroke Tremor"
20753 msgstr "Задаване цвят на линията"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20756 msgid "Tremor:"
20757 msgstr "Трептене:"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20760 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20761 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20763 #. Wiggle
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20765 msgid "(no wiggle)"
20766 msgstr "(леко мърдане)"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20769 msgid "(slight deviation)"
20770 msgstr "(леко отклонение)"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20773 msgid "(wild waves and curls)"
20774 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Pen Wiggle"
20779 msgstr "Въртене:"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20782 msgid "Wiggle:"
20783 msgstr "Въртене:"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20786 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20787 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20789 #. Mass
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20791 msgid "(no inertia)"
20792 msgstr "(без инерция)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20795 msgid "(slight smoothing, default)"
20796 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20799 msgid "(noticeable lagging)"
20800 msgstr "(забележимо забавяне)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20803 msgid "(maximum inertia)"
20804 msgstr "(максимална инерция)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Pen Mass"
20809 msgstr "Маса:"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20812 msgid "Mass:"
20813 msgstr "Маса:"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20816 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20817 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20820 msgid "Trace Background"
20821 msgstr "Трасиране на фона"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20824 msgid ""
20825 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20826 "minimum width, black - maximum width)"
20827 msgstr ""
20828 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20829 "ширина, черно - максимална ширина)"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20832 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20833 msgstr ""
20834 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20835 "чертата"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20838 msgid "Tilt"
20839 msgstr "Наклон"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20842 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20843 msgstr ""
20844 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Choose a preset"
20849 msgstr "Преглед"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20852 msgid "Arc: Change start/end"
20853 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20856 msgid "Arc: Change open/closed"
20857 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20860 msgid "Start:"
20861 msgstr "Начало:"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20864 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20865 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20868 msgid "End:"
20869 msgstr "Край:"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20872 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20873 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20876 msgid "Closed arc"
20877 msgstr "Затворена арка"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20880 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20881 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20884 msgid "Open Arc"
20885 msgstr "Отворена арка"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20888 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20889 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20892 msgid "Make whole"
20893 msgstr "Създаване на дупка"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20896 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20897 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Pick opacity"
20902 msgstr "Вземане на прозрачност"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20905 msgid ""
20906 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20907 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20908 msgstr ""
20909 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20910 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Pick"
20915 msgstr "Отклонение"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Assign opacity"
20920 msgstr "Промяна на плътността"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20923 msgid ""
20924 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20925 msgstr ""
20926 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20927 "запълването или очертанието"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Assign"
20932 msgstr "Равняване"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Closed"
20937 msgstr "_Затваряне"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Open start"
20942 msgstr "Отворена арка"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Open end"
20947 msgstr "Наскоро зареждани"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20950 msgid "Open both"
20951 msgstr ""
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20954 msgid "All inactive"
20955 msgstr ""
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20958 msgid "No geometric tool is active"
20959 msgstr ""
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Show limiting bounding box"
20964 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20967 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20968 msgstr ""
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20973 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20976 #, fuzzy
20977 msgid ""
20978 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20979 "of current selection"
20980 msgstr ""
20981 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
20982 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Choose a line segment type"
20987 msgstr "Промяна типа на сегмента"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Display measuring info"
20992 msgstr "Цел за показване:"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20995 msgid "Display measuring info for selected items"
20996 msgstr ""
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20999 msgid "Open LPE dialog"
21000 msgstr ""
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21003 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21004 msgstr ""
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21007 #, fuzzy
21008 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21009 msgstr ""
21010 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21013 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21014 msgstr ""
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Cut"
21019 msgstr "_Изрязване"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Cut out from objects"
21024 msgstr "Шарка в обекти"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21027 msgid "Text: Change font family"
21028 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21031 msgid "Text: Change alignment"
21032 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21035 msgid "Text: Change font style"
21036 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21039 msgid "Text: Change orientation"
21040 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21043 msgid "Text: Change font size"
21044 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21047 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21048 msgstr ""
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21051 msgid ""
21052 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21053 "default font instead."
21054 msgstr ""
21055 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21056 "подразбиране."
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21059 msgid "Align left"
21060 msgstr "Равняване на ляво"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21063 msgid "Align right"
21064 msgstr "Равняване на дясно"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21067 msgid "Justify"
21068 msgstr "Запълване"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21071 msgid "Bold"
21072 msgstr "Удебелен"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21075 msgid "Italic"
21076 msgstr "Наклонен"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21079 msgid "Change connector spacing"
21080 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21083 msgid "Avoid"
21084 msgstr "Избягване"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21087 msgid "Ignore"
21088 msgstr "Игнориране"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Connector Spacing"
21093 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21096 msgid "Spacing:"
21097 msgstr "Разстояние:"
21099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21100 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21101 msgstr ""
21102 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21105 msgid "Graph"
21106 msgstr "Графика"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Connector Length"
21111 msgstr "Свързване"
21113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21114 msgid "Length:"
21115 msgstr "Дължина:"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21118 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21119 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21122 msgid "Downwards"
21123 msgstr "Надолу"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21126 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21127 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21130 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21131 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Fill by"
21136 msgstr "Запълване по:"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21139 msgid "Fill by:"
21140 msgstr "Запълване по:"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Fill Threshold"
21145 msgstr "Праг"
21147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21148 msgid ""
21149 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21150 "pixels to be counted in the fill"
21151 msgstr ""
21152 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21153 "изчисляване на запълването"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Grow/shrink by"
21158 msgstr "Растеж/свиване по:"
21160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21161 msgid "Grow/shrink by:"
21162 msgstr "Растеж/свиване по:"
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21165 msgid ""
21166 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21167 msgstr ""
21168 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21169 "запълване"
21171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Close gaps"
21174 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21177 msgid "Close gaps:"
21178 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21181 msgid ""
21182 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21183 "to change defaults)"
21184 msgstr ""
21185 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21186 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21188 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21189 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21190 msgstr ""
21192 #. report to the Inkscape console using errormsg
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Side Length 'a'/px: "
21196 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Side Length 'b'/px: "
21201 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Side Length 'c'/px: "
21206 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21209 msgid "Angle 'A'/radians:"
21210 msgstr ""
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21213 msgid "Angle 'B'/radians: "
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21217 msgid "Angle 'C'/radians: "
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21221 msgid "Semiperimeter/px: "
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21225 msgid "Area /px^2: "
21226 msgstr ""
21228 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21229 msgid ""
21230 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21231 "required by this extension. Please install them and try again."
21232 msgstr ""
21234 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21235 msgid ""
21236 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21237 "an existing file! Unable to embed image."
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21241 #, python-format
21242 msgid "Sorry we could not locate %s"
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21246 #, python-format
21247 msgid ""
21248 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21249 "or image/x-icon"
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21253 msgid ""
21254 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21255 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21259 msgid "Difficulty finding the image data."
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21263 msgid ""
21264 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21265 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21266 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21267 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21271 #, python-format
21272 msgid "No matching node for expression: %s"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21276 #, python-format
21277 msgid "No style attribute found for id: %s"
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21281 #, python-format
21282 msgid "unable to locate marker: %s"
21283 msgstr ""
21285 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21286 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21287 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21288 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21289 #, fuzzy
21290 msgid "This extension requires two selected paths."
21291 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21293 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21294 #, python-format
21295 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21299 msgid ""
21300 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21301 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21302 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21303 "numpy."
21304 msgstr ""
21306 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21307 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21308 #, python-format
21309 msgid ""
21310 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21311 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21315 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21316 msgid ""
21317 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21321 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21322 msgid ""
21323 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21324 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21328 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21329 msgid ""
21330 "The second selected object is not a path.\n"
21331 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21332 msgstr ""
21334 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21335 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21336 msgid ""
21337 "The first selected object is not a path.\n"
21338 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21339 msgstr ""
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21342 msgid ""
21343 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21344 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21345 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21346 msgstr ""
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21349 msgid "No face data found in specified file."
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21353 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21357 msgid "No edge data found in specified file."
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21361 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21362 msgstr ""
21364 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21366 msgid ""
21367 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21368 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21369 msgstr ""
21371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21372 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21373 msgstr ""
21375 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21376 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21377 msgstr ""
21379 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21380 #, fuzzy, python-format
21381 msgid "Could not locate file: %s"
21382 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21384 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21386 msgid "You must select at least two elements."
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21390 msgid "Add Nodes"
21391 msgstr "Добавяне на възли"
21393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21394 #, fuzzy
21395 msgid "By max. segment length"
21396 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21398 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21399 #, fuzzy
21400 msgid "By number of segments"
21401 msgstr "Брой зъби"
21403 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Division method"
21406 msgstr "Разделяне"
21408 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Maximum segment length (px)"
21411 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21415 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21416 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21418 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21419 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21421 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21422 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21423 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21424 msgid "Modify Path"
21425 msgstr "Промяна на пътеката"
21427 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Number of segments"
21430 msgstr "Брой стъпки"
21432 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21433 msgid "AI 8.0 Input"
21434 msgstr "Входящ AI 8.0"
21436 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21439 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21441 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21442 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21443 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21445 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21446 msgid "AI SVG Input"
21447 msgstr "Входящ AI SVG"
21449 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21450 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21451 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21453 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21454 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21455 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21457 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21458 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21459 msgstr ""
21461 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21462 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21466 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21467 msgstr ""
21469 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21470 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21471 msgstr ""
21473 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21474 msgid "Corel DRAW Input"
21475 msgstr ""
21477 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21480 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21482 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21483 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21484 msgstr ""
21486 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21487 msgid "Corel DRAW templates input"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21493 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21495 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21496 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21497 msgstr ""
21499 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21500 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21501 msgstr ""
21503 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21504 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21508 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21512 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21516 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21520 msgid "Brighter"
21521 msgstr "По-светло"
21523 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21524 msgid "Blue Function"
21525 msgstr "Синя функция"
21527 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21528 msgid "Green Function"
21529 msgstr "Зелена функция"
21531 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21532 msgid "Red Function"
21533 msgstr "Червена функция"
21535 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21536 msgid "Darker"
21537 msgstr "По-тъмно"
21539 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21540 msgid "Grayscale"
21541 msgstr "Степени на сивото"
21543 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21544 msgid "Less Hue"
21545 msgstr "По-малко цвят"
21547 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21548 msgid "Less Light"
21549 msgstr "По-малко светлина"
21551 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21552 msgid "Less Saturation"
21553 msgstr "По-малко насищане"
21555 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21556 msgid "More Hue"
21557 msgstr "Повече цвят"
21559 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21560 msgid "More Light"
21561 msgstr "Повече светлина"
21563 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21564 msgid "More Saturation"
21565 msgstr "Повече насищане"
21567 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21568 msgid "Negative"
21569 msgstr "Негативно"
21571 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Randomize"
21574 msgstr "Произволност:"
21576 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21577 msgid "Remove Blue"
21578 msgstr "Премахване на синьо"
21580 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21581 msgid "Remove Green"
21582 msgstr "Премахване на зелено"
21584 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21585 msgid "Remove Red"
21586 msgstr "Премахване на червено"
21588 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21589 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21590 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21592 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Replace color"
21595 msgstr "Подмяна на цвят..."
21597 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21598 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21599 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21601 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21602 msgid "RGB Barrel"
21603 msgstr "ЧЗС цистерна"
21605 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Convert to Dashes"
21608 msgstr "_Превръщане в текст"
21610 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21611 msgid "A diagram created with the program Dia"
21612 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21614 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21615 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21616 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21618 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21619 msgid "Dia Input"
21620 msgstr "Входящ Dia"
21622 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21623 msgid ""
21624 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21625 "at http://live.gnome.org/Dia"
21626 msgstr ""
21627 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21628 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21630 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21631 msgid ""
21632 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21633 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21634 "Inkscape installation."
21635 msgstr ""
21636 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21637 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21639 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Dimensions"
21642 msgstr "Разделяне"
21644 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21645 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21646 msgid "Visualize Path"
21647 msgstr "Показване на пътеката"
21649 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21650 #, fuzzy
21651 msgid "X Offset"
21652 msgstr "Отместване"
21654 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Y Offset"
21657 msgstr "Отместване"
21659 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21660 msgid "Dot size"
21661 msgstr "Размер на точката"
21663 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21664 msgid "Font size"
21665 msgstr "Размер на шрифта"
21667 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21668 msgid "Number Nodes"
21669 msgstr "Брой възли"
21671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Altitudes"
21674 msgstr "Амплитуда"
21676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Angle Bisectors"
21679 msgstr "Разделяне"
21681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Centroid"
21684 msgstr "Центриране"
21686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Circumcentre"
21689 msgstr "SVG документ"
21691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Circumcircle"
21694 msgstr "Кръг"
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Common Objects"
21699 msgstr "Обекти"
21701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Contact Triangle"
21704 msgstr "Единично"
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21707 msgid "Custom Point Specified By:"
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Custom Points and Options"
21713 msgstr "Възможности за команден ред"
21715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21716 msgid "Draw Circle About This Point"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Draw From Triangle"
21722 msgstr "Единично"
21724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21725 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21726 msgstr ""
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21729 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21733 msgid "Draw Marker At This Point"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Excentral Triangle"
21739 msgstr "Единично"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Excentres"
21744 msgstr "Изтегляне"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Excircles"
21749 msgstr "кръг"
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Extouch Triangle"
21754 msgstr "Единично"
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Gergonne Point"
21759 msgstr "Цвят на очертанието"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Incentre"
21764 msgstr "Отделяне на възела"
21766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Incircle"
21769 msgstr "кръг"
21771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Nagel Point"
21774 msgstr "Черна точка"
21776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21777 msgid "Nine-Point Centre"
21778 msgstr ""
21780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21781 msgid "Nine-Point Circle"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Orthic Triangle"
21787 msgstr "Единично"
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Orthocentre"
21792 msgstr "Друг"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Point At"
21797 msgstr "Точки на"
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Radius / px"
21802 msgstr "Радиус"
21804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Report this triangle's properties"
21807 msgstr "Задаване настройки на водача"
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Symmedial Triangle"
21812 msgstr "Единично"
21814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Symmedian Point"
21817 msgstr "Вертикален текст"
21819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21820 msgid "Symmedians"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Triangle Function"
21826 msgstr "Синя функция"
21828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Trilinear Coordinates"
21831 msgstr "Координати на показалеца"
21833 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21834 msgid ""
21835 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21836 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21837 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21838 "instead, if needed."
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21842 #, fuzzy
21843 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21844 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Character Encoding"
21849 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21852 msgid "DXF Input"
21853 msgstr "Входящ DXF"
21855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21856 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21857 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21860 msgid "Or, use manual scale factor"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21864 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21868 msgid ""
21869 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21870 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21871 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21872 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21873 msgstr ""
21875 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21876 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21877 msgstr "Настолен режещ плотер"
21879 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21882 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21884 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21885 msgid "enable ROBO-Master output"
21886 msgstr ""
21888 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21889 #, fuzzy
21890 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21891 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21893 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21894 msgid "DXF Output"
21895 msgstr "DXF изход"
21897 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21898 msgid "DXF file written by pstoedit"
21899 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21901 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21902 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21903 msgstr ""
21904 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Blur height"
21909 msgstr "Височина:"
21911 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Blur stdDeviation"
21914 msgstr "Стандартно отклонение"
21916 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Blur width"
21919 msgstr "Равна ширина"
21921 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Edge 3D"
21924 msgstr "Ръб"
21926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21927 msgid "Illumination Angle"
21928 msgstr ""
21930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Only black and white"
21933 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
21935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Shades"
21938 msgstr "Сянка"
21940 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Embed Images"
21943 msgstr "Включване на изображенията"
21945 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21946 msgid "Embed only selected images"
21947 msgstr "Включване само на избраните изображения"
21949 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21950 msgid "EPS Input"
21951 msgstr "Входящ EPS"
21953 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21954 msgid "LaTeX formula"
21955 msgstr "LaTeX формула"
21957 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21958 msgid "LaTeX formula: "
21959 msgstr "LaTeX формула:"
21961 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21962 msgid "Export as GIMP Palette"
21963 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
21965 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21966 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21967 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
21969 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21970 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21971 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
21973 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Extract Image"
21976 msgstr "Извличане на едно изображение"
21978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21979 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21983 msgid "Path to save image"
21984 msgstr "Път за запазване на изображението"
21986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21987 msgid "Extrude"
21988 msgstr "Изтегляне"
21990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21991 msgid "Open files saved with XFIG"
21992 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21996 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
21998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21999 msgid "XFIG Input"
22000 msgstr "Входящ XFIG"
22002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22003 msgid "Flatness"
22004 msgstr "Равност"
22006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22007 msgid "Flatten Beziers"
22008 msgstr "Изравняване на кривите"
22010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Add Guide Lines"
22013 msgstr "Водач"
22015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Depth"
22018 msgstr "Зъби"
22020 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22021 msgid "Foldable Box"
22022 msgstr ""
22024 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22025 msgid "Paper Thickness"
22026 msgstr ""
22028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Tab Proportion"
22031 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22034 msgid "Fractalize"
22035 msgstr "Фрактализиране"
22037 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22038 msgid "Smoothness"
22039 msgstr "Захлаждане"
22041 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22042 msgid "Subdivisions"
22043 msgstr "Подразделения"
22045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22046 msgid "Calculate first derivative numerically"
22047 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22050 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22051 msgid "Draw Axes"
22052 msgstr "Рисуване на оси"
22054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22055 #, fuzzy
22056 msgid "End X value"
22057 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22060 msgid "First derivative"
22061 msgstr "Първи дериват"
22063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22064 msgid "Function"
22065 msgstr "Функция"
22067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22068 msgid "Function Plotter"
22069 msgstr "Функция плотер"
22071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22072 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22073 msgid "Functions"
22074 msgstr "Функции"
22076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22079 msgstr ""
22080 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22081 "височина/вертикален обхват)"
22083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22086 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Number of samples"
22091 msgstr "Брой стъпки"
22093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Range and sampling"
22096 msgstr "Обхват и проби"
22098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22100 msgid "Remove rectangle"
22101 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22104 #, fuzzy
22105 msgid ""
22106 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22107 "it will determine X and Y scales.\n"
22108 "\n"
22109 "With polar coordinates:\n"
22110 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22111 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22112 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22113 "   First derivative is always determined numerically."
22114 msgstr ""
22115 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22116 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22117 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22118 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22119 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22120 "определят цифрово."
22122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22124 #, fuzzy
22125 msgid ""
22126 "Standard Python math functions are available:\n"
22127 "\n"
22128 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22129 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22130 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22131 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22132 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22133 "\n"
22134 "The constants pi and e are also available."
22135 msgstr ""
22136 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22137 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22138 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22139 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22140 "e също са налични."
22142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Start X value"
22145 msgstr "Начална x-стойност"
22147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22148 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22149 msgid "Use"
22150 msgstr "Използване"
22152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22153 msgid "Use polar coordinates"
22154 msgstr "Използване на полярни координати"
22156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22159 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Y value of rectangle's top"
22164 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22166 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22167 msgid "Circular pitch, px"
22168 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22170 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22171 msgid "Gear"
22172 msgstr "Зъбчатка"
22174 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22175 msgid "Number of teeth"
22176 msgstr "Брой зъби"
22178 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22179 msgid "Pressure angle"
22180 msgstr "Ъгъл на натиск"
22182 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22183 msgid "GIMP XCF"
22184 msgstr "GIMP·XCF"
22186 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22187 #, fuzzy
22188 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22189 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22191 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22192 msgid "Save Grid:"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Save Guides:"
22198 msgstr "Водачи"
22200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22201 msgid "Border Thickness [px]"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Cartesian Grid"
22207 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22210 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22214 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22218 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22222 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22228 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22233 msgstr "Разделяне"
22235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Major X Divisions"
22238 msgstr "Разделяне"
22240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22243 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22248 msgstr "Разделяне"
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Major Y Divisions"
22253 msgstr "Разделяне"
22255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22258 msgstr "Разделяне"
22260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22263 msgstr "Разделяне"
22265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22266 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22267 msgstr ""
22269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22270 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22271 msgstr ""
22273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22274 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22278 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22282 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22286 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Angle Divisions"
22292 msgstr "Разделяне"
22294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22295 msgid "Angle Divisions at Centre"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22299 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22303 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22307 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22311 msgid "Circumferential Labels"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22315 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22319 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22325 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22328 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22332 msgid "Major Circular Divisions"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22336 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22340 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22344 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22348 msgid "Polar Grid"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22352 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22356 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22360 msgid "1/10"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22364 msgid "1/2"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22368 msgid "1/3"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22372 msgid "1/4"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22376 msgid "1/5"
22377 msgstr ""
22379 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22380 msgid "1/6"
22381 msgstr ""
22383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22384 msgid "1/7"
22385 msgstr ""
22387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22388 msgid "1/8"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22392 msgid "1/9"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22396 msgid "Custom..."
22397 msgstr "Потребителски..."
22399 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Delete existing guides"
22402 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Golden ratio"
22407 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Guides creator"
22412 msgstr "_Цвят на водачите:"
22414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Horizontal guide each"
22417 msgstr "Хоризонтален текст"
22419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Preset"
22422 msgstr " Из_чистване "
22424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22425 msgid "Rule-of-third"
22426 msgstr ""
22428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Start from edges"
22431 msgstr "започва от центъра"
22433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Vertical guide each"
22436 msgstr "Вертикално разстояние"
22438 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22439 msgid "Draw Handles"
22440 msgstr "Рисуване на дръжки"
22442 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22443 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22447 #, fuzzy
22448 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22449 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22451 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22452 #, fuzzy
22453 msgid "HPGL Output"
22454 msgstr "SVG изход"
22456 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22457 msgid "Mirror Y-axis"
22458 msgstr ""
22460 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Plot invisible layers"
22463 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22465 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22466 msgid "X-origin (px)"
22467 msgstr ""
22469 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22470 msgid "Y-origin (px)"
22471 msgstr ""
22473 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22474 msgid "hpgl output flatness"
22475 msgstr ""
22477 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22478 msgid "Ask Us a Question"
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22482 msgid "Command Line Options"
22483 msgstr "Възможности за команден ред"
22485 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22486 msgid "FAQ"
22487 msgstr "ЧЗВ"
22489 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22490 msgid "Keys and Mouse Reference"
22491 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22493 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22494 msgid "Inkscape Manual"
22495 msgstr "Inkscape ръководство"
22497 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22498 msgid "New in This Version"
22499 msgstr "Ново в тази версия"
22501 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22502 msgid "Report a Bug"
22503 msgstr "Докладвай грешка"
22505 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22506 msgid "SVG 1.1 Specification"
22507 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Attribute to Interpolate"
22512 msgstr "Име на свойството"
22514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22515 #, fuzzy
22516 msgid "End Value"
22517 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Float Number"
22522 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22525 msgid ""
22526 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22527 "this \"other\":"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22531 msgid "Integer Number"
22532 msgstr ""
22534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22535 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22536 msgstr ""
22538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22539 #, fuzzy
22540 msgid "No Unit"
22541 msgstr "Единица"
22543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22544 msgid "Other"
22545 msgstr "Друг"
22547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Other Attribute"
22550 msgstr "Атрибут"
22552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Other Attribute type"
22555 msgstr "Име на свойството"
22557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Start Value"
22560 msgstr "Начална x-стойност"
22562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22564 msgid "Style"
22565 msgstr "Стил"
22567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Tag"
22570 msgstr "Цел"
22572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22573 msgid ""
22574 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22575 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22576 "selection"
22577 msgstr ""
22579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Transformation"
22582 msgstr "Информация"
22584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Translate X"
22587 msgstr "_Преводачи"
22589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Translate Y"
22592 msgstr "_Преводачи"
22594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22595 msgid "Where to apply?"
22596 msgstr ""
22598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22601 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22602 msgstr ""
22604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22605 msgid "Duplicate endpaths"
22606 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22609 msgid "Exponent"
22610 msgstr "Експонента"
22612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22613 msgid "Interpolate"
22614 msgstr "Интерплориране"
22616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Interpolate style"
22619 msgstr "Интерплориране"
22621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22622 msgid "Interpolation method"
22623 msgstr "Метод на интерплориране"
22625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22626 msgid "Interpolation steps"
22627 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22630 msgid ""
22631 "\n"
22632 "The path is generated by applying the \n"
22633 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22634 "Order times. The following commands are \n"
22635 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22636 "\n"
22637 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22638 "\n"
22639 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22640 "\n"
22641 "+: turn left\n"
22642 "\n"
22643 "-: turn right\n"
22644 "\n"
22645 "|: turn 180 degrees\n"
22646 "\n"
22647 "[: remember point\n"
22648 "\n"
22649 "]: return to remembered point\n"
22650 msgstr ""
22652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22653 msgid "Axiom"
22654 msgstr "Аксиома"
22656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22657 msgid "Axiom and rules"
22658 msgstr ""
22660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22661 msgid "L-system"
22662 msgstr "Л-система"
22664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22665 msgid "Left angle"
22666 msgstr "Ляв край"
22668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22669 #, no-c-format
22670 msgid "Randomize angle (%)"
22671 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22674 #, no-c-format
22675 msgid "Randomize step (%)"
22676 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22679 msgid "Right angle"
22680 msgstr "Десен край"
22682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22683 msgid "Rules"
22684 msgstr "Правила"
22686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22687 msgid "Step length (px)"
22688 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22690 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22691 msgid "Lorem ipsum"
22692 msgstr "Lorem ipsum"
22694 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22695 msgid "Number of paragraphs"
22696 msgstr "Брой параграфи"
22698 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22699 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22700 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22702 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22703 msgid "Sentences per paragraph"
22704 msgstr "Изречения на параграф"
22706 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22707 msgid ""
22708 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22709 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22710 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22711 msgstr ""
22712 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22713 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22714 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22715 "в нов слой."
22717 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22718 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22719 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22722 msgid "Font size [px]"
22723 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22725 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22727 msgid "Length Unit: "
22728 msgstr "Единица за дължина: "
22730 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22731 msgid "Measure"
22732 msgstr "Измерване"
22734 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22735 msgid "Measure Path"
22736 msgstr "Измерване на пътека"
22738 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22739 msgid "Offset [px]"
22740 msgstr "Отместване [px]"
22742 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22743 msgid "Precision"
22744 msgstr "Прецизност"
22746 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22747 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22748 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22750 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22751 msgid ""
22752 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22753 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22754 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22755 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22756 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22757 "real world, Scale must be set to 250."
22758 msgstr ""
22760 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22761 msgid "Angle"
22762 msgstr "Ъгъл"
22764 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22765 msgid "Magnitude"
22766 msgstr "Величина"
22768 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Motion"
22771 msgstr "Положение:"
22773 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22774 msgid "ASCII Text with outline markup"
22775 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22777 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22778 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22779 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22781 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22782 msgid "Text Outline Input"
22783 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22786 #, fuzzy
22787 msgid "End t-value"
22788 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22793 msgstr ""
22794 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22795 "височина/вертикален обхват)"
22797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22800 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Parametric Curves"
22805 msgstr "Параметри"
22807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Range and Sampling"
22810 msgstr "Обхват и проби"
22812 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22813 msgid "Samples"
22814 msgstr "Проби"
22816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22817 msgid ""
22818 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22819 "it will determine X and Y scales.\n"
22820 "\n"
22821 "First derivatives are always determined numerically."
22822 msgstr ""
22824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Start t-value"
22827 msgstr "Начална x-стойност"
22829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22830 #, fuzzy
22831 msgid "x-Function"
22832 msgstr "Функция"
22834 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22835 #, fuzzy
22836 msgid "x-value of rectangle's left"
22837 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22840 #, fuzzy
22841 msgid "x-value of rectangle's right"
22842 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22845 #, fuzzy
22846 msgid "y-Function"
22847 msgstr "Функция"
22849 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22850 #, fuzzy
22851 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22852 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22855 #, fuzzy
22856 msgid "y-value of rectangle's top"
22857 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22860 msgid "Copies of the pattern:"
22861 msgstr "Копия на шарката:"
22863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22864 msgid "Deformation type:"
22865 msgstr "Тип на деформацията:"
22867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22869 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22870 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22873 msgid "Pattern along Path"
22874 msgstr "Шарка по пътека"
22876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22877 msgid "Ribbon"
22878 msgstr ""
22880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Snake"
22883 msgstr "Накланяне"
22885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22887 msgid "Space between copies:"
22888 msgstr "Разстояния между копията:"
22890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22891 msgid ""
22892 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22893 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22894 "clones... allowed)"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Cloned"
22900 msgstr "Копия"
22902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Copied"
22905 msgstr "Сбор"
22907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Follow path orientation"
22910 msgstr "Ориентация на страницата:"
22912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Moved"
22915 msgstr "Преместване"
22917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Original pattern will be:"
22920 msgstr "Шарката е вертикална"
22922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22923 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22924 msgstr ""
22926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22927 msgid ""
22928 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22929 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22930 "clones... allowed)"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Bleed (in)"
22936 msgstr "Подравнени"
22938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22939 msgid "Bond Weight #"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22943 msgid "Book Height (inches)"
22944 msgstr ""
22946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Book Properties"
22949 msgstr "%s Свойства"
22951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22952 msgid "Book Width (inches)"
22953 msgstr ""
22955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22956 msgid "Caliper (inches)"
22957 msgstr ""
22959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Cover"
22962 msgstr "Покритие"
22964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22965 msgid "Cover Thickness Measurement"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Interior Pages"
22971 msgstr "Интерплориране"
22973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22974 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22975 msgstr ""
22977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Number of Pages"
22980 msgstr "Брой стъпки"
22982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22983 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22984 msgstr ""
22986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22987 msgid "Paper Thickness Measurement"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22991 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Remove existing guides"
22997 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Specify Width"
23002 msgstr "_Ширина на страницата"
23004 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23005 msgid "Perspective"
23006 msgstr "Перспектива"
23008 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23009 msgid "AutoCAD Plot Input"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23013 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23014 #, fuzzy
23015 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23016 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23018 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Open HPGL plotter files"
23021 msgstr "Преименуване на филтъра"
23023 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23024 msgid "AutoCAD Plot Output"
23025 msgstr ""
23027 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Save a file for plotters"
23030 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23033 #, fuzzy
23034 msgid "3D Polyhedron"
23035 msgstr "Полигон"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Clockwise Wound Object"
23040 msgstr "Отключване на обекта"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23043 msgid "Cube"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23047 msgid "Cuboctohedron"
23048 msgstr ""
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23051 msgid "Dodecahedron"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23055 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23059 msgid "Edge-Specified"
23060 msgstr ""
23062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Edges"
23065 msgstr "Ръб"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23068 msgid "Face-Specified"
23069 msgstr ""
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Faces"
23074 msgstr "Равност"
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Filename:"
23079 msgstr "Задаване на файлово име"
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23082 msgid "Fill Colour (Blue)"
23083 msgstr ""
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23086 msgid "Fill Colour (Green)"
23087 msgstr ""
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23090 msgid "Fill Colour (Red)"
23091 msgstr ""
23093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23094 #, fuzzy, no-c-format
23095 msgid "Fill Opacity/ %"
23096 msgstr "Плътност, %:"
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23099 msgid "Great Dodecahedron"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23103 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23104 msgstr ""
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23107 msgid "Icosahedron"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Light x-Position"
23113 msgstr "Положение:"
23115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Light y-Position"
23118 msgstr "Положение:"
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Light z-Position"
23123 msgstr "Положение:"
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23126 msgid "Line Thickness / px"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23130 msgid "Load From File"
23131 msgstr ""
23133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Maximum"
23136 msgstr "Средно"
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23139 msgid "Mean"
23140 msgstr ""
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Minimum"
23145 msgstr "Минимален размер"
23147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Model File"
23150 msgstr "Всички типове"
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Object Type"
23155 msgstr "Обект"
23157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Object:"
23160 msgstr "Обект"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Octahedron"
23165 msgstr "Друг"
23167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Rotate Around:"
23170 msgstr "Завъртане на възли"
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Rotation / Degrees"
23175 msgstr "Завъртане (град)"
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Scaling Factor"
23180 msgstr "Плътен цвят"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Shading"
23185 msgstr "Разстояние"
23187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23188 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23189 msgstr ""
23191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23192 msgid "Snub Cube"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23196 msgid "Snub Dodecahedron"
23197 msgstr ""
23199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23200 #, fuzzy, no-c-format
23201 msgid "Stroke Opacity/ %"
23202 msgstr "_Цвят на очертаване"
23204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23205 msgid "Tetrahedron"
23206 msgstr ""
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Then Rotate Around:"
23211 msgstr "незаоблени"
23213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23214 msgid "Truncated Cube"
23215 msgstr ""
23217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23218 msgid "Truncated Dodecahedron"
23219 msgstr ""
23221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23222 msgid "Truncated Icosahedron"
23223 msgstr ""
23225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23226 msgid "Truncated Octahedron"
23227 msgstr ""
23229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23230 msgid "Truncated Tetrahedron"
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Vertices"
23236 msgstr "_Вертикално"
23238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23239 #, fuzzy
23240 msgid "View"
23241 msgstr "_Изглед"
23243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23244 msgid "X-Axis"
23245 msgstr ""
23247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23248 msgid "Y-Axis"
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23252 msgid "Z-Axis"
23253 msgstr ""
23255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23256 msgid "Z-Sort Faces By:"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Bleed Margin"
23262 msgstr "Подравнени"
23264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Bleed Marks"
23267 msgstr "Маркери за среда:"
23269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Bottom:"
23272 msgstr "Отдолу"
23274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Canvas"
23277 msgstr "_Циан"
23279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Colour Bars"
23282 msgstr "Цветове"
23284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23285 msgid "Crop Marks"
23286 msgstr ""
23288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Left:"
23291 msgstr "Дължина:"
23293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Marks"
23296 msgstr "Маркер"
23298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Page Information"
23301 msgstr "Информация"
23303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Positioning"
23306 msgstr "Положение:"
23308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Printing Marks"
23311 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23314 msgid "Registration Marks"
23315 msgstr ""
23317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Right:"
23320 msgstr "Права"
23322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Set crop marks to"
23325 msgstr "Задаване на маркери"
23327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Star Target"
23330 msgstr "Цел"
23332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Top:"
23335 msgstr "Отгоре"
23337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23338 #, fuzzy
23339 msgid "PostScript Input"
23340 msgstr "Входящ Postscript"
23342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23343 msgid "Jitter nodes"
23344 msgstr "Завъртане на възли"
23346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Maximum displacement in X, px"
23349 msgstr "Максимално разместване, px"
23351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23354 msgstr "Максимално разместване, px"
23356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23357 msgid "Shift node handles"
23358 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23361 msgid "Shift nodes"
23362 msgstr "Преместване на възли"
23364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23365 msgid ""
23366 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23367 "selected path."
23368 msgstr ""
23369 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23370 "избраната пътека"
23372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23373 msgid "Use normal distribution"
23374 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23376 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23377 msgid "Alphabet Soup"
23378 msgstr ""
23380 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Random Seed"
23383 msgstr "Произволно дърво"
23385 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23386 msgid "Bar Height:"
23387 msgstr "Височина:"
23389 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23390 msgid "Barcode"
23391 msgstr "Баркод"
23393 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23394 msgid "Barcode Data:"
23395 msgstr "Данни за баркод:"
23397 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23398 msgid "Barcode Type:"
23399 msgstr "Тип на баркода:"
23401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Arbitrary Angle:"
23404 msgstr "Ъгъл"
23406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Arrange"
23409 msgstr "Ъгъл"
23411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Bottom"
23414 msgstr "Отдолу"
23416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23417 msgid "Bottom to Top (90)"
23418 msgstr ""
23420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Horizontal Point:"
23423 msgstr "Хоризонтален текст"
23425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23426 msgid "Left to Right (0)"
23427 msgstr ""
23429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Middle"
23432 msgstr "Нареждане"
23434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Radial Inward"
23437 msgstr "Кръгова преливка"
23439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Radial Outward"
23442 msgstr "Кръгова преливка"
23444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Restack"
23447 msgstr " Из_чистване "
23449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Restack Direction:"
23452 msgstr "Описание"
23454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23455 msgid "Right to Left (180)"
23456 msgstr ""
23458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Top to Bottom (270)"
23461 msgstr "Сваляне _надолу"
23463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Vertical Point:"
23466 msgstr "Вертикален текст"
23468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23469 msgid "Initial size"
23470 msgstr "Начален размер"
23472 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23473 msgid "Minimum size"
23474 msgstr "Минимален размер"
23476 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23477 msgid "Random Tree"
23478 msgstr "Произволно дърво"
23480 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23481 #, no-c-format
23482 msgid "Curve (%):"
23483 msgstr ""
23485 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Rubber Stretch"
23488 msgstr "Брой зъби"
23490 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23491 #, fuzzy, no-c-format
23492 msgid "Strength (%):"
23493 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Scalable Vector Graphics"
23498 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23503 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Scoured SVG Output"
23508 msgstr "SVG изход"
23510 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23513 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23515 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23516 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23517 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23518 msgstr ""
23520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23521 msgid "sK1 vector graphics files input"
23522 msgstr ""
23524 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23525 #, fuzzy
23526 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23527 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23529 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23530 msgid "sK1 vector graphics files output"
23531 msgstr ""
23533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23534 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23535 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23538 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23539 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23542 msgid "Sketch Input"
23543 msgstr "Входящ Sketch"
23545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23546 msgid "Gear Placement"
23547 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23550 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23551 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23554 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23555 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23558 msgid "Quality (Default = 16)"
23559 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23562 msgid "R - Ring Radius (px)"
23563 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23566 msgid "Rotation (deg)"
23567 msgstr "Завъртане (град)"
23569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23570 msgid "Spirograph"
23571 msgstr "Спирограф"
23573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23574 msgid "d - Pen Radius (px)"
23575 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23578 msgid "r - Gear Radius (px)"
23579 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23581 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23582 msgid "Behavior"
23583 msgstr "Поведение"
23585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23586 msgid "Straighten Segments"
23587 msgstr "Изправяне на сегментите"
23589 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23590 msgid "Envelope"
23591 msgstr "Заобляне"
23593 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23594 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23595 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23597 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23598 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23599 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23602 msgid "XAML Output"
23603 msgstr "XAML изход"
23605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23606 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23607 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23610 msgid ""
23611 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23612 "files"
23613 msgstr ""
23614 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23615 "медиини файлове"
23617 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23618 msgid "ZIP Output"
23619 msgstr "ZIP изход"
23621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23622 msgid ""
23623 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23624 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23625 msgstr ""
23627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23628 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23629 msgstr ""
23631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23632 msgid "Automatically set size and position"
23633 msgstr ""
23635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Calendar"
23638 msgstr "_Изчистване"
23640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Char Encoding"
23643 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Configuration"
23648 msgstr "Настройки за отпечатване"
23650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Day color"
23653 msgstr "Премахване на цвят"
23655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Day names"
23658 msgstr "Име на слоя:"
23660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23661 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23662 msgstr ""
23664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23665 msgid ""
23666 "January February March April May June July August September October November "
23667 "December"
23668 msgstr ""
23670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Localization"
23673 msgstr "Място"
23675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Monday"
23678 msgstr "Режим"
23680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23681 msgid "Month (0 for all)"
23682 msgstr ""
23684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Month Margin"
23687 msgstr "Премахване на цвят"
23689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Month Width"
23692 msgstr "_Ширина на страницата"
23694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Month color"
23697 msgstr "Премахване на цвят"
23699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Month names"
23702 msgstr "Неименуван"
23704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Months per line"
23707 msgstr "Центриране на редовете"
23709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23710 msgid "Next month day color"
23711 msgstr ""
23713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Saturday"
23716 msgstr "Насищане"
23718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23719 msgid "Saturday and Sunday"
23720 msgstr ""
23722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23723 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23724 msgstr ""
23726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Sunday"
23729 msgstr "Отпечатване"
23731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23732 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23733 msgstr ""
23735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Week start day"
23738 msgstr "започва по средата"
23740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Weekday name color "
23743 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23746 msgid "Weekend"
23747 msgstr ""
23749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Weekend day color"
23752 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Year (0 for current)"
23757 msgstr "Под текущия"
23759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Year color"
23762 msgstr "Премахване на цвят"
23764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23765 msgid "You may change the names for other languages:"
23766 msgstr ""
23768 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Convert to Braille"
23771 msgstr "_Превръщане в текст"
23773 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23774 msgid "fLIP cASE"
23775 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23777 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23778 msgid "lowercase"
23779 msgstr "малки букви"
23781 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23782 msgid "rANdOm CasE"
23783 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23785 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23786 #, fuzzy
23787 msgid "By:"
23788 msgstr "Рв:"
23790 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Replace text"
23793 msgstr "Подмяна на текст..."
23795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Replace:"
23798 msgstr "Замяна"
23800 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23801 msgid "Sentence case"
23802 msgstr "Изречения"
23804 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23805 msgid "Title Case"
23806 msgstr "Заглавно"
23808 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23809 msgid "UPPERCASE"
23810 msgstr "ГЛАВНИ"
23812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Angle a / deg"
23815 msgstr "градуса"
23817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Angle b / deg"
23820 msgstr "градуса"
23822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Angle c / deg"
23825 msgstr "градуса"
23827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23828 msgid "From Side a and Angles a, b"
23829 msgstr ""
23831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23832 msgid "From Side c and Angles a, b"
23833 msgstr ""
23835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23836 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23837 msgstr ""
23839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23840 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23841 msgstr ""
23843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23844 msgid "From Three Sides"
23845 msgstr ""
23847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Side Length a / px"
23850 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Side Length b / px"
23855 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Side Length c / px"
23860 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Triangle"
23865 msgstr "Единично"
23867 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23868 msgid "ASCII Text"
23869 msgstr "ASCII текст"
23871 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23872 msgid "Text File (*.txt)"
23873 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23876 msgid "Text Input"
23877 msgstr "Входящ текст"
23879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23880 #, fuzzy
23881 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23882 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Attribute to set"
23887 msgstr "Име на свойството"
23889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23891 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23892 msgstr ""
23894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23895 msgid ""
23896 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23897 "space, and only with a space."
23898 msgstr ""
23900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23902 msgid "Run it after"
23903 msgstr ""
23905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23907 msgid "Run it before"
23908 msgstr ""
23910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Set Attributes"
23913 msgstr "Задаване на свойство"
23915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23916 msgid "Source and destination of setting"
23917 msgstr ""
23919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23920 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23921 msgstr ""
23923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23924 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23925 msgstr ""
23927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23929 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23930 msgstr ""
23932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23934 msgid ""
23935 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23936 "browser (like Firefox)."
23937 msgstr ""
23939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23940 msgid ""
23941 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23942 "a defined event occurs on the first selected element."
23943 msgstr ""
23945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Value to set"
23948 msgstr "Стойност(и)"
23950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23952 msgid "Web"
23953 msgstr ""
23955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23956 msgid "When the set must be done?"
23957 msgstr ""
23959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23961 #, fuzzy
23962 msgid "on activate"
23963 msgstr "Деактивирано"
23965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23967 #, fuzzy
23968 msgid "on blur"
23969 msgstr "Промяна на замъгляването"
23971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23973 msgid "on click"
23974 msgstr ""
23976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23978 #, fuzzy
23979 msgid "on element loaded"
23980 msgstr "Нов възел на елемент"
23982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23984 msgid "on focus"
23985 msgstr ""
23987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23989 msgid "on mouse down"
23990 msgstr ""
23992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23994 msgid "on mouse move"
23995 msgstr ""
23997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23999 #, fuzzy
24000 msgid "on mouse out"
24001 msgstr "Приближава и отдалечава"
24003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24005 msgid "on mouse over"
24006 msgstr ""
24008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24010 msgid "on mouse up"
24011 msgstr ""
24013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24014 #, fuzzy
24015 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24016 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Attribute to transmit"
24021 msgstr "Име на свойството"
24023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24024 msgid ""
24025 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24026 "with a space, and only with a space."
24027 msgstr ""
24029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24030 msgid "Source and destination of transmitting"
24031 msgstr ""
24033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24034 msgid "The first selected transmits to all others"
24035 msgstr ""
24037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24038 msgid ""
24039 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24040 "to the second when a event occurs."
24041 msgstr ""
24043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Transmit Attributes"
24046 msgstr "Задаване на свойство"
24048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24049 #, fuzzy
24050 msgid "When to transmit"
24051 msgstr "Равняване на дясно"
24053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24054 msgid "Amount of whirl"
24055 msgstr "Сила на завихряне"
24057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24058 msgid "Rotation is clockwise"
24059 msgstr "Завъртането е по часовника"
24061 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24062 msgid "Whirl"
24063 msgstr "Завихряне"
24065 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24066 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24067 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24068 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24070 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24071 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24072 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24073 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24075 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24076 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24077 msgid "Windows Metafile Input"
24078 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24080 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24081 msgid "XAML Input"
24082 msgstr "Входящ XAML"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Burnt edges"
24086 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Interruption width"
24090 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24092 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24093 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24095 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24096 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24098 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24099 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24101 #~ msgid "EPSI Output"
24102 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24104 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24105 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24107 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24108 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24112 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24116 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Export drawing, not page"
24120 #~ msgstr "В процес на извличане"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Export canvas"
24124 #~ msgstr "Редактиране на място"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Layers"
24128 #~ msgstr "Слой"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24132 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24136 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Melt and glow"
24140 #~ msgstr "Ляв край"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Badge"
24144 #~ msgstr "Ръб"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Ghost outline"
24148 #~ msgstr "Рамка"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Flow inside"
24152 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24154 #~ msgid "_Write session file:"
24155 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24157 #~ msgid "Select a location and filename"
24158 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24160 #~ msgid "Set filename"
24161 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24163 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24164 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24166 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24167 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24169 #~ msgid "Accept invitation"
24170 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24172 #~ msgid "Decline invitation"
24173 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24175 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24176 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Length left"
24180 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Length right"
24184 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24188 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24192 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24196 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Intersect"
24200 #~ msgstr "Сечение"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Identity A"
24204 #~ msgstr "Индентичност"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Identity B"
24208 #~ msgstr "Индентичност"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "2nd path"
24212 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24216 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Boolop type"
24220 #~ msgstr "Всички типове"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Starting"
24224 #~ msgstr "Начало:"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Rotation angle"
24228 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Number of copies"
24232 #~ msgstr "Брой редове"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24236 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Origin"
24240 #~ msgstr "_Начало X:"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Origin of the rotation"
24244 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24248 #~ msgstr "По-малко насищане"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24252 #~ msgstr "По-малко насищане"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Elliptic Pen"
24256 #~ msgstr "Елипса"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Sharp"
24260 #~ msgstr "Изостряне"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Round"
24264 #~ msgstr "Заобленост:"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Method"
24268 #~ msgstr "Метър"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Choose pen type"
24272 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Maximal stroke width"
24276 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Pen roundness"
24280 #~ msgstr "незаоблени"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "angle"
24284 #~ msgstr "Ъгъл"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Grow for"
24288 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Round ends"
24292 #~ msgstr "Заобленост:"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "left capping"
24296 #~ msgstr "Лепнене"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Control handle 0"
24300 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Control handle 1"
24304 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Control handle 2"
24308 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Control handle 3"
24312 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Control handle 4"
24316 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Control handle 5"
24320 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Control handle 6"
24324 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Control handle 7"
24328 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Control handle 8"
24332 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Control handle 9"
24336 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Control handle 10"
24340 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Control handle 11"
24344 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Control handle 12"
24348 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Control handle 13"
24352 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Control handle 14"
24356 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Control handle 15"
24360 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "End type"
24364 #~ msgstr "  тип: "
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Reflection line"
24368 #~ msgstr "Избраното"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Adjust the offset"
24372 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24376 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24380 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24384 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24388 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Scaling factor"
24392 #~ msgstr "Плътен цвят"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Display unit"
24396 #~ msgstr "Цел за показване:"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Print unit after path length"
24400 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24404 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Scale x"
24408 #~ msgstr "Мащабиране"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24412 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Scale y"
24416 #~ msgstr "Мащабиране"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24420 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Offset x"
24424 #~ msgstr "Отместване"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Offset in x direction"
24428 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Offset y"
24432 #~ msgstr "Отместване"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Offset in y direction"
24436 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Adjust the origin"
24440 #~ msgstr "просто крива"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Iterations"
24444 #~ msgstr "Сечение"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Float parameter"
24448 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24452 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Stack step"
24456 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "point param"
24460 #~ msgstr "пантаграм"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "path param"
24464 #~ msgstr "пантаграм"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Label"
24468 #~ msgstr "_Етикиет"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "All Image Files"
24472 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24474 #~ msgid "Target"
24475 #~ msgstr "Цел"
24477 #~ msgid "Seed"
24478 #~ msgstr "Разпръскване"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Path:"
24482 #~ msgstr "Път"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Session file"
24486 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Message information"
24490 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Active session file:"
24494 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Close file"
24498 #~ msgstr "_Затваряне"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Set delay"
24502 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Rewind"
24506 #~ msgstr "Генериране"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Pause"
24510 #~ msgstr "Поставяне"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Open session file"
24514 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "_Register"
24518 #~ msgstr "Растер"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "_Server:"
24522 #~ msgstr "_Обръщане"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "_Username:"
24526 #~ msgstr "Потребителско име:"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "_Password:"
24530 #~ msgstr "Парола:"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "P_ort:"
24534 #~ msgstr "_Извличане"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Connect"
24538 #~ msgstr "Свързване"
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Chatroom _name:"
24542 #~ msgstr "Име на слоя:"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24546 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Connect to chatroom"
24550 #~ msgstr "Свързване"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "_Cancel"
24554 #~ msgstr "Отказ"
24556 #~ msgid "Previous Effect"
24557 #~ msgstr "Предишен ефект"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Organization"
24561 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Comics rounded"
24565 #~ msgstr "незаоблени"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24569 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24573 #~ msgstr "Деактивирано"
24575 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Unicode"
24581 #~ msgstr "Освободено"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "gradient level"
24585 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Render object in black and white"
24589 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Specular bump"
24593 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24597 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24601 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Kilt"
24605 #~ msgstr "Наклон"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24609 #~ msgstr "Отклонение"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Diffuse light bump"
24613 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Path Effects"
24617 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24619 #~ msgid "Biggest item"
24620 #~ msgstr "Най-голямо"
24622 #~ msgid "Smallest item"
24623 #~ msgstr "Най-малко"
24625 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24626 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24628 #~ msgid "Median Filter"
24629 #~ msgstr "Медианен филтър"
24631 #~ msgid "Effe_cts"
24632 #~ msgstr "_Ефекти"
24634 #~ msgid "Center on vertical axis"
24635 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "el Greek"
24639 #~ msgstr "_Зелено"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Commands bar icon size"
24643 #~ msgstr "Лента за команди"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Snap nodes"
24647 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24651 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24653 #~ msgid "Embed All Images"
24654 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24658 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24660 #~ msgid "Convolve"
24661 #~ msgstr "Извиване"
24663 #~ msgid "Kernel Array"
24664 #~ msgstr "Главен масив"
24666 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24667 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24669 #~ msgid "Modulate"
24670 #~ msgstr "Модулиране"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24674 #~ msgstr "DXF изход"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24678 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "PDF File"
24682 #~ msgstr "Файл"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Cairo PS Output"
24686 #~ msgstr "DXF изход"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24690 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24692 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24693 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24695 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24696 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24698 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24699 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24703 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Crystal"
24707 #~ msgstr "Степени на сивото"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Artist text"
24711 #~ msgstr "Вертикален текст"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Amount of Blur"
24715 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Filter"
24719 #~ msgstr "_Филтър"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "I hate text"
24723 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Metal"
24727 #~ msgstr "Магента"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24731 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "PatternedGlass"
24735 #~ msgstr "Шарка"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Snow"
24739 #~ msgstr "Показване:"
24741 #~ msgid "Print Destination"
24742 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24744 #~ msgid "Print properties"
24745 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24749 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24752 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24753 #~ "изгубени. "
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24757 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24758 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24761 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24762 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24764 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24765 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24767 #~ msgid "Print destination"
24768 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24772 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24773 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24774 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24777 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24778 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24779 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24781 #~ msgid "PDF Print"
24782 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24784 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24785 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24789 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24790 #~ "patterns will be lost."
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24793 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24794 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24796 #~ msgid "Postscript Print"
24797 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24799 #~ msgid "Postscript Output"
24800 #~ msgstr "Postscript изход"
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Cannot create file %s.\n"
24804 #~ "%s"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24807 #~ "%s"
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "Cannot write file %s.\n"
24811 #~ "%s"
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24814 #~ "%s"
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24818 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24821 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24825 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24826 #~ "%s"
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24829 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24830 #~ "%s"
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24834 #~ "%s"
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24837 #~ "%s"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24841 #~ "New menus will not be saved."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24844 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Mirror reflection"
24848 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Gap width"
24852 #~ msgstr "Равна ширина"
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Lala"
24856 #~ msgstr "_Етикиет"
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Lolo"
24860 #~ msgstr "Цвят"
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Last gen. segment"
24864 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Reference"
24868 #~ msgstr "Разлика"
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24872 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
24874 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24875 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
24877 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
24881 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24882 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
24884 #~ msgid "Fit page to selection"
24885 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
24887 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24888 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24889 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
24890 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
24892 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24893 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24894 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24895 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24897 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24898 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24899 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
24900 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
24902 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24903 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24904 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24905 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24907 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24908 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24909 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
24910 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
24912 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24913 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24914 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
24915 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
24917 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24918 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24919 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
24920 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
24922 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24923 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24924 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
24925 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
24927 #~ msgid "Repel tweak"
24928 #~ msgstr "Отменящо променяне"
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24933 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24936 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24938 #~ msgid "_Nodes"
24939 #~ msgstr "_Възли"
24941 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24942 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24948 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
24954 #~ "водачи"
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24958 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24962 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24966 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
24968 #~ msgid "Export"
24969 #~ msgstr "Извличане"
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24973 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
24976 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Grid units"
24980 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Origin Y"
24984 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Spacing X"
24988 #~ msgstr "Разстояния _X:"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Spacing Y"
24992 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24996 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Major grid line every"
25000 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Angle X"
25004 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Angle Z"
25008 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25012 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25016 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25020 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Spiro splines mode"
25024 #~ msgstr "Режим на свиване"
25026 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25027 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25029 #~ msgid "Repel mode"
25030 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25032 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25033 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25037 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25041 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25045 #~ "sourceforge.net/"
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25048 #~ "sourceforge.net/"
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Generate Template"
25052 #~ msgstr "Генериране от линия"
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25056 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25058 #~ msgid "Postscript"
25059 #~ msgstr "Postscript"
25061 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25062 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25068 #~ "b>вече съществува!"
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Bend Path"
25072 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25074 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25075 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25077 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25081 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25089 #~ "b>."
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25093 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25097 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25099 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25100 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25104 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25106 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25107 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25111 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25112 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25115 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25116 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25117 #~ "работен прозорец)"
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25121 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25125 #~ "restart)"
25126 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25128 #~ msgid "_Apply"
25129 #~ msgstr "_Прилагане"
25131 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25132 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Tall"
25136 #~ msgstr "Маса"
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Square"
25140 #~ msgstr "Квадратен"
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Wide"
25144 #~ msgstr "_Скриване"
25146 #~ msgid "Delete Segment"
25147 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25149 #~ msgid "Node Break"
25150 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25152 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25153 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25155 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25156 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25158 #~ msgid "Developer Examples"
25159 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25161 #~ msgid "RadioButton example"
25162 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25164 #~ msgid "Select option: "
25165 #~ msgstr "Избери възможност: "
25167 #~ msgid "Select second option: "
25168 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25170 #~ msgid "Random Point"
25171 #~ msgstr "Произволна точка"
25173 #~ msgid "Random Position"
25174 #~ msgstr "Произволно положение"
25176 #~ msgid "medium"
25177 #~ msgstr "средно"
25179 #~ msgid "X Channel"
25180 #~ msgstr "Х канал"
25182 #~ msgid "Y Channel"
25183 #~ msgstr "В канал"
25185 #~ msgid "Stitch Tiles"
25186 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25190 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25194 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25195 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25196 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25198 #~ msgid "Search Tag"
25199 #~ msgstr "Таг за търсене"
25201 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25202 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Measure unit:"
25206 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Degrees:"
25210 #~ msgstr "Градуси"
25212 #~ msgid "Pin Dialog"
25213 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25217 #~ "after one"
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25220 #~ "една"
25222 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25223 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Start point jitter"
25227 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "End point jitter"
25231 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25233 #~ msgid "Slope"
25234 #~ msgstr "Наклон"
25236 #~ msgid "???"
25237 #~ msgstr "???"
25239 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25242 #~ "възли"
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25246 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25248 #~ msgid "Snap di_stance"
25249 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25253 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25257 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25259 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25260 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Date:"
25264 #~ msgstr "Дата"
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Format:"
25268 #~ msgstr "Формат"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Creator:"
25272 #~ msgstr "Създател"
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Publisher:"
25276 #~ msgstr "Публикувал"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Identifier:"
25280 #~ msgstr "Индентификатор"
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Source:"
25284 #~ msgstr "Източник"
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Relation:"
25288 #~ msgstr "Връзка"
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Subject:"
25292 #~ msgstr "Обект"
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Coverage:"
25296 #~ msgstr "Покритие"
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Contributor:"
25300 #~ msgstr "Сътрудници"
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Default Metadata"
25304 #~ msgstr "Метаданни"
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25308 #~ msgstr "CC Attribution"
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25312 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25316 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25320 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25324 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25328 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Free Art License"
25332 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Default License"
25336 #~ msgstr "По подразбиране"
25338 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25339 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Angle Y"
25343 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25345 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25346 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25348 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25349 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25351 #~ msgid "%s at %s"
25352 #~ msgstr "%s на %s"
25354 #~ msgid "Move by:"
25355 #~ msgstr "Преместване с:"
25357 #~ msgid "Move to:"
25358 #~ msgstr "Преместване до:"
25360 #~ msgid "Moving %s %s"
25361 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25363 #~ msgid "Change layer opacity"
25364 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25368 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25369 #~ "b> to separate"
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25372 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25373 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25375 #~ msgid "Curve stitching"
25376 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25378 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25379 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25383 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25384 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25385 #~ "to select."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25388 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25389 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25390 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25394 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25395 #~ "subpaths. %s."
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25398 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25399 #~ "подпътеки. %s."
25401 #~ msgid "unknown error"
25402 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25404 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25405 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25407 #~ msgid "Print Preview not available"
25408 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25410 #~ msgid "Remove empty text"
25411 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25413 #~ msgid "_Guides"
25414 #~ msgstr "_Водачи"
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25420 #~ "значение разстоянието"
25422 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25423 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25425 #~ msgid "Gridtype"
25426 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25428 #~ msgid "Master _opacity, %"
25429 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25431 #~ msgid "Display Calibration"
25432 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25434 #~ msgid "Enable display calibration"
25435 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25437 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25438 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25440 #~ msgid "Master opacity, %"
25441 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25443 #~ msgid "Print _Direct"
25444 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25446 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25447 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25449 #~ msgid "Gradients"
25450 #~ msgstr "Преливки"
25452 #~ msgid "Spacing between letters"
25453 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25455 #~ msgid "Spacing between lines"
25456 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25458 #~ msgid "Horizontal kerning"
25459 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25461 #~ msgid "Vertical kerning"
25462 #~ msgstr "Вертикална разредка"