Code

a19b02a6b83fc5dea85f126c029ab720c88962fa
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Ниво"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 #, fuzzy
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Лепнене"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #, fuzzy
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Преместване по хоризонтал"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Замъгляване"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Преместване по вертикал"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 #, fuzzy
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Насищане"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr ""
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #, fuzzy
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "разширяване"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 #, fuzzy
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Показване на дръжките"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Режим на загрубяване"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
157 msgid "ABCs"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Брой зъби"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Отгоре"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Произволно положение"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #, fuzzy
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "Преливане"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Положение:"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #, fuzzy
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Файл"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Приближаване"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Режим на ръбове"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Замяна"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
284 #, fuzzy
285 msgid "Materials"
286 msgstr "Матрица"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Zebra"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 #, fuzzy
302 msgid "Clouds"
303 msgstr "_Затваряне"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "Изостряне"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
322 #, fuzzy
323 msgid "Image effects"
324 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
328 msgstr ""
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 #, fuzzy
332 msgid "Sharpen more"
333 msgstr "Изостряне"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
337 msgstr ""
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Oil painting"
342 msgstr "Маслени бои"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 #, fuzzy
346 msgid "Simulate oil painting style"
347 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 #, fuzzy
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Откриване на ръбове"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 #, fuzzy
360 msgid "Horizontal edge detect"
361 msgstr "Хоризонтален текст"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 #, fuzzy
365 msgid "Detect horizontal color edges in object"
366 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 #, fuzzy
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Вертикален текст"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr ""
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Молив"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr ""
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 #, fuzzy
389 msgid "Blueprint"
390 msgstr "Равна ширина"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
394 msgstr ""
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
398 msgid "Desaturate"
399 msgstr "Разреждане"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Цвят"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Обръщане"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Спирала"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Ъгъл"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "_Начало X:"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Текстове"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Плетка на плочките"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Син канал"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Отдолу"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "С_виване"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Скрипт"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
538 msgid "Rainbow melt"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
542 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
546 #, fuzzy
547 msgid "Jam spread"
548 msgstr "Разпръскване"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
551 msgid "Glossy clumpy jam spread"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
555 #, fuzzy
556 msgid "Pixel smear"
557 msgstr "Пиксели"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
560 #, fuzzy
561 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
562 msgstr "Превръщане на текста в криви"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
565 msgid "Pixel smear, glossy"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
569 #, fuzzy
570 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
571 msgstr "Превръщане на текста в криви"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 #, fuzzy
575 msgid "HSL Bumps"
576 msgstr "Отклонение"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
582 #, fuzzy
583 msgid "Bumps"
584 msgstr "Отклонение"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
587 msgid "Highly flexible specular bump"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
591 msgid "Cracked glass"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
595 msgid "Under a cracked glass"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 msgid "HSL bubbles"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
603 msgid ""
604 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
605 "luminance"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
609 msgid "Glowing bubble"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Ridges"
618 msgstr "Ръб"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 #, fuzzy
626 msgid "Neon"
627 msgstr "Без"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
630 msgid "Neon light effect with glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 #, fuzzy
635 msgid "Melt and glow"
636 msgstr "Ляв край"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
639 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
640 msgstr ""
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
643 #, fuzzy
644 msgid "Badge"
645 msgstr "Ръб"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
648 msgid "Metal or plastic badge bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
652 #, fuzzy
653 msgid "Pastel Bevel"
654 msgstr "Поставяне на размер"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
657 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
661 msgid "Thin Membrane"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
665 msgid "Thin like a soap membrane"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
669 #, fuzzy
670 msgid "Soft ridge"
671 msgstr "Прожекторна светлина"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 #, fuzzy
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Задаване размер на страницата"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 #, fuzzy
688 msgid "Leaves"
689 msgstr "Ниво"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
693 #, fuzzy
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Шарка"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 #, fuzzy
703 msgid "Translucent"
704 msgstr "Единично"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
707 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
708 msgstr ""
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
711 #, fuzzy
712 msgid "Cross-smooth"
713 msgstr "гладък"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
716 #, fuzzy
717 msgid "Blur inner borders and intersections"
718 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Iridescent beeswax"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 #, fuzzy
730 msgid "Eroded metal"
731 msgstr "Подобрен метафайл"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "Cracked Lava"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 #, fuzzy
747 msgid "Bark"
748 msgstr "Маркер"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 msgid "Lizard skin"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Stylized reptile skin texture"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 #, fuzzy
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Изтриване на всички"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel A"
782 msgstr "_Относително движение"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
785 msgid "Gel effect with light refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 #, fuzzy
790 msgid "Refractive gel B"
791 msgstr "_Относително движение"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 #, fuzzy
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "Лепнене"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid ""
804 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 #, fuzzy
809 msgid "Dragee"
810 msgstr "Влачене на крива"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 #, fuzzy
818 msgid "Raised border"
819 msgstr "Повдигане на възела"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Metallized ridge"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 #, fuzzy
835 msgid "Fat oil"
836 msgstr "Плътен цвят"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
844 msgid "Colorize"
845 msgstr "Оцветяване"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #, fuzzy
853 msgid "Parallel hollow"
854 msgstr "Отместване на нормалите"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Морфология"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 #, fuzzy
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Роля:"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 #, fuzzy
880 msgid "Black hole"
881 msgstr "Очертаване с черно"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Creates a black light inside and outside"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 #, fuzzy
889 msgid "Smooth outline"
890 msgstr "Рамка"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 #, fuzzy
898 msgid "Cubes"
899 msgstr "Брой възли"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 #, fuzzy
907 msgid "Peel off"
908 msgstr "Отместване на нормалите"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Peeling painting on a wall"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold splatter"
917 msgstr "Шарки"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 #, fuzzy
925 msgid "Gold paste"
926 msgstr "Съотношение на лъчите:"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Crumpled plastic"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Enamel jewelry"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Slightly cracked enameled texture"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 #, fuzzy
950 msgid "Rough paper"
951 msgstr "Режим на загрубяване"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "Rough and glossy"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid ""
963 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 #, fuzzy
968 msgid "In and Out"
969 msgstr "Няма запълване"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Air spray"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Warm inside"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 #, fuzzy
993 msgid "Cool outside"
994 msgstr "Рамка"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
997 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Electronic microscopy"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1005 msgid ""
1006 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Tartan"
1012 msgstr "Цел"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Checkered tartan pattern"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Invert hue"
1021 msgstr "Обръщане"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 msgid "Invert hue, or rotate it"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Outline"
1030 msgstr "_Очертания"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Draws an outline around"
1035 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Outline, double"
1040 msgstr "_Очертания"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Fancy blur"
1049 msgstr "Промяна на замъгляването"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Glow"
1058 msgstr "Премахване на цвят"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Ghost outline"
1067 msgstr "Рамка"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Color emboss"
1076 msgstr "Цветове"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1079 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1083 msgid "Soft bump"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1087 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1092 msgid "Solarize"
1093 msgstr "Преосветяване"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Classical photographic solarization effect"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Moonarize"
1102 msgstr "Оцветяване"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid ""
1106 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1107 "lights"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "Soft focus lens"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 msgid "Glowing image content without blurring it"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Stained glass"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "Illuminated stained glass effect"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Dark glass"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1131 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid "HSL Bumps, alpha"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid ""
1140 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1141 "transparency depending filters"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Smooth edges"
1151 msgstr "Захлаждане"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 msgid ""
1155 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Преместване на възлите"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164 msgid ""
1165 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Метър"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Blur content"
1180 msgstr "Режим на _сливане:"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1183 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Отразена светлина"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Режим на загрубяване"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid ""
1210 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1211 "transparency at edges"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "Chalk and sponge"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1223 #, fuzzy
1224 msgid "People"
1225 msgstr "Замяна"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1228 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Scotland"
1234 msgstr "Наклон"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "0 (прозрачно)"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise fill"
1252 msgstr "Няма запълване"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid ""
1264 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light"
1270 msgstr "Разсеяно осветление"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1273 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cutout Glow"
1279 msgstr "разширяване"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1290 msgid ""
1291 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Релеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid ""
1317 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1322 msgid "Emboss"
1323 msgstr "Релеф"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid ""
1327 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1328 "Blend"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "Inkblot on blotting paper"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Wax print"
1342 msgstr "LaTeX отпечатване"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Wax print on tissue texture"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Inkblot"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Burnt edges"
1359 msgstr "Ограждаща кутия:"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Burnt paper edges texture"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Color outline"
1368 msgstr "Цвят на водачите"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Liquid"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1379 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Watercolor"
1385 msgstr "Поставяне на цвят"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Cloudy watercolor effect"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Felt"
1394 msgstr "FreeArt"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 msgid ""
1398 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Ink paint"
1404 msgstr "Няма запълване"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Tinted rainbow"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Melted rainbow"
1421 msgstr "Ляв край"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Darken edges"
1430 msgstr "Само по-тъмните"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Dark and glow"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Flex metal"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1449 msgid "Comics draft"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1461 msgid "Non realistic shaders"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Comics fading"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Smooth shader NR"
1479 msgstr "Захлаждане"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Emboss shader NR"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Smooth shader dark NR"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Comics"
1504 msgstr "Комбиниране"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1509 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Satin NR"
1514 msgstr "Начало:"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Frosted glass NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "Smooth shader contour NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Contouring version of smooth shader"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Comics rounded"
1539 msgstr "незаоблени"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "Pewter NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Aluminium NR"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Brushed aluminium shader"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Comics fluid"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1568 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Chrome NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Chrome dark NR"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Wavy tartan"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "3D marble"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "3D warped marble texture"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D wood"
1605 msgstr "3D кутия"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Mother of pearl"
1614 msgstr "Ширина на хартията"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Tiger fur"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Flow inside"
1631 msgstr "Режим на загрубяване"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 msgid "Comics flow"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Comics cream"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Black Light"
1656 msgstr "Черна точка"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Light areas turn to black"
1660 msgstr ""
1662 #. Eraser
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Eraser"
1667 msgstr "Растер"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Masking tools"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Noisy blur"
1680 msgstr "Промяна на замъгляването"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1685 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Film Grain"
1690 msgstr "Боя за запълване"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 #, fuzzy
1698 msgid "HSL Bumps, transparent"
1699 msgstr "0 (прозрачно)"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1702 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Lead pencil"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1710 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1711 msgstr ""
1713 #: ../src/arc-context.cpp:303
1714 msgid ""
1715 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1716 msgstr ""
1717 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
1718 "арката/сегмента"
1720 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1721 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1722 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
1724 #: ../src/arc-context.cpp:451
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1728 "to draw around the starting point"
1729 msgstr ""
1730 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
1731 "b> за рисуване около началната точка"
1733 #: ../src/arc-context.cpp:453
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1737 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1738 msgstr ""
1739 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
1740 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
1742 #: ../src/arc-context.cpp:472
1743 msgid "Create ellipse"
1744 msgstr "Създаване на елипса"
1746 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1747 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1748 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1751 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
1753 #. status text
1754 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1755 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1756 msgstr ""
1758 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Create 3D box"
1761 msgstr "Създаване на 3D кутии"
1763 #: ../src/box3d.cpp:315
1764 #, fuzzy
1765 msgid "<b>3D Box</b>"
1766 msgstr "<b>Рамка</b>"
1768 #: ../src/connector-context.cpp:526
1769 msgid "Creating new connector"
1770 msgstr "Създаване на нова свръзка"
1772 #: ../src/connector-context.cpp:777
1773 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1774 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
1776 #: ../src/connector-context.cpp:826
1777 msgid "Reroute connector"
1778 msgstr "Пренасочване на свръзката"
1780 #. Flush pending updates
1781 #: ../src/connector-context.cpp:990
1782 msgid "Create connector"
1783 msgstr "Създаване на свръзка"
1785 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1786 msgid "Finishing connector"
1787 msgstr "Завършване на свръзка"
1789 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1790 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1791 msgstr ""
1792 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
1794 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1795 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1796 msgstr ""
1797 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
1798 "форми"
1800 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1801 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1802 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
1804 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1805 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1806 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
1808 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1809 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1810 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
1812 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1813 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1814 msgstr ""
1815 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
1817 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1818 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1819 msgstr ""
1820 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
1821 "него."
1823 #: ../src/desktop.cpp:819
1824 msgid "No previous zoom."
1825 msgstr "Няма предишно увеличение."
1827 #: ../src/desktop.cpp:844
1828 msgid "No next zoom."
1829 msgstr "Няма следващо увеличение."
1831 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1832 msgid "Create guide"
1833 msgstr "Създаване на водач"
1835 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1836 msgid "Delete guide"
1837 msgstr "Изтриване на водача"
1839 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1840 msgid "Move guide"
1841 msgstr "Преместване на водача"
1843 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1846 msgstr "Водач"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1849 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1850 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1853 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1854 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1857 #, c-format
1858 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1859 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1862 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1863 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1866 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1867 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1870 msgid "Unclump tiled clones"
1871 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1874 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1875 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1878 msgid "Delete tiled clones"
1879 msgstr "Изтриване на повторените копия"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1882 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1883 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1886 msgid ""
1887 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1888 "group</b>."
1889 msgstr ""
1890 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
1891 "групата</b>."
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1894 #, fuzzy
1895 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1896 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1899 msgid "Create tiled clones"
1900 msgstr "Създаване на повт. копия"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1903 msgid "<small>Per row:</small>"
1904 msgstr "<small>На ред:</small>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1907 msgid "<small>Per column:</small>"
1908 msgstr "<small>На колона:</small>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1911 msgid "<small>Randomize:</small>"
1912 msgstr "<small>Произволно:</small>"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1915 msgid "_Symmetry"
1916 msgstr "_Симетрия"
1918 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1919 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1920 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1921 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1922 #.
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1924 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1925 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
1927 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1929 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1930 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1933 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1934 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1937 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1938 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1940 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1941 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1943 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1944 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1947 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1948 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1951 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1952 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1955 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1956 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1959 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1960 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1963 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1964 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1967 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1968 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1971 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1972 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1975 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1976 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1979 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1980 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1983 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1984 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1987 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1988 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1991 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1992 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1995 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1996 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1999 msgid "S_hift"
2000 msgstr "_Отместване"
2002 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2004 #, no-c-format
2005 msgid "<b>Shift X:</b>"
2006 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2009 #, no-c-format
2010 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2011 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2014 #, no-c-format
2015 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2016 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2019 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2020 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2022 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2024 #, no-c-format
2025 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2026 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2029 #, no-c-format
2030 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2031 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2034 #, no-c-format
2035 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2036 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2039 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2040 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2043 msgid "<b>Exponent:</b>"
2044 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2047 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2048 msgstr ""
2049 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2050 "(>1)"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2053 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2054 msgstr ""
2055 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2056 "(>1)"
2058 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2062 msgid "<small>Alternate:</small>"
2063 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2066 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2067 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2070 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2071 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2073 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2076 #, fuzzy
2077 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2078 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2083 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2088 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2090 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2092 #, fuzzy
2093 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2094 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2097 msgid "Exclude tile height in shift"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2101 msgid "Exclude tile width in shift"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2105 msgid "Sc_ale"
2106 msgstr "_Мащабиране"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2109 msgid "<b>Scale X:</b>"
2110 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2113 #, no-c-format
2114 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2115 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2118 #, no-c-format
2119 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2120 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2123 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2124 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2127 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2128 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2133 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2136 #, no-c-format
2137 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2138 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2141 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2142 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2147 msgstr ""
2148 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2149 "(>1)"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2154 msgstr ""
2155 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2156 "(>1)"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2159 #, fuzzy
2160 msgid "<b>Base:</b>"
2161 msgstr "<b>у</b>"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2167 msgstr ""
2168 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2169 "(>1)"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2172 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2173 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2176 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2177 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Cumulate the scales for each row"
2182 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Cumulate the scales for each column"
2187 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2190 msgid "_Rotation"
2191 msgstr "_Завъртане"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2194 msgid "<b>Angle:</b>"
2195 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2198 #, no-c-format
2199 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2200 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2203 #, no-c-format
2204 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2205 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2208 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2209 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2212 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2213 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2216 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2217 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2222 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2227 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2230 msgid "_Blur & opacity"
2231 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2234 msgid "<b>Blur:</b>"
2235 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2238 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2239 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2242 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2243 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2246 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2247 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2250 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2251 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2254 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2255 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2258 msgid "<b>Fade out:</b>"
2259 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2262 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2263 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2266 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2267 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2270 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2271 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2274 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2275 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2278 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2279 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2282 msgid "Co_lor"
2283 msgstr "_Цвят"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2286 msgid "Initial color: "
2287 msgstr "Начален цвят: "
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2290 msgid "Initial color of tiled clones"
2291 msgstr "Начален цвят на копията"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2294 msgid ""
2295 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2296 "stroke)"
2297 msgstr ""
2298 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2299 "или очертаване)"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2302 msgid "<b>H:</b>"
2303 msgstr "<b>H: </b>"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2306 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2307 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2310 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2311 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2314 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2315 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2318 msgid "<b>S:</b>"
2319 msgstr "<b>S: </b>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2322 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2323 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2326 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2327 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2330 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2331 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2334 msgid "<b>L:</b>"
2335 msgstr "<b>L: </b>"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2338 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2339 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2342 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2343 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2346 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2347 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2350 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2351 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2354 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2355 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2358 msgid "_Trace"
2359 msgstr "_Трасиране"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2362 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2363 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2366 msgid ""
2367 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2368 "apply it to the clone"
2369 msgstr ""
2370 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
2371 "прилагане към копията"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2374 msgid "1. Pick from the drawing:"
2375 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2378 msgid "Pick the visible color and opacity"
2379 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2382 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2383 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2386 msgid "Opacity"
2387 msgstr "Плътност"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2390 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2391 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2394 msgid "R"
2395 msgstr "Ч"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2398 msgid "Pick the Red component of the color"
2399 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2402 msgid "G"
2403 msgstr "З"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2406 msgid "Pick the Green component of the color"
2407 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2410 msgid "B"
2411 msgstr "С"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2414 msgid "Pick the Blue component of the color"
2415 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
2417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2420 msgid "clonetiler|H"
2421 msgstr "clonetiler|Ц"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2424 msgid "Pick the hue of the color"
2425 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
2427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2430 msgid "clonetiler|S"
2431 msgstr "clonetiler|Н"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2434 msgid "Pick the saturation of the color"
2435 msgstr "Вземане насищането на цвета"
2437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2440 msgid "clonetiler|L"
2441 msgstr "clonetiler|С"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2444 msgid "Pick the lightness of the color"
2445 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2448 msgid "2. Tweak the picked value:"
2449 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2452 msgid "Gamma-correct:"
2453 msgstr "Коригиране на гамата:"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2456 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2457 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2460 msgid "Randomize:"
2461 msgstr "Произволност:"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2464 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2465 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2468 msgid "Invert:"
2469 msgstr "Обръщане:"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2472 msgid "Invert the picked value"
2473 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2476 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2477 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2480 msgid "Presence"
2481 msgstr "Присъствие"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2484 msgid ""
2485 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2486 "that point"
2487 msgstr ""
2488 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
2489 "точка"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2493 msgid "Size"
2494 msgstr "Размер"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2497 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2498 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2501 msgid ""
2502 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2503 "or stroke)"
2504 msgstr ""
2505 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
2506 "запълване или очертание)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2509 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2510 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2513 msgid "How many rows in the tiling"
2514 msgstr "Колко реда да са повторенията"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2517 msgid "How many columns in the tiling"
2518 msgstr "Колко колони да са повторенията"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2521 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2522 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2525 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2526 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2529 msgid "Rows, columns: "
2530 msgstr "Редове, колони: "
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2533 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2534 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2537 msgid "Width, height: "
2538 msgstr "Ширина, височина: "
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2541 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2542 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2545 msgid "Use saved size and position of the tile"
2546 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2549 msgid ""
2550 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2551 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2552 msgstr ""
2553 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
2554 "такова), вместо текущите"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2557 msgid " <b>_Create</b> "
2558 msgstr " <b>_Създаване</b> "
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2561 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2562 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
2564 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2565 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2566 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2567 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2568 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2570 msgid " _Unclump "
2571 msgstr " _Разбиване"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2574 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2575 msgstr ""
2576 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
2577 "многократно"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2580 msgid " Re_move "
2581 msgstr " Пре_махване "
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2584 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2585 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2588 msgid " R_eset "
2589 msgstr " Из_чистване "
2591 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2593 msgid ""
2594 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2595 "to zero"
2596 msgstr ""
2597 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
2598 "диалога до нула"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2601 msgid "_Page"
2602 msgstr "_Страница"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2605 msgid "_Drawing"
2606 msgstr "_Рисунка"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2609 msgid "_Selection"
2610 msgstr "_Избраното"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2613 msgid "_Custom"
2614 msgstr "_Потребителски"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2617 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2618 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2621 msgid "Units:"
2622 msgstr "Единици:"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2625 msgid "_x0:"
2626 msgstr "_x0:"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2629 msgid "x_1:"
2630 msgstr "x_1:"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Wid_th:"
2635 msgstr "Ширина:"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2638 msgid "_y0:"
2639 msgstr "_y0:"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2642 msgid "y_1:"
2643 msgstr "y_1:"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Hei_ght:"
2648 msgstr "Височина:"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2651 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2652 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2655 msgid "_Width:"
2656 msgstr "_Ширина:"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2659 msgid "pixels at"
2660 msgstr "пиксела при"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2663 msgid "dp_i"
2664 msgstr "dp_i"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2667 msgid "_Height:"
2668 msgstr "_Височина:"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2672 msgid "dpi"
2673 msgstr "dpi"
2675 #. true = has mnemonic
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2677 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2678 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2681 msgid "_Browse..."
2682 msgstr "_Отваряне..."
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2685 msgid "Batch export all selected objects"
2686 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2689 msgid ""
2690 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2691 "(caution, overwrites without asking!)"
2692 msgstr ""
2693 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
2694 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Hide all except selected"
2699 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
2701 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2702 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2703 msgstr ""
2704 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2707 msgid "_Export"
2708 msgstr "_Извличане"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2711 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2712 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Batch export %d selected object"
2717 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2718 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
2719 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
2721 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2722 msgid "Export in progress"
2723 msgstr "В процес на извличане"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2726 #, c-format
2727 msgid "Exporting %d files"
2728 msgstr "Изнасяне на %d файла"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2731 #, c-format
2732 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2733 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
2735 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2736 msgid "You have to enter a filename"
2737 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
2739 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2740 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2741 msgstr "Невалидна област за извличане"
2743 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2744 #, c-format
2745 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2746 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
2748 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2751 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
2753 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2754 msgid "Select a filename for exporting"
2755 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
2757 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2759 #, c-format
2760 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2761 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2762 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
2763 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2766 msgid "exact"
2767 msgstr "точно"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2770 msgid "partial"
2771 msgstr "частично"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2774 msgid "No objects found"
2775 msgstr "Не са намерени обекти"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2778 msgid "T_ype: "
2779 msgstr "_Тип: "
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2782 msgid "Search in all object types"
2783 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2786 msgid "All types"
2787 msgstr "Всички типове"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2790 msgid "Search all shapes"
2791 msgstr "Търсене във всички форми"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2794 msgid "All shapes"
2795 msgstr "Всички форми"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2798 msgid "Search rectangles"
2799 msgstr "Търсене на правоъгълници"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2802 msgid "Rectangles"
2803 msgstr "Правоъгълници"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2806 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2807 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2810 msgid "Ellipses"
2811 msgstr "Елипси"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2814 msgid "Search stars and polygons"
2815 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2818 msgid "Stars"
2819 msgstr "Звезди"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2822 msgid "Search spirals"
2823 msgstr "Търсене на спирали"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2826 msgid "Spirals"
2827 msgstr "Спирали"
2829 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2830 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2832 msgid "Search paths, lines, polylines"
2833 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2837 msgid "Paths"
2838 msgstr "Пътеки"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2841 msgid "Search text objects"
2842 msgstr "Търсене на текстови обекти"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2845 msgid "Texts"
2846 msgstr "Текстове"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2849 msgid "Search groups"
2850 msgstr "Търсене на групи"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2853 msgid "Groups"
2854 msgstr "Групи"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2857 msgid "Search clones"
2858 msgstr "Търсене на копия"
2860 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2862 #, fuzzy
2863 msgid "find|Clones"
2864 msgstr "Копия"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2867 msgid "Search images"
2868 msgstr "Търсене на изображения"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2871 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2872 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2873 msgid "Images"
2874 msgstr "Изображения"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2877 msgid "Search offset objects"
2878 msgstr "Търсене на отместени обекти"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2881 msgid "Offsets"
2882 msgstr "Отместени"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2885 msgid "_Text: "
2886 msgstr "_Текст: "
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2889 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2890 msgstr ""
2891 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
2892 "съвпадение)"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2895 msgid "_ID: "
2896 msgstr "_ID: "
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2899 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2900 msgstr ""
2901 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
2902 "съвпадение)"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2905 msgid "_Style: "
2906 msgstr "_Стил: "
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2909 msgid ""
2910 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2911 msgstr ""
2912 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2915 msgid "_Attribute: "
2916 msgstr "_Атрибут: "
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2919 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2920 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
2922 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2923 msgid "Search in s_election"
2924 msgstr "Търсене в _избраното"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2927 msgid "Limit search to the current selection"
2928 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2931 msgid "Search in current _layer"
2932 msgstr "Търсене в _текущия слой"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2935 msgid "Limit search to the current layer"
2936 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2939 msgid "Include _hidden"
2940 msgstr "Включване на с_критите"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2943 msgid "Include hidden objects in search"
2944 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
2946 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2947 msgid "Include l_ocked"
2948 msgstr "Включване на _заключените"
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2951 msgid "Include locked objects in search"
2952 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
2954 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2957 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2958 msgid "_Clear"
2959 msgstr "_Изчистване"
2961 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2962 msgid "Clear values"
2963 msgstr "Изчистване на стойностите"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2966 msgid "_Find"
2967 msgstr "_Търсене"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2970 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2971 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
2973 #. Create the label for the object id
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2978 msgid "_Id"
2979 msgstr "_Id"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2982 msgid ""
2983 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2984 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
2986 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2988 #: ../src/verbs.cpp:2492
2989 msgid "_Set"
2990 msgstr "_Задаване"
2992 #. Create the label for the object label
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2994 msgid "_Label"
2995 msgstr "_Етикиет"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2998 msgid "A freeform label for the object"
2999 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3001 #. Create the label for the object title
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3003 #, fuzzy
3004 msgid "_Title"
3005 msgstr "Заглавие"
3007 #. Create the frame for the object description
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3009 #, fuzzy
3010 msgid "_Description"
3011 msgstr "Описание"
3013 #. Hide
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3015 msgid "_Hide"
3016 msgstr "_Скриване"
3018 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3019 msgid "Check to make the object invisible"
3020 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3022 #. Lock
3023 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3025 msgid "L_ock"
3026 msgstr "_Заключване"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3029 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3030 msgstr ""
3031 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3033 #. Create the frame for interactivity options
3034 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3035 #, fuzzy
3036 msgid "_Interactivity"
3037 msgstr "_Пресичане"
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3041 msgid "Ref"
3042 msgstr "Преп"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3045 msgid "Lock object"
3046 msgstr "Заключване на обекта"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3049 msgid "Unlock object"
3050 msgstr "Отключване на обекта"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3053 msgid "Hide object"
3054 msgstr "Скриване на обекта"
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3057 msgid "Unhide object"
3058 msgstr "Показване на обекта"
3060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3061 msgid "Id invalid! "
3062 msgstr "Невалидно Id! "
3064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3065 msgid "Id exists! "
3066 msgstr "Съществуващо Id! "
3068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3069 msgid "Set object ID"
3070 msgstr "Задаване номер на обекта"
3072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3073 msgid "Set object label"
3074 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3077 msgid "Set object title"
3078 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3081 msgid "Set object description"
3082 msgstr "Задаване описание на обекта"
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3085 msgid "Href:"
3086 msgstr "Href:"
3088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3089 msgid "Target:"
3090 msgstr "Цел:"
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3093 msgid "Type:"
3094 msgstr "Тип:"
3096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3097 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3099 msgid "Role:"
3100 msgstr "Роля:"
3102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3103 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3105 msgid "Arcrole:"
3106 msgstr "Архироля:"
3108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3110 msgid "Title:"
3111 msgstr "Заглавие:"
3113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3115 msgid "Show:"
3116 msgstr "Показване:"
3118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3120 msgid "Actuate:"
3121 msgstr "Актуализиране:"
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3124 msgid "URL:"
3125 msgstr "URL:"
3127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3129 msgid "X:"
3130 msgstr "X:"
3132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3134 msgid "Y:"
3135 msgstr "Y:"
3137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3140 msgid "Width:"
3141 msgstr "Ширина:"
3143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3145 msgid "Height:"
3146 msgstr "Височина:"
3148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3149 #, c-format
3150 msgid "%s Properties"
3151 msgstr "%s Свойства"
3153 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3154 #, c-format
3155 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3159 #, c-format
3160 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3164 #, c-format
3165 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3169 msgid "<i>Checking...</i>"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3173 msgid "Fix spelling"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Suggestions:"
3179 msgstr "Резолюция:"
3181 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3182 msgid "_Accept"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3186 msgid "Accept the chosen suggestion"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3190 #, fuzzy
3191 msgid "_Ignore once"
3192 msgstr "Игнориране"
3194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3195 msgid "Ignore this word only once"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3199 #, fuzzy
3200 msgid "_Ignore"
3201 msgstr "Игнориране"
3203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3204 msgid "Ignore this word in this session"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3208 msgid "A_dd to dictionary:"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3212 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3216 #, fuzzy
3217 msgid "_Stop"
3218 msgstr "_Задаване"
3220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3221 msgid "Stop the check"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3225 #, fuzzy
3226 msgid "_Start"
3227 msgstr "Начало:"
3229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3230 msgid "Start the check"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3234 msgid "Font"
3235 msgstr "Шрифт"
3237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3238 msgid "Layout"
3239 msgstr "Разположение"
3241 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3242 msgid "Align lines left"
3243 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3245 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3246 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3247 msgid "Center lines"
3248 msgstr "Центриране на редовете"
3250 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3251 msgid "Align lines right"
3252 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3255 msgid "Justify lines"
3256 msgstr "Изравняване на редовете"
3258 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3259 msgid "Horizontal text"
3260 msgstr "Хоризонтален текст"
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3263 msgid "Vertical text"
3264 msgstr "Вертикален текст"
3266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3267 msgid "Line spacing:"
3268 msgstr "Междуредие:"
3270 #. Text
3271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3274 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3275 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3276 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3277 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3278 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3279 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3280 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3281 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3282 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3283 msgid "Text"
3284 msgstr "Текст"
3286 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3287 msgid "Set as default"
3288 msgstr "Запазване"
3290 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3291 msgid "Set text style"
3292 msgstr "Задаване стил на текста"
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3295 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3296 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3299 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3300 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3306 "commit changes."
3307 msgstr ""
3308 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3309 "редакцията за да приложите промените."
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3312 msgid "Drag to reorder nodes"
3313 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3316 msgid "New element node"
3317 msgstr "Нов възел на елемент"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3320 msgid "New text node"
3321 msgstr "Нов текстови възел"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3324 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3325 msgid "Duplicate node"
3326 msgstr "Дублиране на възела"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3329 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3330 msgid "Delete node"
3331 msgstr "Изтриване на възела"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3334 msgid "Unindent node"
3335 msgstr "Изглаждане на възела"
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3338 msgid "Indent node"
3339 msgstr "Отделяне на възела"
3341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3342 msgid "Raise node"
3343 msgstr "Повдигане на възела"
3345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3346 msgid "Lower node"
3347 msgstr "Снижаване на възела"
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3350 msgid "Delete attribute"
3351 msgstr "Изтриване на свойството"
3353 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3355 msgid "Attribute name"
3356 msgstr "Име на свойството"
3358 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3360 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3361 msgid "Set attribute"
3362 msgstr "Задаване на свойство"
3364 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3366 msgid "Set"
3367 msgstr "Задаване"
3369 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3371 msgid "Attribute value"
3372 msgstr "Стойност на свойството"
3374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3375 msgid "Drag XML subtree"
3376 msgstr "Влачене на XML потдърво"
3378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3379 msgid "New element node..."
3380 msgstr "Нов възел на елемент..."
3382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3385 msgid "Cancel"
3386 msgstr "Отказ"
3388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3389 msgid "Create"
3390 msgstr "Създаване"
3392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3393 msgid "Create new element node"
3394 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
3396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3397 msgid "Create new text node"
3398 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
3400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3401 msgid "Change attribute"
3402 msgstr "Промяна на атрибут"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3405 msgid "Grid _units:"
3406 msgstr "_Единици мрежата:"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3409 msgid "_Origin X:"
3410 msgstr "_Начало X:"
3412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3415 msgid "X coordinate of grid origin"
3416 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3419 msgid "O_rigin Y:"
3420 msgstr "Н_ачало Y:"
3422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3425 msgid "Y coordinate of grid origin"
3426 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
3428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3429 msgid "Spacing _Y:"
3430 msgstr "Разстояния _Y:"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3434 msgid "Base length of z-axis"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3440 msgid "Angle X:"
3441 msgstr "Ъгъл Х:"
3443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3445 msgid "Angle of x-axis"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3451 msgid "Angle Z:"
3452 msgstr "Ъгъл Д"
3454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3456 msgid "Angle of z-axis"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3460 msgid "Grid line _color:"
3461 msgstr "_Цвят на линиите:"
3463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3464 msgid "Grid line color"
3465 msgstr "Цвят на линиите"
3467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3468 msgid "Color of grid lines"
3469 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
3471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3472 msgid "Ma_jor grid line color:"
3473 msgstr "Цвят на _големите линии:"
3475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3476 msgid "Major grid line color"
3477 msgstr "Цвят на големите линии"
3479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3480 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3481 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
3483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3484 msgid "_Major grid line every:"
3485 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
3487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3488 msgid "lines"
3489 msgstr "линии"
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3492 msgid "Rectangular grid"
3493 msgstr "Правоъгълна мрежа"
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3496 msgid "Axonometric grid"
3497 msgstr "Аксонометрична мрежа"
3499 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3500 msgid "Create new grid"
3501 msgstr "Създаване на нова мрежа"
3503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3504 #, fuzzy
3505 msgid "_Enabled"
3506 msgstr "Маса"
3508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3509 msgid ""
3510 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3511 "grids."
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3515 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3519 msgid ""
3520 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3521 "will be snapped to"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3525 #, fuzzy
3526 msgid "_Visible"
3527 msgstr "Видими цветове"
3529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3530 msgid ""
3531 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3532 "to invisible grids."
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3536 msgid "Spacing _X:"
3537 msgstr "Разстояния _X:"
3539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3541 msgid "Distance between vertical grid lines"
3542 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
3544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3546 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3547 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
3549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3550 msgid "_Show dots instead of lines"
3551 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
3553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3554 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3555 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
3557 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3560 msgid "UNDEFINED"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3564 #, fuzzy
3565 msgid "grid line"
3566 msgstr "Водач"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3569 #, fuzzy
3570 msgid "grid intersection"
3571 msgstr "Сечение"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3574 #, fuzzy
3575 msgid "guide"
3576 msgstr "Водачи"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3579 #, fuzzy
3580 msgid "guide intersection"
3581 msgstr "Сечение"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3584 #, fuzzy
3585 msgid "grid-guide intersection"
3586 msgstr "Сечение"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3589 #, fuzzy
3590 msgid "cusp node"
3591 msgstr "Лепнене по _възлите"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3594 #, fuzzy
3595 msgid "smooth node"
3596 msgstr "Захлаждане"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3599 #, fuzzy
3600 msgid "path"
3601 msgstr "Път"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3604 #, fuzzy
3605 msgid "path intersection"
3606 msgstr "Сечение"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3609 #, fuzzy
3610 msgid "bounding box corner"
3611 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3614 #, fuzzy
3615 msgid "bounding box side"
3616 msgstr "Ограждаща кутия:"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3619 #, fuzzy
3620 msgid "bounding box"
3621 msgstr "Ограждаща кутия:"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3624 #, fuzzy
3625 msgid "page border"
3626 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3629 #, fuzzy
3630 msgid "line midpoint"
3631 msgstr "Ширина на линията"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3634 #, fuzzy
3635 msgid "object midpoint"
3636 msgstr "Обекти"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3639 #, fuzzy
3640 msgid "object rotation center"
3641 msgstr "Търсене на обекти в документа"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3644 #, fuzzy
3645 msgid "handle"
3646 msgstr "Сянка"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3649 #, fuzzy
3650 msgid "bounding box side midpoint"
3651 msgstr "Ограждаща кутия:"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3654 #, fuzzy
3655 msgid "bounding box midpoint"
3656 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3659 #, fuzzy
3660 msgid "page corner"
3661 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3664 msgid "convex hull corner"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3668 #, fuzzy
3669 msgid "quadrant point"
3670 msgstr "Увеличаване на междуредието"
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3673 #, fuzzy
3674 msgid "center"
3675 msgstr "Центриране"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3678 #, fuzzy
3679 msgid "corner"
3680 msgstr "Ъгли"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3683 #, fuzzy
3684 msgid "text baseline"
3685 msgstr "Равняване на текстовете"
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Bounding box corner"
3690 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Bounding box midpoint"
3695 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Bounding box side midpoint"
3700 msgstr "Ограждаща кутия:"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Smooth node"
3705 msgstr "Захлаждане"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cusp node"
3710 msgstr "Режим на бутане"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Line midpoint"
3715 msgstr "Ширина на линията"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Object midpoint"
3720 msgstr "Обекти"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Object rotation center"
3725 msgstr "Обекти в шарка"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Handle"
3730 msgstr "Ъгъл"
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Path intersection"
3735 msgstr "Сечение"
3737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Guide"
3740 msgstr "Водачи"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3743 msgid "Convex hull corner"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3747 msgid "Quadrant point"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3751 msgid "Center"
3752 msgstr "Центриране"
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Corner"
3757 msgstr "Ъгли"
3759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Text baseline"
3762 msgstr "Равняване на текстовете"
3764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3765 msgid " to "
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/document.cpp:445
3769 #, c-format
3770 msgid "New document %d"
3771 msgstr "Нов документ %d"
3773 #: ../src/document.cpp:477
3774 #, c-format
3775 msgid "Memory document %d"
3776 msgstr "Запаметяване на документ %d"
3778 #: ../src/document.cpp:632
3779 #, c-format
3780 msgid "Unnamed document %d"
3781 msgstr "Неименуван документ %d"
3783 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3784 #: ../src/draw-context.cpp:581
3785 msgid "Path is closed."
3786 msgstr "Линията е затворена."
3788 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3789 #: ../src/draw-context.cpp:596
3790 msgid "Closing path."
3791 msgstr "Затваряне на линията."
3793 #: ../src/draw-context.cpp:706
3794 msgid "Draw path"
3795 msgstr "Рисуване на пътека"
3797 #: ../src/draw-context.cpp:866
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Creating single dot"
3800 msgstr "Създаване на нова пътека"
3802 #: ../src/draw-context.cpp:867
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Create single dot"
3805 msgstr "Създаване на повт. копия"
3807 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3808 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3809 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3810 #, c-format
3811 msgid " alpha %.3g"
3812 msgstr " прозрачност %.3g"
3814 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3815 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3816 #, c-format
3817 msgid ", averaged with radius %d"
3818 msgstr ", средно с радиус %d"
3820 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3821 #, c-format
3822 msgid " under cursor"
3823 msgstr " под показалеца"
3825 #. message, to show in the statusbar
3826 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3827 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3828 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
3830 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3831 msgid ""
3832 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3833 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3834 "to copy the color under mouse to clipboard"
3835 msgstr ""
3836 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
3837 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
3838 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
3839 "показалеца"
3841 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3842 msgid "Set picked color"
3843 msgstr "Задаване на взетия цвят"
3845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3846 msgid ""
3847 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3848 msgstr ""
3849 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
3851 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3852 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3853 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
3855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3856 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3857 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
3859 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3860 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3861 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
3863 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3864 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3865 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
3867 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3868 msgid "Draw calligraphic stroke"
3869 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
3871 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3872 #, fuzzy
3873 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3874 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
3876 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Draw eraser stroke"
3879 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
3881 #: ../src/event-context.cpp:615
3882 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3883 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
3885 #: ../src/event-log.cpp:37
3886 msgid "[Unchanged]"
3887 msgstr "[Непроменен]"
3889 #. Edit
3890 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3891 msgid "_Undo"
3892 msgstr "_Отмяна"
3894 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3895 msgid "_Redo"
3896 msgstr "_Връщане"
3898 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3899 msgid "Dependency:"
3900 msgstr "Зависимост:"
3902 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3903 msgid "  type: "
3904 msgstr "  тип: "
3906 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3907 msgid "  location: "
3908 msgstr "  положение: "
3910 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3911 msgid "  string: "
3912 msgstr "  стринг: "
3914 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3915 msgid "  description: "
3916 msgstr "  описание: "
3918 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3919 msgid " (No preferences)"
3920 msgstr " (Няма настройки)"
3922 #. This is some filler text, needs to change before relase
3923 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3924 msgid ""
3925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3926 "span>\n"
3927 "\n"
3928 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3929 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3930 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3931 msgstr ""
3932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
3933 "заредени</span>\n"
3934 "\n"
3935 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
3936 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
3937 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
3939 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3940 msgid "Show dialog on startup"
3941 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
3943 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3944 #, c-format
3945 msgid "'%s' working, please wait..."
3946 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
3948 #. static int i = 0;
3949 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3950 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3951 msgid ""
3952 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3953 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3954 msgstr ""
3955 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
3956 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
3958 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3959 msgid "an ID was not defined for it."
3960 msgstr "не е зададено ID за това."
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3963 msgid "there was no name defined for it."
3964 msgstr "не е зададено име за това."
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3967 msgid "the XML description of it got lost."
3968 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3971 msgid "no implementation was defined for the extension."
3972 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
3974 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3975 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3976 msgid "a dependency was not met."
3977 msgstr "не е изпълнена зависимост."
3979 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3980 msgid "Extension \""
3981 msgstr "Разширение \""
3983 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3984 msgid "\" failed to load because "
3985 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3988 #, c-format
3989 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3990 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
3992 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3993 msgid "Name:"
3994 msgstr "Име:"
3996 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3997 msgid "ID:"
3998 msgstr "ID:"
4000 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4001 msgid "State:"
4002 msgstr "Състояние:"
4004 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4005 msgid "Loaded"
4006 msgstr "Заредено"
4008 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4009 msgid "Unloaded"
4010 msgstr "Освободено"
4012 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4013 msgid "Deactivated"
4014 msgstr "Деактивирано"
4016 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4017 msgid ""
4018 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4019 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4020 "this extension."
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4024 msgid ""
4025 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4026 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4027 "expected."
4028 msgstr ""
4029 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4030 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4032 #: ../src/extension/init.cpp:277
4033 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4034 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4036 #: ../src/extension/init.cpp:291
4037 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4041 "will not be loaded."
4042 msgstr ""
4043 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4044 "бъдат заредени."
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4047 msgid "Adaptive Threshold"
4048 msgstr "Адаптивен праг"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4055 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4056 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4058 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4060 msgid "Width"
4061 msgstr "Ширина"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4067 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4069 msgid "Height"
4070 msgstr "Височина"
4072 #. initialise your parameters here:
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4075 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4076 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4078 msgid "Offset"
4079 msgstr "Отместване"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4115 msgid "Raster"
4116 msgstr "Растер"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4119 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4120 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4123 msgid "Add Noise"
4124 msgstr "Добавяне на шум"
4126 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4130 msgid "Type"
4131 msgstr "Тип"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4134 msgid "Uniform Noise"
4135 msgstr "Еднакъв шум"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4138 msgid "Gaussian Noise"
4139 msgstr "Гаусов шум"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4142 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4143 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4146 msgid "Impulse Noise"
4147 msgstr "Импулсен шум"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4150 msgid "Laplacian Noise"
4151 msgstr "Лапласки шум"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4154 msgid "Poisson Noise"
4155 msgstr "Отровен шум"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4158 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4159 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4162 msgid "Blur"
4163 msgstr "Замъгляване"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4174 msgid "Radius"
4175 msgstr "Радиус"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4183 msgid "Sigma"
4184 msgstr "Сигма"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4187 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4188 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4192 msgid "Channel"
4193 msgstr "Канал"
4195 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4199 msgid "Layer"
4200 msgstr "Слой"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4204 msgid "Red Channel"
4205 msgstr "Червен канал"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4209 msgid "Green Channel"
4210 msgstr "Зелен канал"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4214 msgid "Blue Channel"
4215 msgstr "Син канал"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4219 msgid "Cyan Channel"
4220 msgstr "Цианов канал"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4224 msgid "Magenta Channel"
4225 msgstr "Магентов канал"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4229 msgid "Yellow Channel"
4230 msgstr "Жълт канал"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4234 msgid "Black Channel"
4235 msgstr "Черен канал"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4239 msgid "Opacity Channel"
4240 msgstr "Канал за плътност"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4244 msgid "Matte Channel"
4245 msgstr "Матов канал"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4248 msgid "Extract specific channel from image."
4249 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4252 msgid "Charcoal"
4253 msgstr "Въглен"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4256 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4257 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4260 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4261 msgstr ""
4262 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4263 "плътност."
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4266 msgid "Contrast"
4267 msgstr "Контраст"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Adjust"
4272 msgstr "просто крива"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4275 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4279 msgid "Cycle Colormap"
4280 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4285 msgid "Amount"
4286 msgstr "Сила"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4289 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4290 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4293 msgid "Despeckle"
4294 msgstr "Петънца"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4297 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4298 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4301 msgid "Edge"
4302 msgstr "Ръб"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4305 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4306 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4309 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4310 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4313 msgid "Enhance"
4314 msgstr "Подобряване"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4317 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4318 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4321 msgid "Equalize"
4322 msgstr "Изравняване"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4325 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4326 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4330 msgid "Gaussian Blur"
4331 msgstr "Гаусово замъгляване"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4336 msgid "Factor"
4337 msgstr "Фактор"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4340 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4341 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4344 msgid "Implode"
4345 msgstr "Имплозия"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4348 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4349 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4352 msgid "Level (with Channel)"
4353 msgstr "Изравняване (с Канал)"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4357 msgid "Black Point"
4358 msgstr "Черна точка"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4362 msgid "White Point"
4363 msgstr "Бяла точка"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4367 msgid "Gamma Correction"
4368 msgstr "Коригиране на гамата"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4371 msgid ""
4372 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4373 "between the given ranges to the full color range."
4374 msgstr ""
4375 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
4376 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4379 msgid "Level"
4380 msgstr "Ниво"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4383 msgid ""
4384 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4385 "to the full color range."
4386 msgstr ""
4387 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
4388 "дадени обхвати от цветовия спектър."
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Median"
4393 msgstr "Средно"
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4399 "neighborhood."
4400 msgstr ""
4401 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
4402 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4405 #, fuzzy
4406 msgid "HSB Adjust"
4407 msgstr "просто крива"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4410 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4414 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4415 msgid "Hue"
4416 msgstr "Цвят"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4419 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4424 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4425 msgid "Saturation"
4426 msgstr "Насищане"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4429 msgid "Brightness"
4430 msgstr "Светлост"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4436 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4439 msgid "Negate"
4440 msgstr "Негатив"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4443 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4444 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4447 msgid "Normalize"
4448 msgstr "Нормализиране"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4451 msgid ""
4452 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4453 "range of color."
4454 msgstr ""
4455 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
4456 "максималния възможен."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4459 msgid "Oil Paint"
4460 msgstr "Маслени бои"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4463 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4464 msgstr ""
4465 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4468 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4469 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4472 msgid "Raise"
4473 msgstr "Повдигане"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4476 msgid "Raised"
4477 msgstr "Повдигнат"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4480 msgid ""
4481 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4482 "appearance."
4483 msgstr ""
4484 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
4485 "за изпъкналост."
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4488 msgid "Reduce Noise"
4489 msgstr "Намаляване на шума"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4493 msgid "Order"
4494 msgstr "Поредност"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4497 msgid ""
4498 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4499 msgstr ""
4500 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
4501 "шумови пикове."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Resample"
4506 msgstr "Проби"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4509 msgid ""
4510 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4514 msgid "Shade"
4515 msgstr "Сянка"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4519 msgid "Azimuth"
4520 msgstr "Азимут"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4524 msgid "Elevation"
4525 msgstr "Повдигане"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4528 msgid "Colored Shading"
4529 msgstr "Оцветено засенчване"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4532 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4533 msgstr ""
4534 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4537 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4538 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4541 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4542 msgstr ""
4543 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Dither"
4548 msgstr "Друг"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4554 "the original position"
4555 msgstr ""
4556 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
4557 "радиуса на 'количество'."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4560 msgid "Swirl"
4561 msgstr "Завихряне"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4564 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4565 msgid "Degrees"
4566 msgstr "Градуси"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4569 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4570 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
4572 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4576 msgid "Threshold"
4577 msgstr "Праг"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4580 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4581 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4584 msgid "Unsharp Mask"
4585 msgstr "Изостряща маска"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4588 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4589 msgstr ""
4590 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4593 msgid "Wave"
4594 msgstr "Вълна"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4597 msgid "Amplitude"
4598 msgstr "Амплитуда"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4601 msgid "Wavelength"
4602 msgstr "Дължина на вълната"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4605 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4606 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
4608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4609 msgid "Inset/Outset Halo"
4610 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
4612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4613 msgid "Width in px of the halo"
4614 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
4616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4617 msgid "Number of steps"
4618 msgstr "Брой стъпки"
4620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4621 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4622 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
4624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4625 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4626 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4629 msgid "Generate from Path"
4630 msgstr "Генериране от линия"
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4633 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4634 #, fuzzy
4635 msgid "PostScript"
4636 msgstr "Postscript"
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4640 msgid "Restrict to PS level"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4645 #, fuzzy
4646 msgid "PostScript level 3"
4647 msgstr "Postscript файл"
4649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4651 #, fuzzy
4652 msgid "PostScript level 2"
4653 msgstr "Postscript файл"
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Export area is whole canvas"
4659 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Export area is the drawing"
4665 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4669 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4671 msgid "Convert texts to paths"
4672 msgstr "Превръщане на текста в криви"
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Rasterize filter effects"
4679 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4686 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4691 msgid "Limit export to the object with ID"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4695 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4696 #, fuzzy
4697 msgid "PostScript (*.ps)"
4698 msgstr "Postscript (*.ps)"
4700 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4701 #, fuzzy
4702 msgid "PostScript File"
4703 msgstr "Postscript файл"
4705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4706 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Encapsulated PostScript"
4709 msgstr "Encapsulated Postscript"
4711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4712 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4715 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4717 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Encapsulated PostScript File"
4720 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4723 msgid "Restrict to PDF version"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4727 msgid "PDF 1.4"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Export drawing, not page"
4733 msgstr "В процес на извличане"
4735 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Export canvas"
4738 msgstr "Редактиране на място"
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4741 msgid "EMF Input"
4742 msgstr "Входящ EMF"
4744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4745 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4746 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
4748 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4749 msgid "Enhanced Metafiles"
4750 msgstr "Подобрени метафайлове"
4752 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4753 msgid "WMF Input"
4754 msgstr "Входящ WMF"
4756 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4757 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4758 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
4760 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4761 msgid "Windows Metafiles"
4762 msgstr "Windows метафайлове"
4764 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4765 msgid "EMF Output"
4766 msgstr "Изхдящ EMF"
4768 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4769 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4770 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
4772 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4773 msgid "Enhanced Metafile"
4774 msgstr "Подобрен метафайл"
4776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Drop Shadow"
4779 msgstr "Пускане на SVG"
4781 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Blur radius, px"
4785 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
4787 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4788 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4789 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Opacity, %"
4794 msgstr "Плътност, %:"
4796 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4797 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Horizontal offset, px"
4800 msgstr "Хоризонтално отместване"
4802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Vertical offset, px"
4806 msgstr "Вертикално отместване"
4808 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4809 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4810 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4811 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4812 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4814 msgid "Filters"
4815 msgstr "Филтри"
4817 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4818 msgid "Black, blurred drop shadow"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Drop Glow"
4824 msgstr "Премахване на цвят"
4826 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4827 msgid "White, blurred drop glow"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Bundled"
4833 msgstr "Заобленост:"
4835 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4836 msgid "Personal"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4842 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4844 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Snow crest"
4847 msgstr "Преглед"
4849 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Drift Size"
4852 msgstr "Размер на точката"
4854 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Snow has fallen on object"
4857 msgstr "Задаване стил на обекта"
4859 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4860 #, c-format
4861 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4862 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
4864 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4865 msgid "GIMP Gradients"
4866 msgstr "GIMP преливки"
4868 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4869 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4870 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
4872 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4873 msgid "Gradients used in GIMP"
4874 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
4876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4877 msgid "Grid"
4878 msgstr "Мрежа"
4880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4881 msgid "Line Width"
4882 msgstr "Ширина на линията"
4884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4885 msgid "Horizontal Spacing"
4886 msgstr "Хоризонтално разстояние"
4888 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4889 msgid "Vertical Spacing"
4890 msgstr "Вертикално разстояние"
4892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4893 msgid "Horizontal Offset"
4894 msgstr "Хоризонтално отместване"
4896 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4897 msgid "Vertical Offset"
4898 msgstr "Вертикално отместване"
4900 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4912 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4913 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4914 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4917 msgid "Render"
4918 msgstr "Генериране"
4920 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4921 msgid "Draw a path which is a grid"
4922 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
4924 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4925 #, fuzzy
4926 msgid "JavaFX Output"
4927 msgstr "LaTeX изход"
4929 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4930 msgid "JavaFX (*.fx)"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4934 #, fuzzy
4935 msgid "JavaFX Raytracer File"
4936 msgstr "PovRay Raytracer файл"
4938 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4939 msgid "LaTeX Print"
4940 msgstr "LaTeX отпечатване"
4942 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4943 msgid "LaTeX Output"
4944 msgstr "LaTeX изход"
4946 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4947 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4948 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
4950 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4951 msgid "LaTeX PSTricks File"
4952 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
4954 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4955 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4956 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
4958 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4959 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4960 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
4962 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4963 msgid "OpenDocument drawing file"
4964 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
4966 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4967 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4969 msgid "media box"
4970 msgstr "медийна кутия"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4973 msgid "crop box"
4974 msgstr "кутия на орязване"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4977 msgid "trim box"
4978 msgstr "ограничителна кутия"
4980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4981 msgid "bleed box"
4982 msgstr "кутия на отпускане"
4984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4985 msgid "art box"
4986 msgstr "кутия за изкуство"
4988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4989 msgid "Select page:"
4990 msgstr "Избрана страница:"
4992 #. Display total number of pages
4993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4994 #, c-format
4995 msgid "out of %i"
4996 msgstr "от %i"
4998 #. Crop settings
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5000 msgid "Clip to:"
5001 msgstr "Отрязване по:"
5003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5004 msgid "Page settings"
5005 msgstr "Настройки на страницата"
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5008 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5009 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5012 msgid ""
5013 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5014 "and slow performance."
5015 msgstr ""
5016 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5017 "голям SVG файл и забавяне."
5019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5021 msgid "rough"
5022 msgstr "грубост"
5024 #. Text options
5025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5026 msgid "Text handling:"
5027 msgstr "Управление на текста:"
5029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5031 msgid "Import text as text"
5032 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5035 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5039 msgid "Embed images"
5040 msgstr "Включване на изображенията"
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5043 msgid "Import settings"
5044 msgstr "Настройки за внасяне"
5046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5047 msgid "PDF Import Settings"
5048 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5050 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5051 msgid "pdfinput|medium"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5055 msgid "fine"
5056 msgstr "чисто"
5058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5059 msgid "very fine"
5060 msgstr "много чисто"
5062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5063 #, fuzzy
5064 msgid "PDF Input"
5065 msgstr "Входящ DXF"
5067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5070 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5073 msgid "Adobe Portable Document Format"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5077 #, fuzzy
5078 msgid "AI Input"
5079 msgstr "Входящ AI 8.0"
5081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5084 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5089 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5091 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5092 msgid "PovRay Output"
5093 msgstr "PovRay вход"
5095 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5096 #, fuzzy
5097 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5098 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5100 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5101 msgid "PovRay Raytracer File"
5102 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5104 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5105 msgid "SVG Input"
5106 msgstr "SVG вход"
5108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5109 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5110 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5113 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5114 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5116 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5117 msgid "SVG Output Inkscape"
5118 msgstr "SVG Inkscape изход"
5120 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5121 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5122 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5124 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5125 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5126 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5128 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5129 msgid "SVG Output"
5130 msgstr "SVG изход"
5132 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5133 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5134 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5136 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5137 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5138 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5140 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5141 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5142 msgid "SVGZ Input"
5143 msgstr "SVGZ вход"
5145 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5146 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5147 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5148 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5149 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5151 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5152 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5153 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5155 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5156 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5157 msgid "SVGZ Output"
5158 msgstr "SVGZ изход"
5160 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5161 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5162 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5163 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5164 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5166 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5167 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5168 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5170 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5171 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5172 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5174 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5175 msgid "Windows 32-bit Print"
5176 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5178 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5179 msgid "WPG Input"
5180 msgstr "WPG вход"
5182 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5183 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5184 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5186 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5187 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5188 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5190 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Live preview"
5193 msgstr "Преглед на живо"
5195 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5198 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5200 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5201 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5202 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5203 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5204 #: ../src/extension/system.cpp:104
5205 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5206 msgstr ""
5207 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5209 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5210 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5211 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5212 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5213 #: ../src/file.cpp:153
5214 msgid "default.svg"
5215 msgstr "default.svg"
5217 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5218 #, c-format
5219 msgid "Failed to load the requested file %s"
5220 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5222 #: ../src/file.cpp:270
5223 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5224 msgstr ""
5225 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5227 #: ../src/file.cpp:276
5228 #, c-format
5229 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5230 msgstr ""
5231 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5232 "документа %s?"
5234 #: ../src/file.cpp:305
5235 msgid "Document reverted."
5236 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5238 #: ../src/file.cpp:307
5239 msgid "Document not reverted."
5240 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5242 #: ../src/file.cpp:457
5243 msgid "Select file to open"
5244 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5246 #: ../src/file.cpp:544
5247 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5248 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5250 #: ../src/file.cpp:549
5251 #, c-format
5252 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5253 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5254 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5255 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5257 #: ../src/file.cpp:554
5258 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5259 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5261 #: ../src/file.cpp:583
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5265 "caused by an unknown filename extension."
5266 msgstr ""
5267 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5268 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5270 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5271 msgid "Document not saved."
5272 msgstr "Документа е запазен."
5274 #: ../src/file.cpp:591
5275 #, c-format
5276 msgid "File %s could not be saved."
5277 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5279 #: ../src/file.cpp:605
5280 msgid "Document saved."
5281 msgstr "Документа е запазен."
5283 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5284 #, c-format
5285 msgid "drawing%s"
5286 msgstr "рисунка%s"
5288 #: ../src/file.cpp:752
5289 #, c-format
5290 msgid "drawing-%d%s"
5291 msgstr "рисунка-%d%s"
5293 #: ../src/file.cpp:771
5294 msgid "Select file to save a copy to"
5295 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5297 #: ../src/file.cpp:773
5298 msgid "Select file to save to"
5299 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5301 #: ../src/file.cpp:853
5302 msgid "No changes need to be saved."
5303 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5305 #: ../src/file.cpp:870
5306 msgid "Saving document..."
5307 msgstr "Запазване на документ..."
5309 #: ../src/file.cpp:1028
5310 msgid "Import"
5311 msgstr "Внасяне"
5313 #: ../src/file.cpp:1058
5314 msgid "Select file to import"
5315 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5317 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5318 msgid "Select file to export to"
5319 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5321 #: ../src/file.cpp:1323
5322 #, c-format
5323 msgid "Error saving a temporary copy"
5324 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5326 #: ../src/file.cpp:1343
5327 msgid "Open Clip Art Login"
5328 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5330 #: ../src/file.cpp:1369
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid ""
5333 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5334 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5335 "didn't forget to choose a license."
5336 msgstr ""
5337 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5338 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5339 "не сте забравили са изберете лиценз."
5341 #: ../src/file.cpp:1390
5342 msgid "Document exported..."
5343 msgstr "Документ изнесен..."
5345 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5346 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5347 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5350 msgid "Blend"
5351 msgstr "Преливане"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5354 msgid "Color Matrix"
5355 msgstr "Цветова матрица"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5358 msgid "Component Transfer"
5359 msgstr "Трансфер на компонент"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5362 msgid "Composite"
5363 msgstr "Композитно"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5366 msgid "Convolve Matrix"
5367 msgstr "Матрица на усукване"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5370 msgid "Diffuse Lighting"
5371 msgstr "Разсеяно осветление"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5374 msgid "Displacement Map"
5375 msgstr "Карта на разметване"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5378 msgid "Flood"
5379 msgstr "Заливане"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5382 msgid "Image"
5383 msgstr "Изображение"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5386 msgid "Merge"
5387 msgstr "Сливане"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5390 msgid "Specular Lighting"
5391 msgstr "Отразена светлина"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5394 msgid "Tile"
5395 msgstr "Нареждане"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5398 msgid "Turbulence"
5399 msgstr "Турболентност"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5402 msgid "Source Graphic"
5403 msgstr "Графика-източник"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5406 msgid "Source Alpha"
5407 msgstr "Прозрачност на източника"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5410 msgid "Background Image"
5411 msgstr "Фоново изображение"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5414 msgid "Background Alpha"
5415 msgstr "Фонова прозрачност"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5418 msgid "Fill Paint"
5419 msgstr "Боя за запълване"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5422 msgid "Stroke Paint"
5423 msgstr "Цвят на очертанието"
5425 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5427 msgid "filterBlendMode|Normal"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5431 msgid "Multiply"
5432 msgstr "Умножаване"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5435 msgid "Screen"
5436 msgstr "Прожекция"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5439 msgid "Darken"
5440 msgstr "Само по-тъмните"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5443 msgid "Lighten"
5444 msgstr "Само по-светлите"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5447 msgid "Matrix"
5448 msgstr "Матрица"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5451 msgid "Saturate"
5452 msgstr "Насищане"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5455 msgid "Hue Rotate"
5456 msgstr "Въртене на цвета"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5459 msgid "Luminance to Alpha"
5460 msgstr "Светлост към прозрачност"
5462 #. File
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5464 msgid "Default"
5465 msgstr "По подразбиране"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5468 msgid "Over"
5469 msgstr "Отгоре"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5472 msgid "In"
5473 msgstr "Вътре"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5476 msgid "Out"
5477 msgstr "Отвън"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5480 msgid "Atop"
5481 msgstr "Връх"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5484 msgid "XOR"
5485 msgstr "XOR"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5488 msgid "Arithmetic"
5489 msgstr "Аритметично"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5492 msgid "Identity"
5493 msgstr "Индентичност"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5496 msgid "Table"
5497 msgstr "Маса"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5500 msgid "Discrete"
5501 msgstr "Различност"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5504 msgid "Linear"
5505 msgstr "Линейно"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5508 msgid "Gamma"
5509 msgstr "Гама"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5513 msgid "Duplicate"
5514 msgstr "Размножаване"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5517 msgid "Wrap"
5518 msgstr "Обгръщане"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5532 msgid "None"
5533 msgstr "Без"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5539 msgid "Red"
5540 msgstr "Червено"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5546 msgid "Green"
5547 msgstr "_Зелено"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5553 msgid "Blue"
5554 msgstr "Синьо"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5557 msgid "Alpha"
5558 msgstr "Плътност"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5561 msgid "Erode"
5562 msgstr "Ерозия"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5565 msgid "Dilate"
5566 msgstr "Разширяване"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5569 msgid "Fractal Noise"
5570 msgstr "Фрактален шум"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5573 msgid "Distant Light"
5574 msgstr "Отдалечена светлина"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5577 msgid "Point Light"
5578 msgstr "Точкова светлина"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5581 msgid "Spot Light"
5582 msgstr "Прожекторна светлина"
5584 #: ../src/flood-context.cpp:246
5585 msgid "Visible Colors"
5586 msgstr "Видими цветове"
5588 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5591 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5592 msgid "Lightness"
5593 msgstr "Светлина"
5595 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5596 msgid "Small"
5597 msgstr "Малко"
5599 #: ../src/flood-context.cpp:266
5600 msgid "Medium"
5601 msgstr "Средно"
5603 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5604 msgid "Large"
5605 msgstr "Голямо"
5607 #: ../src/flood-context.cpp:469
5608 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5609 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
5611 #: ../src/flood-context.cpp:509
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid ""
5614 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5615 msgid_plural ""
5616 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5617 msgstr[0] ""
5618 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
5619 msgstr[1] ""
5620 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
5622 #: ../src/flood-context.cpp:513
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5625 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5626 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
5627 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
5629 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5630 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5631 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
5633 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5634 msgid ""
5635 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5636 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5637 msgstr ""
5638 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
5639 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
5641 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5642 msgid "Fill bounded area"
5643 msgstr "Запълване на оградената област"
5645 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5646 msgid "Set style on object"
5647 msgstr "Задаване стил на обекта"
5649 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5650 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5651 msgstr ""
5652 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
5653 "за запълване с докосване"
5655 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5656 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5657 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
5659 #. POINT_LG_BEGIN
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5661 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5662 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5665 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5666 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5669 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5670 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5673 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5674 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5675 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5678 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5679 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
5681 #. POINT_RG_FOCUS
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5683 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5684 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5685 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
5687 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "%s selected"
5691 msgstr "Последно избрани"
5693 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid " out of %d gradient handle"
5697 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5698 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
5699 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
5701 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5702 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5703 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid " on %d selected object"
5706 msgid_plural " on %d selected objects"
5707 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
5708 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
5710 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5711 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid ""
5714 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5715 msgid_plural ""
5716 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5717 msgstr[0] ""
5718 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
5719 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
5720 msgstr[1] ""
5721 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
5722 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
5724 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5725 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5728 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5729 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
5730 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
5732 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5733 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5736 msgid_plural ""
5737 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5738 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
5739 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
5741 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5743 msgid "Add gradient stop"
5744 msgstr "Добавяне край на преливката"
5746 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5747 msgid "Simplify gradient"
5748 msgstr "Опростяване на преливката"
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5751 msgid "Create default gradient"
5752 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
5754 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5755 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5756 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5759 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5760 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
5762 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5763 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5764 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
5766 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5767 msgid "Invert gradient"
5768 msgstr "Обръщане на преливката"
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5771 #, c-format
5772 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5773 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5774 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
5775 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
5777 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5778 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5779 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
5781 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5782 msgid "Merge gradient handles"
5783 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
5785 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5786 msgid "Move gradient handle"
5787 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
5789 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5790 msgid "Delete gradient stop"
5791 msgstr "Изтриване края на преливката"
5793 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5797 "+Alt</b> to delete stop"
5798 msgstr ""
5799 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
5800 "за изтриване на междинната"
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5803 msgid " (stroke)"
5804 msgstr " (линия)"
5806 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5810 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5811 msgstr ""
5812 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
5813 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
5815 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5819 "separate focus"
5820 msgstr ""
5821 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
5822 "отделен фокус"
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid ""
5827 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5828 "separate"
5829 msgid_plural ""
5830 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5831 "separate"
5832 msgstr[0] ""
5833 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
5834 "отделен фокус"
5835 msgstr[1] ""
5836 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
5837 "отделен фокус"
5839 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5840 msgid "Move gradient handle(s)"
5841 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
5843 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5844 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5845 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
5847 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5848 msgid "Delete gradient stop(s)"
5849 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5855 msgid "Unit"
5856 msgstr "Единица"
5858 #. Add the units menu.
5859 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5862 msgid "Units"
5863 msgstr "Единици"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:38
5866 msgid "Point"
5867 msgstr "Точка"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5870 msgid "pt"
5871 msgstr "pt"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5874 msgid "Points"
5875 msgstr "Точки"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:38
5878 msgid "Pt"
5879 msgstr "Pt"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:39
5882 msgid "Pica"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/helper/units.cpp:39
5886 msgid "pc"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/helper/units.cpp:39
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Picas"
5892 msgstr "Отклонение"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:39
5895 msgid "Pc"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/helper/units.cpp:40
5899 msgid "Pixel"
5900 msgstr "Пиксел"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5906 msgid "px"
5907 msgstr "px"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:40
5910 msgid "Pixels"
5911 msgstr "Пиксели"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:40
5914 msgid "Px"
5915 msgstr "Px"
5917 #. You can add new elements from this point forward
5918 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5919 msgid "Percent"
5920 msgstr "Процент"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5923 msgid "%"
5924 msgstr "%"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:42
5927 msgid "Percents"
5928 msgstr "Проценти"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:43
5931 msgid "Millimeter"
5932 msgstr "Милиметър"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5935 msgid "mm"
5936 msgstr "mm"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:43
5939 msgid "Millimeters"
5940 msgstr "Милиметри"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:44
5943 msgid "Centimeter"
5944 msgstr "Сантиметър"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:44
5947 msgid "cm"
5948 msgstr "cm"
5950 #: ../src/helper/units.cpp:44
5951 msgid "Centimeters"
5952 msgstr "Сантиметри"
5954 #: ../src/helper/units.cpp:45
5955 msgid "Meter"
5956 msgstr "Метър"
5958 #: ../src/helper/units.cpp:45
5959 msgid "m"
5960 msgstr "m"
5962 #: ../src/helper/units.cpp:45
5963 msgid "Meters"
5964 msgstr "Метри"
5966 #. no svg_unit
5967 #: ../src/helper/units.cpp:46
5968 msgid "Inch"
5969 msgstr "Инч"
5971 #: ../src/helper/units.cpp:46
5972 msgid "in"
5973 msgstr "in"
5975 #: ../src/helper/units.cpp:46
5976 msgid "Inches"
5977 msgstr "Инчове"
5979 #: ../src/helper/units.cpp:47
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Foot"
5982 msgstr "Шрифт"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:47
5985 msgid "ft"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/helper/units.cpp:47
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Feet"
5991 msgstr "FreeArt"
5993 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5994 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5995 #: ../src/helper/units.cpp:50
5996 msgid "Em square"
5997 msgstr "Em квадрат"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:50
6000 msgid "em"
6001 msgstr "em"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:50
6004 msgid "Em squares"
6005 msgstr "Em квадрати"
6007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6008 #: ../src/helper/units.cpp:52
6009 msgid "Ex square"
6010 msgstr "Ex квадрат"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:52
6013 msgid "ex"
6014 msgstr "ex"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:52
6017 msgid "Ex squares"
6018 msgstr "Ex квадрати"
6020 #: ../src/inkscape.cpp:323
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Autosaving documents..."
6023 msgstr "Запазване на документ..."
6025 #: ../src/inkscape.cpp:394
6026 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6032 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6034 #: ../src/inkscape.cpp:419
6035 msgid "Autosave complete."
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/inkscape.cpp:650
6039 msgid "Untitled document"
6040 msgstr "Неозаглавен документ"
6042 #. Show nice dialog box
6043 #: ../src/inkscape.cpp:680
6044 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6045 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6047 #: ../src/inkscape.cpp:681
6048 msgid ""
6049 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6050 "locations:\n"
6051 msgstr ""
6052 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6053 "места:\n"
6055 #: ../src/inkscape.cpp:682
6056 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6057 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6059 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6060 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6061 #: ../src/interface.cpp:823
6062 msgid "Commands Bar"
6063 msgstr "Лента за команди"
6065 #: ../src/interface.cpp:823
6066 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6067 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6069 #: ../src/interface.cpp:825
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Snap Controls Bar"
6072 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6074 #: ../src/interface.cpp:825
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Show or hide the snapping controls"
6077 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6079 #: ../src/interface.cpp:827
6080 msgid "Tool Controls Bar"
6081 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6083 #: ../src/interface.cpp:827
6084 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6085 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6087 #: ../src/interface.cpp:829
6088 msgid "_Toolbox"
6089 msgstr "_Кутия с инструменти"
6091 #: ../src/interface.cpp:829
6092 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6093 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6095 #: ../src/interface.cpp:835
6096 msgid "_Palette"
6097 msgstr "_Палитра"
6099 #: ../src/interface.cpp:835
6100 msgid "Show or hide the color palette"
6101 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6103 #: ../src/interface.cpp:837
6104 msgid "_Statusbar"
6105 msgstr "Лента за _състоянието"
6107 #: ../src/interface.cpp:837
6108 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6109 msgstr ""
6110 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6111 "прозореца)"
6113 #: ../src/interface.cpp:907
6114 #, c-format
6115 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6116 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6118 #: ../src/interface.cpp:946
6119 msgid "Open _Recent"
6120 msgstr "Наскоро зареждани"
6122 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6123 #: ../src/interface.cpp:1047
6124 #, c-format
6125 msgid "Enter group #%s"
6126 msgstr "Влизане в група #%s"
6128 #: ../src/interface.cpp:1058
6129 msgid "Go to parent"
6130 msgstr "Отиване до родителската"
6132 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6133 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6134 msgid "Drop color"
6135 msgstr "Премахване на цвят"
6137 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6138 msgid "Drop color on gradient"
6139 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6141 #: ../src/interface.cpp:1351
6142 msgid "Could not parse SVG data"
6143 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6145 #: ../src/interface.cpp:1394
6146 msgid "Drop SVG"
6147 msgstr "Пускане на SVG"
6149 #: ../src/interface.cpp:1450
6150 msgid "Drop bitmap image"
6151 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6153 #: ../src/interface.cpp:1542
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6157 "you want to replace it?</span>\n"
6158 "\n"
6159 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6160 msgstr ""
6161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6162 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6163 "\n"
6164 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6166 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6168 msgid "Replace"
6169 msgstr "Замяна"
6171 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6172 #, c-format
6173 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/io/sys.cpp:444
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6179 msgstr ""
6180 "Не може да създаде папка %s.\n"
6181 "%s"
6183 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6186 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6188 #: ../src/io/sys.cpp:623
6189 #, c-format
6190 msgid "Invalid program name: %s"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6194 #, c-format
6195 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6199 #, c-format
6200 msgid "Invalid string in environment: %s"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/io/sys.cpp:705
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6206 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6208 #: ../src/io/sys.cpp:918
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Invalid working directory: %s"
6211 msgstr ""
6212 "%s не е валидна папка.\n"
6213 "%s"
6215 #: ../src/io/sys.cpp:986
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6218 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6220 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6222 msgid "_Write session file:"
6223 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
6225 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6226 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6230 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6234 msgid "Select a location and filename"
6235 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
6237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6238 msgid "Set filename"
6239 msgstr "Задаване на файлово име"
6241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6242 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6243 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
6245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6246 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6247 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
6249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6250 msgid "Accept invitation"
6251 msgstr "Приемане на поканата"
6253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6254 msgid "Decline invitation"
6255 msgstr "Отказ на поканата"
6257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6258 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6259 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
6261 #: ../src/knot.cpp:443
6262 msgid "Node or handle drag canceled."
6263 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6265 #: ../src/knotholder.cpp:134
6266 msgid "Change handle"
6267 msgstr "Смяна на дръжката"
6269 #: ../src/knotholder.cpp:215
6270 msgid "Move handle"
6271 msgstr "Преместване на дръжката"
6273 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6274 #: ../src/knotholder.cpp:236
6275 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6276 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6278 #: ../src/knotholder.cpp:239
6279 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6280 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6282 #: ../src/knotholder.cpp:242
6283 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6284 msgstr ""
6285 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Master"
6290 msgstr "Растер"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6293 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Dockbar style"
6299 msgstr "Паркируеми"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6302 msgid "Dockbar style to show items on it"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6307 msgid "Floating"
6308 msgstr "Плаващи"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6311 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Default title"
6317 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6320 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6324 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6328 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Float X"
6334 msgstr "Плаващи"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6337 #, fuzzy
6338 msgid "X coordinate for a floating dock"
6339 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Float Y"
6344 msgstr "Плаващи"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6349 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6352 #, c-format
6353 msgid "Dock #%d"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Orientation"
6359 msgstr "Ориентация на страницата:"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6362 msgid "Orientation of the docking item"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6366 msgid "Resizable"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6370 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Item behavior"
6376 msgstr "Поведение"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6379 msgid ""
6380 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6381 "locked, etc.)"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Locked"
6387 msgstr "Заключване"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6390 msgid ""
6391 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6395 msgid "Preferred width"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6399 msgid "Preferred width for the dock item"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Preferred height"
6405 msgstr "Височина:"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6408 msgid "Preferred height for the dock item"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6415 "some other compound dock object."
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6422 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6426 #, c-format
6427 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6428 msgstr ""
6430 #. UnLock menuitem
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6432 #, fuzzy
6433 msgid "UnLock"
6434 msgstr "Заключване"
6436 #. Hide menuitem.
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Hide"
6440 msgstr "_Скриване"
6442 #. Lock menuitem
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6444 msgid "Lock"
6445 msgstr "Заключване"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6448 #, c-format
6449 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6453 msgid "Iconify"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6457 msgid "Iconify this dock"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Close"
6463 msgstr "_Затваряне"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Close this dock"
6468 msgstr "Затваря на прозореца"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6472 msgid "Controlling dock item"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6476 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6480 msgid "Default title for newly created floating docks"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6484 msgid ""
6485 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6486 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Switcher Style"
6492 msgstr "Плетка на плочките"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Switcher buttons style"
6497 msgstr "Преминато към следващия слой."
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Expand direction"
6502 msgstr "Увеличаване на междуредието"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6505 msgid ""
6506 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6507 "given direction"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6514 "item with that name (%p)."
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6521 "named controller."
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6529 msgid "Page"
6530 msgstr "Страница"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6533 #, fuzzy
6534 msgid "The index of the current page"
6535 msgstr "Преименува текущия слой"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6538 msgid "Name"
6539 msgstr "Име"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6542 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Long name"
6548 msgstr "Неименуван"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Human readable name for the dock object"
6553 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Stock Icon"
6558 msgstr "Сканирания в пакета"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6561 msgid "Stock icon for the dock object"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6565 msgid "Pixbuf Icon"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6569 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Dock master"
6575 msgstr "Заключване на слоя"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6578 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6579 msgstr ""
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6585 "hasn't implemented this method"
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6592 "crash"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6596 #, c-format
6597 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Position"
6609 msgstr "Положение:"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6612 msgid "Position of the divider in pixels"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Sticky"
6618 msgstr "мъничко"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6621 msgid ""
6622 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6623 "the host is redocked"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Host"
6629 msgstr "разширяване"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6632 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Next placement"
6638 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6641 msgid ""
6642 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6643 "to us"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6647 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6651 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Floating Toplevel"
6657 msgstr "Плаващи"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6660 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6664 #, fuzzy
6665 msgid "X-Coordinate"
6666 msgstr "Координати на показалеца"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6669 #, fuzzy
6670 msgid "X coordinate for dock when floating"
6671 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Y-Coordinate"
6676 msgstr "Координати на показалеца"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6681 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6684 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6688 #, c-format
6689 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6696 "parent %p"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6700 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6704 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6705 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6708 msgid "doEffect stack test"
6709 msgstr "doEffect пакетен тест"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Angle bisector"
6714 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6716 #. TRANSLATORS: boolean operations
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Boolops"
6720 msgstr "Инструменти"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6723 msgid "Circle (by center and radius)"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6727 msgid "Circle by 3 points"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Dynamic stroke"
6733 msgstr "Очертаване с черно"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6738 msgstr "Интерплориране"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Lattice Deformation"
6743 msgstr "Завъртане на буквите"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Line Segment"
6748 msgstr "Свързване на сегмента"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6751 msgid "Mirror symmetry"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Parallel"
6757 msgstr "Отместване на нормалите"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Path length"
6762 msgstr "Пътека по пътека"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Perpendicular bisector"
6767 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Perspective path"
6772 msgstr "Перспектива"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Rotate copies"
6777 msgstr "Завъртане на възли"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Recursive skeleton"
6782 msgstr "Премахва маската от избраното"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Ruler"
6787 msgstr "_Скала"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Tangent to curve"
6792 msgstr "Влачене на крива"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Text label"
6797 msgstr "Задаване етикет на обекта"
6799 #. 0.46
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Bend"
6803 msgstr "Преливане"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6806 msgid "Gears"
6807 msgstr "Зъбчатки"
6809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Pattern Along Path"
6812 msgstr "Шарка по пътека"
6814 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6816 msgid "Stitch Sub-Paths"
6817 msgstr ""
6819 #. 0.47
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6821 msgid "VonKoch"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6825 msgid "Knot"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Construct grid"
6831 msgstr "Аксонометрична мрежа"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6834 msgid "Spiro spline"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Envelope Deformation"
6840 msgstr "Информация"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6843 msgid "Hatches (rough)"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Sketch"
6849 msgstr "Задаване"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Is visible?"
6854 msgstr "Видими цветове"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6857 msgid ""
6858 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6859 "disabled on canvas"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Deactivate knotholder?"
6865 msgstr "Деактивирано"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6868 msgid ""
6869 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6870 "node handles during editing)"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6874 msgid "No effect"
6875 msgstr "Без ефект"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6878 #, c-format
6879 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6885 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6888 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6892 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6893 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6894 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Length left"
6897 msgstr "Разредка на ляво"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6900 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6901 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6905 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6906 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6907 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Length right"
6910 msgstr "Единица за дължина: "
6912 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6913 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6916 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6921 msgstr "Редакция краищата на преливката"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6926 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Bend path"
6931 msgstr "Прекъсване на път"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Path along which to bend the original path"
6936 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Width of the path"
6941 msgstr "Ширина на шарката"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6944 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6945 msgid "Width in units of length"
6946 msgstr "Ширина в единици от дължината"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6951 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Original path is vertical"
6956 msgstr "Шарката е вертикална"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6959 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6963 msgid "Null"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Intersect"
6969 msgstr "Сечение"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6972 msgid "Subtract A-B"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Identity A"
6978 msgstr "Индентичност"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6981 msgid "Subtract B-A"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Identity B"
6987 msgstr "Индентичност"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6990 msgid "Exclusion"
6991 msgstr "Изключване"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6994 #: ../src/splivarot.cpp:72
6995 msgid "Union"
6996 msgstr "Обединяване"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6999 #, fuzzy
7000 msgid "2nd path"
7001 msgstr "Прекъсване на път"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7006 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Boolop type"
7011 msgstr "Всички типове"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7014 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Size X"
7020 msgstr "Размер"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7023 #, fuzzy
7024 msgid "The size of the grid in X direction."
7025 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Size Y"
7030 msgstr "Размер"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7033 #, fuzzy
7034 msgid "The size of the grid in Y direction."
7035 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Starting"
7040 msgstr "Начало:"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7043 msgid "Angle of the first copy"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Rotation angle"
7049 msgstr "Завъртане (град)"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7052 msgid "Angle between two successive copies"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Number of copies"
7058 msgstr "Брой редове"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Number of copies of the original path"
7063 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Origin"
7068 msgstr "_Начало X:"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Origin of the rotation"
7073 msgstr "Ориентация на страницата:"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Adjust the starting angle"
7078 msgstr "По-малко насищане"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Adjust the rotation angle"
7083 msgstr "По-малко насищане"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Stitch path"
7088 msgstr "Очертание на пътеката"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7091 #, fuzzy
7092 msgid "The path that will be used as stitch."
7093 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Number of paths"
7098 msgstr "Брой пътеки"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7101 msgid "The number of paths that will be generated."
7102 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Start edge variance"
7107 msgstr "Настройки на звездата"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7110 msgid ""
7111 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7112 "& outside the guide path"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Start spacing variance"
7118 msgstr "Вариация на началната точка"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7121 msgid ""
7122 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7123 "& forth along the guide path"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7127 msgid "End edge variance"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7131 msgid ""
7132 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7133 "outside the guide path"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7137 #, fuzzy
7138 msgid "End spacing variance"
7139 msgstr "Вариация на началната точка"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7142 msgid ""
7143 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7144 "forth along the guide path"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7148 msgid "Scale width"
7149 msgstr "Мащабиране на ширината"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Scale the width of the stitch path"
7154 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Scale width relative to length"
7159 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7164 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Ellipitic Pen"
7169 msgstr "Елипса"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7172 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7176 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Sharp"
7182 msgstr "Изостряне"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Round"
7187 msgstr "Заобленост:"
7189 #. initialise your parameters here:
7190 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Method"
7193 msgstr "Метър"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Choose pen type"
7198 msgstr "Промяна типа на сегмента"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Pen width"
7203 msgstr "_Ширина на страницата"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Maximal stroke width"
7208 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Pen roundness"
7213 msgstr "незаоблени"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7216 msgid "Min/Max width ratio"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7220 #, fuzzy
7221 msgid "angle"
7222 msgstr "Ъгъл"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7225 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7226 msgstr ""
7228 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7229 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Start"
7233 msgstr "Начало:"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7236 msgid "Choose start capping type"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7241 #, fuzzy
7242 msgid "End"
7243 msgstr "Край:"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7246 msgid "Choose end capping type"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Grow for"
7252 msgstr "Режим на нарастване"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7255 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7259 msgid "Fade for"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7263 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Round ends"
7269 msgstr "Заобленост:"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Strokes end with a round end"
7274 msgstr "Настройки на звездата"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Capping"
7279 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7282 #, fuzzy
7283 msgid "left capping"
7284 msgstr "Лепнене"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Top bend path"
7289 msgstr "Прекъсване на път"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Top path along which to bend the original path"
7294 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Right bend path"
7299 msgstr "Прекъсване на път"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Right path along which to bend the original path"
7304 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Bottom bend path"
7309 msgstr "Прекъсване на път"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7314 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Left bend path"
7319 msgstr "Прекъсване на път"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Left path along which to bend the original path"
7324 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7327 msgid "Enable left & right paths"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7331 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Enable top & bottom paths"
7337 msgstr "Лепнене по _пътища"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7342 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7345 msgid "Teeth"
7346 msgstr "Зъби"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7349 msgid "The number of teeth"
7350 msgstr "Брой зъби"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7353 msgid "Phi"
7354 msgstr "Phi"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7357 msgid ""
7358 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7359 "contact."
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Trajectory"
7365 msgstr "Фактор"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7370 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7374 msgid "Steps"
7375 msgstr "Стъпки"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7378 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Equidistant spacing"
7384 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7387 msgid ""
7388 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7389 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7390 "trajectory path."
7391 msgstr ""
7393 #. initialise your parameters here:
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Interruption width"
7397 msgstr "Метод на интерплориране"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7400 msgid "Size of hidden region of lower string"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7404 #, fuzzy
7405 msgid "unit of stroke width"
7406 msgstr "Ширина на чертата"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7409 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7413 msgid "add stroke width to interruption size"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7417 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7421 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7425 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Switcher size"
7431 msgstr "Плетка на плочките"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7434 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7438 msgid "Crossing Signs"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7442 msgid "Crossings signs"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7446 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7447 msgstr ""
7449 #. initialise your parameters here:
7450 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Control handle 0"
7453 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Control handle 1"
7458 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Control handle 2"
7463 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Control handle 3"
7468 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Control handle 4"
7473 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Control handle 5"
7478 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Control handle 6"
7483 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Control handle 7"
7488 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Control handle 8"
7493 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Control handle 9"
7498 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Control handle 10"
7503 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Control handle 11"
7508 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Control handle 12"
7513 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Control handle 13"
7518 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Control handle 14"
7523 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Control handle 15"
7528 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Closed"
7533 msgstr "_Затваряне"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Open start"
7538 msgstr "Отворена арка"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Open end"
7543 msgstr "Наскоро зареждани"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7546 msgid "Open both"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7550 #, fuzzy
7551 msgid "End type"
7552 msgstr "  тип: "
7554 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7555 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7559 msgid "Discard original path?"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7563 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Reflection line"
7569 msgstr "Избраното"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7572 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7576 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Adjust the offset"
7582 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7587 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7592 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7597 msgstr "Редакция краищата на преливката"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7602 msgstr "Редакция краищата на преливката"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7606 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7609 msgid "Scale"
7610 msgstr "Мащабиране"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Scaling factor"
7615 msgstr "Плътен цвят"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Display unit"
7620 msgstr "Цел за показване:"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Print unit after path length"
7625 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7629 msgid "Single"
7630 msgstr "Единично"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7634 msgid "Single, stretched"
7635 msgstr "Единствена, разтегната"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7639 msgid "Repeated"
7640 msgstr "Повторено"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7644 msgid "Repeated, stretched"
7645 msgstr "Повторена, разтегната"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7648 msgid "Pattern source"
7649 msgstr "Източник на шарка"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7652 msgid "Path to put along the skeleton path"
7653 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7656 msgid "Pattern copies"
7657 msgstr "Копия на шарката"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7660 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7661 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7664 msgid "Width of the pattern"
7665 msgstr "Ширина на шарката"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7668 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7669 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7672 msgid "Spacing"
7673 msgstr "Разстояние"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7676 #, no-c-format
7677 msgid ""
7678 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7679 "limited to -90% of pattern width."
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7685 msgid "Normal offset"
7686 msgstr "Отместване на нормалите"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7691 msgid "Tangential offset"
7692 msgstr "Вертикално отместване"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7697 msgstr "Обекти в шарка"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7700 msgid ""
7701 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7702 "height"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7708 msgid "Pattern is vertical"
7709 msgstr "Шарката е вертикална"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7712 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7716 msgid "Fuse nearby ends"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7720 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7726 msgstr "Редакция краищата на преливката"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7729 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7730 msgstr ""
7732 #. initialise your parameters here:
7733 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Scale x"
7736 msgstr "Мащабиране"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Scale factor in x direction"
7741 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Scale y"
7746 msgstr "Мащабиране"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Scale factor in y direction"
7751 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Offset x"
7756 msgstr "Отместване"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Offset in x direction"
7761 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Offset y"
7766 msgstr "Отместване"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Offset in y direction"
7771 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7774 msgid "Uses XY plane?"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7778 msgid ""
7779 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7780 "right side"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Adjust the origin"
7786 msgstr "просто крива"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7789 msgid "Frequency randomness"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7793 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Growth"
7799 msgstr "Нарастващо променяне"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7802 msgid "Growth of distance between hatches."
7803 msgstr ""
7805 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7807 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7811 msgid ""
7812 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7813 "1=default"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7817 msgid "1st side, out"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7821 msgid ""
7822 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7823 "1=default"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7827 msgid "2nd side, in "
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7831 msgid ""
7832 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7833 "1=default"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7837 msgid "2nd side, out"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7841 msgid ""
7842 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7843 "1=default"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7847 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7851 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7857 #, fuzzy
7858 msgid "2nd side"
7859 msgstr "краен възел"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7862 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7866 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7870 msgid ""
7871 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7872 "boundary."
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7876 msgid ""
7877 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7878 "the boundary."
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7882 msgid "Variance: 1st side"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7886 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7890 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7891 msgstr ""
7893 #.
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Generate thick/thin path"
7897 msgstr "Създаване на нова пътека"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7902 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Bend hatches"
7907 msgstr "Прекъсване на път"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7910 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7914 msgid "Thickness: at 1st side"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7918 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7922 msgid "at 2nd side"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7926 msgid "Width at 'top' halfturns"
7927 msgstr ""
7929 #.
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7931 msgid "from 2nd to 1st side"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7936 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7940 msgid "from 1st to 2nd side"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Hatches width and dir"
7946 msgstr "Ширина, височина: "
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7949 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7950 msgstr ""
7952 #.
7953 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7955 msgid "Global bending"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7959 msgid ""
7960 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7961 "amount"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7965 msgid "Left"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Right"
7971 msgstr "Права"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Both"
7976 msgstr "Отдолу"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Mark distance"
7981 msgstr "_Разстояние на лепнене"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Distance between successive ruler marks"
7986 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Major length"
7991 msgstr "Дължина на вълната"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7994 msgid "Length of major ruler marks"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Minor length"
8000 msgstr "Дължина на вълната"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8003 msgid "Length of minor ruler marks"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8007 msgid "Major steps"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8011 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Shift marks by"
8017 msgstr "Задаване на маркери"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8020 msgid "Shift marks by this many steps"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mark direction"
8026 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8029 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8033 msgid "Offset of first mark"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Border marks"
8039 msgstr "_Цвят на рамката:"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8042 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8043 msgstr ""
8045 #. initialise your parameters here:
8046 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Float parameter"
8049 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8052 msgid "just a real number like 1.4!"
8053 msgstr ""
8055 #. initialise your parameters here:
8056 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Strokes"
8060 msgstr "Очертание:"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8063 msgid "Draw that many approximating strokes"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Max stroke length"
8069 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8074 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Stroke length variation"
8079 msgstr "Настройки на звездата"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8084 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8087 msgid "Max. overlap"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8091 #, fuzzy
8092 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8093 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8096 msgid "Overlap variation"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8100 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8104 msgid "Max. end tolerance"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8108 msgid ""
8109 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8110 "to maximum length)"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Average offset"
8116 msgstr "Отместване на нормалите"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8119 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8123 msgid "Max. tremble"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8127 msgid "Maximum tremble magnitude"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Tremble frequency"
8133 msgstr "Основна честота"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8136 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Construction lines"
8142 msgstr "Центриране на редовете"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8145 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8149 msgid ""
8150 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8151 "5*offset)"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Max. length"
8157 msgstr "Дължина на вълната"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8160 msgid "Maximum length of construction lines"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Length variation"
8166 msgstr "По-малко насищане"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8169 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Placement randomness"
8175 msgstr "незаоблени"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8178 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8182 #, fuzzy
8183 msgid "k_min"
8184 msgstr "_Комбиниране"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8187 msgid "min curvature"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8191 msgid "k_max"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8195 #, fuzzy
8196 msgid "max curvature"
8197 msgstr "Влачене на крива"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8201 msgid "Angle"
8202 msgstr "Ъгъл"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8205 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8209 msgid "Location along curve"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8213 msgid ""
8214 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8215 "of-segments)"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8219 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8223 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8227 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8233 msgstr "Редакция краищата на преливката"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8236 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Stack step"
8242 msgstr "Сканирания в пакета"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8245 #, fuzzy
8246 msgid "point param"
8247 msgstr "пантаграм"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8250 #, fuzzy
8251 msgid "path param"
8252 msgstr "пантаграм"
8254 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Label"
8257 msgstr "_Етикиет"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8260 msgid "Text label attached to the path"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Nb of generations"
8266 msgstr "Брой завъртания"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8269 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Generating path"
8275 msgstr "Създаване на нова пътека"
8277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8278 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8282 msgid "Use uniform transforms only"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8286 msgid ""
8287 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8288 "(otherwise, they define a general transform)."
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8292 msgid "Draw all generations"
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8296 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8297 msgstr ""
8299 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Reference segment"
8303 msgstr "Изтриване на сегмент"
8305 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8306 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8307 msgstr ""
8309 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8310 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8311 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8312 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8313 msgid "Max complexity"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8317 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8321 msgid "Change bool parameter"
8322 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8324 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Change enumeration parameter"
8327 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8330 msgid "Change scalar parameter"
8331 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8334 msgid "Edit on-canvas"
8335 msgstr "Редактиране на място"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Copy path"
8340 msgstr "Прерязване на път"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8343 msgid "Paste path"
8344 msgstr "Поставя на пътека"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Link to path"
8349 msgstr "Лепнене по _пътища"
8351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8352 msgid "Paste path parameter"
8353 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8355 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Link path parameter to path"
8358 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8360 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8361 msgid "Change point parameter"
8362 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8364 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8365 msgid "Change random parameter"
8366 msgstr "Промяна произволен параметър"
8368 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Change text parameter"
8371 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8373 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Change unit parameter"
8376 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8378 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8379 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8383 #, c-format
8384 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8385 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8387 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8388 #, c-format
8389 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8390 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8392 #: ../src/main.cpp:264
8393 msgid "Print the Inkscape version number"
8394 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8396 #: ../src/main.cpp:269
8397 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8398 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8400 #: ../src/main.cpp:274
8401 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8402 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8404 #: ../src/main.cpp:279
8405 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8406 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8408 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8409 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8410 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8411 msgid "FILENAME"
8412 msgstr "Файлово име"
8414 #: ../src/main.cpp:284
8415 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8416 msgstr ""
8417 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8419 #: ../src/main.cpp:289
8420 msgid "Export document to a PNG file"
8421 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8423 #: ../src/main.cpp:294
8424 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8425 msgstr ""
8426 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
8428 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8429 msgid "DPI"
8430 msgstr "DPI"
8432 #: ../src/main.cpp:299
8433 msgid ""
8434 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8435 "corner)"
8436 msgstr ""
8437 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8438 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8440 #: ../src/main.cpp:300
8441 msgid "x0:y0:x1:y1"
8442 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8444 #: ../src/main.cpp:304
8445 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8446 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8448 #: ../src/main.cpp:309
8449 msgid "Exported area is the entire canvas"
8450 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8452 #: ../src/main.cpp:314
8453 msgid ""
8454 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8455 "user units)"
8456 msgstr ""
8457 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8458 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8460 #: ../src/main.cpp:319
8461 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8462 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8464 #: ../src/main.cpp:320
8465 msgid "WIDTH"
8466 msgstr "Ширина"
8468 #: ../src/main.cpp:324
8469 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8470 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8472 #: ../src/main.cpp:325
8473 msgid "HEIGHT"
8474 msgstr "Височина"
8476 #: ../src/main.cpp:329
8477 msgid "The ID of the object to export"
8478 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8480 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8481 msgid "ID"
8482 msgstr "ID"
8484 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8485 #. See "man inkscape" for details.
8486 #: ../src/main.cpp:336
8487 msgid ""
8488 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8489 msgstr ""
8490 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8491 "с export-id)"
8493 #: ../src/main.cpp:341
8494 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8495 msgstr ""
8496 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8497 "export-id)"
8499 #: ../src/main.cpp:346
8500 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8501 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8503 #: ../src/main.cpp:347
8504 msgid "COLOR"
8505 msgstr "Цвят"
8507 #: ../src/main.cpp:351
8508 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8509 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8511 #: ../src/main.cpp:352
8512 msgid "VALUE"
8513 msgstr "Стойност"
8515 #: ../src/main.cpp:356
8516 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8517 msgstr ""
8518 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8520 #: ../src/main.cpp:361
8521 msgid "Export document to a PS file"
8522 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8524 #: ../src/main.cpp:366
8525 msgid "Export document to an EPS file"
8526 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8528 #: ../src/main.cpp:371
8529 msgid "Export document to a PDF file"
8530 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8532 #: ../src/main.cpp:377
8533 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8534 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8536 #: ../src/main.cpp:383
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8539 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8541 #: ../src/main.cpp:388
8542 msgid ""
8543 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8544 "PDF)"
8545 msgstr ""
8547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8548 #: ../src/main.cpp:394
8549 msgid ""
8550 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8551 "query-id"
8552 msgstr ""
8553 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8554 "query-id"
8556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8557 #: ../src/main.cpp:400
8558 msgid ""
8559 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8560 "query-id"
8561 msgstr ""
8562 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8563 "query-id"
8565 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8566 #: ../src/main.cpp:406
8567 msgid ""
8568 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8569 "id"
8570 msgstr ""
8571 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8572 "id"
8574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8575 #: ../src/main.cpp:412
8576 msgid ""
8577 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8578 "id"
8579 msgstr ""
8580 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8581 "query-id"
8583 #: ../src/main.cpp:417
8584 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/main.cpp:422
8588 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8589 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8591 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8592 #: ../src/main.cpp:428
8593 msgid "Print out the extension directory and exit"
8594 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8596 #: ../src/main.cpp:433
8597 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8598 msgstr ""
8599 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8601 #: ../src/main.cpp:438
8602 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8603 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8605 #: ../src/main.cpp:443
8606 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8607 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8609 #: ../src/main.cpp:444
8610 msgid "VERB-ID"
8611 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8613 #: ../src/main.cpp:448
8614 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8615 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8617 #: ../src/main.cpp:449
8618 msgid "OBJECT-ID"
8619 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8621 #: ../src/main.cpp:453
8622 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8626 msgid ""
8627 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8628 "\n"
8629 "Available options:"
8630 msgstr ""
8631 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8632 "\n"
8633 "Налични възможности:"
8635 #. ## Add a menu for clear()
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8637 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8638 msgid "_File"
8639 msgstr "_Файл"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8642 msgid "_New"
8643 msgstr "_Нов"
8645 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8646 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8647 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8648 msgid "_Edit"
8649 msgstr "_Редакция"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8652 msgid "Paste Si_ze"
8653 msgstr "Поставяне на _размер"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8656 msgid "Clo_ne"
8657 msgstr "_Клониране"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8660 msgid "_View"
8661 msgstr "_Изглед"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8664 msgid "_Zoom"
8665 msgstr "_Увеличение"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8668 msgid "_Display mode"
8669 msgstr "_Режим на показване"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8672 msgid "Show/Hide"
8673 msgstr "Показване/скриване"
8675 #. Not quite ready to be in the menus.
8676 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8677 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8678 msgid "_Layer"
8679 msgstr "_Слой"
8681 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8682 msgid "_Object"
8683 msgstr "_Обект"
8685 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8686 msgid "Cli_p"
8687 msgstr "_Отрязване"
8689 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8690 msgid "Mas_k"
8691 msgstr "_Маска"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8694 msgid "Patter_n"
8695 msgstr "_Шарка"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8698 msgid "_Path"
8699 msgstr "_Пътека"
8701 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8702 msgid "_Text"
8703 msgstr "_Текст"
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Filter_s"
8708 msgstr "Филтри"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Exte_nsions"
8713 msgstr "Разширение \""
8715 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8716 msgid "Whiteboa_rd"
8717 msgstr "_Работна площ"
8719 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8720 msgid "_Help"
8721 msgstr "_Помощ"
8723 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8724 msgid "Tutorials"
8725 msgstr "Уроци"
8727 #: ../src/node-context.cpp:223
8728 msgid ""
8729 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8730 "+Alt</b>: move along handles"
8731 msgstr ""
8732 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8733 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8735 #: ../src/node-context.cpp:224
8736 msgid ""
8737 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8740 "двете дръжки"
8742 #: ../src/node-context.cpp:225
8743 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8746 "на дръжките"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8749 msgid "Stamp"
8750 msgstr "Отпечатване"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8753 msgid "Move nodes vertically"
8754 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8757 msgid "Move nodes horizontally"
8758 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8761 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8762 msgid "Move nodes"
8763 msgstr "Преместване на възлите"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8766 msgid ""
8767 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8768 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8769 msgstr ""
8770 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8771 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8772 "за завъртане на двете дръжки"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8775 msgid "Align nodes"
8776 msgstr "Равняване на възли"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8779 msgid "Distribute nodes"
8780 msgstr "Разпределяне на възли"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8783 msgid "Add nodes"
8784 msgstr "Добавяне на възли"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8787 msgid "Add node"
8788 msgstr "Добавяне на възел"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8791 msgid "Break path"
8792 msgstr "Прекъсване на път"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8795 msgid "Close subpath"
8796 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8799 msgid "Join nodes"
8800 msgstr "Съединяване на възли"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8803 msgid "Close subpath by segment"
8804 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8807 msgid "Join nodes by segment"
8808 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8811 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8812 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8815 msgid "Delete nodes"
8816 msgstr "Изтриване на възли"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8819 msgid "Delete nodes preserving shape"
8820 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8823 msgid ""
8824 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8825 "segments."
8826 msgstr ""
8827 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8828 "сегменти."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8831 msgid "Cannot find path between nodes."
8832 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8835 msgid "Delete segment"
8836 msgstr "Изтриване на сегмент"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8839 msgid "Change segment type"
8840 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8843 msgid "Change node type"
8844 msgstr "Промяна типа на възела"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8847 msgid "Retract handle"
8848 msgstr "Свиване на ръчката"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8851 msgid "Move node handle"
8852 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8858 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8859 "handles"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8862 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8863 "завъртане на двете дръжки"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8866 msgid "Rotate nodes"
8867 msgstr "Завъртане на възли"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8870 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8874 msgid "Scale nodes"
8875 msgstr "Мащабиране на възли"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8878 msgid "Flip nodes"
8879 msgstr "Обръщане на възли"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8882 msgid ""
8883 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8884 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8885 msgstr ""
8886 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8887 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8889 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8891 msgid "end node"
8892 msgstr "краен възел"
8894 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8896 msgid "cusp"
8897 msgstr "заострен"
8899 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8900 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8901 msgid "smooth"
8902 msgstr "гладък"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8905 #, fuzzy
8906 msgid "auto"
8907 msgstr "Разположение"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8910 msgid "symmetric"
8911 msgstr "симетричен"
8913 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8915 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8916 msgstr ""
8917 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8919 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8920 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8921 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8923 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8924 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8925 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8927 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8928 msgid ""
8929 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8930 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8931 "rotate"
8932 msgstr ""
8933 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8934 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8935 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8938 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8939 msgstr ""
8940 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8941 "преместване"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8944 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8945 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid ""
8950 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8951 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8952 msgid_plural ""
8953 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8954 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8955 msgstr[0] ""
8956 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8957 "обектите за избиране."
8958 msgstr[1] ""
8959 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8960 "обектите за избиране."
8962 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8963 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8964 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
8966 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8967 #, c-format
8968 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8969 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8970 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8971 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8973 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid ""
8976 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8977 msgid_plural ""
8978 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8979 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8980 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8982 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8983 #, c-format
8984 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8985 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8986 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
8987 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
8989 #: ../src/object-edit.cpp:439
8990 msgid ""
8991 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8992 "vertical radius the same"
8993 msgstr ""
8994 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
8995 "синхронизация и на вертикалния радиус"
8997 #: ../src/object-edit.cpp:443
8998 msgid ""
8999 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9000 "horizontal radius the same"
9001 msgstr ""
9002 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9003 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9005 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9009 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9010 msgstr ""
9011 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9012 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9014 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9015 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9016 msgid ""
9017 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9018 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9019 msgstr ""
9020 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9021 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9023 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9024 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9025 msgid ""
9026 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9027 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9028 msgstr ""
9029 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9030 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9032 #: ../src/object-edit.cpp:709
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Move the box in perspective"
9035 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9037 #: ../src/object-edit.cpp:927
9038 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9039 msgstr ""
9040 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:930
9043 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9044 msgstr ""
9045 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9047 #: ../src/object-edit.cpp:933
9048 #, fuzzy
9049 msgid ""
9050 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9051 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9052 "segment"
9053 msgstr ""
9054 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9055 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9057 #: ../src/object-edit.cpp:937
9058 msgid ""
9059 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9060 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9061 "segment"
9062 msgstr ""
9063 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9064 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9066 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9067 msgid ""
9068 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9069 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9070 msgstr ""
9071 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9072 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9074 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9075 msgid ""
9076 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9077 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9078 "randomize"
9079 msgstr ""
9080 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9081 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9082 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9084 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9085 msgid ""
9086 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9087 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9088 msgstr ""
9089 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9090 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9092 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9093 msgid ""
9094 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9095 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9096 msgstr ""
9097 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9098 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9100 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9101 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9102 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9104 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9105 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9106 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9108 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9111 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9113 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9114 msgid "Combining paths..."
9115 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9117 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9118 msgid "Combine"
9119 msgstr "Комбиниране"
9121 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9122 #, fuzzy
9123 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9124 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9126 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9127 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9128 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9130 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9131 msgid "Breaking apart paths..."
9132 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9134 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9135 msgid "Break apart"
9136 msgstr "Разделяне"
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9139 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9140 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9144 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9147 msgid "Converting objects to paths..."
9148 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9151 msgid "Object to path"
9152 msgstr "Обект в криви"
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9155 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9156 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9158 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9159 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9160 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9162 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9163 msgid "Reversing paths..."
9164 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9167 msgid "Reverse path"
9168 msgstr "Обръщане на пътеката"
9170 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9171 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9172 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9174 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9175 msgid "Continuing selected path"
9176 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9178 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9179 msgid "Creating new path"
9180 msgstr "Създаване на нова пътека"
9182 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9183 msgid "Appending to selected path"
9184 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9186 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9187 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9188 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9191 msgid "Drawing a freehand path"
9192 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9195 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9196 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9198 #. Write curves to object
9199 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9200 msgid "Finishing freehand"
9201 msgstr "Завършване на свободната линия"
9203 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9204 msgid "Drawing cancelled"
9205 msgstr "Рисуването спряно"
9207 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9208 msgid ""
9209 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9210 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Finishing freehand sketch"
9216 msgstr "Завършване на свободната линия"
9218 #: ../src/pen-context.cpp:667
9219 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9220 msgstr ""
9221 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9222 "пътеката."
9224 #: ../src/pen-context.cpp:677
9225 msgid ""
9226 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9227 msgstr ""
9228 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9229 "точка."
9231 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid ""
9234 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9235 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9236 msgstr ""
9237 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9238 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9240 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid ""
9243 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9244 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9245 msgstr ""
9246 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9247 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9249 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9253 "angle"
9254 msgstr ""
9255 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9256 "лепнещ ъгъл"
9258 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid ""
9261 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9262 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9263 msgstr ""
9264 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9265 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9267 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid ""
9270 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9271 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9272 msgstr ""
9273 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9274 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9276 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9277 msgid "Drawing finished"
9278 msgstr "Рисуването завършено"
9280 #: ../src/persp3d.cpp:335
9281 msgid "Toggle vanishing point"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/persp3d.cpp:346
9285 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/preferences.cpp:104
9289 #, fuzzy
9290 msgid ""
9291 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9292 msgstr ""
9293 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9294 "Нови настройки няма да се запазват."
9296 #. the creation failed
9297 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9299 #: ../src/preferences.cpp:122
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "Cannot create profile directory %s."
9302 msgstr ""
9303 "Не може да създаде папка %s.\n"
9304 "%s"
9306 #. The profile dir is not actually a directory
9307 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9309 #: ../src/preferences.cpp:140
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "%s is not a valid directory."
9312 msgstr ""
9313 "%s не е валидна папка.\n"
9314 "%s"
9316 #. The write failed.
9317 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9318 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9319 #: ../src/preferences.cpp:151
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9322 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9324 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9325 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9326 #: ../src/preferences.cpp:169
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9329 msgstr ""
9330 "%s не е нормален файл.\n"
9331 "%s"
9333 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9334 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9335 #: ../src/preferences.cpp:181
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "The preferences file %s could not be read."
9338 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9340 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9341 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9342 #: ../src/preferences.cpp:193
9343 #, c-format
9344 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9345 msgstr ""
9347 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9348 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9349 #: ../src/preferences.cpp:203
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9352 msgstr ""
9353 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9354 "%s"
9356 #: ../src/rdf.cpp:172
9357 msgid "CC Attribution"
9358 msgstr "CC Attribution"
9360 #: ../src/rdf.cpp:177
9361 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9362 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9364 #: ../src/rdf.cpp:182
9365 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9366 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9368 #: ../src/rdf.cpp:187
9369 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9370 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9372 #: ../src/rdf.cpp:192
9373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9374 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9376 #: ../src/rdf.cpp:197
9377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9378 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9380 #: ../src/rdf.cpp:202
9381 msgid "Public Domain"
9382 msgstr "Public Domain"
9384 #: ../src/rdf.cpp:207
9385 msgid "FreeArt"
9386 msgstr "FreeArt"
9388 #: ../src/rdf.cpp:212
9389 msgid "Open Font License"
9390 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9392 #: ../src/rdf.cpp:229
9393 msgid "Title"
9394 msgstr "Заглавие"
9396 #: ../src/rdf.cpp:230
9397 msgid "Name by which this document is formally known."
9398 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9400 #: ../src/rdf.cpp:232
9401 msgid "Date"
9402 msgstr "Дата"
9404 #: ../src/rdf.cpp:233
9405 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9406 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9408 #: ../src/rdf.cpp:235
9409 msgid "Format"
9410 msgstr "Формат"
9412 #: ../src/rdf.cpp:236
9413 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9414 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9416 #: ../src/rdf.cpp:239
9417 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9418 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9420 #: ../src/rdf.cpp:242
9421 msgid "Creator"
9422 msgstr "Създател"
9424 #: ../src/rdf.cpp:243
9425 msgid ""
9426 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9427 msgstr ""
9428 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9430 #: ../src/rdf.cpp:245
9431 msgid "Rights"
9432 msgstr "Права"
9434 #: ../src/rdf.cpp:246
9435 msgid ""
9436 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9437 msgstr ""
9438 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9440 #: ../src/rdf.cpp:248
9441 msgid "Publisher"
9442 msgstr "Публикувал"
9444 #: ../src/rdf.cpp:249
9445 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9446 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9448 #: ../src/rdf.cpp:252
9449 msgid "Identifier"
9450 msgstr "Индентификатор"
9452 #: ../src/rdf.cpp:253
9453 msgid "Unique URI to reference this document."
9454 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9456 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9457 msgid "Source"
9458 msgstr "Източник"
9460 #: ../src/rdf.cpp:256
9461 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9462 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9464 #: ../src/rdf.cpp:258
9465 msgid "Relation"
9466 msgstr "Връзка"
9468 #: ../src/rdf.cpp:259
9469 msgid "Unique URI to a related document."
9470 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9472 #: ../src/rdf.cpp:261
9473 msgid "Language"
9474 msgstr "Език"
9476 #: ../src/rdf.cpp:262
9477 msgid ""
9478 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9479 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9480 msgstr ""
9481 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9482 "(напр 'en-GB')"
9484 #: ../src/rdf.cpp:264
9485 msgid "Keywords"
9486 msgstr "Ключови думи"
9488 #: ../src/rdf.cpp:265
9489 msgid ""
9490 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9491 "classifications."
9492 msgstr ""
9493 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9494 "или класификации."
9496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9498 #: ../src/rdf.cpp:269
9499 msgid "Coverage"
9500 msgstr "Покритие"
9502 #: ../src/rdf.cpp:270
9503 msgid "Extent or scope of this document."
9504 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9506 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9507 msgid "Description"
9508 msgstr "Описание"
9510 #: ../src/rdf.cpp:274
9511 msgid "A short account of the content of this document."
9512 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9514 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9515 #: ../src/rdf.cpp:278
9516 msgid "Contributors"
9517 msgstr "Сътрудници"
9519 #: ../src/rdf.cpp:279
9520 msgid ""
9521 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9522 "this document."
9523 msgstr ""
9524 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9526 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9527 #: ../src/rdf.cpp:283
9528 msgid "URI"
9529 msgstr "URI"
9531 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9532 #: ../src/rdf.cpp:285
9533 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9534 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9536 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9537 #: ../src/rdf.cpp:289
9538 msgid "Fragment"
9539 msgstr "Фрагмент"
9541 #: ../src/rdf.cpp:290
9542 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9543 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9545 #: ../src/rect-context.cpp:344
9546 msgid ""
9547 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9548 "circular"
9549 msgstr ""
9550 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9551 "заоблени ъгли"
9553 #: ../src/rect-context.cpp:486
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9557 "b> to draw around the starting point"
9558 msgstr ""
9559 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9560 "b> да рисувате около началната точка"
9562 #: ../src/rect-context.cpp:489
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid ""
9565 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9566 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9567 msgstr ""
9568 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9569 "b> да рисувате около началната точка"
9571 #: ../src/rect-context.cpp:491
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid ""
9574 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9575 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9576 msgstr ""
9577 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9578 "b> да рисувате около началната точка"
9580 #: ../src/rect-context.cpp:495
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9584 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9585 msgstr ""
9586 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9587 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9588 "точка"
9590 #: ../src/rect-context.cpp:516
9591 msgid "Create rectangle"
9592 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9594 #: ../src/select-context.cpp:233
9595 msgid "Move canceled."
9596 msgstr "Преместването отменено."
9598 #: ../src/select-context.cpp:241
9599 msgid "Selection canceled."
9600 msgstr "Избирането отменено."
9602 #: ../src/select-context.cpp:563
9603 msgid ""
9604 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9605 "rubberband selection"
9606 msgstr ""
9607 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9608 "превключите към ластично избиране"
9610 #: ../src/select-context.cpp:565
9611 msgid ""
9612 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9613 "touch selection"
9614 msgstr ""
9615 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9616 "превключване към избиране с докосване"
9618 #: ../src/select-context.cpp:728
9619 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9620 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9622 #: ../src/select-context.cpp:729
9623 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9624 msgstr ""
9625 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9626 "лента"
9628 #: ../src/select-context.cpp:730
9629 msgid ""
9630 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9631 msgstr ""
9632 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9633 "избраното или изберете с докосване"
9635 #: ../src/select-context.cpp:901
9636 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9637 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9640 msgid "Delete text"
9641 msgstr "Изтриване на текста"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9644 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9645 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9650 msgid "Delete"
9651 msgstr "Триене"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9655 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9658 msgid "Delete all"
9659 msgstr "Изтриване на всички"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9662 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9663 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9666 msgid "Group"
9667 msgstr "Групиране"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9670 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9671 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9674 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9675 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9678 msgid "Ungroup"
9679 msgstr "Разделяне"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9683 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9687 msgid ""
9688 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9689 msgstr ""
9690 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9691 "<b>слоеве</b>."
9693 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9695 #, fuzzy
9696 msgid "undo_action|Raise"
9697 msgstr "Функции"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9701 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9704 msgid "Raise to top"
9705 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9708 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9709 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9712 msgid "Lower"
9713 msgstr "Снижаване"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9716 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9717 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9720 msgid "Lower to bottom"
9721 msgstr "Снижаване най-долу"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9724 msgid "Nothing to undo."
9725 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9728 msgid "Nothing to redo."
9729 msgstr "Няма нищо за връщане."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9732 msgid "Paste"
9733 msgstr "Поставяне"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9736 msgid "Paste style"
9737 msgstr "Поставяне на стил"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9740 msgid "Paste live path effect"
9741 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9746 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Remove live path effect"
9751 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9756 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9760 msgid "Remove filter"
9761 msgstr "Премахване на филтър"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9764 msgid "Paste size"
9765 msgstr "Поставяне на размер"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9768 msgid "Paste size separately"
9769 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9772 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9773 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9776 msgid "Raise to next layer"
9777 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9780 msgid "No more layers above."
9781 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9785 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9788 msgid "Lower to previous layer"
9789 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9792 msgid "No more layers below."
9793 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9796 msgid "Remove transform"
9797 msgstr "Премахване на трансформацията"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9800 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9801 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9804 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9805 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9809 msgid "Rotate"
9810 msgstr "Завъртане"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9813 msgid "Rotate by pixels"
9814 msgstr "Въртене по пиксели"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9817 msgid "Scale by whole factor"
9818 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9821 msgid "Move vertically"
9822 msgstr "Преместване по вертикал"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9825 msgid "Move horizontally"
9826 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9829 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9830 msgid "Move"
9831 msgstr "Преместване"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9834 msgid "Move vertically by pixels"
9835 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9838 msgid "Move horizontally by pixels"
9839 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9842 #, fuzzy
9843 msgid "The selection has no applied path effect."
9844 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9847 #, fuzzy
9848 msgid "The selection has no applied clip path."
9849 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9852 #, fuzzy
9853 msgid "The selection has no applied mask."
9854 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9857 msgid "action|Clone"
9858 msgstr "action|Клониране"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9863 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9868 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9871 #, fuzzy
9872 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9873 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Relink clone"
9878 msgstr "Развързване на клонинг"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9883 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9886 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9887 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9890 msgid "Unlink clone"
9891 msgstr "Развързване на клонинг"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9894 msgid ""
9895 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9896 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9897 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9898 msgstr ""
9899 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9900 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9901 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9902 "отидете."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9905 msgid ""
9906 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9907 "flowed text?)"
9908 msgstr ""
9909 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9910 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9913 msgid ""
9914 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9915 "defs&gt;)"
9916 msgstr ""
9917 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9921 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9924 msgid "Objects to marker"
9925 msgstr "Обекти в маркер"
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9930 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Objects to guides"
9935 msgstr "Обекти в маркер"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9938 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9939 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9942 msgid "Objects to pattern"
9943 msgstr "Обекти в шарка"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9946 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9947 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9950 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9951 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9954 msgid "Pattern to objects"
9955 msgstr "Шарка в обекти"
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9958 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9959 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Rendering bitmap..."
9964 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9967 msgid "Create bitmap"
9968 msgstr "Създаване на растер"
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9971 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9972 msgstr ""
9973 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9976 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9977 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9980 msgid "Set clipping path"
9981 msgstr "Задаване път на отрязване"
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9984 msgid "Set mask"
9985 msgstr "Задаване на маска"
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9988 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9989 msgstr ""
9990 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
9991 "маската."
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9994 msgid "Release clipping path"
9995 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9998 msgid "Release mask"
9999 msgstr "Освободете маската"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10002 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10003 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10005 #. Fit Page
10006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10007 msgid "Fit Page to Selection"
10008 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10011 msgid "Fit Page to Drawing"
10012 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10015 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10016 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10018 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10020 #, fuzzy
10021 msgid "web|Link"
10022 msgstr "Връзка"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10025 msgid "Circle"
10026 msgstr "Кръг"
10028 #. ellipse
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10032 msgid "Ellipse"
10033 msgstr "Елипса"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10036 msgid "Flowed text"
10037 msgstr "Излян текст"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10040 msgid "Line"
10041 msgstr "Линия"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10044 msgid "Path"
10045 msgstr "Път"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10048 msgid "Polygon"
10049 msgstr "Полигон"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10052 msgid "Polyline"
10053 msgstr "Полилиния"
10055 #. Rectangle
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10058 msgid "Rectangle"
10059 msgstr "Правоъгълник"
10061 #. 3D box
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10064 msgid "3D Box"
10065 msgstr "3D кутия"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10068 msgid "object|Clone"
10069 msgstr "object|Клониране"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10072 msgid "Offset path"
10073 msgstr "Път на отместване"
10075 #. spiral
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10078 msgid "Spiral"
10079 msgstr "Спирала"
10081 #. star
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10085 msgid "Star"
10086 msgstr "Звезда"
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10089 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10090 msgstr ""
10091 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10093 #. no items
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10095 msgid ""
10096 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10097 msgstr ""
10098 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10099 "обектите за избиране."
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10102 msgid "root"
10103 msgstr "корен"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10106 #, c-format
10107 msgid "layer <b>%s</b>"
10108 msgstr "слой <b>%s</b>"
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10111 #, c-format
10112 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10113 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10115 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10116 #, c-format
10117 msgid "<i>%s</i>"
10118 msgstr "<i>%s</i>"
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10121 #, c-format
10122 msgid " in %s"
10123 msgstr " в %s"
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10126 #, c-format
10127 msgid " in group %s (%s)"
10128 msgstr " в група %s (%s)"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10131 #, c-format
10132 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10133 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10134 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10135 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10138 #, c-format
10139 msgid " in <b>%i</b> layers"
10140 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10141 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10142 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10145 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10146 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10149 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10150 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10153 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10154 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10156 #. this is only used with 2 or more objects
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>%i</b> object selected"
10160 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10161 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10162 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10164 #. this is only used with 2 or more objects
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10168 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10169 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10170 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10172 #. this is only used with 2 or more objects
10173 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10176 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10177 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10178 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10180 #. this is only used with 2 or more objects
10181 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10184 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10185 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10186 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10188 #. this is only used with 2 or more objects
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10192 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10193 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10194 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10197 #, c-format
10198 msgid "%s%s. %s."
10199 msgstr "%s%s. %s."
10201 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10202 msgid "Skew"
10203 msgstr "Накланяне"
10205 #: ../src/seltrans.cpp:503
10206 msgid "Set center"
10207 msgstr "Задаване на център"
10209 #: ../src/seltrans.cpp:600
10210 msgid ""
10211 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10212 "Shift also uses this center"
10213 msgstr ""
10214 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10215 "със Shift също използва този център"
10217 #: ../src/seltrans.cpp:627
10218 msgid ""
10219 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10220 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10221 msgstr ""
10222 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10223 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10225 #: ../src/seltrans.cpp:628
10226 msgid ""
10227 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10228 "b> to scale around rotation center"
10229 msgstr ""
10230 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10231 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10233 #: ../src/seltrans.cpp:632
10234 msgid ""
10235 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10236 "skew around the opposite side"
10237 msgstr ""
10238 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10239 "b> за накланяне около противоположната страна"
10241 #: ../src/seltrans.cpp:633
10242 msgid ""
10243 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10244 "to rotate around the opposite corner"
10245 msgstr ""
10246 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10247 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10249 #: ../src/seltrans.cpp:767
10250 msgid "Reset center"
10251 msgstr "Връщане на центъра"
10253 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10256 msgstr ""
10257 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10258 "пропорциите"
10260 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10261 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10262 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10265 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10267 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10268 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10269 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10272 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10274 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10275 #, c-format
10276 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10277 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10279 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10283 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10284 msgstr ""
10285 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10286 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10288 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10289 msgid "Drag curve"
10290 msgstr "Влачене на крива"
10292 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Link</b> to %s"
10295 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10297 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10298 msgid "<b>Link</b> without URI"
10299 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10301 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10302 msgid "<b>Ellipse</b>"
10303 msgstr "<b>Елипса</b>"
10305 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10306 msgid "<b>Circle</b>"
10307 msgstr "<b>Кръг</b>"
10309 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10310 msgid "<b>Segment</b>"
10311 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10314 msgid "<b>Arc</b>"
10315 msgstr "<b>Арка</b>"
10317 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10318 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10319 #, c-format
10320 msgid "Flow region"
10321 msgstr "Форма на изливане"
10323 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10324 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10325 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10326 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10327 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10328 #, c-format
10329 msgid "Flow excluded region"
10330 msgstr "Изливане в изключената форма"
10332 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10335 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10336 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10337 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10339 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10342 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10343 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10344 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10346 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10347 msgid "Guides around page"
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "vertical, at %s"
10353 msgstr "вертикален водач"
10355 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "horizontal, at %s"
10358 msgstr "хоризонтален водач"
10360 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10361 #, c-format
10362 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10366 msgid "embedded"
10367 msgstr "включено"
10369 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10372 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10374 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10377 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10379 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10380 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10381 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10383 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10384 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10385 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10387 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10391 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10393 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10394 msgid "Create spiral"
10395 msgstr "Създаване на спирала"
10397 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10398 msgid "Object"
10399 msgstr "Обект"
10401 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10402 #, c-format
10403 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10404 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10406 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10407 #, c-format
10408 msgid "%s; <i>masked</i>"
10409 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10411 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10412 #, fuzzy, c-format
10413 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10414 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10416 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10417 #, fuzzy, c-format
10418 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10419 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10421 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10424 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10425 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10426 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10428 #: ../src/sp-line.cpp:190
10429 msgid "<b>Line</b>"
10430 msgstr "<b>Линия</b>"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:78
10433 msgid "Intersection"
10434 msgstr "Сечение"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10437 msgid "Difference"
10438 msgstr "Разлика"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:101
10441 msgid "Division"
10442 msgstr "Разделяне"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:106
10445 msgid "Cut path"
10446 msgstr "Прерязване на път"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:121
10449 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10450 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:125
10453 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10454 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10456 #: ../src/splivarot.cpp:131
10457 #, fuzzy
10458 msgid ""
10459 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10460 msgstr ""
10461 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10462 "прерязване на път."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10465 msgid ""
10466 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10467 "difference, XOR, division, or path cut."
10468 msgstr ""
10469 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10470 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:192
10473 msgid ""
10474 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10475 msgstr ""
10476 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10478 #: ../src/splivarot.cpp:633
10479 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10480 msgstr ""
10481 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10483 #: ../src/splivarot.cpp:954
10484 msgid "Convert stroke to path"
10485 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10487 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:957
10489 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10490 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10493 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10494 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10497 msgid "Create linked offset"
10498 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10501 msgid "Create dynamic offset"
10502 msgstr "Създава на динамично отместване"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10505 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10506 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10508 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10509 msgid "Outset path"
10510 msgstr "Отместване на пътеката"
10512 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10513 msgid "Inset path"
10514 msgstr "Свиване на пътеката"
10516 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10517 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10518 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10520 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10521 msgid "Simplifying paths (separately):"
10522 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10524 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10525 msgid "Simplifying paths:"
10526 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10528 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10529 #, c-format
10530 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10531 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10533 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10536 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10538 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10539 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10540 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10542 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10543 msgid "Simplify"
10544 msgstr "Опростяване"
10546 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10547 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10548 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10550 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10551 #, fuzzy
10552 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10553 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10555 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10556 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10559 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10561 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10562 msgid "outset"
10563 msgstr "разширяване"
10565 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10566 msgid "inset"
10567 msgstr "свиване"
10569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10570 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10573 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10575 #: ../src/sp-path.cpp:156
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10578 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10579 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10580 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10582 #: ../src/sp-path.cpp:159
10583 #, c-format
10584 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10585 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10586 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10587 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10589 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10590 msgid "<b>Polygon</b>"
10591 msgstr "<b>Полигон</b>"
10593 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10594 msgid "<b>Polyline</b>"
10595 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10597 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10598 msgid "<b>Rectangle</b>"
10599 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10601 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10602 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10603 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10604 #, c-format
10605 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10606 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10608 #: ../src/sp-star.cpp:307
10609 #, c-format
10610 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10611 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10612 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10613 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10615 #: ../src/sp-star.cpp:311
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10618 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10619 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10620 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10622 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10625 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10626 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10627 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10629 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10630 #: ../src/sp-text.cpp:419
10631 msgid "&lt;no name found&gt;"
10632 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10634 #: ../src/sp-text.cpp:425
10635 #, c-format
10636 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10637 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10639 #: ../src/sp-text.cpp:426
10640 #, c-format
10641 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10642 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10644 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10647 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10649 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10650 msgid " from "
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10654 #, fuzzy
10655 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10656 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10658 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10659 msgid "<b>Text span</b>"
10660 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10662 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10663 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10664 #: ../src/sp-use.cpp:327
10665 msgid "..."
10666 msgstr "..."
10668 #: ../src/sp-use.cpp:335
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10671 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10673 #: ../src/sp-use.cpp:339
10674 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10675 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10677 #: ../src/star-context.cpp:315
10678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10679 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10681 #: ../src/star-context.cpp:442
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10685 msgstr ""
10686 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10688 #: ../src/star-context.cpp:443
10689 #, c-format
10690 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10691 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10693 #: ../src/star-context.cpp:466
10694 msgid "Create star"
10695 msgstr "Създаване на звезда"
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10698 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10699 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10702 msgid ""
10703 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10704 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10705 msgstr ""
10706 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10707 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10709 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10711 msgid ""
10712 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10713 "path first."
10714 msgstr ""
10715 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10716 "правоъгълника в път."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10719 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10720 msgstr ""
10721 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10724 msgid "Put text on path"
10725 msgstr "Поставя текста по пътека"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10728 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10729 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10732 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10733 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10736 msgid "Remove text from path"
10737 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10739 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10740 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10741 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10744 msgid "Remove manual kerns"
10745 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10748 msgid ""
10749 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10750 "into frame."
10751 msgstr ""
10752 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10753 "на текст в рамка."
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10756 msgid "Flow text into shape"
10757 msgstr "Изливане на текста във форма"
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10760 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10761 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10764 msgid "Unflow flowed text"
10765 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10768 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10769 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10771 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10772 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10773 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10775 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10776 msgid "Convert flowed text to text"
10777 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10779 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10780 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10781 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10783 #: ../src/text-context.cpp:444
10784 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10785 msgstr ""
10786 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10787 "част от него."
10789 #: ../src/text-context.cpp:446
10790 msgid ""
10791 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10794 "на част от него."
10796 #: ../src/text-context.cpp:501
10797 msgid "Create text"
10798 msgstr "Създаване на текст"
10800 #: ../src/text-context.cpp:525
10801 msgid "Non-printable character"
10802 msgstr "Непечатаем знак"
10804 #: ../src/text-context.cpp:540
10805 msgid "Insert Unicode character"
10806 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10808 #: ../src/text-context.cpp:575
10809 #, c-format
10810 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10811 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10813 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10814 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10815 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10817 #: ../src/text-context.cpp:652
10818 #, c-format
10819 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10820 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10822 #: ../src/text-context.cpp:684
10823 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10824 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10826 #: ../src/text-context.cpp:697
10827 msgid "Flowed text is created."
10828 msgstr "Създаден е излян текст."
10830 #: ../src/text-context.cpp:699
10831 msgid "Create flowed text"
10832 msgstr "Създаване на излян текст"
10834 #: ../src/text-context.cpp:701
10835 msgid ""
10836 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10837 "created."
10838 msgstr ""
10839 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10840 "излят текст."
10842 #: ../src/text-context.cpp:837
10843 msgid "No-break space"
10844 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10846 #: ../src/text-context.cpp:839
10847 msgid "Insert no-break space"
10848 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10850 #: ../src/text-context.cpp:876
10851 msgid "Make bold"
10852 msgstr "Правене удебелено"
10854 #: ../src/text-context.cpp:894
10855 msgid "Make italic"
10856 msgstr "Наклонен"
10858 #: ../src/text-context.cpp:933
10859 msgid "New line"
10860 msgstr "Нов ред"
10862 #: ../src/text-context.cpp:967
10863 msgid "Backspace"
10864 msgstr "Назад"
10866 #: ../src/text-context.cpp:1015
10867 msgid "Kern to the left"
10868 msgstr "Разредка на ляво"
10870 #: ../src/text-context.cpp:1040
10871 msgid "Kern to the right"
10872 msgstr "Равняване на дясно"
10874 #: ../src/text-context.cpp:1065
10875 msgid "Kern up"
10876 msgstr "Разредка нагоре"
10878 #: ../src/text-context.cpp:1091
10879 msgid "Kern down"
10880 msgstr "Разредка надолу"
10882 #: ../src/text-context.cpp:1168
10883 msgid "Rotate counterclockwise"
10884 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10886 #: ../src/text-context.cpp:1189
10887 msgid "Rotate clockwise"
10888 msgstr "Завъртане по часовника"
10890 #: ../src/text-context.cpp:1206
10891 msgid "Contract line spacing"
10892 msgstr "Свиване на междуредието"
10894 #: ../src/text-context.cpp:1214
10895 msgid "Contract letter spacing"
10896 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
10898 #: ../src/text-context.cpp:1233
10899 msgid "Expand line spacing"
10900 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10902 #: ../src/text-context.cpp:1241
10903 msgid "Expand letter spacing"
10904 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
10906 #: ../src/text-context.cpp:1368
10907 msgid "Paste text"
10908 msgstr "Поставяне на текст"
10910 #: ../src/text-context.cpp:1602
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid ""
10913 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10914 "paragraph."
10915 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
10917 #: ../src/text-context.cpp:1604
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10920 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10922 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10923 msgid ""
10924 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10925 "then type."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
10928 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
10930 #: ../src/text-context.cpp:1722
10931 msgid "Type text"
10932 msgstr "Напиши текст"
10934 #: ../src/text-editing.cpp:40
10935 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10939 msgid ""
10940 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10941 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10942 "object to select."
10943 msgstr ""
10944 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
10945 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
10946 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10949 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10950 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10953 msgid ""
10954 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10955 "resize. <b>Click</b> to select."
10956 msgstr ""
10957 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
10958 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10961 msgid ""
10962 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10963 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
10966 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
10967 "отделни лица)."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10970 msgid ""
10971 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10972 "segment. <b>Click</b> to select."
10973 msgstr ""
10974 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10975 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10977 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10978 msgid ""
10979 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10980 "<b>Click</b> to select."
10981 msgstr ""
10982 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
10983 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10986 msgid ""
10987 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10988 "shape. <b>Click</b> to select."
10989 msgstr ""
10990 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
10991 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10994 #, fuzzy
10995 msgid ""
10996 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10997 "append to selected path."
10998 msgstr ""
10999 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11000 "продължаване на избран път."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11003 #, fuzzy
11004 msgid ""
11005 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11006 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11007 "line modes only)."
11008 msgstr ""
11009 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11010 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11012 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11013 #, fuzzy
11014 msgid ""
11015 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11016 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11017 msgstr ""
11018 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11019 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11020 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11022 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11023 msgid ""
11024 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11025 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11026 msgstr ""
11027 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11028 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11030 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11031 msgid ""
11032 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11033 "zoom out."
11034 msgstr ""
11035 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11036 "+натискане</b> за отдалечаване."
11038 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11039 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11040 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11042 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11043 msgid ""
11044 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11045 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11046 "object's fill and stroke to the current setting."
11047 msgstr ""
11048 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11049 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11050 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11051 "текущата настройка."
11053 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11054 #, fuzzy
11055 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11056 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11058 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11059 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11063 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11064 #, c-format
11065 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11066 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11068 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11069 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11070 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11071 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11073 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11074 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11075 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11077 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11078 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11079 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11081 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11082 msgid "Trace: No active desktop"
11083 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11085 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11086 msgid "Invalid SIOX result"
11087 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11089 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11090 msgid "Trace: No active document"
11091 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11094 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11095 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11098 msgid "Trace: Starting trace..."
11099 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11101 #. ## inform the document, so we can undo
11102 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11103 msgid "Trace bitmap"
11104 msgstr "Трасиране на растер"
11106 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11107 #, c-format
11108 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11109 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11114 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11132 #, c-format
11133 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11140 "<b>counterclockwise</b>."
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11144 #, c-format
11145 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11149 #, c-format
11150 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11154 #, c-format
11155 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11159 #, c-format
11160 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11164 #, c-format
11165 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11169 #, c-format
11170 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11174 #, c-format
11175 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11185 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11186 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Move tweak"
11191 msgstr "Нарастващо променяне"
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Move in/out tweak"
11196 msgstr "Променяне на оцветяването"
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Move jitter tweak"
11201 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Scale tweak"
11206 msgstr "Мащабиране"
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Rotate tweak"
11211 msgstr "Привличащо променяне"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Duplicate/delete tweak"
11216 msgstr "Дублира избраните обекти"
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Push path tweak"
11221 msgstr "Променяне с бутане"
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Shrink/grow path tweak"
11226 msgstr "Свиващо променяне"
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Attract/repel path tweak"
11231 msgstr "Привличащо променяне"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Roughen path tweak"
11236 msgstr "Грапаво променяне"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11239 msgid "Color paint tweak"
11240 msgstr "Променяне на оцветяването"
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11243 msgid "Color jitter tweak"
11244 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11246 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Blur tweak"
11249 msgstr "Променяне с бутане"
11251 #. check whether something is selected
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11253 msgid "Nothing was copied."
11254 msgstr "Нищо не беше копирано."
11256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11258 msgid "Nothing on the clipboard."
11259 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11262 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11263 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11266 #, fuzzy
11267 msgid "No style on the clipboard."
11268 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11271 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11272 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11275 #, fuzzy
11276 msgid "No size on the clipboard."
11277 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11280 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11281 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11283 #. no_effect:
11284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11285 #, fuzzy
11286 msgid "No effect on the clipboard."
11287 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11290 msgid "Clipboard does not contain a path."
11291 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11293 #. Item dialog
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11295 msgid "Object _Properties"
11296 msgstr "_Свойства на обекта"
11298 #. Select item
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11300 msgid "_Select This"
11301 msgstr "_Избор на това"
11303 #. Create link
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11305 msgid "_Create Link"
11306 msgstr "_Създаване на връзка"
11308 #. Set mask
11309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Set Mask"
11312 msgstr "Задаване на маска"
11314 #. Release mask
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Release Mask"
11318 msgstr "Освободете маската"
11320 #. Set Clip
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Set Clip"
11324 msgstr "Премахване на запълване"
11326 #. Release Clip
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Release Clip"
11330 msgstr "_Освобождаване"
11332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11333 msgid "Create link"
11334 msgstr "Създаване на връзка"
11336 #. "Ungroup"
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11338 msgid "_Ungroup"
11339 msgstr "_Разгрупиране"
11341 #. Link dialog
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11343 msgid "Link _Properties"
11344 msgstr "_Свойства на връзката"
11346 #. Select item
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11348 msgid "_Follow Link"
11349 msgstr "_Проследяване на връзката"
11351 #. Reset transformations
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11353 msgid "_Remove Link"
11354 msgstr "_Премахване на връзката"
11356 #. Link dialog
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11358 msgid "Image _Properties"
11359 msgstr "_Свойства на изображението"
11361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Edit Externally..."
11364 msgstr "Редакция на запълването..."
11366 #. Item dialog
11367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11368 msgid "_Fill and Stroke"
11369 msgstr "_Запълване и очертание"
11371 #. *
11372 #. * Constructor
11374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11375 msgid "About Inkscape"
11376 msgstr "Относно Inkscape"
11378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11379 msgid "_Splash"
11380 msgstr "_Картинка"
11382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11383 msgid "_Authors"
11384 msgstr "_Автори"
11386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11387 msgid "_Translators"
11388 msgstr "_Преводачи"
11390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11391 msgid "_License"
11392 msgstr "_Лиценз"
11394 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11395 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11396 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11398 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11399 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11400 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11401 #. string here should be changed.)
11402 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11403 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11404 #. should be in UTF-*8..
11405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11406 msgid "about.svg"
11407 msgstr "about.bg.svg"
11409 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11410 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11412 msgid "translator-credits"
11413 msgstr ""
11414 "Виктор Дачев\n"
11415 "vdachev@gmail.com"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11419 msgid "Align"
11420 msgstr "Равняване"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11424 msgid "Distribute"
11425 msgstr "Разпределяне"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11428 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11429 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11431 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11433 #, fuzzy
11434 msgid "gap|H:"
11435 msgstr "Край:"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11438 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11439 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11441 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11443 msgid "V:"
11444 msgstr "В:"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11449 msgid "Remove overlaps"
11450 msgstr "Премахване на припокриването"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11454 msgid "Arrange connector network"
11455 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11458 msgid "Unclump"
11459 msgstr "Разбиване"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11462 msgid "Randomize positions"
11463 msgstr "Произволно положение"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11466 msgid "Distribute text baselines"
11467 msgstr "Разпределяне на редовете"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11470 msgid "Align text baselines"
11471 msgstr "Равняване на текстовете"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11474 msgid "Connector network layout"
11475 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11479 msgid "Nodes"
11480 msgstr "Възли"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11483 msgid "Relative to: "
11484 msgstr "Спрямо:"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Treat selection as group: "
11489 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11494 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Align left edges"
11499 msgstr "Равняване на левите страни"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Center objects horizontally"
11504 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11507 msgid "Align right sides"
11508 msgstr "Равняване на десните страни"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11513 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11518 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Align top edges"
11523 msgstr "Равняване на върховете"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11526 msgid "Center on horizontal axis"
11527 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Align bottom edges"
11532 msgstr "Равняване на долните страни"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11537 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11540 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11541 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Align baselines of texts"
11546 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11549 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11550 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11555 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11558 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11559 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11564 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11567 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11568 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11573 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11576 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11577 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11582 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11585 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11586 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11591 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11594 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11595 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11598 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11599 msgstr ""
11600 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11601 "им."
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11604 msgid ""
11605 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11606 "overlap"
11607 msgstr ""
11608 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11609 "не се застъпват"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11613 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11614 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11619 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11624 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11627 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11628 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11631 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11632 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11634 #. Rest of the widgetry
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11636 msgid "Last selected"
11637 msgstr "Последно избрани"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11640 msgid "First selected"
11641 msgstr "Първоначално избрани"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Biggest object"
11646 msgstr "Скриване на обекта"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Smallest object"
11651 msgstr "Задаване номер на обекта"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11655 msgid "Drawing"
11656 msgstr "Рисунка"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11662 msgid "Selection"
11663 msgstr "Избраното"
11665 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Profile name:"
11668 msgstr "Задаване на файлово име"
11670 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Save"
11673 msgstr "_Запазване"
11675 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11676 msgid "Messages"
11677 msgstr "Съобщения"
11679 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11680 msgid "Capture log messages"
11681 msgstr "Записване на съобщенията"
11683 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11684 msgid "Release log messages"
11685 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11688 msgid "Metadata"
11689 msgstr "Метаданни"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11692 msgid "License"
11693 msgstr "Лиценз"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11696 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11697 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11700 msgid "<b>License</b>"
11701 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11703 #. ---------------------------------------------------------------
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11705 msgid "Show page _border"
11706 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11709 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11710 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11713 msgid "Border on _top of drawing"
11714 msgstr "Рамка _над рисунката"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11717 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11718 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11721 msgid "_Show border shadow"
11722 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11725 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11726 msgstr ""
11727 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11730 msgid "Back_ground:"
11731 msgstr "_Фон:"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11734 msgid "Background color"
11735 msgstr "Фонов цвят"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11738 msgid ""
11739 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11740 msgstr ""
11741 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11742 "растер)"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11745 msgid "Border _color:"
11746 msgstr "_Цвят на рамката:"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11749 msgid "Page border color"
11750 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11753 msgid "Color of the page border"
11754 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11757 msgid "Default _units:"
11758 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11760 #. ---------------------------------------------------------------
11761 #. General snap options
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11763 msgid "Show _guides"
11764 msgstr "Показване на _водачите"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11767 msgid "Show or hide guides"
11768 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11771 msgid "_Snap guides while dragging"
11772 msgstr ""
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11775 #, fuzzy
11776 msgid ""
11777 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11778 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11779 "part of the guide near the cursor will snap)"
11780 msgstr ""
11781 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11782 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11785 msgid "Guide co_lor:"
11786 msgstr "_Цвят на водачите:"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11789 msgid "Guideline color"
11790 msgstr "Цвят на водачите"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11793 msgid "Color of guidelines"
11794 msgstr "Цвят на водачите"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11797 msgid "_Highlight color:"
11798 msgstr "Цвят на _активните:"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11801 msgid "Highlighted guideline color"
11802 msgstr "Цвят на активните водачи"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11805 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11806 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11808 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Grid|_New"
11812 msgstr "Мрежа"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11815 msgid "Create new grid."
11816 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11819 msgid "_Remove"
11820 msgstr "_Премахване"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11823 msgid "Remove selected grid."
11824 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11828 msgid "Guides"
11829 msgstr "Водачи"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11834 msgid "Grids"
11835 msgstr "Мрежи"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Snap"
11841 msgstr "Отпечатване"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Color Management"
11846 msgstr "Управление на цветовете"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Scripting"
11851 msgstr "Скрипт"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11854 msgid "<b>General</b>"
11855 msgstr "<b>Общи</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11858 msgid "<b>Border</b>"
11859 msgstr "<b>Рамка</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11862 msgid "<b>Format</b>"
11863 msgstr "<b>Формат</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11866 msgid "<b>Guides</b>"
11867 msgstr "<b>Водачи</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11870 msgid "Snap _distance"
11871 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11874 msgid "Snap only when _closer than:"
11875 msgstr ""
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11880 msgid "Always snap"
11881 msgstr ""
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11884 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11885 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11890 msgstr ""
11891 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
11892 "разстоянието"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11895 msgid ""
11896 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11897 "specified below"
11898 msgstr ""
11900 #. Options for snapping to grids
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11902 msgid "Snap d_istance"
11903 msgstr "_Разстояние за лепнене"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11906 msgid "Snap only when c_loser than:"
11907 msgstr ""
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11910 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11911 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11916 msgstr ""
11917 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11918 "разстоянието"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11921 msgid ""
11922 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11923 "specified below"
11924 msgstr ""
11926 #. Options for snapping to guides
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Snap dist_ance"
11930 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11933 msgid "Snap only when close_r than:"
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11937 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11938 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11943 msgstr ""
11944 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11945 "разстоянието"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11948 msgid ""
11949 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11950 "below"
11951 msgstr ""
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11954 #, fuzzy
11955 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11956 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11959 #, fuzzy
11960 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11961 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11964 #, fuzzy
11965 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11966 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11969 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11975 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
11977 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11978 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11979 #. inform the document, so we can undo
11980 #. Color Management
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Link Color Profile"
11984 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Remove linked color profile"
11989 msgstr "Премахване на примитив"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11992 #, fuzzy
11993 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11994 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11997 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11998 msgstr ""
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Link Profile"
12003 msgstr "_Свойства на връзката"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Profile Name"
12008 msgstr "Задаване на файлово име"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12011 #, fuzzy
12012 msgid "<b>External script files:</b>"
12013 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Add"
12019 msgstr "_Добавяне"
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Filename"
12024 msgstr "Задаване на файлово име"
12026 #. inform the document, so we can undo
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Add external script..."
12030 msgstr "Редакция на запълването..."
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Remove external script"
12035 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12038 msgid "<b>Creation</b>"
12039 msgstr " <b>Създаване</b>"
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12042 msgid "<b>Defined grids</b>"
12043 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12046 msgid "Remove grid"
12047 msgstr "Премахване на мрежата"
12049 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12050 msgid "Information"
12051 msgstr "Информация"
12053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12056 msgid "Help"
12057 msgstr "Помощ"
12059 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12060 msgid "Parameters"
12061 msgstr "Параметри"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12064 #, fuzzy
12065 msgid "No preview"
12066 msgstr "Преглед"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12069 msgid "too large for preview"
12070 msgstr ""
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Enable preview"
12075 msgstr "Лепнене"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12080 #, fuzzy
12081 msgid "All Inkscape Files"
12082 msgstr "Всички форми"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12087 #, fuzzy
12088 msgid "All Files"
12089 msgstr "Всички типове"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12093 #, fuzzy
12094 msgid "All Images"
12095 msgstr "Включване на всички изображения"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12099 #, fuzzy
12100 msgid "All Vectors"
12101 msgstr "Избиране"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12105 #, fuzzy
12106 msgid "All Bitmaps"
12107 msgstr "Отклонение"
12109 #. ###### File options
12110 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12113 msgid "Append filename extension automatically"
12114 msgstr ""
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Guess from extension"
12120 msgstr "Вземане от избраното"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Left edge of source"
12125 msgstr "(левият край нагоре)"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12128 msgid "Top edge of source"
12129 msgstr ""
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Right edge of source"
12134 msgstr "(десният край нагоре)"
12136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12137 msgid "Bottom edge of source"
12138 msgstr ""
12140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Source width"
12143 msgstr "Мащабиране на ширината"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Source height"
12148 msgstr "Височина:"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Destination width"
12153 msgstr "Цел на отпечатване"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Destination height"
12158 msgstr "Отдалечена светлина"
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Resolution (dots per inch)"
12163 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12165 #. #########################################
12166 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12167 #. #########################################
12168 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Document"
12172 msgstr "SVG документ"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12175 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Custom"
12178 msgstr "_Потребителски"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Cairo"
12183 msgstr "Въглен"
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12186 msgid "Antialias"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Background"
12192 msgstr "_Фон:"
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Destination"
12197 msgstr "Цел на отпечатване"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12200 #, fuzzy
12201 msgid "All Image Files"
12202 msgstr "Включване на всички изображения"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Show Preview"
12207 msgstr "Преглед"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12210 #, fuzzy
12211 msgid "No file selected"
12212 msgstr "Не е избран ефект"
12214 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12216 msgid "Fill"
12217 msgstr "Запълване"
12219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12220 msgid "Stroke _paint"
12221 msgstr "_Цвят на очертаване"
12223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12224 msgid "Stroke st_yle"
12225 msgstr "_Стил на очертаване"
12227 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12229 msgid ""
12230 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12231 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12232 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12233 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12234 msgstr ""
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Image File"
12239 msgstr "Изображение"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Selected SVG Element"
12244 msgstr "Изтриване на сегмента"
12246 #. TODO: any image, not justy svg
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12250 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12253 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12254 msgstr ""
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12257 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12261 msgid "Light Source:"
12262 msgstr "Източник на светлина:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12265 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12269 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12270 msgstr ""
12272 #. default x:
12273 #. default y:
12274 #. default z:
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12277 msgid "Location"
12278 msgstr "Място"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12283 #, fuzzy
12284 msgid "X coordinate"
12285 msgstr "Координати на показалеца"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Y coordinate"
12292 msgstr "Координати на показалеца"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Z coordinate"
12299 msgstr "Координати на показалеца"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12302 msgid "Points At"
12303 msgstr "Точки на"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12306 msgid "Specular Exponent"
12307 msgstr "Отразителни крайни точки"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12310 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12311 msgstr ""
12313 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12315 msgid "Cone Angle"
12316 msgstr "Ъгъл на конуса"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12319 msgid ""
12320 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12321 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12322 "cone. No light is projected outside this cone."
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12326 msgid "New light source"
12327 msgstr "Нов светлинен източник"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12330 msgid "_Duplicate"
12331 msgstr "_Дублиране"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12334 msgid "_Filter"
12335 msgstr "_Филтър"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12338 msgid "R_ename"
12339 msgstr "_Преименуване"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12342 msgid "Rename filter"
12343 msgstr "Преименуване на филтъра"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12346 msgid "Apply filter"
12347 msgstr "Прилагане на филтъра"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12350 msgid "Add filter"
12351 msgstr "Добавяне на филтър"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12354 msgid "Duplicate filter"
12355 msgstr "Дублиране на филтър"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12358 msgid "_Effect"
12359 msgstr "_Ефект"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12362 msgid "Connections"
12363 msgstr "Връзки"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12366 msgid "Remove filter primitive"
12367 msgstr "Премахване на примитив"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12370 msgid "Remove merge node"
12371 msgstr "Премахване на слят възел"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12374 msgid "Reorder filter primitive"
12375 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12378 msgid "Add Effect:"
12379 msgstr "Добавяне на ефект:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12382 msgid "No effect selected"
12383 msgstr "Не е избран ефект"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12386 #, fuzzy
12387 msgid "No filter selected"
12388 msgstr "Не е избран ефект"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Effect parameters"
12393 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12396 msgid "Filter General Settings"
12397 msgstr ""
12399 #. default x:
12400 #. default y:
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Coordinates"
12404 msgstr "Координати на показалеца"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12407 #, fuzzy
12408 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12409 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12412 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12413 msgstr ""
12415 #. default width:
12416 #. default height:
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12418 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Dimensions"
12421 msgstr "Разделяне"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Width of filter effects region"
12426 msgstr "Ширина на избраното"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Height of filter effects region"
12431 msgstr "Височина на избраното"
12433 #. # end multiple scan
12434 #. ## end mode page
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12438 msgid "Mode"
12439 msgstr "Режим"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12442 msgid ""
12443 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12444 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12445 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12446 "performed without specifying a complete matrix."
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12450 msgid "Value(s)"
12451 msgstr "Стойност(и)"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12455 msgid "Operator"
12456 msgstr "Оператор"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12459 msgid "K1"
12460 msgstr "К1"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12466 msgid ""
12467 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12468 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12469 "values of the first and second inputs respectively."
12470 msgstr ""
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12473 msgid "K2"
12474 msgstr "К2"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12477 msgid "K3"
12478 msgstr "К3"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12481 msgid "K4"
12482 msgstr "К4"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12485 #, fuzzy
12486 msgid "width of the convolve matrix"
12487 msgstr "Ширина на шарката"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12490 #, fuzzy
12491 msgid "height of the convolve matrix"
12492 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12494 #. default x:
12495 #. default y:
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12497 msgid "Target"
12498 msgstr "Цел"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12501 msgid ""
12502 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12503 "applied to pixels around this point."
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12507 msgid ""
12508 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12509 "applied to pixels around this point."
12510 msgstr ""
12512 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12514 msgid "Kernel"
12515 msgstr "Ядро"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12518 msgid ""
12519 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12520 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12521 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12522 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12523 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12524 "would lead to a common blur effect."
12525 msgstr ""
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12528 msgid "Divisor"
12529 msgstr "Разделител"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12532 msgid ""
12533 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12534 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12535 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12536 "effect on the overall color intensity of the result."
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12540 msgid "Bias"
12541 msgstr "Отклонение"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12544 msgid ""
12545 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12546 "value as the zero response of the filter."
12547 msgstr ""
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12550 msgid "Edge Mode"
12551 msgstr "Режим на ръбове"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12554 msgid ""
12555 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12556 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12557 "or near the edge of the input image."
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12561 msgid "Preserve Alpha"
12562 msgstr "Запазване на прозрачността"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12565 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12566 msgstr ""
12568 #. default: white
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12570 msgid "Diffuse Color"
12571 msgstr "Цвят на разсейване"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12575 msgid "Defines the color of the light source"
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12580 msgid "Surface Scale"
12581 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12585 msgid ""
12586 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12587 "channel"
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12592 msgid "Constant"
12593 msgstr "Постоянен"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12597 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12598 msgstr ""
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12602 msgid "Kernel Unit Length"
12603 msgstr "Дължина на основната единица"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12606 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12610 #, fuzzy
12611 msgid "X displacement"
12612 msgstr "Карта на разметване"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12615 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Y displacement"
12621 msgstr "Карта на разметване"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12624 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12625 msgstr ""
12627 #. default: black
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12629 msgid "Flood Color"
12630 msgstr "Запълващ свят"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12633 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12637 msgid "Standard Deviation"
12638 msgstr "Стандартно отклонение"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12641 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12642 msgstr ""
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12645 msgid ""
12646 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12647 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Source of Image"
12653 msgstr "Брой стъпки"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12656 msgid "Delta X"
12657 msgstr "Делта Х"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12660 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12664 msgid "Delta Y"
12665 msgstr "Делта В"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12668 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12669 msgstr ""
12671 #. default: white
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12673 msgid "Specular Color"
12674 msgstr "Отразяващ цвят"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12677 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12678 msgid "Exponent"
12679 msgstr "Експонента"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12682 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12686 msgid ""
12687 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12688 "function."
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12692 msgid "Base Frequency"
12693 msgstr "Основна честота"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12696 msgid "Octaves"
12697 msgstr "Октави"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12700 msgid "Seed"
12701 msgstr "Разпръскване"
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12704 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12708 msgid "Add filter primitive"
12709 msgstr "Добавяне на примитив"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12712 msgid ""
12713 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12714 "multiply, darken and lighten."
12715 msgstr ""
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12718 msgid ""
12719 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12720 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12721 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12725 msgid ""
12726 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12727 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12728 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12729 "adjustment, color balance, and thresholding."
12730 msgstr ""
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12733 msgid ""
12734 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12735 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12736 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12737 "between the corresponding pixel values of the images."
12738 msgstr ""
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12741 msgid ""
12742 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12743 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12744 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12745 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12746 "is faster and resolution-independent."
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12750 msgid ""
12751 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12752 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12753 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12754 "opacity areas recede away from the viewer."
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12758 msgid ""
12759 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12760 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12761 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12762 "effects."
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12766 msgid ""
12767 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12768 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12769 "a graphic."
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12773 msgid ""
12774 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12775 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12779 msgid ""
12780 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12781 "or another part of the document."
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12785 msgid ""
12786 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12787 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12788 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12789 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12793 msgid ""
12794 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12795 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12796 "thicker."
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12800 msgid ""
12801 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12802 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12803 "a slightly different position than the actual object."
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12807 msgid ""
12808 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12809 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12810 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12811 "opacity areas recede away from the viewer."
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12815 msgid ""
12816 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12820 msgid ""
12821 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12822 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12823 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12827 msgid "Duplicate filter primitive"
12828 msgstr "Дублиране на примитив"
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12831 msgid "Set filter primitive attribute"
12832 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12835 msgid "Mouse"
12836 msgstr "Мишка"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12839 msgid "Grab sensitivity:"
12840 msgstr "Чувствителност на хващане:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12847 msgid "pixels"
12848 msgstr "пиксела"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12851 msgid ""
12852 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12853 "with mouse (in screen pixels)"
12854 msgstr ""
12855 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
12856 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12859 msgid "Click/drag threshold:"
12860 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12863 msgid ""
12864 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12865 msgstr ""
12866 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
12867 "като натискане, а не като влачене"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12870 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12871 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12874 msgid ""
12875 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12876 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12877 "mouse)"
12878 msgstr ""
12879 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
12880 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
12881 "се използва като мишка)."
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12886 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12889 msgid ""
12890 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12894 msgid "Scrolling"
12895 msgstr "Превъртане"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12898 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12899 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12902 msgid ""
12903 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12904 "(horizontally with Shift)"
12905 msgstr ""
12906 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
12907 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12910 msgid "Ctrl+arrows"
12911 msgstr "Ctrl+стрелки"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12914 msgid "Scroll by:"
12915 msgstr "Превъртане с:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12918 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12919 msgstr ""
12920 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
12921 "екранни пиксели)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12924 msgid "Acceleration:"
12925 msgstr "Ускорение:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12928 msgid ""
12929 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12930 "acceleration)"
12931 msgstr ""
12932 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
12933 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12936 msgid "Autoscrolling"
12937 msgstr "Автоматично превъртане"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12940 msgid "Speed:"
12941 msgstr "Скорост:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12944 msgid ""
12945 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12946 "autoscroll off)"
12947 msgstr ""
12948 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
12949 "изключване на автоматичното превъртане)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12954 msgid "Threshold:"
12955 msgstr "Праг:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12958 msgid ""
12959 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12960 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12961 msgstr ""
12962 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
12963 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
12964 "отрицателна - вътре в него"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12967 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12968 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12971 msgid ""
12972 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12973 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12974 "Selector tool (default)."
12975 msgstr ""
12976 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
12977 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
12978 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
12979 "подразбиране)."
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12982 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12983 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12986 msgid ""
12987 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12988 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12989 msgstr ""
12990 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
12991 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Enable snap indicator"
12996 msgstr "Лепнене"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12999 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13000 msgstr ""
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13003 msgid "Delay (in msec):"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13007 msgid ""
13008 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13009 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13010 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13014 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13018 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Weight factor:"
13024 msgstr "Височина на хартията"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13027 msgid ""
13028 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13029 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13030 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Snapping"
13036 msgstr "Лепнене"
13038 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13040 msgid "Arrow keys move by:"
13041 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13044 msgid ""
13045 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13046 "(in px units)"
13047 msgstr ""
13048 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13049 "с това разстояние (в пиксели)"
13051 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13053 msgid "> and < scale by:"
13054 msgstr "> и < мащабиране с:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13057 msgid ""
13058 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13059 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13062 msgid "Inset/Outset by:"
13063 msgstr "Навътре/навън с:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13066 msgid ""
13067 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13068 msgstr ""
13069 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13070 "пиксели)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13073 msgid "Compass-like display of angles"
13074 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13077 msgid ""
13078 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13079 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13080 "counterclockwise"
13081 msgstr ""
13082 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13083 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13084 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13087 msgid "Rotation snaps every:"
13088 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13091 msgid "degrees"
13092 msgstr "градуса"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13095 msgid ""
13096 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13097 "[ or ] rotates by this amount"
13098 msgstr ""
13099 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13100 "на [ or ] завърта с толкова"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13103 msgid "Zoom in/out by:"
13104 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13107 msgid ""
13108 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13109 "multiplier"
13110 msgstr ""
13111 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13112 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13115 msgid "Show selection cue"
13116 msgstr "Показване знаци на избраното"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13119 msgid ""
13120 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13121 msgstr ""
13122 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13125 msgid "Enable gradient editing"
13126 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13129 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13130 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13133 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13137 msgid ""
13138 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13139 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13143 msgid "Ctrl+click dot size:"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13147 #, fuzzy
13148 msgid "times current stroke width"
13149 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13152 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13153 msgstr ""
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13156 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13157 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13160 msgid ""
13161 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13162 "objects."
13163 msgstr ""
13164 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13165 "стил от множество обекти."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13168 msgid "Create new objects with:"
13169 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13172 msgid "Last used style"
13173 msgstr "Последно използван стил"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13176 msgid "Apply the style you last set on an object"
13177 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13180 msgid "This tool's own style:"
13181 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13184 msgid ""
13185 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13186 "the button below to set it."
13187 msgstr ""
13188 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13189 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13191 #. style swatch
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13193 msgid "Take from selection"
13194 msgstr "Вземане от избраното"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13197 msgid "This tool's style of new objects"
13198 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13201 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13202 msgstr ""
13203 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13206 msgid "Tools"
13207 msgstr "Инструменти"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13210 msgid "Bounding box to use:"
13211 msgstr "Ограждаща кутия:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13214 msgid "Visual bounding box"
13215 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13218 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13219 msgstr ""
13220 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13221 "филтъра и т.н."
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13224 msgid "Geometric bounding box"
13225 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13228 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13229 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Conversion to guides:"
13234 msgstr "_Превръщане в текст"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13239 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13242 msgid ""
13243 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13244 "conversion."
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Treat groups as a single object"
13250 msgstr "Създаване на нова пътека"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13253 msgid ""
13254 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13255 "converting each child separately."
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Average all sketches"
13261 msgstr "Средно качество"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13264 msgid "Width is in absolute units"
13265 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13268 msgid "Select new path"
13269 msgstr "Избор на нова пътека"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13272 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13273 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13275 #. Selector
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13277 msgid "Selector"
13278 msgstr "Избиране"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13281 msgid "When transforming, show:"
13282 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13285 msgid "Objects"
13286 msgstr "Обекти"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13289 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13290 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13293 msgid "Box outline"
13294 msgstr "Рамка"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13297 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13298 msgstr ""
13299 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13300 "трансформиране"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13303 msgid "Per-object selection cue:"
13304 msgstr "Означаване на избран обект:"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13307 msgid "No per-object selection indication"
13308 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13311 msgid "Mark"
13312 msgstr "Маркер"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13315 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13316 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13319 msgid "Box"
13320 msgstr "Рамка"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13323 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13324 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13326 #. Node
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13328 msgid "Node"
13329 msgstr "Възел"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Path outline:"
13334 msgstr "Рамка"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Path outline color"
13340 msgstr "Поставяне на цвят"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13345 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13348 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13352 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13356 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13360 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13364 msgid "Flash time"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13368 msgid ""
13369 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13370 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13371 "path."
13372 msgstr ""
13374 #. Tweak
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13376 msgid "Tweak"
13377 msgstr "Променяне"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Paint objects with:"
13382 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13384 #. Zoom
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13388 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13389 msgid "Zoom"
13390 msgstr "Приближаване"
13392 #. Shapes
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13394 msgid "Shapes"
13395 msgstr "Форми"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Sketch mode"
13400 msgstr "Задаване"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13403 msgid ""
13404 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13405 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13406 msgstr ""
13408 #. Pen
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13410 msgid "Pen"
13411 msgstr "Писалка"
13413 #. Calligraphy
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13415 msgid "Calligraphy"
13416 msgstr "Калиграфия"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13419 msgid ""
13420 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13421 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13422 msgstr ""
13423 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13424 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13425 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13428 msgid ""
13429 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13430 "selection)"
13431 msgstr ""
13432 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13433 "селекция)"
13435 #. Paint Bucket
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13437 msgid "Paint Bucket"
13438 msgstr "Кофа с боя"
13440 #. LPETool
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13442 #, fuzzy
13443 msgid "LPE Tool"
13444 msgstr "Инструменти"
13446 #. Gradient
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13448 msgid "Gradient"
13449 msgstr "Преливка"
13451 #. Connector
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13453 msgid "Connector"
13454 msgstr "Свързване"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13457 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13458 msgstr ""
13459 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13460 "за текстови обекти"
13462 #. Dropper
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13464 msgid "Dropper"
13465 msgstr "Пипета"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13468 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13469 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13472 msgid "Remember and use last window's geometry"
13473 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13476 msgid "Don't save window geometry"
13477 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13481 msgid "Dockable"
13482 msgstr "Паркируеми"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13485 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13486 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13489 msgid "Zoom when window is resized"
13490 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13493 msgid "Show close button on dialogs"
13494 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13497 msgid "Normal"
13498 msgstr "Нормално"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13501 msgid "Aggressive"
13502 msgstr "Агресивно"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13505 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13506 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13509 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13510 msgstr ""
13511 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13514 msgid ""
13515 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13516 "preferences)"
13517 msgstr ""
13518 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13519 "геометрията към потребителските настройки)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13522 msgid ""
13523 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13524 "document)"
13525 msgstr ""
13526 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13527 "геометрията към документа)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13530 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13531 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13534 msgid "Dialogs on top:"
13535 msgstr "Диалози отгоре:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13538 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13539 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13542 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13543 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13546 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13547 msgstr ""
13548 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13549 "на прозорците"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13552 msgid "Dialog Transparency:"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Opacity when focused:"
13558 msgstr "Канал за плътност"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Opacity when unfocused:"
13563 msgstr "Канал за плътност"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13566 msgid "Time of opacity change animation:"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13570 msgid "Miscellaneous:"
13571 msgstr "Разнообразни:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13574 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13575 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13578 msgid ""
13579 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13580 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13581 "above the right scrollbar)"
13582 msgstr ""
13583 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13584 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13585 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13588 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13589 msgstr ""
13590 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13593 msgid "Windows"
13594 msgstr "Прозорци"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13597 msgid "Move in parallel"
13598 msgstr "Се преместват заедно"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13601 msgid "Stay unmoved"
13602 msgstr "Не се местят"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13605 msgid "Move according to transform"
13606 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13609 msgid "Are unlinked"
13610 msgstr "Се освобождават"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13613 msgid "Are deleted"
13614 msgstr "Се изтриват"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13617 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13618 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13621 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13622 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13625 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13626 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13629 msgid ""
13630 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13631 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13632 "original."
13633 msgstr ""
13634 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13635 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13638 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13639 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13642 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13643 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13646 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13647 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13650 msgid "When duplicating original+clones:"
13651 msgstr ""
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Relink duplicated clones"
13656 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13659 msgid ""
13660 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13661 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13662 "instead of the old original"
13663 msgstr ""
13665 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13667 msgid "Clones"
13668 msgstr "Копия"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13671 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13672 msgstr ""
13673 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13674 "или маскиране"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13677 msgid ""
13678 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13679 msgstr ""
13680 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13681 "или маска"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13684 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13685 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13688 msgid ""
13689 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13690 "drawing"
13691 msgstr ""
13692 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13693 "маска от рисунката"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13696 msgid "Clippaths and masks"
13697 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13701 msgid "Scale stroke width"
13702 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13705 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13706 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13709 msgid "Transform gradients"
13710 msgstr "Трансформиране на преливки"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13713 msgid "Transform patterns"
13714 msgstr "Трансформиране на шарки"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13717 msgid "Optimized"
13718 msgstr "Оптимизирана"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13721 msgid "Preserved"
13722 msgstr "Точна"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13726 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13727 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13731 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13732 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13736 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13737 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13741 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13742 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13745 msgid "Store transformation:"
13746 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13749 msgid ""
13750 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13751 "attribute"
13752 msgstr ""
13753 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13754 "transform= атрибут"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13757 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13758 msgstr ""
13759 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13762 msgid "Transforms"
13763 msgstr "Трансформации"
13765 #. blur quality
13766 #. filter quality
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13769 msgid "Best quality (slowest)"
13770 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13774 msgid "Better quality (slower)"
13775 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13779 msgid "Average quality"
13780 msgstr "Средно качество"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13784 msgid "Lower quality (faster)"
13785 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13789 msgid "Lowest quality (fastest)"
13790 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13793 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13794 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13798 msgid ""
13799 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13800 "always uses best quality)"
13801 msgstr ""
13802 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
13803 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13807 msgid "Better quality, but slower display"
13808 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13812 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13813 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13817 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13818 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13822 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13823 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Filter effects quality for display:"
13828 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13830 #. show infobox
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Show filter primitives infobox"
13834 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13837 msgid ""
13838 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13839 "filter effects dialog."
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13843 msgid "Select in all layers"
13844 msgstr "Избиране във всички слоеве"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13847 msgid "Select only within current layer"
13848 msgstr "Избиране само в текущия слой"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13851 msgid "Select in current layer and sublayers"
13852 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13857 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Ignore locked objects and layers"
13862 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13865 msgid "Deselect upon layer change"
13866 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13869 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13870 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13873 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13874 msgstr ""
13875 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13878 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13879 msgstr ""
13880 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
13881 "слой"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13884 msgid ""
13885 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13886 "its sublayers"
13887 msgstr ""
13888 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
13889 "всичките му подслоеве"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13892 #, fuzzy
13893 msgid ""
13894 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13895 "themselves or by being in a hidden layer)"
13896 msgstr ""
13897 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
13898 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13904 "themselves or by being in a locked layer)"
13905 msgstr ""
13906 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
13907 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13910 msgid ""
13911 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13912 "current layer changes"
13913 msgstr ""
13914 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
13915 "когато се променя текущия слой"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13918 msgid "Selecting"
13919 msgstr "Избиране"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13922 msgid "Default export resolution:"
13923 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13926 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13927 msgstr ""
13928 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13931 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13932 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13935 msgid ""
13936 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13937 "Import and Export to OCAL function."
13938 msgstr ""
13939 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
13940 "за внасяне и изнасяне."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13943 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13944 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13947 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13948 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13951 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13952 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13955 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13956 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13959 msgid "Import/Export"
13960 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
13962 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13964 msgid "Perceptual"
13965 msgstr "Ресултатен"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13968 msgid "Relative Colorimetric"
13969 msgstr "Относително цветометрично"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13972 msgid "Absolute Colorimetric"
13973 msgstr "Абсолютно колоритмично"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13976 #, fuzzy
13977 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13978 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Display adjustment"
13983 msgstr "Цел за показване:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13986 #, fuzzy, c-format
13987 msgid ""
13988 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13989 "Searched directories:%s"
13990 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13993 msgid "Display profile:"
13994 msgstr "Профил за показване:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13997 msgid "Retrieve profile from display"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14001 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14005 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Display rendering intent:"
14011 msgstr "Цел за показване:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14015 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14016 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14019 msgid "Proofing"
14020 msgstr "Проверка"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14023 msgid "Simulate output on screen"
14024 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14027 msgid "Simulates output of target device."
14028 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14031 msgid "Mark out of gamut colors"
14032 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14035 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14036 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14039 msgid "Out of gamut warning color:"
14040 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14043 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14044 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14047 msgid "Device profile:"
14048 msgstr "Профил на устройството:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14051 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14052 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Device rendering intent:"
14057 msgstr "Фокус на устройството:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Black point compensation"
14062 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14065 msgid "Enables black point compensation."
14066 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14069 msgid "Preserve black"
14070 msgstr "Запазване на черното"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14073 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14074 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14079 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14082 #, fuzzy
14083 msgid "<none>"
14084 msgstr "няма"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Color management"
14089 msgstr "Управление на цветовете"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Major grid line emphasizing"
14094 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14097 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14101 msgid ""
14102 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14103 "of major grid line color."
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Default grid settings"
14109 msgstr "Настройки на страницата"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Grid units:"
14115 msgstr "_Единици мрежата:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Origin X:"
14121 msgstr "_Начало X:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Origin Y:"
14127 msgstr "Н_ачало Y:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Spacing X:"
14132 msgstr "Разстояния _X:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Spacing Y:"
14138 msgstr "Разстояния _Y:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Grid line color:"
14146 msgstr "_Цвят на линиите:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Color used for normal grid lines"
14152 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Major grid line color:"
14160 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14166 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Major grid line every:"
14172 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Show dots instead of lines"
14177 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14180 #, fuzzy
14181 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14182 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Use named colors"
14187 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14190 msgid ""
14191 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14192 "'magenta') instead of the numeric value"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14196 #, fuzzy
14197 msgid "XML formatting"
14198 msgstr "Информация"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Inline attributes"
14203 msgstr "Задаване на свойство"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14206 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Indent, spaces:"
14212 msgstr "Отделяне на възела"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14218 "indentation"
14219 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Path data"
14224 msgstr "Поставя на пътека"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Allow relative coordinates"
14229 msgstr "Използване на полярни координати"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14232 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14236 msgid "Force repeat commands"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14240 msgid ""
14241 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14242 "of 'L 1,2 3,4')"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Numbers"
14248 msgstr "Брой възли"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Numeric precision:"
14253 msgstr "Прецизност"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14256 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Minimum exponent:"
14262 msgstr "Минимален размер"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14265 msgid ""
14266 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14267 "anything smaller is written as zero."
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14271 #, fuzzy
14272 msgid "SVG output"
14273 msgstr "SVG изход"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14276 #, fuzzy
14277 msgid "System default"
14278 msgstr "Запазване"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14281 msgid "Albanian (sq)"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14285 msgid "Amharic (am)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14289 msgid "Arabic (ar)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14293 msgid "Armenian (hy)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14297 msgid "Azerbaijani (az)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Basque (eu)"
14303 msgstr "Измерване"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14306 msgid "Belarusian (be)"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14310 msgid "Bulgarian (bg)"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14314 msgid "Bengali (bn)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14318 msgid "Breton (br)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14322 msgid "Catalan (ca)"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14326 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14330 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14334 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14338 msgid "Croatian (hr)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14342 msgid "Czech (cs)"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14346 msgid "Danish (da)"
14347 msgstr ""
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14350 msgid "Dutch (nl)"
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14354 msgid "Dzongkha (dz)"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14358 msgid "German (de)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Greek (el)"
14364 msgstr "Зелен канал"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14367 #, fuzzy
14368 msgid "English (en)"
14369 msgstr "Ъгъл на конуса"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14372 msgid "English/Australia (en_AU)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14376 msgid "English/Canada (en_CA)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14380 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14384 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Esperanto (eo)"
14390 msgstr "Оператор"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14393 msgid "Estonian (et)"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14397 msgid "Finnish (fi)"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14401 msgid "French (fr)"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14405 msgid "Irish (ga)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14409 msgid "Galician (gl)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14413 msgid "Hebrew (he)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14417 msgid "Hungarian (hu)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14421 msgid "Indonesian (id)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Italian (it)"
14427 msgstr "Наклонен"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14430 msgid "Japanese (ja)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Khmer (km)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14442 msgid "Korean (ko)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Lithuanian (lt)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Macedonian (mk)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14454 msgid "Mongolian (mn)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Nepali (ne)"
14460 msgstr "Нов ред"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14463 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14467 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14471 msgid "Panjabi (pa)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14475 msgid "Polish (pl)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14479 msgid "Portuguese (pt)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14483 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14487 msgid "Romanian (ro)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Russian (ru)"
14493 msgstr "Гаусово замъгляване"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14496 msgid "Serbian (sr)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14500 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14504 msgid "Slovak (sk)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14508 msgid "Slovenian (sl)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14512 msgid "Spanish (es)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14516 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14520 msgid "Swedish (sv)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14524 msgid "Thai (th)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14528 msgid "Turkish (tr)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14532 msgid "Ukrainian (uk)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14536 msgid "Vietnamese (vi)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Language (requires restart):"
14542 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14545 msgid "Set the language for menus and number formats"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Smaller"
14551 msgstr "Малко"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Toolbox icon size"
14556 msgstr "По-малки инструменти"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14561 msgstr ""
14562 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14563 "рестартиране)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Control bar icon size"
14568 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14571 #, fuzzy
14572 msgid ""
14573 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14574 msgstr ""
14575 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14576 "рестартиране)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Secondary toolbar icon size"
14581 msgstr "По-малки инструменти"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14584 #, fuzzy
14585 msgid ""
14586 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14587 msgstr ""
14588 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14589 "рестартиране)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14592 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14596 msgid ""
14597 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14598 "color sliders."
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Clear list"
14604 msgstr "Изчистване на стойностите"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14609 msgstr "Максимум последни документи:"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14612 #, fuzzy
14613 msgid ""
14614 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14615 "the list"
14616 msgstr ""
14617 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14618 "меню"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14621 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14625 msgid ""
14626 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14627 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14628 "display objects in their true sizes"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Interface"
14634 msgstr "Отрязване"
14636 #. Autosave options
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14640 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14643 msgid ""
14644 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14645 "minimizing loss in case of a crash"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14649 msgid "Interval (in minutes):"
14650 msgstr ""
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14653 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Path:"
14659 msgstr "Път"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14662 msgid "The directory where autosaves will be written"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Maximum number of autosaves:"
14668 msgstr "Максимум последни документи:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14671 msgid ""
14672 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14673 msgstr ""
14675 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14676 #. * update our running configuration
14677 #. *
14678 #. * FIXME!
14679 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14680 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14683 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14684 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14686 #. -----------
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Autosave"
14690 msgstr "_Автори"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14693 msgid "2x2"
14694 msgstr "2x2"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14697 msgid "4x4"
14698 msgstr "4x4"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14701 msgid "8x8"
14702 msgstr "8x8"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14705 msgid "16x16"
14706 msgstr "16x16"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14709 msgid "Oversample bitmaps:"
14710 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14713 msgid "Automatically reload bitmaps"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14717 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Bitmap editor:"
14723 msgstr "Редактор на преливки"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14726 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14730 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Bitmaps"
14736 msgstr "Отклонение"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Language:"
14741 msgstr "Език"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14744 msgid "Set the main spell check language"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Second language:"
14750 msgstr "Език"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14753 msgid ""
14754 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14755 "unknown in ALL chosen languages"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Third language:"
14761 msgstr "Език"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14764 msgid ""
14765 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14766 "in ALL chosen languages"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14770 msgid "Ignore words with digits"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14774 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14778 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14782 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Spellcheck"
14788 msgstr "Избиране"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14791 msgid "Add label comments to printing output"
14792 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14795 msgid ""
14796 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14797 "rendered output for an object with its label"
14798 msgstr ""
14799 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
14800 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14803 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14804 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14807 msgid ""
14808 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14809 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14810 "may affect other objects using the same gradient"
14811 msgstr ""
14812 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
14813 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
14814 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
14815 "използващи същата преливка"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14818 msgid "Simplification threshold:"
14819 msgstr "Праг на опростяване:"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14822 msgid ""
14823 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14824 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14825 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14826 msgstr ""
14827 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
14828 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
14829 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
14830 "подразбиране."
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14833 msgid "Latency skew:"
14834 msgstr ""
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14837 #, fuzzy
14838 msgid "(requires restart)"
14839 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14842 msgid ""
14843 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14844 "some systems)."
14845 msgstr ""
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14848 msgid "Pre-render named icons"
14849 msgstr ""
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14852 msgid ""
14853 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14854 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14855 msgstr ""
14857 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14859 msgid "User config: "
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14863 #, fuzzy
14864 msgid "User data: "
14865 msgstr "Потребителско име:"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14868 #, fuzzy
14869 msgid "User cache: "
14870 msgstr "Потребителско име:"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14873 msgid "System config: "
14874 msgstr ""
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14877 #, fuzzy
14878 msgid "System data: "
14879 msgstr "Запазване"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14882 msgid "PIXMAP: "
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14886 msgid "DATA: "
14887 msgstr ""
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14890 #, fuzzy
14891 msgid "UI: "
14892 msgstr "_ID: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14895 msgid "Icon theme: "
14896 msgstr ""
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14899 #, fuzzy
14900 msgid "System info"
14901 msgstr "Система"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14904 #, fuzzy
14905 msgid "General system information"
14906 msgstr "Информация за използването на паметта"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14909 msgid "Misc"
14910 msgstr "Други"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14913 msgid "Layer name:"
14914 msgstr "Име на слоя:"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14917 msgid "Add layer"
14918 msgstr "Добавяне на слой"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14921 msgid "Above current"
14922 msgstr "Над текущия"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14925 msgid "Below current"
14926 msgstr "Под текущия"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14929 msgid "As sublayer of current"
14930 msgstr "Както подслой на текущия"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14933 msgid "Position:"
14934 msgstr "Положение:"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14937 msgid "Rename Layer"
14938 msgstr "Преименуване на слоя"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14941 msgid "_Rename"
14942 msgstr "_Преименуване"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14945 msgid "Rename layer"
14946 msgstr "Преименуване на слой"
14948 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14950 msgid "Renamed layer"
14951 msgstr "Преименуван слой"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14954 msgid "Add Layer"
14955 msgstr "Добавяне на слой"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14958 msgid "_Add"
14959 msgstr "_Добавяне"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14962 msgid "New layer created."
14963 msgstr "Създаден е нов слой"
14965 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14967 msgid "Apply new effect"
14968 msgstr "Прилагане на нов ефект"
14970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14971 msgid "Current effect"
14972 msgstr "Текущ ефект"
14974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Effect list"
14977 msgstr "_Ефекти"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14980 msgid "Unknown effect is applied"
14981 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14984 msgid "No effect applied"
14985 msgstr "Не е приложен ефект"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Item is not a path or shape"
14990 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
14992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14993 msgid "Only one item can be selected"
14994 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
14996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14997 msgid "Empty selection"
14998 msgstr "Празна селекция"
15000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15001 msgid "Create and apply path effect"
15002 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15005 msgid "Remove path effect"
15006 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Move path effect up"
15011 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Move path effect down"
15016 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Activate path effect"
15021 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Deactivate path effect"
15026 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15028 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15029 msgid "Heap"
15030 msgstr "Сума"
15032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15033 msgid "In Use"
15034 msgstr "Използват се"
15036 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15037 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15039 msgid "Slack"
15040 msgstr "Свободни"
15042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15043 msgid "Total"
15044 msgstr "Общо"
15046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15048 msgid "Unknown"
15049 msgstr "Неизвестно"
15051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15052 msgid "Combined"
15053 msgstr "Сбор"
15055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15056 msgid "Recalculate"
15057 msgstr "Преизчисляване"
15059 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15060 msgid "Ready."
15061 msgstr "Готово."
15063 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15064 msgid ""
15065 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15066 "preferences.xml"
15067 msgstr ""
15068 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15069 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15071 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15072 msgid "File"
15073 msgstr "Файл"
15075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15076 msgid "Username:"
15077 msgstr "Потребителско име:"
15079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15080 msgid "Password:"
15081 msgstr "Парола:"
15083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15084 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15085 msgstr ""
15087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15088 #, fuzzy
15089 msgid ""
15090 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15091 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15092 msgstr ""
15093 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15094 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15097 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15098 msgstr ""
15100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Search for:"
15103 msgstr "Търсене"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15106 msgid "No files matched your search"
15107 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15110 msgid "Search"
15111 msgstr "Търсене"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Files found"
15116 msgstr "Намерени са файлове"
15118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15119 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15120 msgstr ""
15122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Could not set up Document"
15125 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15128 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15129 msgstr ""
15131 #. set up dialog title, based on document name
15132 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15133 #, fuzzy
15134 msgid "SVG Document"
15135 msgstr "SVG документ"
15137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15138 msgid "Print"
15139 msgstr "Отпечатване"
15141 #. build custom preferences tab
15142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Rendering"
15145 msgstr "Генериране"
15147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15148 #, fuzzy
15149 msgid "_Execute Javascript"
15150 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15153 msgid "_Execute Python"
15154 msgstr "_Изпълняване на Python"
15156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15157 #, fuzzy
15158 msgid "_Execute Ruby"
15159 msgstr "_Изпълняване на Python"
15161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15162 msgid "Script"
15163 msgstr "Скрипт"
15165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15166 msgid "Output"
15167 msgstr "Изход"
15169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15170 msgid "Errors"
15171 msgstr "Грешки"
15173 #. Dialog organization
15174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Session file"
15177 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
15179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15180 msgid "Playback controls"
15181 msgstr ""
15183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Message information"
15186 msgstr "Информация за използването на паметта"
15188 #. Active session file display
15189 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15190 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Active session file:"
15194 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
15196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15197 msgid "Delay (milliseconds):"
15198 msgstr ""
15200 #. Unload/load buttons
15201 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Close file"
15204 msgstr "_Затваряне"
15206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Open new file"
15209 msgstr "Преименуване на филтъра"
15211 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Set delay"
15214 msgstr "Задаване на прозрачност"
15216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Rewind"
15219 msgstr "Генериране"
15221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15222 msgid "Go back one change"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Pause"
15228 msgstr "Поставяне"
15230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15231 msgid "Go forward one change"
15232 msgstr ""
15234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15235 msgid "Play"
15236 msgstr ""
15238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Open session file"
15241 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Set SVG Font attribute"
15246 msgstr "Задаване на свойство"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Adjust kerning value"
15251 msgstr "просто крива"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Family Name:"
15256 msgstr "Задаване на файлово име"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Set width:"
15261 msgstr "Мащабиране на ширината"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15264 #, fuzzy
15265 msgid "glyph"
15266 msgstr "Плътност"
15268 #. SPGlyph* glyph =
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Add glyph"
15272 msgstr "Добавяне на слой"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15278 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15282 #, fuzzy
15283 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15284 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15287 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15292 msgid "Set glyph curves"
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15296 msgid "Edit glyph name"
15297 msgstr ""
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15300 msgid "Set glyph unicode"
15301 msgstr ""
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Remove font"
15306 msgstr "Премахване на филтър"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Remove glyph"
15311 msgstr "Премахване на запълването"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Remove kerning pair"
15316 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15319 msgid "Missing Glyph:"
15320 msgstr ""
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15323 #, fuzzy
15324 msgid "From selection..."
15325 msgstr "Вземане от избраното"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15328 msgid "Glyph Name"
15329 msgstr ""
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Unicode"
15334 msgstr "Освободено"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Add Glyph"
15339 msgstr "Добавяне на слой"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Get curves from selection..."
15344 msgstr "Премахва маската от избраното"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15347 msgid "Add kerning pair"
15348 msgstr ""
15350 #. Kerning Setup:
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Kerning Setup:"
15354 msgstr "Разредка нагоре"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15357 msgid "1st Glyph:"
15358 msgstr ""
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15361 msgid "2nd Glyph:"
15362 msgstr ""
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Add pair"
15367 msgstr "Добавяне на слой"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15370 #, fuzzy
15371 msgid "First Unicode range"
15372 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15375 msgid "Second Unicode range"
15376 msgstr ""
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Kerning value:"
15381 msgstr "Изчистване на стойностите"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Set font family"
15386 msgstr "Шрифтово семейство"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15389 #, fuzzy
15390 msgid "font"
15391 msgstr "Шрифт"
15393 #. select_font(font);
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Add font"
15397 msgstr "Добавяне на филтър"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15400 #, fuzzy
15401 msgid "_Font"
15402 msgstr "Шрифт"
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15405 #, fuzzy
15406 msgid "_Global Settings"
15407 msgstr "Настройки на страницата"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15410 msgid "_Glyphs"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15414 #, fuzzy
15415 msgid "_Kerning"
15416 msgstr "_Рисунка"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Sample Text"
15422 msgstr "Мащабиране"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Preview Text:"
15427 msgstr "Преглед"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15433 msgstr ""
15435 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Set fill"
15439 msgstr "Премахване на запълване"
15441 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Set stroke"
15445 msgstr "Премахване очертаване"
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15449 msgid "Edit..."
15450 msgstr "Редактиране..."
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Convert"
15455 msgstr "Покритие"
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15458 msgid "Change color definition"
15459 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Remove stroke color"
15464 msgstr "Премахване на очертаването"
15466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Remove fill color"
15469 msgstr "Премахване на запълването"
15471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Set stroke color to none"
15474 msgstr "Задаване цвят на линията"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Set fill color to none"
15479 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15482 msgid "Set stroke color from swatch"
15483 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15486 msgid "Set fill color from swatch"
15487 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15490 #, c-format
15491 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15492 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15495 msgid "Arrange in a grid"
15496 msgstr "Подреждане в мрежа"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15499 msgid "Rows:"
15500 msgstr "Редове:"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15503 msgid "Number of rows"
15504 msgstr "Брой редове"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15507 msgid "Equal height"
15508 msgstr "Равна височина"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15511 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15512 msgstr ""
15513 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15515 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15516 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15518 msgid "Align:"
15519 msgstr "Равняване:"
15521 #. #### Number of columns ####
15522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15523 msgid "Columns:"
15524 msgstr "Колони"
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15527 msgid "Number of columns"
15528 msgstr "Брой на колоните"
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15531 msgid "Equal width"
15532 msgstr "Равна ширина"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15535 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15536 msgstr ""
15537 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15539 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15541 msgid "Fit into selection box"
15542 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15545 msgid "Set spacing:"
15546 msgstr "Задаване на разстояние:"
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15549 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15550 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15553 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15554 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15556 #. ## The OK button
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Arrange"
15560 msgstr "Ъгъл"
15562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15563 msgid "Arrange selected objects"
15564 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15566 #. #### begin left panel
15567 #. ### begin notebook
15568 #. ## begin mode page
15569 #. # begin single scan
15570 #. brightness
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15572 msgid "Brightness cutoff"
15573 msgstr "Отрязване на светлината"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15576 msgid "Trace by a given brightness level"
15577 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15580 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15581 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15584 msgid "Single scan: creates a path"
15585 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15587 #. canny edge detection
15588 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15590 msgid "Edge detection"
15591 msgstr "Откриване на ръбове"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15594 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15595 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15598 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15599 msgstr ""
15600 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15602 #. quantization
15603 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15604 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15605 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15607 msgid "Color quantization"
15608 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15611 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15612 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15615 msgid "The number of reduced colors"
15616 msgstr "Броят на намалените цветове"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15619 msgid "Colors:"
15620 msgstr "Цветове:"
15622 #. swap black and white
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15624 msgid "Invert image"
15625 msgstr "Обръщане на изображението"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15628 msgid "Invert black and white regions"
15629 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15631 #. # end single scan
15632 #. # begin multiple scan
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15634 msgid "Brightness steps"
15635 msgstr "Стъпки на светлината"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15638 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15639 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15642 msgid "Scans:"
15643 msgstr "Прегледи:"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15646 msgid "The desired number of scans"
15647 msgstr "Желаният брой прегледи"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15651 msgid "Colors"
15652 msgstr "Цветове"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15655 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15656 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15659 msgid "Grays"
15660 msgstr "Сиви"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15663 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15664 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15666 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15668 msgid "Smooth"
15669 msgstr "Захлаждане"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15673 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15675 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15677 msgid "Stack scans"
15678 msgstr "Сканирания в пакета"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15681 msgid ""
15682 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15683 "gaps)"
15684 msgstr ""
15685 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15686 "(обикновено с)"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15689 msgid "Remove background"
15690 msgstr "Премахване на фона"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15693 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15694 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15697 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15698 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15700 #. ## begin option page
15701 #. # potrace parameters
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15703 msgid "Suppress speckles"
15704 msgstr "Премахване на петънцата"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15707 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15708 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15711 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15712 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15715 msgid "Size:"
15716 msgstr "Размер:"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15719 msgid "Smooth corners"
15720 msgstr "Заоблени ъгли"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15723 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15724 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15727 msgid "Increase this to smooth corners more"
15728 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15731 msgid "Optimize paths"
15732 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15735 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15736 msgstr ""
15737 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15738 "на Беазие"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15741 msgid ""
15742 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15743 "optimization"
15744 msgstr ""
15745 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15746 "оптимизация"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15749 msgid "Tolerance:"
15750 msgstr "Толерантност:"
15752 #. ## end option page
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15754 msgid "Options"
15755 msgstr "Възможности"
15757 #. ### credits
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15759 #, fuzzy
15760 msgid ""
15761 "Inkscape bitmap tracing\n"
15762 "is based on Potrace,\n"
15763 "created by Peter Selinger\n"
15764 "\n"
15765 "http://potrace.sourceforge.net"
15766 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15769 msgid "Credits"
15770 msgstr "Благодарение на"
15772 #. #### begin right panel
15773 #. ## SIOX
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15775 msgid "SIOX foreground selection"
15776 msgstr "SIOX избиране на предното"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15779 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15780 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15782 #. ## preview
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15784 msgid "Update"
15785 msgstr "Обновяване"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15788 msgid ""
15789 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15790 "tracing"
15791 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15794 msgid "Preview"
15795 msgstr "Преглед"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15798 msgid "Abort a trace in progress"
15799 msgstr "Спиране на трасирането"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15802 msgid "Execute the trace"
15803 msgstr "Изпълняване на трасирането"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15807 msgid "_Horizontal"
15808 msgstr "_Хоризонтално"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15811 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15812 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15816 msgid "_Vertical"
15817 msgstr "_Вертикално"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15820 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15821 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15824 msgid "_Width"
15825 msgstr "_Ширина"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15828 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15829 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15832 msgid "_Height"
15833 msgstr "_Височина"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15836 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15837 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15840 msgid "A_ngle"
15841 msgstr "_Ъгъл"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15844 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15845 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15848 msgid ""
15849 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15850 "displacement, or percentage displacement"
15851 msgstr ""
15852 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
15853 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15856 msgid ""
15857 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15858 "or percentage displacement"
15859 msgstr ""
15860 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
15861 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15864 msgid "Transformation matrix element A"
15865 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15868 msgid "Transformation matrix element B"
15869 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15872 msgid "Transformation matrix element C"
15873 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15876 msgid "Transformation matrix element D"
15877 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15880 msgid "Transformation matrix element E"
15881 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15884 msgid "Transformation matrix element F"
15885 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15888 msgid "Rela_tive move"
15889 msgstr "_Относително движение"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15892 msgid ""
15893 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15894 "edit the current absolute position directly"
15895 msgstr ""
15896 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
15897 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15900 msgid "Scale proportionally"
15901 msgstr "Пропорционално мащабиране"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15904 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15905 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15908 msgid "Apply to each _object separately"
15909 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15912 msgid ""
15913 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15914 "transform the selection as a whole"
15915 msgstr ""
15916 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
15917 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15920 msgid "Edit c_urrent matrix"
15921 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15924 msgid ""
15925 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15926 "this matrix"
15927 msgstr ""
15928 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
15929 "множествено трансформиране= по тази матрица"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15932 msgid "_Move"
15933 msgstr "_Преместване"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15936 msgid "_Scale"
15937 msgstr "_Мащабиране"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15940 msgid "_Rotate"
15941 msgstr "_Завъртане"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15944 msgid "Ske_w"
15945 msgstr "_Накланяне"
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15948 msgid "Matri_x"
15949 msgstr "_Матрица"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15952 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15953 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15956 msgid "Apply transformation to selection"
15957 msgstr "Прилагане на трансформацията"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15960 msgid "Edit transformation matrix"
15961 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
15963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15964 msgid "_Use SSL"
15965 msgstr ""
15967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15968 #, fuzzy
15969 msgid "_Register"
15970 msgstr "Растер"
15972 #. Construct dialog interface
15973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15974 #, fuzzy
15975 msgid "_Server:"
15976 msgstr "_Обръщане"
15978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15979 #, fuzzy
15980 msgid "_Username:"
15981 msgstr "Потребителско име:"
15983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15984 #, fuzzy
15985 msgid "_Password:"
15986 msgstr "Парола:"
15988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15989 #, fuzzy
15990 msgid "P_ort:"
15991 msgstr "_Извличане"
15993 #. Buttons
15994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Connect"
15997 msgstr "Свързване"
15999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16000 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16001 msgstr ""
16003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16006 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16007 msgstr ""
16009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16010 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16011 msgstr ""
16013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16014 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16015 msgstr ""
16017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16019 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16020 msgstr ""
16022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16024 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16025 msgstr ""
16027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16028 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16029 msgstr ""
16031 #. Construct labels
16032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Chatroom _name:"
16035 msgstr "Име на слоя:"
16037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16038 msgid "Chatroom _server:"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16042 msgid "Chatroom _password:"
16043 msgstr ""
16045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Chatroom _handle:"
16048 msgstr "Смяна на дръжката"
16050 #. Button setup and callback registration
16051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Connect to chatroom"
16054 msgstr "Свързване"
16056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16057 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16058 msgstr ""
16060 #. Construct dialog interface
16061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16062 msgid "_User's Jabber ID:"
16063 msgstr ""
16065 #. Buttons
16066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16067 msgid "_Invite user"
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16071 #, fuzzy
16072 msgid "_Cancel"
16073 msgstr "Отказ"
16075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16076 msgid "Buddy List"
16077 msgstr ""
16079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16080 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16081 msgstr ""
16083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16092 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16093 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16096 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16097 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16100 msgid "Cursor coordinates"
16101 msgstr "Координати на показалеца"
16103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16107 "use selector (arrow) to move or transform them."
16108 msgstr ""
16109 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16110 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16111 "трансформиране."
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16117 "closing?</span>\n"
16118 "\n"
16119 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16120 msgstr ""
16121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16122 "\" преди затваряне?</span>\n"
16123 "\n"
16124 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16128 msgid "Close _without saving"
16129 msgstr "Затваряне _без запазване"
16131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16132 #, fuzzy, c-format
16133 msgid ""
16134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16135 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16136 "\n"
16137 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16138 msgstr ""
16139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16140 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16141 "\n"
16142 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16145 msgid "_Save as SVG"
16146 msgstr ""
16148 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16149 msgid "_Blend mode:"
16150 msgstr "Режим на _сливане:"
16152 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16153 msgid "B_lur:"
16154 msgstr "За_мъгляване:"
16156 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16157 msgid "Toggle current layer visibility"
16158 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16160 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16161 msgid "Lock or unlock current layer"
16162 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16164 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16165 msgid "Current layer"
16166 msgstr "Текущ слой"
16168 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16169 msgid "(root)"
16170 msgstr "(основен)"
16172 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16173 msgid "Lock layer"
16174 msgstr "Заключване на слоя"
16176 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16177 msgid "Unlock layer"
16178 msgstr "Освобождаване на слоя"
16180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16181 msgid "Hide layer"
16182 msgstr "Скриване на слоя"
16184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16185 msgid "Unhide layer"
16186 msgstr "Показване на слоя"
16188 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16189 msgid "Proprietary"
16190 msgstr "Собственически"
16192 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16193 msgid "Other"
16194 msgstr "Друг"
16196 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16197 msgid "Change blur"
16198 msgstr "Промяна на замъгляването"
16200 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16203 msgid "Change opacity"
16204 msgstr "Промяна на плътността"
16206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16207 msgid "U_nits:"
16208 msgstr "_Единици:"
16210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16211 msgid "Width of paper"
16212 msgstr "Ширина на хартията"
16214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16215 msgid "Height of paper"
16216 msgstr "Височина на хартията"
16218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16219 msgid "P_age size:"
16220 msgstr "Размер на _страницата:"
16222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16223 msgid "Page orientation:"
16224 msgstr "Ориентация на страницата:"
16226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16227 msgid "_Landscape"
16228 msgstr "_Пейзаж"
16230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16231 msgid "_Portrait"
16232 msgstr "П_ортрет"
16234 #. ## Set up custom size frame
16235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16236 msgid "Custom size"
16237 msgstr "Собствен размер"
16239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16240 msgid "_Fit page to selection"
16241 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16244 msgid ""
16245 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16246 "is no selection"
16247 msgstr ""
16248 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16249 "рисунка ако няма избрано"
16251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16252 msgid "Set page size"
16253 msgstr "Задаване размер на страницата"
16255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16256 msgid "List"
16257 msgstr "Списък"
16259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16260 #, fuzzy
16261 msgid "swatches|Size"
16262 msgstr "Поставяне на размер"
16264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16265 msgid "tiny"
16266 msgstr "мъничко"
16268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16269 msgid "small"
16270 msgstr "малко"
16272 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16274 msgid "swatchesHeight|medium"
16275 msgstr ""
16277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16278 msgid "large"
16279 msgstr "голямо"
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16282 msgid "huge"
16283 msgstr "огромно"
16285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16286 #, fuzzy
16287 msgid "swatches|Width"
16288 msgstr "Поставя на _ширина"
16290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16291 #, fuzzy
16292 msgid "narrower"
16293 msgstr "Снижаване"
16295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16296 msgid "narrow"
16297 msgstr ""
16299 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16301 msgid "swatchesWidth|medium"
16302 msgstr ""
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16305 #, fuzzy
16306 msgid "wide"
16307 msgstr "_Скриване"
16309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16310 #, fuzzy
16311 msgid "wider"
16312 msgstr "_Скриване"
16314 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16316 msgid "swatches|Wrap"
16317 msgstr ""
16319 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Reset"
16322 msgstr " Из_чистване "
16324 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16325 msgid ""
16326 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16327 "random numbers."
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Backend"
16333 msgstr "_Фон:"
16335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Vector"
16338 msgstr "Избиране"
16340 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Bitmap"
16343 msgstr "Отклонение"
16345 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16346 msgid "Bitmap options"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16352 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16355 #, fuzzy
16356 msgid ""
16357 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16358 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16359 "will not be correctly rendered."
16360 msgstr ""
16361 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16362 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16363 "изгубени. "
16365 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16366 #, fuzzy
16367 msgid ""
16368 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16369 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16370 "will be rendered exactly as displayed."
16371 msgstr ""
16372 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16373 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16374 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16378 msgid "Fill:"
16379 msgstr "Запълване:"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16383 msgid "Stroke:"
16384 msgstr "Очертание:"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16387 msgid "O:"
16388 msgstr "O:"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16391 msgid "N/A"
16392 msgstr "N/A"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16397 msgid "Nothing selected"
16398 msgstr "Няма избрано"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16402 msgid "<i>None</i>"
16403 msgstr "<i>Никое</i>"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16407 msgid "No fill"
16408 msgstr "Няма запълване"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16412 msgid "No stroke"
16413 msgstr "Няма очертание"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16417 msgid "Pattern"
16418 msgstr "Шарка"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16422 msgid "Pattern fill"
16423 msgstr "Запълване с шарка"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16427 msgid "Pattern stroke"
16428 msgstr "Очертаване с шарка"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16431 msgid "<b>L</b>"
16432 msgstr "<b>Л</b>"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16436 msgid "Linear gradient fill"
16437 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16441 msgid "Linear gradient stroke"
16442 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16445 msgid "<b>R</b>"
16446 msgstr "<b>Д</b>"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16450 msgid "Radial gradient fill"
16451 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16455 msgid "Radial gradient stroke"
16456 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16459 msgid "Different"
16460 msgstr "Различни"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16463 msgid "Different fills"
16464 msgstr "Различни запълвания"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16467 msgid "Different strokes"
16468 msgstr "Различни очертания"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16472 msgid "<b>Unset</b>"
16473 msgstr "<b>Премахване</b>"
16475 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16480 msgid "Unset fill"
16481 msgstr "Премахване на запълване"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16487 msgid "Unset stroke"
16488 msgstr "Премахване очертаване"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16491 msgid "Flat color fill"
16492 msgstr "Запълване с равен цвят"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16495 msgid "Flat color stroke"
16496 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16498 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16500 msgid "<b>a</b>"
16501 msgstr "<b>у</b>"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16504 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16505 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16508 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16509 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16511 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16513 msgid "<b>m</b>"
16514 msgstr "<b>м</b>"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16517 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16518 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16521 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16522 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16525 msgid "Edit fill..."
16526 msgstr "Редакция на запълването..."
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16529 msgid "Edit stroke..."
16530 msgstr "Редакция на очертаването..."
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16533 msgid "Last set color"
16534 msgstr "Последно задаван цвят"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16537 msgid "Last selected color"
16538 msgstr "Последно избран цвят"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16541 msgid "White"
16542 msgstr "Бяло"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16548 msgid "Black"
16549 msgstr "Черно"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16552 msgid "Copy color"
16553 msgstr "Копиране на цвят"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16556 msgid "Paste color"
16557 msgstr "Поставяне на цвят"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16561 msgid "Swap fill and stroke"
16562 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16567 msgid "Make fill opaque"
16568 msgstr "Плътно запълване"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16571 msgid "Make stroke opaque"
16572 msgstr "Плътно очертаване"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16576 msgid "Remove fill"
16577 msgstr "Премахване на запълването"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16581 msgid "Remove stroke"
16582 msgstr "Премахване на очертаването"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16585 msgid "Remove"
16586 msgstr "Премахване"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16589 msgid "Apply last set color to fill"
16590 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16593 msgid "Apply last set color to stroke"
16594 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16597 msgid "Apply last selected color to fill"
16598 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16601 msgid "Apply last selected color to stroke"
16602 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16605 msgid "Invert fill"
16606 msgstr "Обръщане на запълването"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16609 msgid "Invert stroke"
16610 msgstr "Обръщане на очертанието"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16613 msgid "White fill"
16614 msgstr "Запълване с бяло"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16617 msgid "White stroke"
16618 msgstr "Очертаване с бяло"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16621 msgid "Black fill"
16622 msgstr "Запълване с черно"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16625 msgid "Black stroke"
16626 msgstr "Очертаване с черно"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16629 msgid "Paste fill"
16630 msgstr "Поставяне на запълване"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16633 msgid "Paste stroke"
16634 msgstr "Поставяне на очертаване"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16637 msgid "Change stroke width"
16638 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16641 msgid ", drag to adjust"
16642 msgstr ""
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16645 #, c-format
16646 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16647 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16650 msgid " (averaged)"
16651 msgstr " (усреднено)"
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16654 msgid "0 (transparent)"
16655 msgstr "0 (прозрачно)"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16658 msgid "100% (opaque)"
16659 msgstr "100% (плътно)"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Adjust saturation"
16664 msgstr "По-малко насищане"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16670 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16671 msgstr ""
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Adjust lightness"
16676 msgstr "Светлина"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16682 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16683 msgstr ""
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Adjust hue"
16688 msgstr "просто крива"
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16694 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16695 msgstr ""
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Adjust stroke width"
16701 msgstr "Ширина на чертата"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16704 #, c-format
16705 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16706 msgstr ""
16708 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16709 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16710 msgid "sliders|Link"
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16714 msgid "L Gradient"
16715 msgstr "Л Преливка"
16717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16718 msgid "R Gradient"
16719 msgstr "К Преливка"
16721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16722 #, c-format
16723 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16724 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16727 #, c-format
16728 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16729 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16732 #, c-format
16733 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16734 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16737 #, c-format
16738 msgid "O:%.3g"
16739 msgstr "O:%.3g"
16741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16742 #, c-format
16743 msgid "O:.%d"
16744 msgstr "O:.%d"
16746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16747 #, c-format
16748 msgid "Opacity: %.3g"
16749 msgstr "Плътност: %.3g"
16751 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16752 msgid "Split vanishing points"
16753 msgstr ""
16755 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16756 msgid "Merge vanishing points"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16760 msgid "3D box: Move vanishing point"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16764 #, c-format
16765 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16766 msgid_plural ""
16767 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16768 "b> to separate selected box(es)"
16769 msgstr[0] ""
16770 msgstr[1] ""
16772 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16773 #. but currently we update the status message anyway
16774 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16775 #, c-format
16776 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16777 msgid_plural ""
16778 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16779 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16780 msgstr[0] ""
16781 msgstr[1] ""
16783 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid ""
16786 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16787 msgid_plural ""
16788 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16789 "(es)"
16790 msgstr[0] ""
16791 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16792 "отделен фокус"
16793 msgstr[1] ""
16794 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16795 "отделен фокус"
16797 #: ../src/verbs.cpp:1140
16798 msgid "Switch to next layer"
16799 msgstr "Към следващия слой"
16801 #: ../src/verbs.cpp:1141
16802 msgid "Switched to next layer."
16803 msgstr "Преминато към следващия слой."
16805 #: ../src/verbs.cpp:1143
16806 msgid "Cannot go past last layer."
16807 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1152
16810 msgid "Switch to previous layer"
16811 msgstr "Към предишния слой"
16813 #: ../src/verbs.cpp:1153
16814 msgid "Switched to previous layer."
16815 msgstr "Преминато към предишния слой."
16817 #: ../src/verbs.cpp:1155
16818 msgid "Cannot go before first layer."
16819 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16821 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16822 #: ../src/verbs.cpp:1306
16823 msgid "No current layer."
16824 msgstr "Няма текущ слой."
16826 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16827 #, c-format
16828 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16829 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16831 #: ../src/verbs.cpp:1202
16832 msgid "Layer to top"
16833 msgstr "Слоя най-отгоре"
16835 #: ../src/verbs.cpp:1206
16836 msgid "Raise layer"
16837 msgstr "Повдигане на слоя"
16839 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16840 #, c-format
16841 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16842 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16844 #: ../src/verbs.cpp:1210
16845 msgid "Layer to bottom"
16846 msgstr "Слоя най-отдолу"
16848 #: ../src/verbs.cpp:1214
16849 msgid "Lower layer"
16850 msgstr "Снижаване на слоя"
16852 #: ../src/verbs.cpp:1223
16853 msgid "Cannot move layer any further."
16854 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16856 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16857 #, c-format
16858 msgid "%s copy"
16859 msgstr ""
16861 #: ../src/verbs.cpp:1263
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Duplicate layer"
16864 msgstr "Дублиране на филтър"
16866 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16867 #: ../src/verbs.cpp:1266
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Duplicated layer."
16870 msgstr "Дублиране на филтър"
16872 #: ../src/verbs.cpp:1295
16873 msgid "Delete layer"
16874 msgstr "Изтриване на слоя"
16876 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16877 #: ../src/verbs.cpp:1298
16878 msgid "Deleted layer."
16879 msgstr "Изтрит слой."
16881 #: ../src/verbs.cpp:1309
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Toggle layer solo"
16884 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16886 #: ../src/verbs.cpp:1389
16887 msgid "Flip horizontally"
16888 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16890 #: ../src/verbs.cpp:1404
16891 msgid "Flip vertically"
16892 msgstr "Обръщане по вертикал"
16894 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16895 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16896 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16897 #: ../src/verbs.cpp:1912
16898 msgid "tutorial-basic.svg"
16899 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16901 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16902 #: ../src/verbs.cpp:1916
16903 msgid "tutorial-shapes.svg"
16904 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16906 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16907 #: ../src/verbs.cpp:1920
16908 msgid "tutorial-advanced.svg"
16909 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16911 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16912 #: ../src/verbs.cpp:1924
16913 msgid "tutorial-tracing.svg"
16914 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16916 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16917 #: ../src/verbs.cpp:1928
16918 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16919 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16921 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16922 #: ../src/verbs.cpp:1932
16923 msgid "tutorial-elements.svg"
16924 msgstr "tutorial-elements.svg"
16926 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16927 #: ../src/verbs.cpp:1936
16928 msgid "tutorial-tips.svg"
16929 msgstr "tutorial-tips.svg"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16932 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16933 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16936 msgid "Unlock all objects in all layers"
16937 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16940 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16941 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16944 msgid "Unhide all objects in all layers"
16945 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2239
16948 msgid "Does nothing"
16949 msgstr "Не прави нищо"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2242
16952 msgid "Create new document from the default template"
16953 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2244
16956 msgid "_Open..."
16957 msgstr "_Отваряне..."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2245
16960 msgid "Open an existing document"
16961 msgstr "Отваря съществуващ документ"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2246
16964 msgid "Re_vert"
16965 msgstr "_Връщане"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2247
16968 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16969 msgstr ""
16970 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
16971 "изгубени)"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2248
16974 msgid "_Save"
16975 msgstr "_Запазване"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2248
16978 msgid "Save document"
16979 msgstr "Запазва документа"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2250
16982 msgid "Save _As..."
16983 msgstr "Запазване _като..."
16985 #: ../src/verbs.cpp:2251
16986 msgid "Save document under a new name"
16987 msgstr "Запазва документа под ново име"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2252
16990 msgid "Save a Cop_y..."
16991 msgstr "Запазване на к_опие..."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2253
16994 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16995 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2254
16998 msgid "_Print..."
16999 msgstr "_Отпечатване..."
17001 #: ../src/verbs.cpp:2254
17002 msgid "Print document"
17003 msgstr "Отпечатване на документа"
17005 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17006 #: ../src/verbs.cpp:2257
17007 msgid "Vac_uum Defs"
17008 msgstr "Из_чистване на деф."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2257
17011 msgid ""
17012 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17013 "defs&gt; of the document"
17014 msgstr ""
17015 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17016 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2259
17019 msgid "Print Previe_w"
17020 msgstr "_Предварителен преглед"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2260
17023 msgid "Preview document printout"
17024 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2261
17027 msgid "_Import..."
17028 msgstr "_Внасяне..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2262
17031 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17032 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2263
17035 msgid "_Export Bitmap..."
17036 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17038 #: ../src/verbs.cpp:2264
17039 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17040 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2265
17043 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17044 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2266
17047 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17048 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2266
17051 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17052 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2267
17055 msgid "N_ext Window"
17056 msgstr "_Следващ прозорец"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2268
17059 msgid "Switch to the next document window"
17060 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2269
17063 msgid "P_revious Window"
17064 msgstr "_Предишен прозорец"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2270
17067 msgid "Switch to the previous document window"
17068 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2271
17071 msgid "_Close"
17072 msgstr "_Затваряне"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2272
17075 msgid "Close this document window"
17076 msgstr "Затваря на прозореца"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2273
17079 msgid "_Quit"
17080 msgstr "_Напускане"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2273
17083 msgid "Quit Inkscape"
17084 msgstr "Напускане на Inkscape"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2276
17087 msgid "Undo last action"
17088 msgstr "Отменя последното действие"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2279
17091 msgid "Do again the last undone action"
17092 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2280
17095 msgid "Cu_t"
17096 msgstr "_Изрязване"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2281
17099 msgid "Cut selection to clipboard"
17100 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2282
17103 msgid "_Copy"
17104 msgstr "_Копиране"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2283
17107 msgid "Copy selection to clipboard"
17108 msgstr "Копира избраното в буфера"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2284
17111 msgid "_Paste"
17112 msgstr "_Поставяне"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2285
17115 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17116 msgstr ""
17117 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2286
17120 msgid "Paste _Style"
17121 msgstr "Поставяне на _стил"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2287
17124 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17125 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2289
17128 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17129 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2290
17132 msgid "Paste _Width"
17133 msgstr "Поставя на _ширина"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2291
17136 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17137 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2292
17140 msgid "Paste _Height"
17141 msgstr "Поставяне на _височина"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2293
17144 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17145 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2294
17148 msgid "Paste Size Separately"
17149 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2295
17152 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17153 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2296
17156 msgid "Paste Width Separately"
17157 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2297
17160 msgid ""
17161 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17162 "object"
17163 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2298
17166 msgid "Paste Height Separately"
17167 msgstr "Поставя височина по отделно"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2299
17170 msgid ""
17171 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17172 "object"
17173 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2300
17176 msgid "Paste _In Place"
17177 msgstr "Поставяне _на място"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2301
17180 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17181 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2302
17184 msgid "Paste Path _Effect"
17185 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2303
17188 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17189 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2304
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Remove Path _Effect"
17194 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2305
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17199 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2306
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Remove Filters"
17204 msgstr "Премахване на филтър"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2307
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Remove any filters from selected objects"
17209 msgstr "Премахва маската от избраното"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2308
17212 msgid "_Delete"
17213 msgstr "_Изтриване"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2309
17216 msgid "Delete selection"
17217 msgstr "Изтрива избраното"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2310
17220 msgid "Duplic_ate"
17221 msgstr "_Дублиране"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2311
17224 msgid "Duplicate selected objects"
17225 msgstr "Дублира избраните обекти"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2312
17228 msgid "Create Clo_ne"
17229 msgstr "Създаване на _клонинг"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2313
17232 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17233 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2314
17236 msgid "Unlin_k Clone"
17237 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2315
17240 #, fuzzy
17241 msgid ""
17242 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17243 "standalone objects"
17244 msgstr ""
17245 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17246 "самостоятелен обект"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2316
17249 msgid "Relink to Copied"
17250 msgstr ""
17252 #: ../src/verbs.cpp:2317
17253 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17254 msgstr ""
17256 #: ../src/verbs.cpp:2318
17257 msgid "Select _Original"
17258 msgstr "Избиране на _оригинала"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2319
17261 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17262 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2320
17265 msgid "Objects to _Marker"
17266 msgstr "Обекти в _маркер"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2321
17269 msgid "Convert selection to a line marker"
17270 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2322
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Objects to Gu_ides"
17275 msgstr "Обекти в _маркер"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2323
17278 msgid ""
17279 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17280 "edges"
17281 msgstr ""
17283 #: ../src/verbs.cpp:2324
17284 msgid "Objects to Patter_n"
17285 msgstr "Обекти към _шарка"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2325
17288 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17289 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2326
17292 msgid "Pattern to _Objects"
17293 msgstr "Шарка към _обекти"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2327
17296 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17297 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2328
17300 msgid "Clea_r All"
17301 msgstr "Из_чистване на всичко"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2329
17304 msgid "Delete all objects from document"
17305 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2330
17308 msgid "Select Al_l"
17309 msgstr "Избиране на _всичко"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2331
17312 msgid "Select all objects or all nodes"
17313 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2332
17316 msgid "Select All in All La_yers"
17317 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2333
17320 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17321 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2334
17324 msgid "In_vert Selection"
17325 msgstr "_Обръщане на избора"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2335
17328 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17329 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2336
17332 msgid "Invert in All Layers"
17333 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2337
17336 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17337 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2338
17340 msgid "Select Next"
17341 msgstr "Избор на следващо"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2339
17344 msgid "Select next object or node"
17345 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2340
17348 msgid "Select Previous"
17349 msgstr "Избор на предишно"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2341
17352 msgid "Select previous object or node"
17353 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2342
17356 msgid "D_eselect"
17357 msgstr "_Деселектиране"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2343
17360 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17361 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2344
17364 msgid "_Guides around page"
17365 msgstr ""
17367 #: ../src/verbs.cpp:2345
17368 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17369 msgstr ""
17371 #: ../src/verbs.cpp:2346
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Next Path Effect Parameter"
17374 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2347
17377 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17378 msgstr ""
17380 #. Selection
17381 #: ../src/verbs.cpp:2350
17382 msgid "Raise to _Top"
17383 msgstr "Повдигане _отгоре"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2351
17386 msgid "Raise selection to top"
17387 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2352
17390 msgid "Lower to _Bottom"
17391 msgstr "Сваляне _надолу"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2353
17394 msgid "Lower selection to bottom"
17395 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2354
17398 msgid "_Raise"
17399 msgstr "_Повдигане"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2355
17402 msgid "Raise selection one step"
17403 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2356
17406 msgid "_Lower"
17407 msgstr "_Снижаване"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2357
17410 msgid "Lower selection one step"
17411 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2358
17414 msgid "_Group"
17415 msgstr "_Групиране"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2359
17418 msgid "Group selected objects"
17419 msgstr "Групира избраните обекти"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2361
17422 msgid "Ungroup selected groups"
17423 msgstr "Освобождава избраните групи"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2363
17426 msgid "_Put on Path"
17427 msgstr "_Поставяне по пътека"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2365
17430 msgid "_Remove from Path"
17431 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2367
17434 msgid "Remove Manual _Kerns"
17435 msgstr "Премахване на _разредките"
17437 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17438 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17439 #: ../src/verbs.cpp:2370
17440 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17441 msgstr ""
17442 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17443 "обект"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2372
17446 msgid "_Union"
17447 msgstr "_Обединяване"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2373
17450 msgid "Create union of selected paths"
17451 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2374
17454 msgid "_Intersection"
17455 msgstr "_Пресичане"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2375
17458 msgid "Create intersection of selected paths"
17459 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2376
17462 msgid "_Difference"
17463 msgstr "_Разлика"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2377
17466 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17467 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2378
17470 msgid "E_xclusion"
17471 msgstr "_Изваждане"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2379
17474 msgid ""
17475 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17476 "path)"
17477 msgstr ""
17478 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17479 "само на едната)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2380
17482 msgid "Di_vision"
17483 msgstr "Раз_деляне"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2381
17486 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17487 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17489 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17490 #. Advanced tutorial for more info
17491 #: ../src/verbs.cpp:2384
17492 msgid "Cut _Path"
17493 msgstr "_Срязване"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2385
17496 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17497 msgstr ""
17498 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17500 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17501 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17502 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17503 #: ../src/verbs.cpp:2389
17504 msgid "Outs_et"
17505 msgstr "Раз_дуване"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2390
17508 msgid "Outset selected paths"
17509 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2392
17512 msgid "O_utset Path by 1 px"
17513 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2393
17516 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17517 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2395
17520 msgid "O_utset Path by 10 px"
17521 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2396
17524 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17525 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17527 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17528 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17529 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17530 #: ../src/verbs.cpp:2400
17531 msgid "I_nset"
17532 msgstr "С_виване"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2401
17535 msgid "Inset selected paths"
17536 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2403
17539 msgid "I_nset Path by 1 px"
17540 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2404
17543 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17544 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2406
17547 msgid "I_nset Path by 10 px"
17548 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2407
17551 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17552 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2409
17555 msgid "D_ynamic Offset"
17556 msgstr "_Динамично отместване"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2409
17559 msgid "Create a dynamic offset object"
17560 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2411
17563 msgid "_Linked Offset"
17564 msgstr "_Свързано отместване"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2412
17567 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17568 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2414
17571 msgid "_Stroke to Path"
17572 msgstr "_Очертаване в пътека"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2415
17575 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17576 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2416
17579 msgid "Si_mplify"
17580 msgstr "_Опростяване"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2417
17583 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17584 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2418
17587 msgid "_Reverse"
17588 msgstr "_Обръщане"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2419
17591 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17592 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17594 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17595 #: ../src/verbs.cpp:2421
17596 msgid "_Trace Bitmap..."
17597 msgstr "_Трасиране на растер..."
17599 #: ../src/verbs.cpp:2422
17600 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17601 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2423
17604 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17605 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2424
17608 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17609 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2425
17612 msgid "_Combine"
17613 msgstr "_Комбиниране"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2426
17616 msgid "Combine several paths into one"
17617 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17619 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17620 #. Advanced tutorial for more info
17621 #: ../src/verbs.cpp:2429
17622 msgid "Break _Apart"
17623 msgstr "_Разделяне"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2430
17626 msgid "Break selected paths into subpaths"
17627 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2431
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Rows and Columns..."
17632 msgstr "Редове, колони: "
17634 #: ../src/verbs.cpp:2432
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Arrange selected objects in a table"
17637 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17639 #. Layer
17640 #: ../src/verbs.cpp:2434
17641 msgid "_Add Layer..."
17642 msgstr "_Добавяне на слой..."
17644 #: ../src/verbs.cpp:2435
17645 msgid "Create a new layer"
17646 msgstr "Създава на нов слой"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2436
17649 msgid "Re_name Layer..."
17650 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17652 #: ../src/verbs.cpp:2437
17653 msgid "Rename the current layer"
17654 msgstr "Преименува текущия слой"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2438
17657 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17658 msgstr "Превключване към _горния"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2439
17661 msgid "Switch to the layer above the current"
17662 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2440
17665 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17666 msgstr "Превключване към _долния"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2441
17669 msgid "Switch to the layer below the current"
17670 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2442
17673 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17674 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2443
17677 msgid "Move selection to the layer above the current"
17678 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2444
17681 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17682 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2445
17685 msgid "Move selection to the layer below the current"
17686 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2446
17689 msgid "Layer to _Top"
17690 msgstr "Най-отго_ре"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2447
17693 msgid "Raise the current layer to the top"
17694 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2448
17697 msgid "Layer to _Bottom"
17698 msgstr "Най-отдо_лу"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2449
17701 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17702 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2450
17705 msgid "_Raise Layer"
17706 msgstr "_Повдигане на слоя"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2451
17709 msgid "Raise the current layer"
17710 msgstr "Повдига текущия слой"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2452
17713 msgid "_Lower Layer"
17714 msgstr "_Сваляне на слоя"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2453
17717 msgid "Lower the current layer"
17718 msgstr "Снижава текущия слой"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2454
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Duplicate Current Layer..."
17723 msgstr "_Изтриване на слоя"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2455
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Duplicate an existing layer"
17728 msgstr "Дублиране на филтър"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2456
17731 msgid "_Delete Current Layer"
17732 msgstr "_Изтриване на слоя"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2457
17735 msgid "Delete the current layer"
17736 msgstr "Изтрива текущия слой"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2458
17739 #, fuzzy
17740 msgid "_Show/hide other layers"
17741 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2459
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Solo the current layer"
17746 msgstr "Снижава текущия слой"
17748 #. Object
17749 #: ../src/verbs.cpp:2462
17750 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17751 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17753 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17754 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17755 #: ../src/verbs.cpp:2465
17756 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17757 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2466
17760 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17761 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17763 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17764 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17765 #: ../src/verbs.cpp:2469
17766 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17767 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2470
17770 msgid "Remove _Transformations"
17771 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2471
17774 msgid "Remove transformations from object"
17775 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2472
17778 msgid "_Object to Path"
17779 msgstr "_Обект в пътека"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2473
17782 msgid "Convert selected object to path"
17783 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2474
17786 msgid "_Flow into Frame"
17787 msgstr "_Изливане в рамка"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2475
17790 msgid ""
17791 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17792 "frame object"
17793 msgstr ""
17794 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17795 "рамковия обект"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2476
17798 msgid "_Unflow"
17799 msgstr "_Освобождаване"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2477
17802 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17803 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2478
17806 msgid "_Convert to Text"
17807 msgstr "_Превръщане в текст"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2479
17810 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17811 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2481
17814 msgid "Flip _Horizontal"
17815 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2481
17818 msgid "Flip selected objects horizontally"
17819 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2484
17822 msgid "Flip _Vertical"
17823 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2484
17826 msgid "Flip selected objects vertically"
17827 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2487
17830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17831 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2489
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Edit mask"
17836 msgstr "Задаване на маска"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17839 msgid "_Release"
17840 msgstr "_Освобождаване"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2491
17843 msgid "Remove mask from selection"
17844 msgstr "Премахва маската от избраното"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2493
17847 msgid ""
17848 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17849 msgstr ""
17850 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17851 "път)"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Edit clipping path"
17856 msgstr "Задаване път на отрязване"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2497
17859 msgid "Remove clipping path from selection"
17860 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17862 #. Tools
17863 #: ../src/verbs.cpp:2500
17864 msgid "Select"
17865 msgstr "Избиране"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2501
17868 msgid "Select and transform objects"
17869 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2502
17872 msgid "Node Edit"
17873 msgstr "Редактиране на възли"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2503
17876 msgid "Edit paths by nodes"
17877 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2505
17880 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17881 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2507
17884 msgid "Create rectangles and squares"
17885 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2509
17888 msgid "Create 3D boxes"
17889 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2511
17892 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17893 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2513
17896 msgid "Create stars and polygons"
17897 msgstr "Създава звезди и полигони"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2515
17900 msgid "Create spirals"
17901 msgstr "Създава спирали"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2517
17904 msgid "Draw freehand lines"
17905 msgstr "Рисува свободни линии"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2519
17908 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17909 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2521
17912 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17913 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2523
17916 msgid "Create and edit text objects"
17917 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2525
17920 msgid "Create and edit gradients"
17921 msgstr "Създава и редактира преливки"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2527
17924 msgid "Zoom in or out"
17925 msgstr "Приближава и отдалечава"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2529
17928 msgid "Pick colors from image"
17929 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2531
17932 msgid "Create diagram connectors"
17933 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2533
17936 msgid "Fill bounded areas"
17937 msgstr "Запълване на оградените области"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2534
17940 #, fuzzy
17941 msgid "LPE Edit"
17942 msgstr "_Редакция"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2535
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Edit Path Effect parameters"
17947 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2537
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Erase existing paths"
17952 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2539
17955 msgid "Do geometric constructions"
17956 msgstr ""
17958 #. Tool prefs
17959 #: ../src/verbs.cpp:2541
17960 msgid "Selector Preferences"
17961 msgstr "Настройки на избирането"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2542
17964 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17965 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2543
17968 msgid "Node Tool Preferences"
17969 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2544
17972 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17973 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2545
17976 msgid "Tweak Tool Preferences"
17977 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2546
17980 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17981 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2547
17984 msgid "Rectangle Preferences"
17985 msgstr "Настройки на правоъгълника"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2548
17988 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17989 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2549
17992 msgid "3D Box Preferences"
17993 msgstr "Настройки на 3D кутията"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2550
17996 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17997 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2551
18000 msgid "Ellipse Preferences"
18001 msgstr "Настройки на елипсата"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2552
18004 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18005 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2553
18008 msgid "Star Preferences"
18009 msgstr "Настройки на звездата"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2554
18012 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18013 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2555
18016 msgid "Spiral Preferences"
18017 msgstr "Настройки на спиралата"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2556
18020 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18021 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2557
18024 msgid "Pencil Preferences"
18025 msgstr "Настройки на молива"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2558
18028 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18029 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2559
18032 msgid "Pen Preferences"
18033 msgstr "Настройки на писалката"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2560
18036 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18037 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2561
18040 msgid "Calligraphic Preferences"
18041 msgstr "Калиграфски настройки"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2562
18044 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18045 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2563
18048 msgid "Text Preferences"
18049 msgstr "Текстови настройки"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2564
18052 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18053 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2565
18056 msgid "Gradient Preferences"
18057 msgstr "Настройки на преливките"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2566
18060 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18061 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2567
18064 msgid "Zoom Preferences"
18065 msgstr "Настройки на приближаването"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2568
18068 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18069 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2569
18072 msgid "Dropper Preferences"
18073 msgstr "Настройки на пипетата"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2570
18076 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18077 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2571
18080 msgid "Connector Preferences"
18081 msgstr "Настройки на свързването"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2572
18084 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18085 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2573
18088 msgid "Paint Bucket Preferences"
18089 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2574
18092 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18093 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2575
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Eraser Preferences"
18098 msgstr "Настройки на звездата"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2576
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18103 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2577
18106 #, fuzzy
18107 msgid "LPE Tool Preferences"
18108 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2578
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18113 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18115 #. Zoom/View
18116 #: ../src/verbs.cpp:2581
18117 msgid "Zoom In"
18118 msgstr "Приближаване"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2581
18121 msgid "Zoom in"
18122 msgstr "Приближаване"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2582
18125 msgid "Zoom Out"
18126 msgstr "Отдалечаване"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2582
18129 msgid "Zoom out"
18130 msgstr "Отдалечаване"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2583
18133 msgid "_Rulers"
18134 msgstr "_Скала"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2583
18137 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18138 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2584
18141 msgid "Scroll_bars"
18142 msgstr "_Плъзгачи"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2584
18145 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18146 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2585
18149 msgid "_Grid"
18150 msgstr "_Мрежа"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2585
18153 msgid "Show or hide the grid"
18154 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2586
18157 msgid "G_uides"
18158 msgstr "_Водачи"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2586
18161 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18162 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2587
18165 msgid "Toggle snapping on or off"
18166 msgstr ""
18168 #: ../src/verbs.cpp:2588
18169 msgid "Nex_t Zoom"
18170 msgstr "_Следващо приближаване"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2588
18173 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18174 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2590
18177 msgid "Pre_vious Zoom"
18178 msgstr "_Предишно приближаване"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2590
18181 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18182 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2592
18185 msgid "Zoom 1:_1"
18186 msgstr "Приближаване 1:_1"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2592
18189 msgid "Zoom to 1:1"
18190 msgstr "Приближаване до 1:1"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2594
18193 msgid "Zoom 1:_2"
18194 msgstr "Приближаване 1:_2"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2594
18197 msgid "Zoom to 1:2"
18198 msgstr "Приближаване до 1:2"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2596
18201 msgid "_Zoom 2:1"
18202 msgstr "_Приближаване 2:1"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2596
18205 msgid "Zoom to 2:1"
18206 msgstr "Приближаване до 2:1"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2599
18209 msgid "_Fullscreen"
18210 msgstr "_Пълен екран"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2599
18213 msgid "Stretch this document window to full screen"
18214 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2602
18217 msgid "Toggle _Focus Mode"
18218 msgstr ""
18220 #: ../src/verbs.cpp:2602
18221 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18222 msgstr ""
18224 #: ../src/verbs.cpp:2604
18225 msgid "Duplic_ate Window"
18226 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2604
18229 msgid "Open a new window with the same document"
18230 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2606
18233 msgid "_New View Preview"
18234 msgstr "_Нов преглед"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2607
18237 msgid "New View Preview"
18238 msgstr "Нов преглед"
18240 #. "view_new_preview"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2609
18242 msgid "_Normal"
18243 msgstr "_Нормален"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2610
18246 msgid "Switch to normal display mode"
18247 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2611
18250 #, fuzzy
18251 msgid "No _Filters"
18252 msgstr "_Филтър"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2612
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Switch to normal display without filters"
18257 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2613
18260 msgid "_Outline"
18261 msgstr "_Очертания"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2614
18264 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18265 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2615
18268 msgid "_Toggle"
18269 msgstr "Пре_включване"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2616
18272 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18273 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2618
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Color-managed view"
18278 msgstr "Управление на цветовете"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2619
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18283 msgstr "Затваря на прозореца"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2621
18286 msgid "Ico_n Preview..."
18287 msgstr "_Преглед на иконата..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2622
18290 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18291 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2624
18294 msgid "Zoom to fit page in window"
18295 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2625
18298 msgid "Page _Width"
18299 msgstr "_Ширина на страницата"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2626
18302 msgid "Zoom to fit page width in window"
18303 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2628
18306 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18307 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2630
18310 msgid "Zoom to fit selection in window"
18311 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18313 #. Dialogs
18314 #: ../src/verbs.cpp:2633
18315 msgid "In_kscape Preferences..."
18316 msgstr "_Inkscape настройки..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2634
18319 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18320 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2635
18323 msgid "_Document Properties..."
18324 msgstr "Свойства на _документа..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2636
18327 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18328 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2637
18331 msgid "Document _Metadata..."
18332 msgstr "_Метаданни на документа..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2638
18335 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18336 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2639
18339 msgid "_Fill and Stroke..."
18340 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2640
18343 msgid ""
18344 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18345 msgstr ""
18346 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18347 "шарките на обектите..."
18349 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18350 #: ../src/verbs.cpp:2642
18351 msgid "S_watches..."
18352 msgstr "_Палитри..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2643
18355 msgid "Select colors from a swatches palette"
18356 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2644
18359 msgid "Transfor_m..."
18360 msgstr "_Трансформиране..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2645
18363 msgid "Precisely control objects' transformations"
18364 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2646
18367 msgid "_Align and Distribute..."
18368 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2647
18371 msgid "Align and distribute objects"
18372 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2648
18375 msgid "Undo _History..."
18376 msgstr "_История на промените..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2649
18379 msgid "Undo History"
18380 msgstr "История на промените"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2650
18383 msgid "_Text and Font..."
18384 msgstr "_Текст и шрифт..."
18386 #: ../src/verbs.cpp:2651
18387 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18388 msgstr ""
18389 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2652
18392 msgid "_XML Editor..."
18393 msgstr "_XML редактор..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2653
18396 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18397 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2654
18400 msgid "_Find..."
18401 msgstr "_Търсене..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2655
18404 msgid "Find objects in document"
18405 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2656
18408 msgid "Find and _Replace Text..."
18409 msgstr ""
18411 #: ../src/verbs.cpp:2657
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Find and replace text in document"
18414 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2658
18417 msgid "Check Spellin_g..."
18418 msgstr ""
18420 #: ../src/verbs.cpp:2659
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Check spelling of text in document"
18423 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2660
18426 msgid "_Messages..."
18427 msgstr "_Съобщения..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2661
18430 msgid "View debug messages"
18431 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2662
18434 msgid "S_cripts..."
18435 msgstr "_Скриптове..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2663
18438 msgid "Run scripts"
18439 msgstr "Пускане на скриптове"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2664
18442 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18443 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2665
18446 msgid "Show or hide all open dialogs"
18447 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2666
18450 msgid "Create Tiled Clones..."
18451 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2667
18454 msgid ""
18455 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18456 "scattering"
18457 msgstr ""
18458 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18459 "подреждайки ги в шарка"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2668
18462 msgid "_Object Properties..."
18463 msgstr "Свойства на _обекта..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2669
18466 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18467 msgstr ""
18468 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18469 "обекта"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2672
18472 msgid "_Instant Messaging..."
18473 msgstr "_Бързи съобщения..."
18475 #: ../src/verbs.cpp:2672
18476 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18477 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2674
18480 msgid "_Input Devices..."
18481 msgstr "_Входни устройства..."
18483 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18484 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18485 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2676
18488 #, fuzzy
18489 msgid "_Input Devices (new)..."
18490 msgstr "_Входни устройства..."
18492 #: ../src/verbs.cpp:2678
18493 msgid "_Extensions..."
18494 msgstr "_Разширения..."
18496 #: ../src/verbs.cpp:2679
18497 msgid "Query information about extensions"
18498 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2680
18501 msgid "Layer_s..."
18502 msgstr "_Слоеве..."
18504 #: ../src/verbs.cpp:2681
18505 msgid "View Layers"
18506 msgstr "Преглед на слоевете"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2682
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Path Effect Editor..."
18511 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2683
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18516 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2684
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Filter Editor..."
18521 msgstr "Филтърни ефекти..."
18523 #: ../src/verbs.cpp:2685
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18526 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2686
18529 #, fuzzy
18530 msgid "SVG Font Editor..."
18531 msgstr "_XML редактор..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2687
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Edit SVG fonts"
18536 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18538 #. Help
18539 #: ../src/verbs.cpp:2690
18540 msgid "About E_xtensions"
18541 msgstr "Относно раз_ширенията"
18543 #: ../src/verbs.cpp:2691
18544 msgid "Information on Inkscape extensions"
18545 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2692
18548 msgid "About _Memory"
18549 msgstr "Относно _паметта"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2693
18552 msgid "Memory usage information"
18553 msgstr "Информация за използването на паметта"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2694
18556 msgid "_About Inkscape"
18557 msgstr "_Относно Inkscape"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2695
18560 msgid "Inkscape version, authors, license"
18561 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18563 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18564 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18565 #. Tutorials
18566 #: ../src/verbs.cpp:2700
18567 msgid "Inkscape: _Basic"
18568 msgstr "Inkscape: _Основни"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2701
18571 msgid "Getting started with Inkscape"
18572 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18574 #. "tutorial_basic"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2702
18576 msgid "Inkscape: _Shapes"
18577 msgstr "Inkscape: _Форми"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2703
18580 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18581 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2704
18584 msgid "Inkscape: _Advanced"
18585 msgstr "Inkscape: Разширени"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2705
18588 msgid "Advanced Inkscape topics"
18589 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18591 #. "tutorial_advanced"
18592 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18593 #: ../src/verbs.cpp:2707
18594 msgid "Inkscape: T_racing"
18595 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2708
18598 msgid "Using bitmap tracing"
18599 msgstr "Трасиране на растери"
18601 #. "tutorial_tracing"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2709
18603 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18604 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18606 #: ../src/verbs.cpp:2710
18607 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18608 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2711
18611 msgid "_Elements of Design"
18612 msgstr "_Елементи на дизайна"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2712
18615 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18616 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18618 #. "tutorial_design"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2713
18620 msgid "_Tips and Tricks"
18621 msgstr "_Съвети и трикове"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2714
18624 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18625 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18627 #. "tutorial_tips"
18628 #. Effect
18629 #: ../src/verbs.cpp:2717
18630 msgid "Previous Effect"
18631 msgstr "Предишен ефект"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2718
18634 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18635 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2719
18638 msgid "Previous Effect Settings..."
18639 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18641 #: ../src/verbs.cpp:2720
18642 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18643 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2724
18646 msgid "Fit the page to the current selection"
18647 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18649 #: ../src/verbs.cpp:2726
18650 msgid "Fit the page to the drawing"
18651 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18653 #: ../src/verbs.cpp:2728
18654 msgid ""
18655 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18656 msgstr ""
18657 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18659 #. LockAndHide
18660 #: ../src/verbs.cpp:2730
18661 msgid "Unlock All"
18662 msgstr "Отключване на всички"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2732
18665 msgid "Unlock All in All Layers"
18666 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2734
18669 msgid "Unhide All"
18670 msgstr "Показване на всички"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2736
18673 msgid "Unhide All in All Layers"
18674 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2740
18677 msgid "Link an ICC color profile"
18678 msgstr ""
18680 #: ../src/verbs.cpp:2741
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Remove Color Profile"
18683 msgstr "Премахване на филтър"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2742
18686 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18687 msgstr ""
18689 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18690 msgid "Dash pattern"
18691 msgstr "Шарка на тирета"
18693 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18694 msgid "Pattern offset"
18695 msgstr "Отместване на шарката"
18697 #. display the initial welcome message in the statusbar
18698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18699 msgid ""
18700 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18701 "use selector (arrow) to move or transform them."
18702 msgstr ""
18703 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18704 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18705 "трансформиране."
18707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18708 #, c-format
18709 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18710 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18713 #, c-format
18714 msgid "%s: %d - Inkscape"
18715 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18718 #, c-format
18719 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18720 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18723 #, c-format
18724 msgid "%s - Inkscape"
18725 msgstr "%s - Inkscape"
18727 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18729 msgid "none"
18730 msgstr "няма"
18732 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18733 #, fuzzy
18734 msgid "remove"
18735 msgstr "Премахване"
18737 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18738 msgid "Change fill rule"
18739 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18741 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18742 msgid "Set fill color"
18743 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18745 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18746 msgid "Set gradient on fill"
18747 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18750 msgid "Set pattern on fill"
18751 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18753 #. Family frame
18754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18755 msgid "Font family"
18756 msgstr "Шрифтово семейство"
18758 #. Style frame
18759 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18760 msgid "fontselector|Style"
18761 msgstr ""
18763 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18764 msgid "Font size:"
18765 msgstr "Размер на шрифта:"
18767 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18768 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18769 #. * some representative characters that users of your locale will be
18770 #. * interested in.
18771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18772 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18773 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18777 msgid ""
18778 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18779 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18780 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18781 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18782 msgstr ""
18783 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18784 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18785 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18786 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18789 msgid "reflected"
18790 msgstr "обърната"
18792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18793 msgid "direct"
18794 msgstr "директна"
18796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18797 msgid "Repeat:"
18798 msgstr "Повтаряне:"
18800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18801 msgid "Assign gradient to object"
18802 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18805 msgid "<small>No gradients</small>"
18806 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18809 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18810 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18813 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18814 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18817 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18818 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18821 msgid "Edit the stops of the gradient"
18822 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18829 msgid "<b>New:</b>"
18830 msgstr "<b>Нова:</b>"
18832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18833 msgid "Create linear gradient"
18834 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18837 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18838 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18840 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18842 msgid "on"
18843 msgstr "включено"
18845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18846 msgid "Create gradient in the fill"
18847 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18850 msgid "Create gradient in the stroke"
18851 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18853 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18854 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18859 msgid "<b>Change:</b>"
18860 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18864 msgid "No document selected"
18865 msgstr "Не е избран документ"
18867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18868 msgid "No gradients in document"
18869 msgstr "Няма преливки в документа"
18871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18872 msgid "No gradient selected"
18873 msgstr "Не са избрани преливки"
18875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18876 msgid "No stops in gradient"
18877 msgstr "Няма краища на преливката"
18879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18880 msgid "Change gradient stop offset"
18881 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18883 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18885 msgid "Add stop"
18886 msgstr "Добавяне на край"
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18889 msgid "Add another control stop to gradient"
18890 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18893 msgid "Delete stop"
18894 msgstr "Изтриване на край"
18896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18897 msgid "Delete current control stop from gradient"
18898 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18900 #. Label
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18903 msgid "Offset:"
18904 msgstr "Отместване:"
18906 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18908 msgid "Stop Color"
18909 msgstr "Край на цвета"
18911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18912 msgid "Gradient editor"
18913 msgstr "Редактор на преливки"
18915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18916 msgid "Change gradient stop color"
18917 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
18919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18920 msgid "No paint"
18921 msgstr "Няма запълване"
18923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18924 msgid "Flat color"
18925 msgstr "Плътен цвят"
18927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18928 msgid "Linear gradient"
18929 msgstr "Линейна преливка"
18931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18932 msgid "Radial gradient"
18933 msgstr "Кръгова преливка"
18935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18936 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18937 msgstr ""
18938 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
18939 "такова)"
18941 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18943 msgid ""
18944 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18945 "evenodd)"
18946 msgstr ""
18947 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
18948 "за запълване: evenodd)"
18950 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18952 msgid ""
18953 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18954 msgstr ""
18955 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
18956 "запълване: nonzero)"
18958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18959 msgid "No objects"
18960 msgstr "Няма обeкти"
18962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18963 msgid "Multiple styles"
18964 msgstr "Множество стилове"
18966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18967 msgid "Paint is undefined"
18968 msgstr "Не е зададено оцветяване"
18970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18971 #, fuzzy
18972 msgid ""
18973 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18974 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18975 "create a new pattern from selection."
18976 msgstr ""
18977 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
18978 "шарка от избраното."
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18981 msgid "Transform by toolbar"
18982 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18985 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18986 msgstr ""
18987 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
18988 "мащабирани."
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18991 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18992 msgstr ""
18993 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
18994 "мащабирани."
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18997 msgid ""
18998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18999 "scaled."
19000 msgstr ""
19001 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19002 "правоъгълниците са мащабирани."
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19005 msgid ""
19006 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19007 "are scaled."
19008 msgstr ""
19009 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19010 "правоъгълниците са мащабирани."
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19013 msgid ""
19014 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19015 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19016 msgstr ""
19017 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19018 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19021 msgid ""
19022 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19023 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19024 msgstr ""
19025 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19026 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19029 msgid ""
19030 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19031 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19032 msgstr ""
19033 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19034 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19037 msgid ""
19038 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19039 "scaled, rotated, or skewed)."
19040 msgstr ""
19041 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19042 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19044 #. four spinbuttons
19045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19048 #, fuzzy
19049 msgid "select_toolbar|X position"
19050 msgstr "select_toolbar|Х"
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19053 msgid "select_toolbar|X"
19054 msgstr "select_toolbar|Х"
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19057 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19058 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19063 #, fuzzy
19064 msgid "select_toolbar|Y position"
19065 msgstr "select_toolbar|В"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19068 msgid "select_toolbar|Y"
19069 msgstr "select_toolbar|В"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19072 msgid "Vertical coordinate of selection"
19073 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19078 #, fuzzy
19079 msgid "select_toolbar|Width"
19080 msgstr "select_toolbar|Ш"
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19083 msgid "select_toolbar|W"
19084 msgstr "select_toolbar|Ш"
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19087 msgid "Width of selection"
19088 msgstr "Ширина на избраното"
19090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Lock width and height"
19093 msgstr "Ширина, височина: "
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19096 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19097 msgstr ""
19098 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19103 #, fuzzy
19104 msgid "select_toolbar|Height"
19105 msgstr "select_toolbar|В"
19107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19108 msgid "select_toolbar|H"
19109 msgstr "select_toolbar|В"
19111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19112 msgid "Height of selection"
19113 msgstr "Височина на избраното"
19115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19116 msgid "Affect:"
19117 msgstr "Засягане:"
19119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Scale rounded corners"
19122 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Move gradients"
19127 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Move patterns"
19132 msgstr "Шарки"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19135 msgid "System"
19136 msgstr "Система"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19139 msgid "CMS"
19140 msgstr ""
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19144 msgid "_R"
19145 msgstr "_Ч"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19150 msgid "_G"
19151 msgstr "_З"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19155 msgid "_B"
19156 msgstr "_С"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19161 msgid "_H"
19162 msgstr "_Ц"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19167 msgid "_S"
19168 msgstr "_Н"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19172 msgid "_L"
19173 msgstr "_С"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19178 msgid "_C"
19179 msgstr "_Ц"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19184 msgid "_M"
19185 msgstr "_М"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19190 msgid "_Y"
19191 msgstr "_Ж"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19195 msgid "_K"
19196 msgstr "_К"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Gray"
19201 msgstr "Сиви"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19207 msgid "Cyan"
19208 msgstr "_Циан"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19214 msgid "Magenta"
19215 msgstr "Магента"
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19221 msgid "Yellow"
19222 msgstr "Жълто"
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19225 msgid "Fix"
19226 msgstr ""
19228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19229 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19230 msgstr ""
19232 #. Label
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19238 msgid "_A"
19239 msgstr "_П"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19249 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19251 msgid "Alpha (opacity)"
19252 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19255 msgid "RGBA_:"
19256 msgstr "ЧЗСП_:"
19258 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19259 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19260 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19263 msgid "RGB"
19264 msgstr "ЧЗС"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19267 msgid "HSL"
19268 msgstr "ЦНС"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19271 msgid "CMYK"
19272 msgstr "ЦМЖК"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19275 msgid "Unnamed"
19276 msgstr "Неименуван"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19279 msgid "Wheel"
19280 msgstr "Колело"
19282 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19283 msgid "Attribute"
19284 msgstr "Атрибут"
19286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19288 msgid "Value"
19289 msgstr "Стойност"
19291 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19292 msgid "Type text in a text node"
19293 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19296 msgid "Set stroke color"
19297 msgstr "Задаване цвят на линията"
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19300 msgid "Set gradient on stroke"
19301 msgstr "Задаване преливка на линията"
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19304 msgid "Set pattern on stroke"
19305 msgstr "Задаване шарка на линията"
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19308 msgid "Set markers"
19309 msgstr "Задаване на маркери"
19311 #. Stroke width
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19313 #, fuzzy
19314 msgid "StrokeWidth|Width:"
19315 msgstr "Ширина на чертата"
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19318 msgid "Stroke width"
19319 msgstr "Ширина на чертата"
19321 #. Join type
19322 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19323 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19325 msgid "Join:"
19326 msgstr "Ъгли:"
19328 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19329 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19330 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19332 msgid "Miter join"
19333 msgstr "Резки"
19335 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19336 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19337 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19339 msgid "Round join"
19340 msgstr "Заоблени"
19342 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19343 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19344 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19346 msgid "Bevel join"
19347 msgstr "Подравнени"
19349 #. Miterlimit
19350 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19351 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19352 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19353 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19354 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19355 #. when they become too long.
19356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19357 msgid "Miter limit:"
19358 msgstr "Съединяване:"
19360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19361 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19362 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19364 #. Cap type
19365 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19367 msgid "Cap:"
19368 msgstr "Край:"
19370 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19371 #. of the line; the ends of the line are square
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19373 msgid "Butt cap"
19374 msgstr "Отрязан"
19376 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19377 #. line; the ends of the line are rounded
19378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19379 msgid "Round cap"
19380 msgstr "Заоблен"
19382 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19383 #. line; the ends of the line are square
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19385 msgid "Square cap"
19386 msgstr "Квадратен"
19388 #. Dash
19389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19390 msgid "Dashes:"
19391 msgstr "Тирета:"
19393 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19394 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19396 msgid "Start Markers:"
19397 msgstr "Маркери за начало:"
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19400 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19401 msgstr ""
19403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19404 msgid "Mid Markers:"
19405 msgstr "Маркери за среда:"
19407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19408 msgid ""
19409 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19410 "last nodes"
19411 msgstr ""
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19414 msgid "End Markers:"
19415 msgstr "Маркери за край:"
19417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19418 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19422 msgid "Set stroke style"
19423 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19426 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19427 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19430 msgid "Style of new stars"
19431 msgstr "Стил на новите звезди"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19434 msgid "Style of new rectangles"
19435 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19438 msgid "Style of new 3D boxes"
19439 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19442 msgid "Style of new ellipses"
19443 msgstr "Стил на новите елипси"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19446 msgid "Style of new spirals"
19447 msgstr "Стил на новите спирали"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19450 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19451 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19454 msgid "Style of new paths created by Pen"
19455 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19458 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19459 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19462 msgid "TBD"
19463 msgstr ""
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19466 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19467 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Insert node"
19472 msgstr "Отделяне на възела"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19475 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19476 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19479 msgid "Insert"
19480 msgstr "Вмъкване"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19483 msgid "Delete selected nodes"
19484 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Join endnodes"
19489 msgstr "Съединяване на възли"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19492 msgid "Join selected endnodes"
19493 msgstr "Свързване на избраните възли"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19496 msgid "Join"
19497 msgstr "Съединяване"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Break nodes"
19502 msgstr "Преместване на възлите"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19505 msgid "Break path at selected nodes"
19506 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Join with segment"
19511 msgstr "Свързване на сегмента"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19514 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19515 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19520 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19523 msgid "Node Cusp"
19524 msgstr "Остър възел"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19527 msgid "Make selected nodes corner"
19528 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19531 msgid "Node Smooth"
19532 msgstr "Объл възел"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19535 msgid "Make selected nodes smooth"
19536 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19539 msgid "Node Symmetric"
19540 msgstr "Симетричен възел"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19543 msgid "Make selected nodes symmetric"
19544 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Node Auto"
19549 msgstr "Редактиране на възли"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19554 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19557 msgid "Node Line"
19558 msgstr "Възлова линия"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19561 msgid "Make selected segments lines"
19562 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19565 msgid "Node Curve"
19566 msgstr "Възлова крива"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19569 msgid "Make selected segments curves"
19570 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19573 msgid "Show Handles"
19574 msgstr "Показване на дръжките"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19577 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19578 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Show Outline"
19583 msgstr "_Очертания"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Show the outline of the path"
19588 msgstr "Ширина на шарката"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Next path effect parameter"
19593 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19598 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Edit the clipping path of the object"
19603 msgstr "Задаване път на отрязване"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Edit mask path"
19608 msgstr "Задаване на маска"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Edit the mask of the object"
19613 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19616 #, fuzzy
19617 msgid "X coordinate:"
19618 msgstr "Координати на показалеца"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19621 #, fuzzy
19622 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19623 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Y coordinate:"
19628 msgstr "Координати на показалеца"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19633 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Enable snapping"
19638 msgstr "Лепнене"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Bounding box"
19643 msgstr "Ограждаща кутия:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snap bounding box corners"
19648 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Bounding box edges"
19653 msgstr "Ограждаща кутия:"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19658 msgstr "Лепнене по _възлите"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Bounding box corners"
19663 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Snap to bounding box corners"
19668 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19671 msgid "BBox Edge Midpoints"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19677 msgstr "Лепнене по _възлите"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19680 #, fuzzy
19681 msgid "BBox Centers"
19682 msgstr "Центриране"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19687 msgstr ""
19688 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19689 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Snap nodes or handles"
19694 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Snap to paths"
19699 msgstr "Лепнене по _пътища"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Path intersections"
19704 msgstr "Сечение"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Snap to path intersections"
19709 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19712 #, fuzzy
19713 msgid "To nodes"
19714 msgstr "Преместване на възлите"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Snap to cusp nodes"
19719 msgstr "Лепнене по _възлите"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Smooth nodes"
19724 msgstr "Захлаждане"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Snap to smooth nodes"
19729 msgstr "Лепнене по _възлите"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Line Midpoints"
19734 msgstr "Ширина на линията"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19737 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19738 msgstr ""
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Object Centers"
19743 msgstr "_Свойства на обекта"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Snap from and to centers of objects"
19748 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Rotation Centers"
19753 msgstr "Завъртане (град)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19758 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Page border"
19763 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Snap to the page border"
19768 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Snap to grids"
19773 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Snap to guides"
19778 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19781 msgid "Star: Change number of corners"
19782 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19785 msgid "Star: Change spoke ratio"
19786 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19789 msgid "Make polygon"
19790 msgstr "Създаване на полигон"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19793 msgid "Make star"
19794 msgstr "Създаване на звезда"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19797 msgid "Star: Change rounding"
19798 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19801 msgid "Star: Change randomization"
19802 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19805 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19806 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19809 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19810 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19813 msgid "triangle/tri-star"
19814 msgstr "триъгълник/трилъча"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19817 msgid "square/quad-star"
19818 msgstr "квадрат/четирилъча"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19821 msgid "pentagon/five-pointed star"
19822 msgstr "пентагон/петлъча"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19825 msgid "hexagon/six-pointed star"
19826 msgstr "хексагон/шестлъча"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19829 msgid "Corners"
19830 msgstr "Ъгли"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19833 msgid "Corners:"
19834 msgstr "Ъгли:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19837 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19838 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19841 msgid "thin-ray star"
19842 msgstr "тънколъча звезда"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19845 msgid "pentagram"
19846 msgstr "пантаграм"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19849 msgid "hexagram"
19850 msgstr "хексаграм"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19853 msgid "heptagram"
19854 msgstr "хептаграм"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19857 msgid "octagram"
19858 msgstr "октаграм"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19861 msgid "regular polygon"
19862 msgstr "обикновен полигон"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Spoke ratio"
19867 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19870 msgid "Spoke ratio:"
19871 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19873 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19874 #. Base radius is the same for the closest handle.
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19876 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19877 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19880 msgid "stretched"
19881 msgstr "разтеглено"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19884 msgid "twisted"
19885 msgstr "осукано"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19888 msgid "slightly pinched"
19889 msgstr "леко прищипано"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19892 msgid "NOT rounded"
19893 msgstr "НЕ заоблени"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19896 msgid "slightly rounded"
19897 msgstr "леко заоблени"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19900 msgid "visibly rounded"
19901 msgstr "видимо заоблени"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19904 msgid "well rounded"
19905 msgstr "добре заоблени"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19908 msgid "amply rounded"
19909 msgstr "силно заоблени"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19912 msgid "blown up"
19913 msgstr "взривено"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Rounded"
19918 msgstr "Заобленост:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19921 msgid "Rounded:"
19922 msgstr "Заобленост:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19925 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19926 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19929 msgid "NOT randomized"
19930 msgstr "НЕ произволни"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19933 msgid "slightly irregular"
19934 msgstr "леко неправилно"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19937 msgid "visibly randomized"
19938 msgstr "видимо произволни"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19941 msgid "strongly randomized"
19942 msgstr "силно произволни"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Randomized"
19947 msgstr "Произволност:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19950 msgid "Randomized:"
19951 msgstr "Произволност:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19954 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19955 msgstr "Произволни ъгли"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19959 msgid "Defaults"
19960 msgstr "По подразбиране"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19963 msgid ""
19964 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19965 "change defaults)"
19966 msgstr ""
19967 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
19968 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19971 msgid "Change rectangle"
19972 msgstr "Промяна на правоъгълник"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19975 msgid "W:"
19976 msgstr "Ш:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19979 msgid "Width of rectangle"
19980 msgstr "Ширина на правоъгълника"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19983 msgid "H:"
19984 msgstr "Х:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19987 msgid "Height of rectangle"
19988 msgstr "Височина на правоъгълника"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19991 msgid "not rounded"
19992 msgstr "незаоблени"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Horizontal radius"
19997 msgstr "Хоризонтално разстояние"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20000 msgid "Rx:"
20001 msgstr "Рх:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20004 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20005 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Vertical radius"
20010 msgstr "Вертикално разстояние"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20013 msgid "Ry:"
20014 msgstr "Рв:"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20017 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20018 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20021 msgid "Not rounded"
20022 msgstr "Незаоблени"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20025 msgid "Make corners sharp"
20026 msgstr "Изправя ъглите"
20028 #. TODO: use the correct axis here, too
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20030 #, fuzzy
20031 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20032 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Angle in X direction"
20037 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20039 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Angle of PLs in X direction"
20043 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20045 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20047 #, fuzzy
20048 msgid "State of VP in X direction"
20049 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20054 msgstr ""
20055 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Angle in Y direction"
20060 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20063 msgid "Angle Y:"
20064 msgstr "Ъгъл В:"
20066 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20070 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20072 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20074 #, fuzzy
20075 msgid "State of VP in Y direction"
20076 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20081 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Angle in Z direction"
20086 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20088 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20092 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20094 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20096 #, fuzzy
20097 msgid "State of VP in Z direction"
20098 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20103 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20106 msgid "Change spiral"
20107 msgstr "Промяна на спирала"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20110 msgid "just a curve"
20111 msgstr "просто крива"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20114 msgid "one full revolution"
20115 msgstr "едно пълно завъртане"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Number of turns"
20120 msgstr "Брой редове"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20123 msgid "Turns:"
20124 msgstr "Кръгове:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20127 msgid "Number of revolutions"
20128 msgstr "Брой завъртания"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20131 msgid "circle"
20132 msgstr "кръг"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20135 msgid "edge is much denser"
20136 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20139 msgid "edge is denser"
20140 msgstr "ръба е по-дълбок"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20143 msgid "even"
20144 msgstr "четни"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20147 msgid "center is denser"
20148 msgstr "центъра е по-гъст"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20151 msgid "center is much denser"
20152 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Divergence"
20157 msgstr "Отклонение:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20160 msgid "Divergence:"
20161 msgstr "Отклонение:"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20164 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20165 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20168 msgid "starts from center"
20169 msgstr "започва от центъра"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20172 msgid "starts mid-way"
20173 msgstr "започва по средата"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20176 msgid "starts near edge"
20177 msgstr "започва до ръба"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Inner radius"
20182 msgstr "Вътрешен радиус:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20185 msgid "Inner radius:"
20186 msgstr "Вътрешен радиус:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20189 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20190 msgstr ""
20191 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20194 msgid "Bezier"
20195 msgstr ""
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Create regular Bezier path"
20200 msgstr "Създаване на нова пътека"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Spiro"
20205 msgstr "Спирала"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Create Spiro path"
20210 msgstr "Създаване на спирала"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20213 msgid "Zigzag"
20214 msgstr ""
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20217 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20218 msgstr ""
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Paraxial"
20223 msgstr "частично"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20226 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20227 msgstr ""
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20230 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20231 msgid "Mode:"
20232 msgstr "Режим:"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Triangle in"
20237 msgstr "Единично"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Triangle out"
20242 msgstr "Единично"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20245 msgid "From clipboard"
20246 msgstr ""
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Shape:"
20251 msgstr "Форми"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20254 msgid "(many nodes, rough)"
20255 msgstr ""
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20261 msgid "(default)"
20262 msgstr "(по подразбиране)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20265 #, fuzzy
20266 msgid "(few nodes, smooth)"
20267 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Smoothing:"
20272 msgstr "Захлаждане"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Smoothing: "
20277 msgstr "Захлаждане"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20280 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20281 msgstr ""
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20284 #, fuzzy
20285 msgid ""
20286 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20287 "change defaults)"
20288 msgstr ""
20289 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20290 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20292 #. Width
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20294 msgid "(pinch tweak)"
20295 msgstr "(притискащо деформиране)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20298 msgid "(broad tweak)"
20299 msgstr "(широко променяне)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20302 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20303 msgstr ""
20304 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20306 #. Force
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20308 msgid "(minimum force)"
20309 msgstr "(минимална сила)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20312 msgid "(maximum force)"
20313 msgstr "(максимална сила)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Force"
20318 msgstr "Сила:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20321 msgid "Force:"
20322 msgstr "Сила:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20325 msgid "The force of the tweak action"
20326 msgstr "Силата на деформиране"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Move mode"
20331 msgstr "Преместване на възлите"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Move objects in any direction"
20336 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Move in/out mode"
20341 msgstr "Преместване на възлите"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20344 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20345 msgstr ""
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Move jitter mode"
20350 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Move objects in random directions"
20355 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Scale mode"
20360 msgstr "Мащабиране на възли"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20365 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Rotate mode"
20370 msgstr "Завъртане на възли"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20375 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Duplicate/delete mode"
20380 msgstr "Дублиране на възела"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20383 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20384 msgstr ""
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20387 msgid "Push mode"
20388 msgstr "Режим на бутане"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20391 msgid "Push parts of paths in any direction"
20392 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Shrink/grow mode"
20397 msgstr "Режим на свиване"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20402 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Attract/repel mode"
20407 msgstr "Режим на привличане"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20412 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20415 msgid "Roughen mode"
20416 msgstr "Режим на загрубяване"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20419 msgid "Roughen parts of paths"
20420 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20423 msgid "Color paint mode"
20424 msgstr "Режим на боядисване"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20427 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20428 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20431 msgid "Color jitter mode"
20432 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20435 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20436 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Blur mode"
20441 msgstr "Режим на _сливане:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20446 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20449 msgid "Channels:"
20450 msgstr "Канали:"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20453 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20454 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20456 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20458 msgid "H"
20459 msgstr "H"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20462 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20463 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20465 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20467 msgid "S"
20468 msgstr "S"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20471 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20472 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20474 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20476 msgid "L"
20477 msgstr "L"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20480 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20481 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20483 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20485 msgid "O"
20486 msgstr "O"
20488 #. Fidelity
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20490 msgid "(rough, simplified)"
20491 msgstr "(грубо, опростено)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20494 msgid "(fine, but many nodes)"
20495 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Fidelity"
20500 msgstr "Прецизност:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20503 msgid "Fidelity:"
20504 msgstr "Прецизност:"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20507 msgid ""
20508 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20509 "generate a lot of new nodes"
20510 msgstr ""
20511 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20512 "може да генерира много нови възли"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20515 msgid "Pressure"
20516 msgstr "Натиск"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20519 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20520 msgstr ""
20521 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20522 "променянето"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20525 #, fuzzy
20526 msgid "No preset"
20527 msgstr "Преглед"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Save..."
20532 msgstr "Запазване _като..."
20534 #. Width
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20536 msgid "(hairline)"
20537 msgstr "(косъм)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20540 msgid "(broad stroke)"
20541 msgstr "(широка линия)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Pen Width"
20546 msgstr "_Ширина на страницата"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20549 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20550 msgstr ""
20551 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20553 #. Thinning
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20555 msgid "(speed blows up stroke)"
20556 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20559 msgid "(slight widening)"
20560 msgstr "(леко разширяване)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20563 msgid "(constant width)"
20564 msgstr "(равна ширина)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20567 msgid "(slight thinning, default)"
20568 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20571 msgid "(speed deflates stroke)"
20572 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Stroke Thinning"
20577 msgstr "Цвят на очертанието"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20580 msgid "Thinning:"
20581 msgstr "Изтъняване:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20584 msgid ""
20585 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20586 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20587 msgstr ""
20588 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20589 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20591 #. Angle
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20593 msgid "(left edge up)"
20594 msgstr "(левият край нагоре)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20597 msgid "(horizontal)"
20598 msgstr "(хоризонтално)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20601 msgid "(right edge up)"
20602 msgstr "(десният край нагоре)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Pen Angle"
20607 msgstr "Ъгъл на конуса"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20610 msgid "Angle:"
20611 msgstr "Ъгъл:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20614 msgid ""
20615 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20616 "fixation = 0)"
20617 msgstr ""
20618 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20619 "0)"
20621 #. Fixation
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20623 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20624 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20627 msgid "(almost fixed, default)"
20628 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20631 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20632 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Fixation"
20637 msgstr "Фиксация:"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20640 msgid "Fixation:"
20641 msgstr "Фиксация:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20644 #, fuzzy
20645 msgid ""
20646 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20647 "fixed angle)"
20648 msgstr ""
20649 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20650 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20652 #. Cap Rounding
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20654 msgid "(blunt caps, default)"
20655 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20658 msgid "(slightly bulging)"
20659 msgstr "(леко изпъкваща)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20662 msgid "(approximately round)"
20663 msgstr "(приблизително кръгла)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20666 msgid "(long protruding caps)"
20667 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Cap rounding"
20672 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20675 msgid "Caps:"
20676 msgstr "Краища:"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20679 msgid ""
20680 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20681 "round caps)"
20682 msgstr ""
20683 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20684 "главни, 1 = кръгли)"
20686 #. Tremor
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20688 msgid "(smooth line)"
20689 msgstr "(гладка линия)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20692 msgid "(slight tremor)"
20693 msgstr "(леко треперене)"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20696 msgid "(noticeable tremor)"
20697 msgstr "(забележим треперене)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20700 msgid "(maximum tremor)"
20701 msgstr "(максимално треперене)"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Stroke Tremor"
20706 msgstr "Задаване цвят на линията"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20709 msgid "Tremor:"
20710 msgstr "Трептене:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20713 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20714 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20716 #. Wiggle
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20718 msgid "(no wiggle)"
20719 msgstr "(леко мърдане)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20722 msgid "(slight deviation)"
20723 msgstr "(леко отклонение)"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20726 msgid "(wild waves and curls)"
20727 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Pen Wiggle"
20732 msgstr "Въртене:"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20735 msgid "Wiggle:"
20736 msgstr "Въртене:"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20739 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20740 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20742 #. Mass
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20744 msgid "(no inertia)"
20745 msgstr "(без инерция)"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20748 msgid "(slight smoothing, default)"
20749 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20752 msgid "(noticeable lagging)"
20753 msgstr "(забележимо забавяне)"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20756 msgid "(maximum inertia)"
20757 msgstr "(максимална инерция)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Pen Mass"
20762 msgstr "Маса:"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20765 msgid "Mass:"
20766 msgstr "Маса:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20769 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20770 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20773 msgid "Trace Background"
20774 msgstr "Трасиране на фона"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20777 msgid ""
20778 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20779 "minimum width, black - maximum width)"
20780 msgstr ""
20781 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20782 "ширина, черно - максимална ширина)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20785 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20786 msgstr ""
20787 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20788 "чертата"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20791 msgid "Tilt"
20792 msgstr "Наклон"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20795 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20796 msgstr ""
20797 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Choose a preset"
20802 msgstr "Преглед"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20805 msgid "Arc: Change start/end"
20806 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20809 msgid "Arc: Change open/closed"
20810 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20813 msgid "Start:"
20814 msgstr "Начало:"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20817 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20818 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20821 msgid "End:"
20822 msgstr "Край:"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20825 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20826 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20829 msgid "Closed arc"
20830 msgstr "Затворена арка"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20833 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20834 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20837 msgid "Open Arc"
20838 msgstr "Отворена арка"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20841 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20842 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20845 msgid "Make whole"
20846 msgstr "Създаване на дупка"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20849 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20850 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Opacity:"
20855 msgstr "Плътност"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Pick opacity"
20860 msgstr "Вземане на прозрачност"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20863 msgid ""
20864 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20865 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20866 msgstr ""
20867 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20868 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Pick"
20873 msgstr "Отклонение"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Assign opacity"
20878 msgstr "Промяна на плътността"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20881 msgid ""
20882 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20883 msgstr ""
20884 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20885 "запълването или очертанието"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Assign"
20890 msgstr "Равняване"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20893 msgid "All inactive"
20894 msgstr ""
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20897 msgid "No geometric tool is active"
20898 msgstr ""
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20901 msgid "draw-geometry-inactive"
20902 msgstr ""
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Show limiting bounding box"
20907 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20910 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20911 msgstr ""
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20916 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20919 #, fuzzy
20920 msgid ""
20921 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20922 "of current selection"
20923 msgstr ""
20924 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
20925 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Choose a line segment type"
20930 msgstr "Промяна типа на сегмента"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Display measuring info"
20935 msgstr "Цел за показване:"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20938 msgid "Display measuring info for selected items"
20939 msgstr ""
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20942 msgid "Open LPE dialog"
20943 msgstr ""
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20946 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20947 msgstr ""
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20950 #, fuzzy
20951 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20952 msgstr ""
20953 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20956 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20957 msgstr ""
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Cut"
20962 msgstr "_Изрязване"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Cut out from objects"
20967 msgstr "Шарка в обекти"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20970 msgid "Text: Change font family"
20971 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20974 msgid "Text: Change alignment"
20975 msgstr "Текст: промяна на равняването"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20978 msgid "Text: Change font style"
20979 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20982 msgid "Text: Change orientation"
20983 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20986 msgid "Text: Change font size"
20987 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20990 msgid ""
20991 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20992 "default font instead."
20993 msgstr ""
20994 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
20995 "подразбиране."
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20998 msgid "Align left"
20999 msgstr "Равняване на ляво"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21002 msgid "Align right"
21003 msgstr "Равняване на дясно"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21006 msgid "Justify"
21007 msgstr "Запълване"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21010 msgid "Bold"
21011 msgstr "Удебелен"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21014 msgid "Italic"
21015 msgstr "Наклонен"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21018 msgid "Change connector spacing"
21019 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21022 msgid "Avoid"
21023 msgstr "Избягване"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21026 msgid "Ignore"
21027 msgstr "Игнориране"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Connector Spacing"
21032 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21035 msgid "Spacing:"
21036 msgstr "Разстояние:"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21039 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21040 msgstr ""
21041 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21044 msgid "Graph"
21045 msgstr "Графика"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Connector Length"
21050 msgstr "Свързване"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21053 msgid "Length:"
21054 msgstr "Дължина:"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21057 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21058 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21061 msgid "Downwards"
21062 msgstr "Надолу"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21065 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21066 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21069 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21070 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Fill by"
21075 msgstr "Запълване по:"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21078 msgid "Fill by:"
21079 msgstr "Запълване по:"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Fill Threshold"
21084 msgstr "Праг"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21087 msgid ""
21088 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21089 "pixels to be counted in the fill"
21090 msgstr ""
21091 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21092 "изчисляване на запълването"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Grow/shrink by"
21097 msgstr "Растеж/свиване по:"
21099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21100 msgid "Grow/shrink by:"
21101 msgstr "Растеж/свиване по:"
21103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21104 msgid ""
21105 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21106 msgstr ""
21107 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21108 "запълване"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Close gaps"
21113 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21116 msgid "Close gaps:"
21117 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21120 msgid ""
21121 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21122 "to change defaults)"
21123 msgstr ""
21124 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21125 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21127 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21128 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21129 msgstr ""
21131 #. report to the Inkscape console using errormsg
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Side Length 'a'/px: "
21135 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Side Length 'b'/px: "
21140 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Side Length 'c'/px: "
21145 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21148 msgid "Angle 'A'/radians:"
21149 msgstr ""
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21152 msgid "Angle 'B'/radians: "
21153 msgstr ""
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21156 msgid "Angle 'C'/radians: "
21157 msgstr ""
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21160 msgid "Semiperimeter/px: "
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21164 msgid "Area /px^2: "
21165 msgstr ""
21167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21168 msgid ""
21169 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21170 "required by this extension. Please install them and try again."
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21174 msgid ""
21175 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21176 "an existing file! Unable to embed image."
21177 msgstr ""
21179 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21180 #, python-format
21181 msgid "Sorry we could not locate %s"
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21185 #, python-format
21186 msgid ""
21187 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21188 "or image/x-icon"
21189 msgstr ""
21191 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21192 msgid ""
21193 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21194 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21198 msgid "Difficulty finding the image data."
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21202 msgid ""
21203 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21204 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21205 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21206 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21210 #, python-format
21211 msgid "No matching node for expression: %s"
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21215 #, python-format
21216 msgid "No style attribute found for id: %s"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21220 #, python-format
21221 msgid "unable to locate marker: %s"
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21225 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21226 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21227 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21228 #, fuzzy
21229 msgid "This extension requires two selected paths."
21230 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21232 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21233 #, python-format
21234 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21235 msgstr ""
21237 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21238 msgid ""
21239 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21240 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21241 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21242 "numpy."
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21246 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21247 #, python-format
21248 msgid ""
21249 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21250 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21254 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21255 msgid ""
21256 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21260 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21261 msgid ""
21262 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21263 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21267 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21268 msgid ""
21269 "The second selected object is not a path.\n"
21270 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21274 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21275 msgid ""
21276 "The first selected object is not a path.\n"
21277 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21281 msgid ""
21282 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21283 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21284 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21288 msgid "No face data found in specified file\n"
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21292 msgid "No edge data found in specified file\n"
21293 msgstr ""
21295 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21297 msgid ""
21298 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21299 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21303 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21304 msgstr ""
21306 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21307 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21311 #, fuzzy, python-format
21312 msgid "Could not locate file: %s"
21313 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21315 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21316 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21317 msgid "Add Nodes"
21318 msgstr "Добавяне на възли"
21320 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21321 #, fuzzy
21322 msgid "By max. segment length"
21323 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21325 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21326 #, fuzzy
21327 msgid "By number of segments"
21328 msgstr "Брой зъби"
21330 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Division method"
21333 msgstr "Разделяне"
21335 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Maximum segment length (px)"
21338 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21340 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21341 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21343 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21344 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21346 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21347 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21348 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21349 msgid "Modify Path"
21350 msgstr "Промяна на пътеката"
21352 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Number of segments"
21355 msgstr "Брой стъпки"
21357 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21358 msgid "AI 8.0 Input"
21359 msgstr "Входящ AI 8.0"
21361 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21364 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21366 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21367 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21368 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21370 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21371 msgid "AI 8.0 Output"
21372 msgstr "AI 8.0 изход"
21374 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21375 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21376 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21378 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21379 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21380 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
21382 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21383 msgid "AI SVG Input"
21384 msgstr "Входящ AI SVG"
21386 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21387 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21388 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21390 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21391 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21392 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21394 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21395 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21399 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21403 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21407 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21411 msgid "Corel DRAW Input"
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21417 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21419 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21420 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21421 msgstr ""
21423 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21424 msgid "Corel DRAW templates input"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21430 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21432 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21433 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21437 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21438 msgstr ""
21440 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21441 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21442 msgstr ""
21444 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21445 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21449 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21450 msgstr ""
21452 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21453 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21457 msgid "Brighter"
21458 msgstr "По-светло"
21460 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21461 msgid "Blue Function"
21462 msgstr "Синя функция"
21464 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21465 msgid "Green Function"
21466 msgstr "Зелена функция"
21468 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21469 msgid "Red Function"
21470 msgstr "Червена функция"
21472 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21473 msgid "Darker"
21474 msgstr "По-тъмно"
21476 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21477 msgid "Grayscale"
21478 msgstr "Степени на сивото"
21480 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21481 msgid "Less Hue"
21482 msgstr "По-малко цвят"
21484 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21485 msgid "Less Light"
21486 msgstr "По-малко светлина"
21488 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21489 msgid "Less Saturation"
21490 msgstr "По-малко насищане"
21492 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21493 msgid "More Hue"
21494 msgstr "Повече цвят"
21496 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21497 msgid "More Light"
21498 msgstr "Повече светлина"
21500 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21501 msgid "More Saturation"
21502 msgstr "Повече насищане"
21504 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21505 msgid "Negative"
21506 msgstr "Негативно"
21508 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Randomize"
21511 msgstr "Произволност:"
21513 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21514 msgid "Remove Blue"
21515 msgstr "Премахване на синьо"
21517 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21518 msgid "Remove Green"
21519 msgstr "Премахване на зелено"
21521 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21522 msgid "Remove Red"
21523 msgstr "Премахване на червено"
21525 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21526 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21527 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21529 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Replace color"
21532 msgstr "Подмяна на цвят..."
21534 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21535 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21536 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21538 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21539 msgid "RGB Barrel"
21540 msgstr "ЧЗС цистерна"
21542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21543 msgid "A diagram created with the program Dia"
21544 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21547 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21548 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21551 msgid "Dia Input"
21552 msgstr "Входящ Dia"
21554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21555 msgid ""
21556 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21557 "at http://live.gnome.org/Dia"
21558 msgstr ""
21559 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21560 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21562 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21563 msgid ""
21564 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21565 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21566 "Inkscape installation."
21567 msgstr ""
21568 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21569 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21571 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21572 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21573 msgid "Visualize Path"
21574 msgstr "Показване на пътеката"
21576 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21577 #, fuzzy
21578 msgid "X Offset"
21579 msgstr "Отместване"
21581 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Y Offset"
21584 msgstr "Отместване"
21586 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21587 msgid "Dot size"
21588 msgstr "Размер на точката"
21590 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21591 msgid "Font size"
21592 msgstr "Размер на шрифта"
21594 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21595 msgid "Number Nodes"
21596 msgstr "Брой възли"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Altitudes"
21601 msgstr "Амплитуда"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Angle Bisectors"
21606 msgstr "Разделяне"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Centroid"
21611 msgstr "Центриране"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Circumcentre"
21616 msgstr "SVG документ"
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Circumcircle"
21621 msgstr "Кръг"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Common Objects"
21626 msgstr "Обекти"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Contact Triangle"
21631 msgstr "Единично"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21634 msgid "Custom Point Specified By:"
21635 msgstr ""
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Custom Points and Options"
21640 msgstr "Възможности за команден ред"
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21643 msgid "Draw Circle About This Point"
21644 msgstr ""
21646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Draw From Triangle"
21649 msgstr "Единично"
21651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21652 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21653 msgstr ""
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21656 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21660 msgid "Draw Marker At This Point"
21661 msgstr ""
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Excentral Triangle"
21666 msgstr "Единично"
21668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Excentres"
21671 msgstr "Изтегляне"
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Excircles"
21676 msgstr "кръг"
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Extouch Triangle"
21681 msgstr "Единично"
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Gergonne Point"
21686 msgstr "Цвят на очертанието"
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Incentre"
21691 msgstr "Отделяне на възела"
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Incircle"
21696 msgstr "кръг"
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Nagel Point"
21701 msgstr "Черна точка"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21704 msgid "Nine-Point Centre"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21708 msgid "Nine-Point Circle"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Orthic Triangle"
21714 msgstr "Единично"
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Orthocentre"
21719 msgstr "Друг"
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Point At"
21724 msgstr "Точки на"
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Radius / px"
21729 msgstr "Радиус"
21731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Report this triangle's properties"
21734 msgstr "Задаване настройки на водача"
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Symmedial Triangle"
21739 msgstr "Единично"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Symmedian Point"
21744 msgstr "Вертикален текст"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21747 msgid "Symmedians"
21748 msgstr ""
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Triangle Function"
21753 msgstr "Синя функция"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Trilinear Coordinates"
21758 msgstr "Координати на показалеца"
21760 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21761 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21762 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21763 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21766 msgid "DXF Input"
21767 msgstr "Входящ DXF"
21769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21770 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21771 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21774 msgid "Or, use manual scale factor"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21778 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21782 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21783 msgstr "Настолен режещ плотер"
21785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21786 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21787 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21790 msgid "ROBO-Master output"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21794 msgid "DXF Output"
21795 msgstr "DXF изход"
21797 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21798 msgid "DXF file written by pstoedit"
21799 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21801 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21802 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21803 msgstr ""
21804 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Blur height"
21809 msgstr "Височина:"
21811 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Blur stdDeviation"
21814 msgstr "Стандартно отклонение"
21816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Blur width"
21819 msgstr "Равна ширина"
21821 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Edge 3D"
21824 msgstr "Ръб"
21826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21827 msgid "Illumination Angle"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Only black and white"
21833 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
21835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Shades"
21838 msgstr "Сянка"
21840 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Embed Images"
21843 msgstr "Включване на изображенията"
21845 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21846 msgid "Embed only selected images"
21847 msgstr "Включване само на избраните изображения"
21849 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21850 msgid "EPS Input"
21851 msgstr "Входящ EPS"
21853 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21854 msgid "EPSI Output"
21855 msgstr "Входящ EPSI"
21857 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21858 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21859 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21861 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21862 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21863 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
21865 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21866 msgid "LaTeX formula"
21867 msgstr "LaTeX формула"
21869 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21870 msgid "LaTeX formula: "
21871 msgstr "LaTeX формула:"
21873 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21874 msgid "Export as GIMP Palette"
21875 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
21877 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21878 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21879 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
21881 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21882 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21883 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
21885 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Extract Image"
21888 msgstr "Извличане на едно изображение"
21890 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21891 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21895 msgid "Path to save image"
21896 msgstr "Път за запазване на изображението"
21898 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21899 msgid "Extrude"
21900 msgstr "Изтегляне"
21902 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21903 msgid "Open files saved with XFIG"
21904 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21906 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21907 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21908 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
21910 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21911 msgid "XFIG Input"
21912 msgstr "Входящ XFIG"
21914 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21915 msgid "Flatness"
21916 msgstr "Равност"
21918 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21919 msgid "Flatten Beziers"
21920 msgstr "Изравняване на кривите"
21922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Add Guide Lines"
21925 msgstr "Водач"
21927 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Depth"
21930 msgstr "Зъби"
21932 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21933 msgid "Foldable Box"
21934 msgstr ""
21936 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21937 msgid "Paper Thickness"
21938 msgstr ""
21940 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Tab Proportion"
21943 msgstr "Пропорционално мащабиране"
21945 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21946 msgid "Fractalize"
21947 msgstr "Фрактализиране"
21949 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21950 msgid "Smoothness"
21951 msgstr "Захлаждане"
21953 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21954 msgid "Subdivisions"
21955 msgstr "Подразделения"
21957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21958 msgid "Calculate first derivative numerically"
21959 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
21961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21962 msgid "Draw Axes"
21963 msgstr "Рисуване на оси"
21965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21966 #, fuzzy
21967 msgid "End X value"
21968 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21971 msgid "First derivative"
21972 msgstr "Първи дериват"
21974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21975 msgid "Function"
21976 msgstr "Функция"
21978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21979 msgid "Function Plotter"
21980 msgstr "Функция плотер"
21982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21983 msgid "Functions"
21984 msgstr "Функции"
21986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21989 msgstr ""
21990 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
21991 "височина/вертикален обхват)"
21993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21996 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
21998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Number of samples"
22001 msgstr "Брой стъпки"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Range and sampling"
22006 msgstr "Обхват и проби"
22008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22009 msgid "Remove rectangle"
22010 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22013 #, fuzzy
22014 msgid ""
22015 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22016 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22017 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22018 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22019 "determined numerically."
22020 msgstr ""
22021 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22022 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22023 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22024 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22025 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22026 "определят цифрово."
22028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22029 #, fuzzy
22030 msgid ""
22031 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22032 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22033 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22034 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22035 "constants pi and e are also available."
22036 msgstr ""
22037 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22038 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22039 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22040 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22041 "e също са налични."
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Start X value"
22046 msgstr "Начална x-стойност"
22048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22049 msgid "Use"
22050 msgstr "Използване"
22052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22053 msgid "Use polar coordinates"
22054 msgstr "Използване на полярни координати"
22056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22059 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Y value of rectangle's top"
22064 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22066 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22067 msgid "Circular pitch, px"
22068 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22071 msgid "Gear"
22072 msgstr "Зъбчатка"
22074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22075 msgid "Number of teeth"
22076 msgstr "Брой зъби"
22078 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22079 msgid "Pressure angle"
22080 msgstr "Ъгъл на натиск"
22082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22083 msgid "GIMP XCF"
22084 msgstr "GIMP·XCF"
22086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22087 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22088 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22090 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22091 msgid "Save Grid:"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Save Guides:"
22097 msgstr "Водачи"
22099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22100 msgid "Border Thickness [px]"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Cartesian Grid"
22106 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22109 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22113 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22117 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22118 msgstr ""
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22121 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22122 msgstr ""
22124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22127 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22132 msgstr "Разделяне"
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Major X Divisions"
22137 msgstr "Разделяне"
22139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22142 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22147 msgstr "Разделяне"
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Major Y Divisions"
22152 msgstr "Разделяне"
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22157 msgstr "Разделяне"
22159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22162 msgstr "Разделяне"
22164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22165 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22169 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22173 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22177 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22181 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22185 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Angle Divisions"
22191 msgstr "Разделяне"
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22194 msgid "Angle Divisions at Centre"
22195 msgstr ""
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22198 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22202 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22206 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22210 msgid "Circumferential Labels"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22214 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22218 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22224 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22227 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22231 msgid "Major Circular Divisions"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22235 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22239 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22243 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22247 msgid "Polar Grid"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22251 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22255 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22259 msgid "1/10"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22263 msgid "1/2"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22267 msgid "1/3"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22271 msgid "1/4"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22275 msgid "1/5"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22279 msgid "1/6"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22283 msgid "1/7"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22287 msgid "1/8"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22291 msgid "1/9"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22295 msgid "Custom..."
22296 msgstr "Потребителски..."
22298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Delete existing guides"
22301 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Golden ratio"
22306 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Guides creator"
22311 msgstr "_Цвят на водачите:"
22313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Horizontal guide each"
22316 msgstr "Хоризонтален текст"
22318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Preset"
22321 msgstr " Из_чистване "
22323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22324 msgid "Rule-of-third"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Start from edges"
22330 msgstr "започва от центъра"
22332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Vertical guide each"
22335 msgstr "Вертикално разстояние"
22337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22338 msgid "Draw Handles"
22339 msgstr "Рисуване на дръжки"
22341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22342 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22346 #, fuzzy
22347 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22348 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22351 #, fuzzy
22352 msgid "HPGL Output"
22353 msgstr "SVG изход"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22356 msgid "Ask Us a Question"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22360 msgid "Command Line Options"
22361 msgstr "Възможности за команден ред"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22364 msgid "FAQ"
22365 msgstr "ЧЗВ"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22368 msgid "Keys and Mouse Reference"
22369 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22372 msgid "Inkscape Manual"
22373 msgstr "Inkscape ръководство"
22375 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22376 msgid "New in This Version"
22377 msgstr "Ново в тази версия"
22379 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22380 msgid "Report a Bug"
22381 msgstr "Докладвай грешка"
22383 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22384 msgid "SVG 1.1 Specification"
22385 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22388 msgid "Duplicate endpaths"
22389 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22392 msgid "Interpolate"
22393 msgstr "Интерплориране"
22395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Interpolate style"
22398 msgstr "Интерплориране"
22400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22401 msgid "Interpolation method"
22402 msgstr "Метод на интерплориране"
22404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22405 msgid "Interpolation steps"
22406 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Attribute to Interpolate"
22411 msgstr "Име на свойството"
22413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22414 #, fuzzy
22415 msgid "End Value"
22416 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Float Number"
22421 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22424 msgid ""
22425 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22426 "this \"other\":"
22427 msgstr ""
22429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22430 msgid "Integer Number"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22434 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22438 #, fuzzy
22439 msgid "No Unit"
22440 msgstr "Единица"
22442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Other Attribute"
22445 msgstr "Атрибут"
22447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Other Attribute type"
22450 msgstr "Име на свойството"
22452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Start Value"
22455 msgstr "Начална x-стойност"
22457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22459 msgid "Style"
22460 msgstr "Стил"
22462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Tag"
22465 msgstr "Цел"
22467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22468 msgid ""
22469 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22470 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22471 "selection"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Transformation"
22477 msgstr "Информация"
22479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Translate X"
22482 msgstr "_Преводачи"
22484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Translate Y"
22487 msgstr "_Преводачи"
22489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22490 msgid "Where to apply?"
22491 msgstr ""
22493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22496 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22500 msgid "Axiom"
22501 msgstr "Аксиома"
22503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22504 msgid "Axiom and rules"
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22508 msgid "L-system"
22509 msgstr "Л-система"
22511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22512 msgid "Left angle"
22513 msgstr "Ляв край"
22515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22516 #, no-c-format
22517 msgid "Randomize angle (%)"
22518 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22521 #, no-c-format
22522 msgid "Randomize step (%)"
22523 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22526 msgid "Right angle"
22527 msgstr "Десен край"
22529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22530 msgid "Rules"
22531 msgstr "Правила"
22533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22534 msgid "Step length (px)"
22535 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22538 msgid ""
22539 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22540 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22541 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22542 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22543 "point"
22544 msgstr ""
22546 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22547 msgid "Lorem ipsum"
22548 msgstr "Lorem ipsum"
22550 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22551 msgid "Number of paragraphs"
22552 msgstr "Брой параграфи"
22554 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22555 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22556 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22558 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22559 msgid "Sentences per paragraph"
22560 msgstr "Изречения на параграф"
22562 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22563 msgid ""
22564 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22565 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22566 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22567 msgstr ""
22568 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22569 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22570 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22571 "в нов слой."
22573 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22574 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22575 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22578 msgid "Font size [px]"
22579 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22581 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22583 msgid "Length Unit: "
22584 msgstr "Единица за дължина: "
22586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22587 msgid "Measure"
22588 msgstr "Измерване"
22590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22591 msgid "Measure Path"
22592 msgstr "Измерване на пътека"
22594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22595 msgid "Offset [px]"
22596 msgstr "Отместване [px]"
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22599 msgid "Precision"
22600 msgstr "Прецизност"
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22603 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22604 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22607 msgid ""
22608 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22609 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22610 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22611 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22612 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22613 "real world, Scale must be set to 250."
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22617 msgid "Magnitude"
22618 msgstr "Величина"
22620 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Motion"
22623 msgstr "Положение:"
22625 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22626 msgid "ASCII Text with outline markup"
22627 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22629 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22630 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22631 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22634 msgid "Text Outline Input"
22635 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22638 msgid "Copies of the pattern:"
22639 msgstr "Копия на шарката:"
22641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22642 msgid "Deformation type:"
22643 msgstr "Тип на деформацията:"
22645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22647 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22648 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22651 msgid "Pattern along Path"
22652 msgstr "Шарка по пътека"
22654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22655 msgid "Ribbon"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Snake"
22661 msgstr "Накланяне"
22663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22665 msgid "Space between copies:"
22666 msgstr "Разстояния между копията:"
22668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22669 msgid ""
22670 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22671 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22672 "clones... allowed)"
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Cloned"
22678 msgstr "Копия"
22680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Copied"
22683 msgstr "Сбор"
22685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Follow path orientation"
22688 msgstr "Ориентация на страницата:"
22690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Moved"
22693 msgstr "Преместване"
22695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Original pattern will be:"
22698 msgstr "Шарката е вертикална"
22700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22701 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22705 msgid ""
22706 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22707 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22708 "clones... allowed)"
22709 msgstr ""
22711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Bleed (in)"
22714 msgstr "Подравнени"
22716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22717 msgid "Bond Weight #"
22718 msgstr ""
22720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22721 msgid "Book Height (inches)"
22722 msgstr ""
22724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Book Properties"
22727 msgstr "%s Свойства"
22729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22730 msgid "Book Width (inches)"
22731 msgstr ""
22733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22734 msgid "Caliper (inches)"
22735 msgstr ""
22737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Cover"
22740 msgstr "Покритие"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22743 msgid "Cover Thickness Measurement"
22744 msgstr ""
22746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Interior Pages"
22749 msgstr "Интерплориране"
22751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22752 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22753 msgstr ""
22755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Number of Pages"
22758 msgstr "Брой стъпки"
22760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22761 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22762 msgstr ""
22764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22765 msgid "Paper Thickness Measurement"
22766 msgstr ""
22768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22769 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22770 msgstr ""
22772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Remove existing guides"
22775 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Specify Width"
22780 msgstr "_Ширина на страницата"
22782 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22783 msgid "Perspective"
22784 msgstr "Перспектива"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22787 #, fuzzy
22788 msgid "3D Polyhedron"
22789 msgstr "Полигон"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Clockwise Wound Object"
22794 msgstr "Отключване на обекта"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22797 msgid "Cube"
22798 msgstr ""
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22801 msgid "Cuboctohedron"
22802 msgstr ""
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22805 msgid "Dodecahedron"
22806 msgstr ""
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22809 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22810 msgstr ""
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22813 msgid "Edge-Specified"
22814 msgstr ""
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Edges"
22819 msgstr "Ръб"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22822 msgid "Face-Specified"
22823 msgstr ""
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Faces"
22828 msgstr "Равност"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Filename:"
22833 msgstr "Задаване на файлово име"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22836 msgid "Fill Colour (Blue)"
22837 msgstr ""
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22840 msgid "Fill Colour (Green)"
22841 msgstr ""
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22844 msgid "Fill Colour (Red)"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22848 #, fuzzy, no-c-format
22849 msgid "Fill Opacity/ %"
22850 msgstr "Плътност, %:"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22853 msgid "Great Dodecahedron"
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22857 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22858 msgstr ""
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22861 msgid "Icosahedron"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Light x-Position"
22867 msgstr "Положение:"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Light y-Position"
22872 msgstr "Положение:"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Light z-Position"
22877 msgstr "Положение:"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22880 msgid "Line Thickness / px"
22881 msgstr ""
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22884 msgid "Load From File"
22885 msgstr ""
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Maximum"
22890 msgstr "Средно"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22893 msgid "Mean"
22894 msgstr ""
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Minimum"
22899 msgstr "Минимален размер"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Model File"
22904 msgstr "Всички типове"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Object Type"
22909 msgstr "Обект"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Object:"
22914 msgstr "Обект"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Octahedron"
22919 msgstr "Друг"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Rotate Around:"
22924 msgstr "Завъртане на възли"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Rotation / Degrees"
22929 msgstr "Завъртане (град)"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Scaling Factor"
22934 msgstr "Плътен цвят"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Shading"
22939 msgstr "Разстояние"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22942 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22943 msgstr ""
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22946 msgid "Snub Cube"
22947 msgstr ""
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22950 msgid "Snub Dodecahedron"
22951 msgstr ""
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22954 #, fuzzy, no-c-format
22955 msgid "Stroke Opacity/ %"
22956 msgstr "_Цвят на очертаване"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22959 msgid "Tetrahedron"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Then Rotate Around:"
22965 msgstr "незаоблени"
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22968 msgid "Truncated Cube"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22972 msgid "Truncated Dodecahedron"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22976 msgid "Truncated Icosahedron"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22980 msgid "Truncated Octahedron"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22984 msgid "Truncated Tetrahedron"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Vertices"
22990 msgstr "_Вертикално"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22993 #, fuzzy
22994 msgid "View"
22995 msgstr "_Изглед"
22997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22998 msgid "X-Axis"
22999 msgstr ""
23001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23002 msgid "Y-Axis"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23006 msgid "Z-Axis"
23007 msgstr ""
23009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23010 msgid "Z-Sort Faces By:"
23011 msgstr ""
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Bleed Margin"
23016 msgstr "Подравнени"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Bleed Marks"
23021 msgstr "Маркери за среда:"
23023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Bottom:"
23026 msgstr "Отдолу"
23028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Canvas"
23031 msgstr "_Циан"
23033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Colour Bars"
23036 msgstr "Цветове"
23038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23039 msgid "Crop Marks"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Left:"
23045 msgstr "Дължина:"
23047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Marks"
23050 msgstr "Маркер"
23052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Page Information"
23055 msgstr "Информация"
23057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Positioning"
23060 msgstr "Положение:"
23062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Printing Marks"
23065 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23067 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23068 msgid "Registration Marks"
23069 msgstr ""
23071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Right:"
23074 msgstr "Права"
23076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Set crop marks to"
23079 msgstr "Задаване на маркери"
23081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Star Target"
23084 msgstr "Цел"
23086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Top:"
23089 msgstr "Отгоре"
23091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23092 #, fuzzy
23093 msgid "PostScript Input"
23094 msgstr "Входящ Postscript"
23096 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23097 msgid "Jitter nodes"
23098 msgstr "Завъртане на възли"
23100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Maximum displacement in X, px"
23103 msgstr "Максимално разместване, px"
23105 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23108 msgstr "Максимално разместване, px"
23110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23111 msgid "Shift node handles"
23112 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23115 msgid "Shift nodes"
23116 msgstr "Преместване на възли"
23118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23119 msgid ""
23120 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23121 "selected path."
23122 msgstr ""
23123 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23124 "избраната пътека"
23126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23127 msgid "Use normal distribution"
23128 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23130 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23131 msgid "Alphabet Soup"
23132 msgstr ""
23134 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Random Seed"
23137 msgstr "Произволно дърво"
23139 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23140 msgid "Bar Height:"
23141 msgstr "Височина:"
23143 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23144 msgid "Barcode"
23145 msgstr "Баркод"
23147 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23148 msgid "Barcode Data:"
23149 msgstr "Данни за баркод:"
23151 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23152 msgid "Barcode Type:"
23153 msgstr "Тип на баркода:"
23155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Arbitrary Angle:"
23158 msgstr "Ъгъл"
23160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Bottom"
23163 msgstr "Отдолу"
23165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23166 msgid "Bottom to Top (90)"
23167 msgstr ""
23169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Horizontal Point:"
23172 msgstr "Хоризонтален текст"
23174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23175 msgid "Left to Right (0)"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Middle"
23181 msgstr "Нареждане"
23183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Radial Inward"
23186 msgstr "Кръгова преливка"
23188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Radial Outward"
23191 msgstr "Кръгова преливка"
23193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Restack"
23196 msgstr " Из_чистване "
23198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Restack Direction:"
23201 msgstr "Описание"
23203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23204 msgid "Right to Left (180)"
23205 msgstr ""
23207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23208 msgid "Top"
23209 msgstr "Отгоре"
23211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Top to Bottom (270)"
23214 msgstr "Сваляне _надолу"
23216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Vertical Point:"
23219 msgstr "Вертикален текст"
23221 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23222 msgid "Initial size"
23223 msgstr "Начален размер"
23225 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23226 msgid "Minimum size"
23227 msgstr "Минимален размер"
23229 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23230 msgid "Random Tree"
23231 msgstr "Произволно дърво"
23233 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23234 #, no-c-format
23235 msgid "Curve (%):"
23236 msgstr ""
23238 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Rubber Stretch"
23241 msgstr "Брой зъби"
23243 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23244 #, fuzzy, no-c-format
23245 msgid "Strength (%):"
23246 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23248 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23251 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23253 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23254 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23255 msgstr ""
23257 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23258 msgid "sK1 vector graphics files input"
23259 msgstr ""
23261 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23262 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23263 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23265 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23266 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23267 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23269 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23270 msgid "Sketch Input"
23271 msgstr "Входящ Sketch"
23273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23274 msgid "Gear Placement"
23275 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23278 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23279 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23282 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23283 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23286 msgid "Quality (Default = 16)"
23287 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23290 msgid "R - Ring Radius (px)"
23291 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23294 msgid "Rotation (deg)"
23295 msgstr "Завъртане (град)"
23297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23298 msgid "Spirograph"
23299 msgstr "Спирограф"
23301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23302 msgid "d - Pen Radius (px)"
23303 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23306 msgid "r - Gear Radius (px)"
23307 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23309 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23310 msgid "Behavior"
23311 msgstr "Поведение"
23313 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23314 msgid "Straighten Segments"
23315 msgstr "Изправяне на сегментите"
23317 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23318 msgid "Envelope"
23319 msgstr "Заобляне"
23321 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23322 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23323 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23325 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23326 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23327 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23329 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23330 msgid "XAML Output"
23331 msgstr "XAML изход"
23333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23334 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23335 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23337 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23338 msgid ""
23339 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23340 "files"
23341 msgstr ""
23342 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23343 "медиини файлове"
23345 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23346 msgid "ZIP Output"
23347 msgstr "ZIP изход"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23350 msgid ""
23351 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23352 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23353 msgstr ""
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23356 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23357 msgstr ""
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Calendar"
23362 msgstr "_Изчистване"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Char Encoding"
23367 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Configuration"
23372 msgstr "Настройки за отпечатване"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Day color"
23377 msgstr "Премахване на цвят"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Day names"
23382 msgstr "Име на слоя:"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23385 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23386 msgstr ""
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23389 msgid ""
23390 "January February March April May June July August September October November "
23391 "December"
23392 msgstr ""
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Localization"
23397 msgstr "Място"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Monday"
23402 msgstr "Режим"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23405 msgid "Month (0 for all)"
23406 msgstr ""
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Month Margin"
23411 msgstr "Премахване на цвят"
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Month Width"
23416 msgstr "_Ширина на страницата"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Month color"
23421 msgstr "Премахване на цвят"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Month names"
23426 msgstr "Неименуван"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Months per line"
23431 msgstr "Центриране на редовете"
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23434 msgid "Next month day color"
23435 msgstr ""
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Organization"
23440 msgstr "Ориентация на страницата:"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Saturday"
23445 msgstr "Насищане"
23447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23448 msgid "Saturday and Sunday"
23449 msgstr ""
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23452 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23453 msgstr ""
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23456 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23457 msgstr ""
23459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Sunday"
23462 msgstr "Отпечатване"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23465 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23466 msgstr ""
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Week start day"
23471 msgstr "започва по средата"
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Weekday name color "
23476 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23479 msgid "Weekend"
23480 msgstr ""
23482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Weekend day color"
23485 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Year (0 for current)"
23490 msgstr "Под текущия"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Year color"
23495 msgstr "Премахване на цвят"
23497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23498 msgid "You may change the names for other languages:"
23499 msgstr ""
23501 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Convert to Braille"
23504 msgstr "_Превръщане в текст"
23506 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23507 msgid "fLIP cASE"
23508 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23510 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23511 msgid "lowercase"
23512 msgstr "малки букви"
23514 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23515 msgid "rANdOm CasE"
23516 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23518 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23519 #, fuzzy
23520 msgid "By:"
23521 msgstr "Рв:"
23523 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Replace text"
23526 msgstr "Подмяна на текст..."
23528 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Replace:"
23531 msgstr "Замяна"
23533 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23534 msgid "Sentence case"
23535 msgstr "Изречения"
23537 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23538 msgid "Title Case"
23539 msgstr "Заглавно"
23541 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23542 msgid "UPPERCASE"
23543 msgstr "ГЛАВНИ"
23545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Angle a / deg"
23548 msgstr "градуса"
23550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Angle b / deg"
23553 msgstr "градуса"
23555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Angle c / deg"
23558 msgstr "градуса"
23560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23561 msgid "From Side a and Angles a, b"
23562 msgstr ""
23564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23565 msgid "From Side c and Angles a, b"
23566 msgstr ""
23568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23569 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23573 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23574 msgstr ""
23576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23577 msgid "From Three Sides"
23578 msgstr ""
23580 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Side Length a / px"
23583 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Side Length b / px"
23588 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Side Length c / px"
23593 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Triangle"
23598 msgstr "Единично"
23600 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23601 msgid "ASCII Text"
23602 msgstr "ASCII текст"
23604 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23605 msgid "Text File (*.txt)"
23606 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23608 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23609 msgid "Text Input"
23610 msgstr "Входящ текст"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23613 #, fuzzy
23614 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23615 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Attribute to set"
23620 msgstr "Име на свойството"
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23624 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23625 msgstr ""
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23628 msgid ""
23629 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23630 "space, and only with a space."
23631 msgstr ""
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23635 msgid "Run it after"
23636 msgstr ""
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23640 msgid "Run it before"
23641 msgstr ""
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Set Atributes"
23646 msgstr "Задаване на свойство"
23648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23649 msgid "Source and destination of setting"
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23653 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23654 msgstr ""
23656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23657 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23658 msgstr ""
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23662 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23663 msgstr ""
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23667 msgid ""
23668 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23669 "browser (like Firefox)."
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23673 msgid ""
23674 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23675 "a defined event occurs on the first selected element."
23676 msgstr ""
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Value to set"
23681 msgstr "Стойност(и)"
23683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23685 msgid "Web"
23686 msgstr ""
23688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23689 msgid "When the set must be done?"
23690 msgstr ""
23692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23694 #, fuzzy
23695 msgid "on activate"
23696 msgstr "Деактивирано"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23700 #, fuzzy
23701 msgid "on blur"
23702 msgstr "Промяна на замъгляването"
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23706 msgid "on click"
23707 msgstr ""
23709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23711 #, fuzzy
23712 msgid "on element loaded"
23713 msgstr "Нов възел на елемент"
23715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23717 msgid "on focus"
23718 msgstr ""
23720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23722 msgid "on mouse down"
23723 msgstr ""
23725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23727 msgid "on mouse move"
23728 msgstr ""
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23732 #, fuzzy
23733 msgid "on mouse out"
23734 msgstr "Приближава и отдалечава"
23736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23738 msgid "on mouse over"
23739 msgstr ""
23741 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23743 msgid "on mouse up"
23744 msgstr ""
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23747 #, fuzzy
23748 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23749 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
23751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Attribute to transmit"
23754 msgstr "Име на свойството"
23756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23757 msgid ""
23758 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23759 "with a space, and only with a space."
23760 msgstr ""
23762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23763 msgid "Source and destination of transmitting"
23764 msgstr ""
23766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23767 msgid "The first selected transmits to all others"
23768 msgstr ""
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23771 msgid ""
23772 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23773 "to the second when a event occurs."
23774 msgstr ""
23776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Transmit Attributes"
23779 msgstr "Задаване на свойство"
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23782 #, fuzzy
23783 msgid "When to transmit"
23784 msgstr "Равняване на дясно"
23786 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23787 msgid "Amount of whirl"
23788 msgstr "Сила на завихряне"
23790 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23791 msgid "Rotation is clockwise"
23792 msgstr "Завъртането е по часовника"
23794 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23795 msgid "Whirl"
23796 msgstr "Завихряне"
23798 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23799 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23800 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23801 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
23803 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23804 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23805 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23806 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23808 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23809 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23810 msgid "Windows Metafile Input"
23811 msgstr "Входящ Windows Metafile"
23813 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23814 msgid "XAML Input"
23815 msgstr "Входящ XAML"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "gradient level"
23819 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Render object in black and white"
23823 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Specular bump"
23827 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23831 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23835 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Kilt"
23839 #~ msgstr "Наклон"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23843 #~ msgstr "Отклонение"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Diffuse light bump"
23847 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Path Effects"
23851 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
23853 #~ msgid "Biggest item"
23854 #~ msgstr "Най-голямо"
23856 #~ msgid "Smallest item"
23857 #~ msgstr "Най-малко"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Unit:"
23861 #~ msgstr "Единици:"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Angle (degrees):"
23865 #~ msgstr "градуса"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23869 #~ msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
23871 #~ msgid "Set guide properties"
23872 #~ msgstr "Задаване настройки на водача"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23876 #~ msgstr "Водач"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Current: %s"
23880 #~ msgstr "Настройки за внасяне"
23882 #~ msgid "%d x %d"
23883 #~ msgstr "%d на %d"
23885 #~ msgid "Selection only or whole document"
23886 #~ msgstr "Само избраното или целия дкумент"
23888 #~ msgid "Refresh the icons"
23889 #~ msgstr "Обновяване на иконите"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Layers"
23893 #~ msgstr "Слой"
23895 #~ msgid "New"
23896 #~ msgstr "Нов"
23898 #~ msgid "Up"
23899 #~ msgstr "Нагоре"
23901 #~ msgid "Dn"
23902 #~ msgstr "Надолу"
23904 #~ msgid "Bot"
23905 #~ msgstr "Отдолу"
23907 #~ msgid "X"
23908 #~ msgstr "X"
23910 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23911 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
23913 #~ msgid "Median Filter"
23914 #~ msgstr "Медианен филтър"
23916 #~ msgid "Effe_cts"
23917 #~ msgstr "_Ефекти"
23919 #~ msgid "Center on vertical axis"
23920 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "el Greek"
23924 #~ msgstr "_Зелено"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Commands bar icon size"
23928 #~ msgstr "Лента за команди"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Snap nodes"
23932 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23936 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
23938 #~ msgid "Embed All Images"
23939 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23943 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
23945 #~ msgid "Convolve"
23946 #~ msgstr "Извиване"
23948 #~ msgid "Kernel Array"
23949 #~ msgstr "Главен масив"
23951 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23952 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
23954 #~ msgid "Modulate"
23955 #~ msgstr "Модулиране"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23959 #~ msgstr "DXF изход"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23963 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "PDF File"
23967 #~ msgstr "Файл"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Cairo PS Output"
23971 #~ msgstr "DXF изход"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23975 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23977 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23978 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
23980 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23981 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
23983 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23984 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23988 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Crystal"
23992 #~ msgstr "Степени на сивото"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Artist text"
23996 #~ msgstr "Вертикален текст"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Amount of Blur"
24000 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Filter"
24004 #~ msgstr "_Филтър"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "I hate text"
24008 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Emboss effect"
24012 #~ msgstr "Без ефект"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Melt effect"
24016 #~ msgstr "Текущ ефект"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Metal"
24020 #~ msgstr "Магента"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24024 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "PatternedGlass"
24028 #~ msgstr "Шарка"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Snow"
24032 #~ msgstr "Показване:"
24034 #~ msgid "Print Destination"
24035 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24037 #~ msgid "Print properties"
24038 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24042 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24045 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24046 #~ "изгубени. "
24048 #~ msgid "Print as bitmap"
24049 #~ msgstr "Отпечатване като растер"
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24053 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24054 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24057 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24058 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24060 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24061 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24063 #~ msgid "Print destination"
24064 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24068 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24069 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24070 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24073 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24074 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24075 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24077 #~ msgid "PDF Print"
24078 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24080 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24081 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24085 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24086 #~ "patterns will be lost."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24089 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24090 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24092 #~ msgid "Postscript Print"
24093 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24095 #~ msgid "Postscript Output"
24096 #~ msgstr "Postscript изход"
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Cannot create file %s.\n"
24100 #~ "%s"
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24103 #~ "%s"
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "Cannot write file %s.\n"
24107 #~ "%s"
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24110 #~ "%s"
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24114 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24117 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24119 #~ msgid ""
24120 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24121 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24122 #~ "%s"
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24125 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24126 #~ "%s"
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24130 #~ "%s"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24133 #~ "%s"
24135 #~ msgid ""
24136 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24137 #~ "New menus will not be saved."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24140 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Mirror reflection"
24144 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Gap width"
24148 #~ msgstr "Равна ширина"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Lala"
24152 #~ msgstr "_Етикиет"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Lolo"
24156 #~ msgstr "Цвят"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Last gen. segment"
24160 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Reference"
24164 #~ msgstr "Разлика"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24168 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
24170 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24171 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
24173 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
24177 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24178 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
24180 #~ msgid "Fit page to selection"
24181 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
24183 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24184 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24185 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
24186 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
24188 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24189 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24190 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24191 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24193 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24194 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24195 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
24196 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
24198 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24199 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24200 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24201 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24203 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24204 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24205 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
24206 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
24208 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24209 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24210 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
24211 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
24213 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24214 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24215 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
24216 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
24218 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24219 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24220 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
24221 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
24223 #~ msgid "Repel tweak"
24224 #~ msgstr "Отменящо променяне"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24229 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24232 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24234 #~ msgid "_Nodes"
24235 #~ msgstr "_Възли"
24237 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24238 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24244 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
24250 #~ "водачи"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24254 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24258 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24262 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
24264 #~ msgid "Export"
24265 #~ msgstr "Извличане"
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24269 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
24272 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Grid units"
24276 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Origin Y"
24280 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Spacing X"
24284 #~ msgstr "Разстояния _X:"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Spacing Y"
24288 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24292 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Major grid line every"
24296 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Angle X"
24300 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Angle Z"
24304 #~ msgstr "Ъгъл Д"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24308 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Path string"
24312 #~ msgstr "  стринг: "
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24316 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24320 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Spiro splines mode"
24324 #~ msgstr "Режим на свиване"
24326 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24327 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
24329 #~ msgid "Repel mode"
24330 #~ msgstr "Режим на отменяне"
24332 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24333 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24337 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24341 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24345 #~ "sourceforge.net/"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
24348 #~ "sourceforge.net/"
24350 #~ msgid "Samples"
24351 #~ msgstr "Проби"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Generate Template"
24355 #~ msgstr "Генериране от линия"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24359 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24361 #~ msgid "Postscript"
24362 #~ msgstr "Postscript"
24364 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24365 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
24371 #~ "b>вече съществува!"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Bend Path"
24375 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24377 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24378 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
24380 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
24384 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
24392 #~ "b>."
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24396 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24400 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
24402 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24403 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24407 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24409 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24410 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24414 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24415 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
24418 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
24419 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
24420 #~ "работен прозорец)"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24424 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24428 #~ "restart)"
24429 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
24431 #~ msgid "_Apply"
24432 #~ msgstr "_Прилагане"
24434 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24435 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Tall"
24439 #~ msgstr "Маса"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Square"
24443 #~ msgstr "Квадратен"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Wide"
24447 #~ msgstr "_Скриване"
24449 #~ msgid "Delete Segment"
24450 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
24452 #~ msgid "Node Break"
24453 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
24455 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24456 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
24458 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24459 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
24461 #~ msgid "Developer Examples"
24462 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
24464 #~ msgid "RadioButton example"
24465 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
24467 #~ msgid "Select option: "
24468 #~ msgstr "Избери възможност: "
24470 #~ msgid "Select second option: "
24471 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
24473 #~ msgid "Random Point"
24474 #~ msgstr "Произволна точка"
24476 #~ msgid "Random Position"
24477 #~ msgstr "Произволно положение"
24479 #~ msgid "medium"
24480 #~ msgstr "средно"
24482 #~ msgid "X Channel"
24483 #~ msgstr "Х канал"
24485 #~ msgid "Y Channel"
24486 #~ msgstr "В канал"
24488 #~ msgid "Stitch Tiles"
24489 #~ msgstr "Плетка на плочките"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24493 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24497 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24498 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
24499 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
24501 #~ msgid "Search Tag"
24502 #~ msgstr "Таг за търсене"
24504 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24505 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Measure unit:"
24509 #~ msgstr "Измерване на пътека"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Degrees:"
24513 #~ msgstr "Градуси"
24515 #~ msgid "Pin Dialog"
24516 #~ msgstr "Забождане на диалога"
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24520 #~ "after one"
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
24523 #~ "една"
24525 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24526 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Start point jitter"
24530 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "End point jitter"
24534 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
24536 #~ msgid "Slope"
24537 #~ msgstr "Наклон"
24539 #~ msgid "???"
24540 #~ msgstr "???"
24542 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
24545 #~ "възли"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24549 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
24551 #~ msgid "Snap di_stance"
24552 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24556 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24560 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
24562 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24563 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Date:"
24567 #~ msgstr "Дата"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Format:"
24571 #~ msgstr "Формат"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Creator:"
24575 #~ msgstr "Създател"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Publisher:"
24579 #~ msgstr "Публикувал"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Identifier:"
24583 #~ msgstr "Индентификатор"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Source:"
24587 #~ msgstr "Източник"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Relation:"
24591 #~ msgstr "Връзка"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Subject:"
24595 #~ msgstr "Обект"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Coverage:"
24599 #~ msgstr "Покритие"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Contributor:"
24603 #~ msgstr "Сътрудници"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Default Metadata"
24607 #~ msgstr "Метаданни"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24611 #~ msgstr "CC Attribution"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24615 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24619 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24623 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24627 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24631 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Free Art License"
24635 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Default License"
24639 #~ msgstr "По подразбиране"
24641 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24642 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Angle Y"
24646 #~ msgstr "Ъгъл В:"
24648 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24649 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
24651 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24652 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
24654 #~ msgid "%s at %s"
24655 #~ msgstr "%s на %s"
24657 #~ msgid "Move by:"
24658 #~ msgstr "Преместване с:"
24660 #~ msgid "Move to:"
24661 #~ msgstr "Преместване до:"
24663 #~ msgid "Moving %s %s"
24664 #~ msgstr "Преместване %s %s"
24666 #~ msgid "Change layer opacity"
24667 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24671 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24672 #~ "b> to separate"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
24675 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
24676 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
24678 #~ msgid "Curve stitching"
24679 #~ msgstr "Съшиване на криви"
24681 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
24682 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24686 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24687 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24688 #~ "to select."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
24691 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
24692 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
24693 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24697 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24698 #~ "subpaths. %s."
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
24701 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
24702 #~ "подпътеки. %s."
24704 #~ msgid "unknown error"
24705 #~ msgstr "неизвестна грешка"
24707 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24708 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
24710 #~ msgid "Print Preview not available"
24711 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
24713 #~ msgid "Remove empty text"
24714 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
24716 #~ msgid "_Guides"
24717 #~ msgstr "_Водачи"
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
24723 #~ "значение разстоянието"
24725 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
24726 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
24728 #~ msgid "Gridtype"
24729 #~ msgstr "Тип на мрежата"
24731 #~ msgid "Master _opacity, %"
24732 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
24734 #~ msgid "Display Calibration"
24735 #~ msgstr "Калибрация на показването"
24737 #~ msgid "Enable display calibration"
24738 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
24740 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24741 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
24743 #~ msgid "Master opacity, %"
24744 #~ msgstr "Главна плътност, %"
24746 #~ msgid "Print _Direct"
24747 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
24749 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24750 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
24752 #~ msgid "Gradients"
24753 #~ msgstr "Преливки"
24755 #~ msgid "Spacing between letters"
24756 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
24758 #~ msgid "Spacing between lines"
24759 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
24761 #~ msgid "Horizontal kerning"
24762 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
24764 #~ msgid "Vertical kerning"
24765 #~ msgstr "Вертикална разредка"