Code

704869747f1f67d372f06fdd865ff446218566ee
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Матов канал"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 #, fuzzy
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Ниво"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Лепнене"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Преместване по хоризонтал"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Замъгляване"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Преместване по вертикал"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Насищане"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "разширяване"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 #, fuzzy
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Показване на дръжките"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 #, fuzzy
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Режим на загрубяване"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Брой зъби"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Отгоре"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Произволно положение"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Преливане"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Положение:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Файл"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Приближаване"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим на ръбове"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замяна"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матрица"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "_Затваряне"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Изостряне"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Изостряне"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Маслени бои"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Откриване на ръбове"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Хоризонтален текст"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Вертикален текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Молив"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Равна ширина"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Разреждане"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Цвят"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Обръщане"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Спирала"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Ъгъл"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "_Начало X:"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
478 #, fuzzy
479 msgid "Textures"
480 msgstr "Текстове"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Barbed wire"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Swiss cheese"
497 msgstr "Плетка на плочките"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
500 msgid "Random inner-bevel holes"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
504 #, fuzzy
505 msgid "Blue cheese"
506 msgstr "Син канал"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
509 msgid "Marble-like bluish speckles"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
513 #, fuzzy
514 msgid "Button"
515 msgstr "Отдолу"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
518 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
522 #, fuzzy
523 msgid "Inset"
524 msgstr "С_виване"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Dripping"
533 msgstr "Скрипт"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 msgid "Random paint streaks downwards"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "Jam spread"
542 msgstr "Разпръскване"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Glossy clumpy jam spread"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "Pixel smear"
551 msgstr "Пиксели"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
554 #, fuzzy
555 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Превръщане на текста в криви"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "Отклонение"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Отклонение"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Bubbly Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "Ръб"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Без"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon light effect"
621 msgstr "Текущ ефект"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Molten metal"
626 msgstr "Подобрен метафайл"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Pressed steel"
635 msgstr " Из_чистване "
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 #, fuzzy
639 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
640 msgstr "Настройки на звездата"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 #, fuzzy
644 msgid "Matte bevel"
645 msgstr "Поставяне на размер"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Matte ridge"
662 msgstr "Прожекторна светлина"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Задаване размер на страницата"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 #, fuzzy
675 msgid "Glowing metal texture"
676 msgstr "Хоризонтален текст"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Ниво"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 #, fuzzy
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Шарка"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Единично"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "гладък"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Подобрен метафайл"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Маркер"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Изтриване на всички"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "_Относително движение"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "_Относително движение"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Лепнене"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Влачене на крива"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Повдигане на възела"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Плътен цвят"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Оцветяване"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Отместване на нормалите"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Морфология"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Роля:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Очертаване с черно"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Рамка"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Брой възли"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Отместване на нормалите"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Шарки"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Съотношение на лъчите:"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Режим на загрубяване"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Няма запълване"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 #, fuzzy
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Рамка"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid ""
999 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Цел"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Обръщане"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Цвят на водачите"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "_Очертания"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Промяна на замъгляването"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Премахване на цвят"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "_Очертания"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Цветове"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Преосветяване"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Оцветяване"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid ""
1091 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1092 "lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Отклонение"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Захлаждане"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Преместване на възлите"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Метър"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Режим на _сливане:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Отразена светлина"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Режим на загрубяване"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Замяна"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Наклон"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (прозрачно)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Няма запълване"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Разсеяно осветление"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "разширяване"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Отклонение"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Релеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Релеф"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX отпечатване"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Цвят на водачите"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Поставяне на цвят"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "FreeArt"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Няма запълване"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Ляв край"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Захлаждане"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Без ефект"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Захлаждане"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Комбиниране"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Начало:"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Захлаждане"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Минимален размер"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Комбиниране"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "3D кутия"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Ширина на хартията"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Черна точка"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Светлина"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Промяна на замъгляването"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Боя за запълване"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (прозрачно)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Рисунка"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Плътност"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Очертаване с черно"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Цвят на водачите"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Вътрешен радиус:"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Показване на дръжките"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Само по-тъмните"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Ляв край"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Режим на загрубяване"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Подмяна на цвят..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (прозрачно)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (прозрачно)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (прозрачно)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Няма запълване"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Замъгляване"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embossed leather"
1846 msgstr "Без ефект"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1849 msgid ""
1850 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1851 "texture"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Carnaval"
1857 msgstr "_Циан"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1860 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Plastify"
1866 msgstr "Запълване"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1869 msgid ""
1870 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1871 "crumple"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Plaster"
1877 msgstr "Поставяне"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1880 msgid ""
1881 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Rough transparency"
1887 msgstr "0 (прозрачно)"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1890 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Gouache"
1896 msgstr "Източник"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1899 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1903 msgid "Alpha engraving"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1907 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1911 msgid "Alpha draw, liquid"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1915 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Liquid drawing"
1921 msgstr "рисунка%s"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1924 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1928 msgid "Marbled ink"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1932 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1936 msgid "Thick acrylic"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1940 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1944 msgid "Alpha engraving B"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1948 msgid ""
1949 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Lapping"
1955 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1958 msgid "Something like a water noise"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Monochrome transparency"
1964 msgstr "0 (прозрачно)"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1967 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Duotone"
1973 msgstr "Отдолу"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Change colors to a duotone palette"
1978 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1981 msgid "Light eraser, negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1985 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Alpha repaint"
1991 msgstr "Прозрачност(плътност)"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 msgid "Repaint anything monochrome"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Saturation map"
2000 msgstr "Насищане"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2003 msgid ""
2004 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2005 "saturation levels"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Riddled"
2011 msgstr "Нареждане"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2014 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2018 msgid "Wrinkled varnish"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2022 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Canvas Bumps"
2028 msgstr "_Циан"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2031 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2035 msgid "Canvas Bumps, matte"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2039 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2043 msgid "Canvas Bumps alpha"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2047 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Lightness-Contrast"
2053 msgstr "Светлина"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2056 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clean edges"
2062 msgstr "Само по-тъмните"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2065 msgid ""
2066 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2067 "some filters"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Bright metal"
2073 msgstr "По-светло"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2076 msgid "Bright metallic effect for any color"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2080 msgid "Deep colors plastic"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2084 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Melted jelly, matte"
2090 msgstr "Матов канал"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2093 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Melted jelly"
2099 msgstr "Матов канал"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2104 msgstr "Настройки на звездата"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Combined lighting"
2109 msgstr "Сбор"
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2112 msgid "Tinfoil"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2116 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2120 msgid "Copper and chocolate"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2124 msgid ""
2125 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2126 "effects"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Inner Glow"
2132 msgstr "Вътрешен радиус:"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2135 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Soft colors"
2141 msgstr "Премахване на цвят"
2143 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2144 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Relief print"
2150 msgstr "Равна ширина"
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2153 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Growing cells"
2159 msgstr "Рисуването спряно"
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2162 msgid "Random rounded living cells like fill"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Fluorescence"
2168 msgstr "Присъствие"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2171 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Tritone"
2177 msgstr "Заглавие"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2180 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2184 msgid "Stripes 1:1"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2188 msgid "Stripes 1:1 white"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2192 msgid "Stripes 1:1.5"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2196 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2200 msgid "Stripes 1:2"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2204 msgid "Stripes 1:2 white"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2208 msgid "Stripes 1:3"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2212 msgid "Stripes 1:3 white"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2216 msgid "Stripes 1:4"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2220 msgid "Stripes 1:4 white"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2224 msgid "Stripes 1:5"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2228 msgid "Stripes 1:5 white"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2232 msgid "Stripes 1:8"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2236 msgid "Stripes 1:8 white"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2240 msgid "Stripes 1:10"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2244 msgid "Stripes 1:10 white"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2248 msgid "Stripes 1:16"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2252 msgid "Stripes 1:16 white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2256 msgid "Stripes 1:32"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2260 msgid "Stripes 1:32 white"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2264 msgid "Stripes 1:64"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2268 msgid "Stripes 2:1"
2269 msgstr ""
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2272 msgid "Stripes 2:1 white"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2276 msgid "Stripes 4:1"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2280 msgid "Stripes 4:1 white"
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Checkerboard"
2286 msgstr "_Работна площ"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2289 msgid "Checkerboard white"
2290 msgstr ""
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Packed circles"
2295 msgstr "кръг"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2298 msgid "Polka dots, small"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2302 msgid "Polka dots, small white"
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2306 msgid "Polka dots, medium"
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2310 msgid "Polka dots, medium white"
2311 msgstr ""
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2314 msgid "Polka dots, large"
2315 msgstr ""
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2318 msgid "Polka dots, large white"
2319 msgstr ""
2321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Wavy"
2324 msgstr "Вълна"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Wavy white"
2329 msgstr "Бяло"
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2332 msgid "Camouflage"
2333 msgstr ""
2335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Ermine"
2338 msgstr "Комбиниране"
2340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Sand (bitmap)"
2343 msgstr "Трасиране на растер"
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Cloth (bitmap)"
2348 msgstr "Създаване на растер"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Old paint (bitmap)"
2353 msgstr "Отпечатване като растер"
2355 #: ../src/arc-context.cpp:319
2356 msgid ""
2357 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2360 "арката/сегмента"
2362 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2363 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2364 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2366 #: ../src/arc-context.cpp:471
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2370 "to draw around the starting point"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2373 "b> за рисуване около началната точка"
2375 #: ../src/arc-context.cpp:473
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2379 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2380 msgstr ""
2381 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2382 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2384 #: ../src/arc-context.cpp:499
2385 msgid "Create ellipse"
2386 msgstr "Създаване на елипса"
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2390 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2393 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2395 #. status text
2396 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2397 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Create 3D box"
2403 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2405 #: ../src/box3d.cpp:315
2406 #, fuzzy
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>Рамка</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Създаване на свръзка"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Завършване на свръзка"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2436 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2437 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2438 msgstr ""
2439 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2440 "форми"
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2443 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2444 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2447 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2448 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2450 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2451 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2452 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2454 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2455 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2456 msgstr ""
2457 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2459 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2460 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2461 msgstr ""
2462 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2463 "него."
2465 #: ../src/desktop.cpp:826
2466 msgid "No previous zoom."
2467 msgstr "Няма предишно увеличение."
2469 #: ../src/desktop.cpp:851
2470 msgid "No next zoom."
2471 msgstr "Няма следващо увеличение."
2473 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2474 msgid "Create guide"
2475 msgstr "Създаване на водач"
2477 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2478 msgid "Move guide"
2479 msgstr "Преместване на водача"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2482 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2483 msgid "Delete guide"
2484 msgstr "Изтриване на водача"
2486 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2489 msgstr "Водач"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2492 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2493 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2496 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2497 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2500 #, c-format
2501 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2502 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2505 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2506 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2509 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2510 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2513 msgid "Unclump tiled clones"
2514 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2518 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2521 msgid "Delete tiled clones"
2522 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2525 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2526 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2529 msgid ""
2530 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2531 "group</b>."
2532 msgstr ""
2533 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2534 "групата</b>."
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2539 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2542 msgid "Create tiled clones"
2543 msgstr "Създаване на повт. копия"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2546 msgid "<small>Per row:</small>"
2547 msgstr "<small>На ред:</small>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2550 msgid "<small>Per column:</small>"
2551 msgstr "<small>На колона:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2554 msgid "<small>Randomize:</small>"
2555 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2558 msgid "_Symmetry"
2559 msgstr "_Симетрия"
2561 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2562 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2563 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2564 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2565 #.
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2567 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2568 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2570 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2572 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2573 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2576 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2577 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2580 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2581 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2583 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2584 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2586 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2587 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2590 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2591 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2594 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2595 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2598 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2599 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2602 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2603 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2606 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2607 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2610 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2611 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2614 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2615 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2618 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2619 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2622 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2623 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2626 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2627 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2630 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2631 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2634 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2635 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2638 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2639 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2642 msgid "S_hift"
2643 msgstr "_Отместване"
2645 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2647 #, no-c-format
2648 msgid "<b>Shift X:</b>"
2649 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2654 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2659 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2662 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2663 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2665 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2667 #, no-c-format
2668 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2669 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2674 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2679 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2682 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2683 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2686 msgid "<b>Exponent:</b>"
2687 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2690 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2693 "(>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2696 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2699 "(>1)"
2701 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2705 msgid "<small>Alternate:</small>"
2706 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2709 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2710 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2713 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2714 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2716 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2719 #, fuzzy
2720 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2721 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2726 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2731 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2733 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2735 #, fuzzy
2736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2737 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2740 msgid "Exclude tile height in shift"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2744 msgid "Exclude tile width in shift"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2748 msgid "Sc_ale"
2749 msgstr "_Мащабиране"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2752 msgid "<b>Scale X:</b>"
2753 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2758 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2763 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2766 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2767 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2770 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2771 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2776 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2781 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2784 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2785 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2790 msgstr ""
2791 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2792 "(>1)"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2799 "(>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2802 #, fuzzy
2803 msgid "<b>Base:</b>"
2804 msgstr "<b>у</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2810 msgstr ""
2811 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2812 "(>1)"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2815 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2816 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2819 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2820 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Cumulate the scales for each row"
2825 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Cumulate the scales for each column"
2830 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2833 msgid "_Rotation"
2834 msgstr "_Завъртане"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2837 msgid "<b>Angle:</b>"
2838 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2841 #, no-c-format
2842 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2843 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2846 #, no-c-format
2847 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2848 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2851 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2852 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2855 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2856 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2859 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2860 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2865 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2870 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2873 msgid "_Blur & opacity"
2874 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2877 msgid "<b>Blur:</b>"
2878 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2881 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2882 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2885 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2886 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2889 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2890 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2893 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2894 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2897 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2898 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2901 msgid "<b>Fade out:</b>"
2902 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2905 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2906 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2909 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2910 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2913 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2914 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2917 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2918 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2921 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2922 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2925 msgid "Co_lor"
2926 msgstr "_Цвят"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2929 msgid "Initial color: "
2930 msgstr "Начален цвят: "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2933 msgid "Initial color of tiled clones"
2934 msgstr "Начален цвят на копията"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2937 msgid ""
2938 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2939 "stroke)"
2940 msgstr ""
2941 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2942 "или очертаване)"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2945 msgid "<b>H:</b>"
2946 msgstr "<b>H: </b>"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2949 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2950 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2953 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2954 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2957 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2958 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2961 msgid "<b>S:</b>"
2962 msgstr "<b>S: </b>"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2965 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2966 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2969 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2970 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2973 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2974 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2977 msgid "<b>L:</b>"
2978 msgstr "<b>L: </b>"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2981 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2982 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2985 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2986 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2989 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2990 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2993 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2994 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2997 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2998 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3001 msgid "_Trace"
3002 msgstr "_Трасиране"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3005 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3006 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3009 msgid ""
3010 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3011 "apply it to the clone"
3012 msgstr ""
3013 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
3014 "прилагане към копията"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3017 msgid "1. Pick from the drawing:"
3018 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3021 msgid "Pick the visible color and opacity"
3022 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3028 msgid "Opacity"
3029 msgstr "Плътност"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3032 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3033 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3036 msgid "R"
3037 msgstr "Ч"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3040 msgid "Pick the Red component of the color"
3041 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3044 msgid "G"
3045 msgstr "З"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3048 msgid "Pick the Green component of the color"
3049 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3052 msgid "B"
3053 msgstr "С"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3056 msgid "Pick the Blue component of the color"
3057 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3062 msgid "clonetiler|H"
3063 msgstr "clonetiler|Ц"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3066 msgid "Pick the hue of the color"
3067 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3072 msgid "clonetiler|S"
3073 msgstr "clonetiler|Н"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3076 msgid "Pick the saturation of the color"
3077 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3082 msgid "clonetiler|L"
3083 msgstr "clonetiler|С"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3086 msgid "Pick the lightness of the color"
3087 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3090 msgid "2. Tweak the picked value:"
3091 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3094 msgid "Gamma-correct:"
3095 msgstr "Коригиране на гамата:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3098 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3099 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3102 msgid "Randomize:"
3103 msgstr "Произволност:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3106 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3107 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3110 msgid "Invert:"
3111 msgstr "Обръщане:"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3114 msgid "Invert the picked value"
3115 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3118 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3119 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3122 msgid "Presence"
3123 msgstr "Присъствие"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3126 msgid ""
3127 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3128 "that point"
3129 msgstr ""
3130 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3131 "точка"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3134 msgid "Size"
3135 msgstr "Размер"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3138 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3139 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3142 msgid ""
3143 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3144 "or stroke)"
3145 msgstr ""
3146 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3147 "запълване или очертание)"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3150 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3151 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3154 msgid "How many rows in the tiling"
3155 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3158 msgid "How many columns in the tiling"
3159 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3162 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3163 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3166 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3167 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3170 msgid "Rows, columns: "
3171 msgstr "Редове, колони: "
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3174 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3175 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3178 msgid "Width, height: "
3179 msgstr "Ширина, височина: "
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3182 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3183 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3186 msgid "Use saved size and position of the tile"
3187 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3190 msgid ""
3191 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3192 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3193 msgstr ""
3194 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3195 "такова), вместо текущите"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3198 msgid " <b>_Create</b> "
3199 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3202 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3203 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3205 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3206 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3207 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3208 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3209 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3211 msgid " _Unclump "
3212 msgstr " _Разбиване"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3215 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3216 msgstr ""
3217 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3218 "многократно"
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3221 msgid " Re_move "
3222 msgstr " Пре_махване "
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3225 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3226 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3229 msgid " R_eset "
3230 msgstr " Из_чистване "
3232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3234 msgid ""
3235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3236 "to zero"
3237 msgstr ""
3238 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3239 "диалога до нула"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3242 msgid "_Page"
3243 msgstr "_Страница"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3246 msgid "_Drawing"
3247 msgstr "_Рисунка"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3250 msgid "_Selection"
3251 msgstr "_Избраното"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3254 msgid "_Custom"
3255 msgstr "_Потребителски"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3259 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3262 msgid "Units:"
3263 msgstr "Единици:"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3266 msgid "_x0:"
3267 msgstr "_x0:"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3270 msgid "x_1:"
3271 msgstr "x_1:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Wid_th:"
3276 msgstr "Ширина:"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3279 msgid "_y0:"
3280 msgstr "_y0:"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3283 msgid "y_1:"
3284 msgstr "y_1:"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hei_ght:"
3289 msgstr "Височина:"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3293 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3296 msgid "_Width:"
3297 msgstr "_Ширина:"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3300 msgid "pixels at"
3301 msgstr "пиксела при"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3304 msgid "dp_i"
3305 msgstr "dp_i"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3308 msgid "_Height:"
3309 msgstr "_Височина:"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3313 msgid "dpi"
3314 msgstr "dpi"
3316 #. true = has mnemonic
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3319 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3322 msgid "_Browse..."
3323 msgstr "_Отваряне..."
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3326 msgid "Batch export all selected objects"
3327 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3330 msgid ""
3331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3332 "(caution, overwrites without asking!)"
3333 msgstr ""
3334 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3335 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide all except selected"
3340 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3344 msgstr ""
3345 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3348 msgid "_Export"
3349 msgstr "_Извличане"
3351 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3353 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Batch export %d selected object"
3358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3359 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3360 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3363 msgid "Export in progress"
3364 msgstr "В процес на извличане"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3367 #, c-format
3368 msgid "Exporting %d files"
3369 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3374 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3377 msgid "You have to enter a filename"
3378 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3382 msgstr "Невалидна област за извличане"
3384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3385 #, c-format
3386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3387 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3392 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3395 msgid "Select a filename for exporting"
3396 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3400 #, c-format
3401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3403 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3404 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3407 msgid "exact"
3408 msgstr "точно"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3411 msgid "partial"
3412 msgstr "частично"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3415 msgid "No objects found"
3416 msgstr "Не са намерени обекти"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3419 msgid "T_ype: "
3420 msgstr "_Тип: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3423 msgid "Search in all object types"
3424 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3427 msgid "All types"
3428 msgstr "Всички типове"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3431 msgid "Search all shapes"
3432 msgstr "Търсене във всички форми"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3435 msgid "All shapes"
3436 msgstr "Всички форми"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3439 msgid "Search rectangles"
3440 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3443 msgid "Rectangles"
3444 msgstr "Правоъгълници"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3447 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3448 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3451 msgid "Ellipses"
3452 msgstr "Елипси"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3455 msgid "Search stars and polygons"
3456 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3459 msgid "Stars"
3460 msgstr "Звезди"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3463 msgid "Search spirals"
3464 msgstr "Търсене на спирали"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3467 msgid "Spirals"
3468 msgstr "Спирали"
3470 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3471 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3473 msgid "Search paths, lines, polylines"
3474 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3478 msgid "Paths"
3479 msgstr "Пътеки"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3482 msgid "Search text objects"
3483 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3486 msgid "Texts"
3487 msgstr "Текстове"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3490 msgid "Search groups"
3491 msgstr "Търсене на групи"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3494 msgid "Groups"
3495 msgstr "Групи"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3498 msgid "Search clones"
3499 msgstr "Търсене на копия"
3501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3503 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3505 #, fuzzy
3506 msgid "find|Clones"
3507 msgstr "Копия"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3510 msgid "Search images"
3511 msgstr "Търсене на изображения"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3516 msgid "Images"
3517 msgstr "Изображения"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3520 msgid "Search offset objects"
3521 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3524 msgid "Offsets"
3525 msgstr "Отместени"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3528 msgid "_Text: "
3529 msgstr "_Текст: "
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3532 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3533 msgstr ""
3534 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3535 "съвпадение)"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3538 msgid "_ID: "
3539 msgstr "_ID: "
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3542 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3543 msgstr ""
3544 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3545 "съвпадение)"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3548 msgid "_Style: "
3549 msgstr "_Стил: "
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3552 msgid ""
3553 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3554 msgstr ""
3555 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3558 msgid "_Attribute: "
3559 msgstr "_Атрибут: "
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3562 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3563 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3565 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3566 msgid "Search in s_election"
3567 msgstr "Търсене в _избраното"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3570 msgid "Limit search to the current selection"
3571 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3574 msgid "Search in current _layer"
3575 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3578 msgid "Limit search to the current layer"
3579 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3582 msgid "Include _hidden"
3583 msgstr "Включване на с_критите"
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3586 msgid "Include hidden objects in search"
3587 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3589 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3590 msgid "Include l_ocked"
3591 msgstr "Включване на _заключените"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3594 msgid "Include locked objects in search"
3595 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3597 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3598 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3601 msgid "_Clear"
3602 msgstr "_Изчистване"
3604 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3605 msgid "Clear values"
3606 msgstr "Изчистване на стойностите"
3608 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3609 msgid "_Find"
3610 msgstr "_Търсене"
3612 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3613 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3614 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3616 #. Create the label for the object id
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3621 msgid "_Id"
3622 msgstr "_Id"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3625 msgid ""
3626 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3627 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3629 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3631 #: ../src/verbs.cpp:2492
3632 msgid "_Set"
3633 msgstr "_Задаване"
3635 #. Create the label for the object label
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3637 msgid "_Label"
3638 msgstr "_Етикиет"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3641 msgid "A freeform label for the object"
3642 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3644 #. Create the label for the object title
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3646 #, fuzzy
3647 msgid "_Title"
3648 msgstr "Заглавие"
3650 #. Create the frame for the object description
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3652 #, fuzzy
3653 msgid "_Description"
3654 msgstr "Описание"
3656 #. Hide
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3658 msgid "_Hide"
3659 msgstr "_Скриване"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3662 msgid "Check to make the object invisible"
3663 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3665 #. Lock
3666 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3668 msgid "L_ock"
3669 msgstr "_Заключване"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3672 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3673 msgstr ""
3674 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3676 #. Create the frame for interactivity options
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Interactivity"
3680 msgstr "_Пресичане"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3684 msgid "Ref"
3685 msgstr "Преп"
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3688 msgid "Lock object"
3689 msgstr "Заключване на обекта"
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3692 msgid "Unlock object"
3693 msgstr "Отключване на обекта"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3696 msgid "Hide object"
3697 msgstr "Скриване на обекта"
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3700 msgid "Unhide object"
3701 msgstr "Показване на обекта"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3704 msgid "Id invalid! "
3705 msgstr "Невалидно Id! "
3707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3708 msgid "Id exists! "
3709 msgstr "Съществуващо Id! "
3711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3712 msgid "Set object ID"
3713 msgstr "Задаване номер на обекта"
3715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3716 msgid "Set object label"
3717 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3720 msgid "Set object title"
3721 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3724 msgid "Set object description"
3725 msgstr "Задаване описание на обекта"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3728 msgid "Href:"
3729 msgstr "Href:"
3731 #. default x:
3732 #. default y:
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3735 msgid "Target:"
3736 msgstr "Цел:"
3738 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3742 msgid "Type:"
3743 msgstr "Тип:"
3745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3746 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3748 msgid "Role:"
3749 msgstr "Роля:"
3751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3752 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3754 msgid "Arcrole:"
3755 msgstr "Архироля:"
3757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3759 msgid "Title:"
3760 msgstr "Заглавие:"
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3764 msgid "Show:"
3765 msgstr "Показване:"
3767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3769 msgid "Actuate:"
3770 msgstr "Актуализиране:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3773 msgid "URL:"
3774 msgstr "URL:"
3776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3780 msgid "X:"
3781 msgstr "X:"
3783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3787 msgid "Y:"
3788 msgstr "Y:"
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3793 msgid "Width:"
3794 msgstr "Ширина:"
3796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3798 msgid "Height:"
3799 msgstr "Височина:"
3801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3802 #, c-format
3803 msgid "%s Properties"
3804 msgstr "%s Свойства"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3807 #, c-format
3808 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3812 #, c-format
3813 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3817 #, c-format
3818 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3822 msgid "<i>Checking...</i>"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3826 msgid "Fix spelling"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Suggestions:"
3832 msgstr "Резолюция:"
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3835 msgid "_Accept"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3839 msgid "Accept the chosen suggestion"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3843 #, fuzzy
3844 msgid "_Ignore once"
3845 msgstr "Игнориране"
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3848 msgid "Ignore this word only once"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3852 #, fuzzy
3853 msgid "_Ignore"
3854 msgstr "Игнориране"
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3857 msgid "Ignore this word in this session"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3861 msgid "A_dd to dictionary:"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3865 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3869 #, fuzzy
3870 msgid "_Stop"
3871 msgstr "_Задаване"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3874 msgid "Stop the check"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3878 #, fuzzy
3879 msgid "_Start"
3880 msgstr "Начало:"
3882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3883 msgid "Start the check"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3887 msgid "Font"
3888 msgstr "Шрифт"
3890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3891 msgid "Layout"
3892 msgstr "Разположение"
3894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3895 msgid "Align lines left"
3896 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3898 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3900 msgid "Center lines"
3901 msgstr "Центриране на редовете"
3903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3904 msgid "Align lines right"
3905 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3908 msgid "Justify lines"
3909 msgstr "Изравняване на редовете"
3911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3912 msgid "Horizontal text"
3913 msgstr "Хоризонтален текст"
3915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3916 msgid "Vertical text"
3917 msgstr "Вертикален текст"
3919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3920 msgid "Line spacing:"
3921 msgstr "Междуредие:"
3923 #. Text
3924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3927 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3928 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3929 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3930 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3931 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3932 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3933 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3934 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3935 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3936 msgid "Text"
3937 msgstr "Текст"
3939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3940 msgid "Set as default"
3941 msgstr "Запазване"
3943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3944 msgid "Set text style"
3945 msgstr "Задаване стил на текста"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3948 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3949 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3952 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3953 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3959 "commit changes."
3960 msgstr ""
3961 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3962 "редакцията за да приложите промените."
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3965 msgid "Drag to reorder nodes"
3966 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3969 msgid "New element node"
3970 msgstr "Нов възел на елемент"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3973 msgid "New text node"
3974 msgstr "Нов текстови възел"
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3977 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3978 msgid "Duplicate node"
3979 msgstr "Дублиране на възела"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3982 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3986 msgid "Unindent node"
3987 msgstr "Изглаждане на възела"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3990 msgid "Indent node"
3991 msgstr "Отделяне на възела"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3994 msgid "Raise node"
3995 msgstr "Повдигане на възела"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3998 msgid "Lower node"
3999 msgstr "Снижаване на възела"
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4002 msgid "Delete attribute"
4003 msgstr "Изтриване на свойството"
4005 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4007 msgid "Attribute name"
4008 msgstr "Име на свойството"
4010 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4012 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4013 msgid "Set attribute"
4014 msgstr "Задаване на свойство"
4016 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4018 msgid "Set"
4019 msgstr "Задаване"
4021 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4023 msgid "Attribute value"
4024 msgstr "Стойност на свойството"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4027 msgid "Drag XML subtree"
4028 msgstr "Влачене на XML потдърво"
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4031 msgid "New element node..."
4032 msgstr "Нов възел на елемент..."
4034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4035 msgid "Cancel"
4036 msgstr "Отказ"
4038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4039 msgid "Create"
4040 msgstr "Създаване"
4042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4043 msgid "Create new element node"
4044 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4047 msgid "Create new text node"
4048 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4051 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4055 msgid "Change attribute"
4056 msgstr "Промяна на атрибут"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4059 msgid "Grid _units:"
4060 msgstr "_Единици мрежата:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4063 msgid "_Origin X:"
4064 msgstr "_Начало X:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4069 msgid "X coordinate of grid origin"
4070 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4073 msgid "O_rigin Y:"
4074 msgstr "Н_ачало Y:"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4079 msgid "Y coordinate of grid origin"
4080 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4083 msgid "Spacing _Y:"
4084 msgstr "Разстояния _Y:"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4088 msgid "Base length of z-axis"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4094 msgid "Angle X:"
4095 msgstr "Ъгъл Х:"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4099 msgid "Angle of x-axis"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4105 msgid "Angle Z:"
4106 msgstr "Ъгъл Д"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4110 msgid "Angle of z-axis"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4114 msgid "Grid line _color:"
4115 msgstr "_Цвят на линиите:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4118 msgid "Grid line color"
4119 msgstr "Цвят на линиите"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4122 msgid "Color of grid lines"
4123 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4126 msgid "Ma_jor grid line color:"
4127 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4130 msgid "Major grid line color"
4131 msgstr "Цвят на големите линии"
4133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4134 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4135 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4138 msgid "_Major grid line every:"
4139 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4142 msgid "lines"
4143 msgstr "линии"
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4146 msgid "Rectangular grid"
4147 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4150 msgid "Axonometric grid"
4151 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4154 msgid "Create new grid"
4155 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4158 #, fuzzy
4159 msgid "_Enabled"
4160 msgstr "Маса"
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4163 msgid ""
4164 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4165 "grids."
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4169 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4173 msgid ""
4174 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4175 "will be snapped to"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4179 #, fuzzy
4180 msgid "_Visible"
4181 msgstr "Видими цветове"
4183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4184 msgid ""
4185 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4186 "to invisible grids."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4190 msgid "Spacing _X:"
4191 msgstr "Разстояния _X:"
4193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4195 msgid "Distance between vertical grid lines"
4196 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4200 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4201 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4204 msgid "_Show dots instead of lines"
4205 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4208 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4209 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4211 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4214 msgid "UNDEFINED"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4218 #, fuzzy
4219 msgid "grid line"
4220 msgstr "Водач"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4223 #, fuzzy
4224 msgid "grid intersection"
4225 msgstr "Сечение"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4228 #, fuzzy
4229 msgid "guide"
4230 msgstr "Водачи"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4233 #, fuzzy
4234 msgid "guide intersection"
4235 msgstr "Сечение"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4238 #, fuzzy
4239 msgid "guide origin"
4240 msgstr "Цвят на водачите"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4243 #, fuzzy
4244 msgid "grid-guide intersection"
4245 msgstr "Сечение"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4248 #, fuzzy
4249 msgid "cusp node"
4250 msgstr "Лепнене по _възлите"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4253 #, fuzzy
4254 msgid "smooth node"
4255 msgstr "Захлаждане"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4258 #, fuzzy
4259 msgid "path"
4260 msgstr "Път"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4263 #, fuzzy
4264 msgid "path intersection"
4265 msgstr "Сечение"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4268 #, fuzzy
4269 msgid "bounding box corner"
4270 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4273 #, fuzzy
4274 msgid "bounding box side"
4275 msgstr "Ограждаща кутия:"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4278 #, fuzzy
4279 msgid "bounding box"
4280 msgstr "Ограждаща кутия:"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4283 #, fuzzy
4284 msgid "page border"
4285 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4288 #, fuzzy
4289 msgid "line midpoint"
4290 msgstr "Ширина на линията"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4293 #, fuzzy
4294 msgid "object midpoint"
4295 msgstr "Обекти"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4298 #, fuzzy
4299 msgid "object rotation center"
4300 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4303 #, fuzzy
4304 msgid "handle"
4305 msgstr "Сянка"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4308 #, fuzzy
4309 msgid "bounding box side midpoint"
4310 msgstr "Ограждаща кутия:"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4313 #, fuzzy
4314 msgid "bounding box midpoint"
4315 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4318 #, fuzzy
4319 msgid "page corner"
4320 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4323 msgid "convex hull corner"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4327 #, fuzzy
4328 msgid "quadrant point"
4329 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4332 #, fuzzy
4333 msgid "center"
4334 msgstr "Центриране"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4337 #, fuzzy
4338 msgid "corner"
4339 msgstr "Ъгли"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4342 #, fuzzy
4343 msgid "text baseline"
4344 msgstr "Равняване на текстовете"
4346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Bounding box corner"
4349 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Bounding box midpoint"
4354 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Bounding box side midpoint"
4359 msgstr "Ограждаща кутия:"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Smooth node"
4364 msgstr "Захлаждане"
4366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Cusp node"
4369 msgstr "Режим на бутане"
4371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Line midpoint"
4374 msgstr "Ширина на линията"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Object midpoint"
4379 msgstr "Обекти"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Object rotation center"
4384 msgstr "Обекти в шарка"
4386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Handle"
4389 msgstr "Ъгъл"
4391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Path intersection"
4394 msgstr "Сечение"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Guide"
4399 msgstr "Водачи"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Guide origin"
4404 msgstr "Цвят на водачите"
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4407 msgid "Convex hull corner"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4411 msgid "Quadrant point"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4415 msgid "Center"
4416 msgstr "Центриране"
4418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Corner"
4421 msgstr "Ъгли"
4423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Text baseline"
4426 msgstr "Равняване на текстовете"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4429 msgid " to "
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/document.cpp:441
4433 #, c-format
4434 msgid "New document %d"
4435 msgstr "Нов документ %d"
4437 #: ../src/document.cpp:473
4438 #, c-format
4439 msgid "Memory document %d"
4440 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4442 #: ../src/document.cpp:647
4443 #, c-format
4444 msgid "Unnamed document %d"
4445 msgstr "Неименуван документ %d"
4447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4448 #: ../src/draw-context.cpp:581
4449 msgid "Path is closed."
4450 msgstr "Линията е затворена."
4452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4453 #: ../src/draw-context.cpp:596
4454 msgid "Closing path."
4455 msgstr "Затваряне на линията."
4457 #: ../src/draw-context.cpp:706
4458 msgid "Draw path"
4459 msgstr "Рисуване на пътека"
4461 #: ../src/draw-context.cpp:866
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Creating single dot"
4464 msgstr "Създаване на нова пътека"
4466 #: ../src/draw-context.cpp:867
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Create single dot"
4469 msgstr "Създаване на повт. копия"
4471 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4472 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4473 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4474 #, c-format
4475 msgid " alpha %.3g"
4476 msgstr " прозрачност %.3g"
4478 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4479 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4480 #, c-format
4481 msgid ", averaged with radius %d"
4482 msgstr ", средно с радиус %d"
4484 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4485 #, c-format
4486 msgid " under cursor"
4487 msgstr " под показалеца"
4489 #. message, to show in the statusbar
4490 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4491 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4492 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4494 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4495 msgid ""
4496 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4497 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4498 "to copy the color under mouse to clipboard"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4501 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4502 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4503 "показалеца"
4505 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4506 msgid "Set picked color"
4507 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4510 msgid ""
4511 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4512 msgstr ""
4513 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4516 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4517 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4520 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4521 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4524 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4525 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4528 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4529 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4532 msgid "Draw calligraphic stroke"
4533 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4535 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4536 #, fuzzy
4537 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4538 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4540 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Draw eraser stroke"
4543 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4545 #: ../src/event-context.cpp:618
4546 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4547 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4549 #: ../src/event-log.cpp:37
4550 msgid "[Unchanged]"
4551 msgstr "[Непроменен]"
4553 #. Edit
4554 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4555 msgid "_Undo"
4556 msgstr "_Отмяна"
4558 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4559 msgid "_Redo"
4560 msgstr "_Връщане"
4562 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4563 msgid "Dependency:"
4564 msgstr "Зависимост:"
4566 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4567 msgid "  type: "
4568 msgstr "  тип: "
4570 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4571 msgid "  location: "
4572 msgstr "  положение: "
4574 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4575 msgid "  string: "
4576 msgstr "  стринг: "
4578 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4579 msgid "  description: "
4580 msgstr "  описание: "
4582 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4583 msgid " (No preferences)"
4584 msgstr " (Няма настройки)"
4586 #. This is some filler text, needs to change before relase
4587 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4588 msgid ""
4589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4590 "span>\n"
4591 "\n"
4592 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4593 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4594 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4595 msgstr ""
4596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4597 "заредени</span>\n"
4598 "\n"
4599 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4600 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4601 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4603 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4604 msgid "Show dialog on startup"
4605 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4607 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4608 #, c-format
4609 msgid "'%s' working, please wait..."
4610 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4612 #. static int i = 0;
4613 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4615 msgid ""
4616 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4617 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4618 msgstr ""
4619 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4620 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4623 msgid "an ID was not defined for it."
4624 msgstr "не е зададено ID за това."
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4627 msgid "there was no name defined for it."
4628 msgstr "не е зададено име за това."
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4631 msgid "the XML description of it got lost."
4632 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4635 msgid "no implementation was defined for the extension."
4636 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4638 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4639 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4640 msgid "a dependency was not met."
4641 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4643 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4644 msgid "Extension \""
4645 msgstr "Разширение \""
4647 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4648 msgid "\" failed to load because "
4649 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4654 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4656 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4657 msgid "Name:"
4658 msgstr "Име:"
4660 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4661 msgid "ID:"
4662 msgstr "ID:"
4664 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4665 msgid "State:"
4666 msgstr "Състояние:"
4668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4669 msgid "Loaded"
4670 msgstr "Заредено"
4672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4673 msgid "Unloaded"
4674 msgstr "Освободено"
4676 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4677 msgid "Deactivated"
4678 msgstr "Деактивирано"
4680 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4681 msgid ""
4682 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4683 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4684 "this extension."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4688 msgid ""
4689 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4690 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4691 "expected."
4692 msgstr ""
4693 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4694 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4696 #: ../src/extension/init.cpp:274
4697 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4698 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4700 #: ../src/extension/init.cpp:288
4701 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4705 "will not be loaded."
4706 msgstr ""
4707 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4708 "бъдат заредени."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4711 msgid "Adaptive Threshold"
4712 msgstr "Адаптивен праг"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4719 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4724 msgid "Width"
4725 msgstr "Ширина"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4733 msgid "Height"
4734 msgstr "Височина"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4737 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4739 msgid "Offset"
4740 msgstr "Отместване"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4776 msgid "Raster"
4777 msgstr "Растер"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4780 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4784 msgid "Add Noise"
4785 msgstr "Добавяне на шум"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4788 msgid "Type"
4789 msgstr "Тип"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4792 msgid "Uniform Noise"
4793 msgstr "Еднакъв шум"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4796 msgid "Gaussian Noise"
4797 msgstr "Гаусов шум"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4800 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4801 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4804 msgid "Impulse Noise"
4805 msgstr "Импулсен шум"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4808 msgid "Laplacian Noise"
4809 msgstr "Лапласки шум"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4812 msgid "Poisson Noise"
4813 msgstr "Отровен шум"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4816 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4820 msgid "Blur"
4821 msgstr "Замъгляване"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4831 msgid "Radius"
4832 msgstr "Радиус"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4840 msgid "Sigma"
4841 msgstr "Сигма"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4844 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4845 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4849 msgid "Channel"
4850 msgstr "Канал"
4852 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4856 msgid "Layer"
4857 msgstr "Слой"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4861 msgid "Red Channel"
4862 msgstr "Червен канал"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4866 msgid "Green Channel"
4867 msgstr "Зелен канал"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4871 msgid "Blue Channel"
4872 msgstr "Син канал"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4876 msgid "Cyan Channel"
4877 msgstr "Цианов канал"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4881 msgid "Magenta Channel"
4882 msgstr "Магентов канал"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4886 msgid "Yellow Channel"
4887 msgstr "Жълт канал"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4891 msgid "Black Channel"
4892 msgstr "Черен канал"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4896 msgid "Opacity Channel"
4897 msgstr "Канал за плътност"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4901 msgid "Matte Channel"
4902 msgstr "Матов канал"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4905 msgid "Extract specific channel from image."
4906 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4909 msgid "Charcoal"
4910 msgstr "Въглен"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4913 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4914 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4917 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4918 msgstr ""
4919 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4920 "плътност."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4923 msgid "Contrast"
4924 msgstr "Контраст"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Adjust"
4929 msgstr "просто крива"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4932 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4936 msgid "Cycle Colormap"
4937 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4942 msgid "Amount"
4943 msgstr "Сила"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4946 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4950 msgid "Despeckle"
4951 msgstr "Петънца"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4954 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4955 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4958 msgid "Edge"
4959 msgstr "Ръб"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4969 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4972 msgid "Enhance"
4973 msgstr "Подобряване"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4976 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4977 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4980 msgid "Equalize"
4981 msgstr "Изравняване"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4984 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4985 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4989 msgid "Gaussian Blur"
4990 msgstr "Гаусово замъгляване"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4995 msgid "Factor"
4996 msgstr "Фактор"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4999 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5000 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5003 msgid "Implode"
5004 msgstr "Имплозия"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5008 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5011 msgid "Level (with Channel)"
5012 msgstr "Изравняване (с Канал)"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5016 msgid "Black Point"
5017 msgstr "Черна точка"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5021 msgid "White Point"
5022 msgstr "Бяла точка"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5026 msgid "Gamma Correction"
5027 msgstr "Коригиране на гамата"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5030 msgid ""
5031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5032 "between the given ranges to the full color range."
5033 msgstr ""
5034 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
5035 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5038 msgid "Level"
5039 msgstr "Ниво"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5042 msgid ""
5043 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5044 "to the full color range."
5045 msgstr ""
5046 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5047 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Median"
5052 msgstr "Средно"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5058 "neighborhood."
5059 msgstr ""
5060 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5061 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5064 #, fuzzy
5065 msgid "HSB Adjust"
5066 msgstr "просто крива"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5069 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5073 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5074 msgid "Hue"
5075 msgstr "Цвят"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5078 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5084 msgid "Saturation"
5085 msgstr "Насищане"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5088 msgid "Brightness"
5089 msgstr "Светлост"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5095 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5098 msgid "Negate"
5099 msgstr "Негатив"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5102 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5103 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5106 msgid "Normalize"
5107 msgstr "Нормализиране"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5110 msgid ""
5111 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5112 "range of color."
5113 msgstr ""
5114 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5115 "максималния възможен."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5118 msgid "Oil Paint"
5119 msgstr "Маслени бои"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5122 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5123 msgstr ""
5124 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5127 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5128 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5131 msgid "Raise"
5132 msgstr "Повдигане"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5135 msgid "Raised"
5136 msgstr "Повдигнат"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5139 msgid ""
5140 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5141 "appearance."
5142 msgstr ""
5143 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5144 "за изпъкналост."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5147 msgid "Reduce Noise"
5148 msgstr "Намаляване на шума"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5152 msgid "Order"
5153 msgstr "Поредност"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5156 msgid ""
5157 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5158 msgstr ""
5159 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5160 "шумови пикове."
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Resample"
5165 msgstr "Проби"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5168 msgid ""
5169 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5173 msgid "Shade"
5174 msgstr "Сянка"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5178 msgid "Azimuth"
5179 msgstr "Азимут"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5183 msgid "Elevation"
5184 msgstr "Повдигане"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5187 msgid "Colored Shading"
5188 msgstr "Оцветено засенчване"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5192 msgstr ""
5193 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5196 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5197 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5200 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5201 msgstr ""
5202 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Dither"
5207 msgstr "Друг"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5213 "the original position"
5214 msgstr ""
5215 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5216 "радиуса на 'количество'."
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5219 msgid "Swirl"
5220 msgstr "Завихряне"
5222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5224 msgid "Degrees"
5225 msgstr "Градуси"
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5228 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5229 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5231 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5233 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5235 msgid "Threshold"
5236 msgstr "Праг"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5239 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5240 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5243 msgid "Unsharp Mask"
5244 msgstr "Изостряща маска"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5247 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5248 msgstr ""
5249 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5252 msgid "Wave"
5253 msgstr "Вълна"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5256 msgid "Amplitude"
5257 msgstr "Амплитуда"
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5260 msgid "Wavelength"
5261 msgstr "Дължина на вълната"
5263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5264 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5265 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5268 msgid "Inset/Outset Halo"
5269 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5272 msgid "Width in px of the halo"
5273 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5276 msgid "Number of steps"
5277 msgstr "Брой стъпки"
5279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5280 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5281 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5284 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5288 msgid "Generate from Path"
5289 msgstr "Генериране от линия"
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5293 #, fuzzy
5294 msgid "PostScript"
5295 msgstr "Postscript"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5299 msgid "Restrict to PS level"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5304 #, fuzzy
5305 msgid "PostScript level 3"
5306 msgstr "Postscript файл"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5310 #, fuzzy
5311 msgid "PostScript level 2"
5312 msgstr "Postscript файл"
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5318 msgid "Convert texts to paths"
5319 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Rasterize filter effects"
5326 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5333 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Export area is drawing"
5340 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Export area is page"
5347 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5352 msgid "Limit export to the object with ID"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5356 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5357 #, fuzzy
5358 msgid "PostScript (*.ps)"
5359 msgstr "Postscript (*.ps)"
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5362 #, fuzzy
5363 msgid "PostScript File"
5364 msgstr "Postscript файл"
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5367 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Encapsulated PostScript"
5370 msgstr "Encapsulated Postscript"
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5376 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Encapsulated PostScript File"
5381 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5384 msgid "Restrict to PDF version"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5388 msgid "PDF 1.4"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5392 msgid "EMF Input"
5393 msgstr "Входящ EMF"
5395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5396 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5397 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5400 msgid "Enhanced Metafiles"
5401 msgstr "Подобрени метафайлове"
5403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5404 msgid "WMF Input"
5405 msgstr "Входящ WMF"
5407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5408 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5409 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5412 msgid "Windows Metafiles"
5413 msgstr "Windows метафайлове"
5415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5416 msgid "EMF Output"
5417 msgstr "Изхдящ EMF"
5419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5420 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5421 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5424 msgid "Enhanced Metafile"
5425 msgstr "Подобрен метафайл"
5427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Drop Shadow"
5430 msgstr "Пускане на SVG"
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Blur radius, px"
5436 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5440 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Opacity, %"
5445 msgstr "Плътност, %:"
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Horizontal offset, px"
5451 msgstr "Хоризонтално отместване"
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Vertical offset, px"
5457 msgstr "Вертикално отместване"
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5465 msgid "Filters"
5466 msgstr "Филтри"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5469 msgid "Black, blurred drop shadow"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Drop Glow"
5475 msgstr "Премахване на цвят"
5477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5478 msgid "White, blurred drop glow"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Bundled"
5484 msgstr "Заобленост:"
5486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5487 msgid "Personal"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5493 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5495 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snow crest"
5498 msgstr "Преглед"
5500 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Drift Size"
5503 msgstr "Размер на точката"
5505 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snow has fallen on object"
5508 msgstr "Задаване стил на обекта"
5510 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5511 #, c-format
5512 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5513 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5515 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5516 msgid "GIMP Gradients"
5517 msgstr "GIMP преливки"
5519 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5520 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5521 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5523 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5524 msgid "Gradients used in GIMP"
5525 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5528 msgid "Grid"
5529 msgstr "Мрежа"
5531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5532 msgid "Line Width"
5533 msgstr "Ширина на линията"
5535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5536 msgid "Horizontal Spacing"
5537 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5540 msgid "Vertical Spacing"
5541 msgstr "Вертикално разстояние"
5543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5544 msgid "Horizontal Offset"
5545 msgstr "Хоризонтално отместване"
5547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5548 msgid "Vertical Offset"
5549 msgstr "Вертикално отместване"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5553 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5564 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5565 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5569 msgid "Render"
5570 msgstr "Генериране"
5572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5573 msgid "Draw a path which is a grid"
5574 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5576 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5577 #, fuzzy
5578 msgid "JavaFX Output"
5579 msgstr "LaTeX изход"
5581 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5582 msgid "JavaFX (*.fx)"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5586 #, fuzzy
5587 msgid "JavaFX Raytracer File"
5588 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5591 msgid "LaTeX Print"
5592 msgstr "LaTeX отпечатване"
5594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5595 msgid "LaTeX Output"
5596 msgstr "LaTeX изход"
5598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5599 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5600 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5602 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5603 msgid "LaTeX PSTricks File"
5604 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5607 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5608 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5611 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5612 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5614 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5615 msgid "OpenDocument drawing file"
5616 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5618 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5619 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5621 msgid "media box"
5622 msgstr "медийна кутия"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5625 msgid "crop box"
5626 msgstr "кутия на орязване"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5629 msgid "trim box"
5630 msgstr "ограничителна кутия"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5633 msgid "bleed box"
5634 msgstr "кутия на отпускане"
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5637 msgid "art box"
5638 msgstr "кутия за изкуство"
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5641 msgid "Select page:"
5642 msgstr "Избрана страница:"
5644 #. Display total number of pages
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5646 #, c-format
5647 msgid "out of %i"
5648 msgstr "от %i"
5650 #. Crop settings
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5652 msgid "Clip to:"
5653 msgstr "Отрязване по:"
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5656 msgid "Page settings"
5657 msgstr "Настройки на страницата"
5659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5660 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5661 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5664 msgid ""
5665 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5666 "and slow performance."
5667 msgstr ""
5668 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5669 "голям SVG файл и забавяне."
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5673 msgid "rough"
5674 msgstr "грубост"
5676 #. Text options
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5678 msgid "Text handling:"
5679 msgstr "Управление на текста:"
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5683 msgid "Import text as text"
5684 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5687 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5691 msgid "Embed images"
5692 msgstr "Включване на изображенията"
5694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5695 msgid "Import settings"
5696 msgstr "Настройки за внасяне"
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5699 msgid "PDF Import Settings"
5700 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5705 msgid "pdfinput|medium"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5709 msgid "fine"
5710 msgstr "чисто"
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5713 msgid "very fine"
5714 msgstr "много чисто"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5717 #, fuzzy
5718 msgid "PDF Input"
5719 msgstr "Входящ DXF"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5724 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5727 msgid "Adobe Portable Document Format"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5731 #, fuzzy
5732 msgid "AI Input"
5733 msgstr "Входящ AI 8.0"
5735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5738 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5743 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5745 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5746 msgid "PovRay Output"
5747 msgstr "PovRay вход"
5749 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5750 #, fuzzy
5751 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5752 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5754 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5755 msgid "PovRay Raytracer File"
5756 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5759 msgid "SVG Input"
5760 msgstr "SVG вход"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5763 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5764 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5767 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5768 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5771 msgid "SVG Output Inkscape"
5772 msgstr "SVG Inkscape изход"
5774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5775 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5776 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5779 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5780 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5783 msgid "SVG Output"
5784 msgstr "SVG изход"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5787 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5788 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5791 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5792 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5795 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5796 msgid "SVGZ Input"
5797 msgstr "SVGZ вход"
5799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5800 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5801 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5802 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5803 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5806 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5807 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5810 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5811 msgid "SVGZ Output"
5812 msgstr "SVGZ изход"
5814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5815 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5816 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5817 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5818 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5821 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5822 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5824 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5825 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5826 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5828 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5829 msgid "Windows 32-bit Print"
5830 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5832 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5833 msgid "WPG Input"
5834 msgstr "WPG вход"
5836 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5837 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5838 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5840 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5841 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5842 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5844 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Live preview"
5847 msgstr "Преглед на живо"
5849 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5852 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5854 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5855 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5856 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5857 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5858 #: ../src/extension/system.cpp:106
5859 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5860 msgstr ""
5861 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5863 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5864 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5865 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5866 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5867 #: ../src/file.cpp:156
5868 msgid "default.svg"
5869 msgstr "default.svg"
5871 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5872 #, c-format
5873 msgid "Failed to load the requested file %s"
5874 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5876 #: ../src/file.cpp:273
5877 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5878 msgstr ""
5879 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5881 #: ../src/file.cpp:279
5882 #, c-format
5883 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5884 msgstr ""
5885 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5886 "документа %s?"
5888 #: ../src/file.cpp:308
5889 msgid "Document reverted."
5890 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5892 #: ../src/file.cpp:310
5893 msgid "Document not reverted."
5894 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5896 #: ../src/file.cpp:460
5897 msgid "Select file to open"
5898 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5900 #: ../src/file.cpp:547
5901 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5902 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5904 #: ../src/file.cpp:552
5905 #, c-format
5906 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5907 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5908 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5909 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5911 #: ../src/file.cpp:557
5912 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5913 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5915 #: ../src/file.cpp:588
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5919 "caused by an unknown filename extension."
5920 msgstr ""
5921 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5922 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5924 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5925 msgid "Document not saved."
5926 msgstr "Документа е запазен."
5928 #: ../src/file.cpp:596
5929 #, c-format
5930 msgid "File %s could not be saved."
5931 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5933 #: ../src/file.cpp:610
5934 msgid "Document saved."
5935 msgstr "Документа е запазен."
5937 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5938 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5939 #, c-format
5940 msgid "drawing%s"
5941 msgstr "рисунка%s"
5943 #: ../src/file.cpp:748
5944 #, c-format
5945 msgid "drawing-%d%s"
5946 msgstr "рисунка-%d%s"
5948 #: ../src/file.cpp:752
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "%s"
5951 msgstr "%"
5953 #: ../src/file.cpp:767
5954 msgid "Select file to save a copy to"
5955 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5957 #: ../src/file.cpp:769
5958 msgid "Select file to save to"
5959 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5961 #: ../src/file.cpp:860
5962 msgid "No changes need to be saved."
5963 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5965 #: ../src/file.cpp:877
5966 msgid "Saving document..."
5967 msgstr "Запазване на документ..."
5969 #: ../src/file.cpp:1036
5970 msgid "Import"
5971 msgstr "Внасяне"
5973 #: ../src/file.cpp:1086
5974 msgid "Select file to import"
5975 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5977 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5978 msgid "Select file to export to"
5979 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5981 #: ../src/file.cpp:1344
5982 #, c-format
5983 msgid "Error saving a temporary copy"
5984 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5986 #: ../src/file.cpp:1364
5987 msgid "Open Clip Art Login"
5988 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5990 #: ../src/file.cpp:1390
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid ""
5993 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5994 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5995 "didn't forget to choose a license."
5996 msgstr ""
5997 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5998 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5999 "не сте забравили са изберете лиценз."
6001 #: ../src/file.cpp:1411
6002 msgid "Document exported..."
6003 msgstr "Документ изнесен..."
6005 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6006 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6007 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6010 msgid "Blend"
6011 msgstr "Преливане"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6014 msgid "Color Matrix"
6015 msgstr "Цветова матрица"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6018 msgid "Component Transfer"
6019 msgstr "Трансфер на компонент"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6022 msgid "Composite"
6023 msgstr "Композитно"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6026 msgid "Convolve Matrix"
6027 msgstr "Матрица на усукване"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6030 msgid "Diffuse Lighting"
6031 msgstr "Разсеяно осветление"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6034 msgid "Displacement Map"
6035 msgstr "Карта на разметване"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6038 msgid "Flood"
6039 msgstr "Заливане"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6042 msgid "Image"
6043 msgstr "Изображение"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6046 msgid "Merge"
6047 msgstr "Сливане"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6050 msgid "Specular Lighting"
6051 msgstr "Отразена светлина"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6054 msgid "Tile"
6055 msgstr "Нареждане"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6058 msgid "Turbulence"
6059 msgstr "Турболентност"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6062 msgid "Source Graphic"
6063 msgstr "Графика-източник"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6066 msgid "Source Alpha"
6067 msgstr "Прозрачност на източника"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6070 msgid "Background Image"
6071 msgstr "Фоново изображение"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6074 msgid "Background Alpha"
6075 msgstr "Фонова прозрачност"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6078 msgid "Fill Paint"
6079 msgstr "Боя за запълване"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6082 msgid "Stroke Paint"
6083 msgstr "Цвят на очертанието"
6085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6088 msgid "filterBlendMode|Normal"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6092 msgid "Multiply"
6093 msgstr "Умножаване"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6096 msgid "Screen"
6097 msgstr "Прожекция"
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6100 msgid "Darken"
6101 msgstr "Само по-тъмните"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6104 msgid "Lighten"
6105 msgstr "Само по-светлите"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6108 msgid "Matrix"
6109 msgstr "Матрица"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6112 msgid "Saturate"
6113 msgstr "Насищане"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6116 msgid "Hue Rotate"
6117 msgstr "Въртене на цвета"
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6120 msgid "Luminance to Alpha"
6121 msgstr "Светлост към прозрачност"
6123 #. File
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6125 msgid "Default"
6126 msgstr "По подразбиране"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6129 msgid "Over"
6130 msgstr "Отгоре"
6132 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6133 msgid "In"
6134 msgstr "Вътре"
6136 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6137 msgid "Out"
6138 msgstr "Отвън"
6140 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6141 msgid "Atop"
6142 msgstr "Връх"
6144 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6145 msgid "XOR"
6146 msgstr "XOR"
6148 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6149 msgid "Arithmetic"
6150 msgstr "Аритметично"
6152 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6153 msgid "Identity"
6154 msgstr "Индентичност"
6156 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6157 msgid "Table"
6158 msgstr "Маса"
6160 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6161 msgid "Discrete"
6162 msgstr "Различност"
6164 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6165 msgid "Linear"
6166 msgstr "Линейно"
6168 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6169 msgid "Gamma"
6170 msgstr "Гама"
6172 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6173 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6174 msgid "Duplicate"
6175 msgstr "Размножаване"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6178 msgid "Wrap"
6179 msgstr "Обгръщане"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6193 msgid "None"
6194 msgstr "Без"
6196 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6200 msgid "Red"
6201 msgstr "Червено"
6203 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6207 msgid "Green"
6208 msgstr "_Зелено"
6210 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6214 msgid "Blue"
6215 msgstr "Синьо"
6217 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6218 msgid "Alpha"
6219 msgstr "Плътност"
6221 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6222 msgid "Erode"
6223 msgstr "Ерозия"
6225 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6226 msgid "Dilate"
6227 msgstr "Разширяване"
6229 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6230 msgid "Fractal Noise"
6231 msgstr "Фрактален шум"
6233 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6234 msgid "Distant Light"
6235 msgstr "Отдалечена светлина"
6237 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6238 msgid "Point Light"
6239 msgstr "Точкова светлина"
6241 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6242 msgid "Spot Light"
6243 msgstr "Прожекторна светлина"
6245 #: ../src/flood-context.cpp:246
6246 msgid "Visible Colors"
6247 msgstr "Видими цветове"
6249 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6253 msgid "Lightness"
6254 msgstr "Светлина"
6256 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6257 msgid "Small"
6258 msgstr "Малко"
6260 #: ../src/flood-context.cpp:266
6261 msgid "Medium"
6262 msgstr "Средно"
6264 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6265 msgid "Large"
6266 msgstr "Голямо"
6268 #: ../src/flood-context.cpp:469
6269 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6270 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6272 #: ../src/flood-context.cpp:509
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid ""
6275 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6276 msgid_plural ""
6277 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6278 msgstr[0] ""
6279 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6280 msgstr[1] ""
6281 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6283 #: ../src/flood-context.cpp:513
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6286 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6287 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6288 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6290 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6291 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6292 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6294 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6295 msgid ""
6296 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6297 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6298 msgstr ""
6299 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6300 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6302 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6303 msgid "Fill bounded area"
6304 msgstr "Запълване на оградената област"
6306 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6307 msgid "Set style on object"
6308 msgstr "Задаване стил на обекта"
6310 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6311 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6312 msgstr ""
6313 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6314 "за запълване с докосване"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6317 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6318 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6320 #. POINT_LG_BEGIN
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6322 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6323 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6326 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6327 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6330 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6331 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6334 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6335 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6336 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6339 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6340 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6342 #. POINT_RG_FOCUS
6343 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6345 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6346 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6348 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "%s selected"
6352 msgstr "Последно избрани"
6354 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid " out of %d gradient handle"
6358 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6359 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6360 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6362 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid " on %d selected object"
6367 msgid_plural " on %d selected objects"
6368 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6369 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6371 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid ""
6375 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6376 msgid_plural ""
6377 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6378 msgstr[0] ""
6379 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6380 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6381 msgstr[1] ""
6382 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6383 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6385 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6389 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6390 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6391 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6393 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6397 msgid_plural ""
6398 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6399 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6400 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6402 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6404 msgid "Add gradient stop"
6405 msgstr "Добавяне край на преливката"
6407 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6408 msgid "Simplify gradient"
6409 msgstr "Опростяване на преливката"
6411 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6412 msgid "Create default gradient"
6413 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6415 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6416 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6417 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6421 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6423 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6424 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6425 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6427 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6428 msgid "Invert gradient"
6429 msgstr "Обръщане на преливката"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6434 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6435 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6436 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6438 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6440 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6442 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6443 msgid "Merge gradient handles"
6444 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6447 msgid "Move gradient handle"
6448 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6450 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6451 msgid "Delete gradient stop"
6452 msgstr "Изтриване края на преливката"
6454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6458 "+Alt</b> to delete stop"
6459 msgstr ""
6460 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6461 "за изтриване на междинната"
6463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6464 msgid " (stroke)"
6465 msgstr " (линия)"
6467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6471 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6472 msgstr ""
6473 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6474 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6480 "separate focus"
6481 msgstr ""
6482 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6483 "отделен фокус"
6485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid ""
6488 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6489 "separate"
6490 msgid_plural ""
6491 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6492 "separate"
6493 msgstr[0] ""
6494 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6495 "отделен фокус"
6496 msgstr[1] ""
6497 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6498 "отделен фокус"
6500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6501 msgid "Move gradient handle(s)"
6502 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6504 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6505 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6506 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6508 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6509 msgid "Delete gradient stop(s)"
6510 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6516 msgid "Unit"
6517 msgstr "Единица"
6519 #. Add the units menu.
6520 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6523 msgid "Units"
6524 msgstr "Единици"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:38
6527 msgid "Point"
6528 msgstr "Точка"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6531 msgid "pt"
6532 msgstr "pt"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6535 msgid "Points"
6536 msgstr "Точки"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:38
6539 msgid "Pt"
6540 msgstr "Pt"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:39
6543 msgid "Pica"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/helper/units.cpp:39
6547 msgid "pc"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/helper/units.cpp:39
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Picas"
6553 msgstr "Отклонение"
6555 #: ../src/helper/units.cpp:39
6556 msgid "Pc"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/helper/units.cpp:40
6560 msgid "Pixel"
6561 msgstr "Пиксел"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6567 msgid "px"
6568 msgstr "px"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:40
6571 msgid "Pixels"
6572 msgstr "Пиксели"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:40
6575 msgid "Px"
6576 msgstr "Px"
6578 #. You can add new elements from this point forward
6579 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6580 msgid "Percent"
6581 msgstr "Процент"
6583 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6584 msgid "%"
6585 msgstr "%"
6587 #: ../src/helper/units.cpp:42
6588 msgid "Percents"
6589 msgstr "Проценти"
6591 #: ../src/helper/units.cpp:43
6592 msgid "Millimeter"
6593 msgstr "Милиметър"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6596 msgid "mm"
6597 msgstr "mm"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:43
6600 msgid "Millimeters"
6601 msgstr "Милиметри"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:44
6604 msgid "Centimeter"
6605 msgstr "Сантиметър"
6607 #: ../src/helper/units.cpp:44
6608 msgid "cm"
6609 msgstr "cm"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:44
6612 msgid "Centimeters"
6613 msgstr "Сантиметри"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:45
6616 msgid "Meter"
6617 msgstr "Метър"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:45
6620 msgid "m"
6621 msgstr "m"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:45
6624 msgid "Meters"
6625 msgstr "Метри"
6627 #. no svg_unit
6628 #: ../src/helper/units.cpp:46
6629 msgid "Inch"
6630 msgstr "Инч"
6632 #: ../src/helper/units.cpp:46
6633 msgid "in"
6634 msgstr "in"
6636 #: ../src/helper/units.cpp:46
6637 msgid "Inches"
6638 msgstr "Инчове"
6640 #: ../src/helper/units.cpp:47
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Foot"
6643 msgstr "Шрифт"
6645 #: ../src/helper/units.cpp:47
6646 msgid "ft"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/helper/units.cpp:47
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Feet"
6652 msgstr "FreeArt"
6654 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6656 #: ../src/helper/units.cpp:50
6657 msgid "Em square"
6658 msgstr "Em квадрат"
6660 #: ../src/helper/units.cpp:50
6661 msgid "em"
6662 msgstr "em"
6664 #: ../src/helper/units.cpp:50
6665 msgid "Em squares"
6666 msgstr "Em квадрати"
6668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6669 #: ../src/helper/units.cpp:52
6670 msgid "Ex square"
6671 msgstr "Ex квадрат"
6673 #: ../src/helper/units.cpp:52
6674 msgid "ex"
6675 msgstr "ex"
6677 #: ../src/helper/units.cpp:52
6678 msgid "Ex squares"
6679 msgstr "Ex квадрати"
6681 #: ../src/inkscape.cpp:328
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Autosaving documents..."
6684 msgstr "Запазване на документ..."
6686 #: ../src/inkscape.cpp:399
6687 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6693 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6695 #: ../src/inkscape.cpp:424
6696 msgid "Autosave complete."
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/inkscape.cpp:661
6700 msgid "Untitled document"
6701 msgstr "Неозаглавен документ"
6703 #. Show nice dialog box
6704 #: ../src/inkscape.cpp:691
6705 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6706 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6708 #: ../src/inkscape.cpp:692
6709 msgid ""
6710 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6711 "locations:\n"
6712 msgstr ""
6713 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6714 "места:\n"
6716 #: ../src/inkscape.cpp:693
6717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6718 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6720 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6721 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6722 #: ../src/interface.cpp:868
6723 msgid "Commands Bar"
6724 msgstr "Лента за команди"
6726 #: ../src/interface.cpp:868
6727 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6728 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6730 #: ../src/interface.cpp:870
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Snap Controls Bar"
6733 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6735 #: ../src/interface.cpp:870
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Show or hide the snapping controls"
6738 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6740 #: ../src/interface.cpp:872
6741 msgid "Tool Controls Bar"
6742 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6744 #: ../src/interface.cpp:872
6745 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6746 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6748 #: ../src/interface.cpp:874
6749 msgid "_Toolbox"
6750 msgstr "_Кутия с инструменти"
6752 #: ../src/interface.cpp:874
6753 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6754 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6756 #: ../src/interface.cpp:880
6757 msgid "_Palette"
6758 msgstr "_Палитра"
6760 #: ../src/interface.cpp:880
6761 msgid "Show or hide the color palette"
6762 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6764 #: ../src/interface.cpp:882
6765 msgid "_Statusbar"
6766 msgstr "Лента за _състоянието"
6768 #: ../src/interface.cpp:882
6769 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6770 msgstr ""
6771 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6772 "прозореца)"
6774 #: ../src/interface.cpp:956
6775 #, c-format
6776 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6777 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6779 #: ../src/interface.cpp:995
6780 msgid "Open _Recent"
6781 msgstr "Наскоро зареждани"
6783 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6784 #: ../src/interface.cpp:1096
6785 #, c-format
6786 msgid "Enter group #%s"
6787 msgstr "Влизане в група #%s"
6789 #: ../src/interface.cpp:1107
6790 msgid "Go to parent"
6791 msgstr "Отиване до родителската"
6793 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6794 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6795 msgid "Drop color"
6796 msgstr "Премахване на цвят"
6798 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6799 msgid "Drop color on gradient"
6800 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6802 #: ../src/interface.cpp:1400
6803 msgid "Could not parse SVG data"
6804 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6806 #: ../src/interface.cpp:1439
6807 msgid "Drop SVG"
6808 msgstr "Пускане на SVG"
6810 #: ../src/interface.cpp:1495
6811 msgid "Drop bitmap image"
6812 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6814 #: ../src/interface.cpp:1587
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6818 "you want to replace it?</span>\n"
6819 "\n"
6820 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6821 msgstr ""
6822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6823 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6824 "\n"
6825 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6827 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6829 msgid "Replace"
6830 msgstr "Замяна"
6832 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6833 #, c-format
6834 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/io/sys.cpp:444
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6840 msgstr ""
6841 "Не може да създаде папка %s.\n"
6842 "%s"
6844 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6847 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6849 #: ../src/io/sys.cpp:623
6850 #, c-format
6851 msgid "Invalid program name: %s"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6855 #, c-format
6856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6860 #, c-format
6861 msgid "Invalid string in environment: %s"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/io/sys.cpp:705
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6867 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6869 #: ../src/io/sys.cpp:918
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Invalid working directory: %s"
6872 msgstr ""
6873 "%s не е валидна папка.\n"
6874 "%s"
6876 #: ../src/io/sys.cpp:986
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6879 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6881 #: ../src/knot.cpp:431
6882 msgid "Node or handle drag canceled."
6883 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6885 #: ../src/knotholder.cpp:134
6886 msgid "Change handle"
6887 msgstr "Смяна на дръжката"
6889 #: ../src/knotholder.cpp:213
6890 msgid "Move handle"
6891 msgstr "Преместване на дръжката"
6893 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6894 #: ../src/knotholder.cpp:234
6895 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6896 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6898 #: ../src/knotholder.cpp:237
6899 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6900 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6902 #: ../src/knotholder.cpp:240
6903 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6904 msgstr ""
6905 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Master"
6910 msgstr "Растер"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6913 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Dockbar style"
6919 msgstr "Паркируеми"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6922 msgid "Dockbar style to show items on it"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6927 msgid "Floating"
6928 msgstr "Плаващи"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6931 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Default title"
6937 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6940 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6944 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6948 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Float X"
6954 msgstr "Плаващи"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6957 #, fuzzy
6958 msgid "X coordinate for a floating dock"
6959 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Float Y"
6964 msgstr "Плаващи"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6969 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6972 #, c-format
6973 msgid "Dock #%d"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Orientation"
6979 msgstr "Ориентация на страницата:"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6982 msgid "Orientation of the docking item"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6986 msgid "Resizable"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6990 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Item behavior"
6996 msgstr "Поведение"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6999 msgid ""
7000 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7001 "locked, etc.)"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Locked"
7007 msgstr "Заключване"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7010 msgid ""
7011 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7015 msgid "Preferred width"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7019 msgid "Preferred width for the dock item"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Preferred height"
7025 msgstr "Височина:"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7028 msgid "Preferred height for the dock item"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7035 "some other compound dock object."
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7042 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7046 #, c-format
7047 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7048 msgstr ""
7050 #. UnLock menuitem
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7052 #, fuzzy
7053 msgid "UnLock"
7054 msgstr "Заключване"
7056 #. Hide menuitem.
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Hide"
7060 msgstr "_Скриване"
7062 #. Lock menuitem
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7064 msgid "Lock"
7065 msgstr "Заключване"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7068 #, c-format
7069 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7073 msgid "Iconify"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7077 msgid "Iconify this dock"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Close"
7083 msgstr "_Затваряне"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Close this dock"
7088 msgstr "Затваря на прозореца"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7092 msgid "Controlling dock item"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7096 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7100 msgid "Default title for newly created floating docks"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7104 msgid ""
7105 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7106 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Switcher Style"
7112 msgstr "Плетка на плочките"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Switcher buttons style"
7117 msgstr "Преминато към следващия слой."
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Expand direction"
7122 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7125 msgid ""
7126 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7127 "given direction"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7134 "item with that name (%p)."
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7141 "named controller."
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7149 msgid "Page"
7150 msgstr "Страница"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7153 #, fuzzy
7154 msgid "The index of the current page"
7155 msgstr "Преименува текущия слой"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7158 msgid "Name"
7159 msgstr "Име"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7162 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Long name"
7168 msgstr "Неименуван"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Human readable name for the dock object"
7173 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Stock Icon"
7178 msgstr "Сканирания в пакета"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7181 msgid "Stock icon for the dock object"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7185 msgid "Pixbuf Icon"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7189 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Dock master"
7195 msgstr "Заключване на слоя"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7198 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7205 "hasn't implemented this method"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7212 "crash"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7216 #, c-format
7217 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Position"
7229 msgstr "Положение:"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7232 msgid "Position of the divider in pixels"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Sticky"
7238 msgstr "мъничко"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7241 msgid ""
7242 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7243 "the host is redocked"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Host"
7249 msgstr "разширяване"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7252 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Next placement"
7258 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7261 msgid ""
7262 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7263 "to us"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7267 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7271 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Floating Toplevel"
7277 msgstr "Плаващи"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7280 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7284 #, fuzzy
7285 msgid "X-Coordinate"
7286 msgstr "Координати на показалеца"
7288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7289 #, fuzzy
7290 msgid "X coordinate for dock when floating"
7291 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Y-Coordinate"
7296 msgstr "Координати на показалеца"
7298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7301 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7304 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7308 #, c-format
7309 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7316 "parent %p"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7320 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7324 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7325 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7328 msgid "doEffect stack test"
7329 msgstr "doEffect пакетен тест"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Angle bisector"
7334 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7336 #. TRANSLATORS: boolean operations
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Boolops"
7340 msgstr "Инструменти"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7343 msgid "Circle (by center and radius)"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7347 msgid "Circle by 3 points"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Dynamic stroke"
7353 msgstr "Очертаване с черно"
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Lattice Deformation"
7358 msgstr "Завъртане на буквите"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Line Segment"
7363 msgstr "Свързване на сегмента"
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7366 msgid "Mirror symmetry"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Parallel"
7372 msgstr "Отместване на нормалите"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Path length"
7377 msgstr "Пътека по пътека"
7379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Perpendicular bisector"
7382 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Perspective path"
7387 msgstr "Перспектива"
7389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Rotate copies"
7392 msgstr "Завъртане на възли"
7394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Recursive skeleton"
7397 msgstr "Премахва маската от избраното"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Tangent to curve"
7402 msgstr "Влачене на крива"
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Text label"
7407 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7409 #. 0.46
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Bend"
7413 msgstr "Преливане"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7416 msgid "Gears"
7417 msgstr "Зъбчатки"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Pattern Along Path"
7422 msgstr "Шарка по пътека"
7424 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7426 msgid "Stitch Sub-Paths"
7427 msgstr ""
7429 #. 0.47
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7431 msgid "VonKoch"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7435 msgid "Knot"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Construct grid"
7441 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7444 msgid "Spiro spline"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Envelope Deformation"
7450 msgstr "Информация"
7452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7455 msgstr "Интерплориране"
7457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7458 msgid "Hatches (rough)"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Sketch"
7464 msgstr "Задаване"
7466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Ruler"
7469 msgstr "_Скала"
7471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Is visible?"
7474 msgstr "Видими цветове"
7476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7477 msgid ""
7478 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7479 "disabled on canvas"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7483 msgid "No effect"
7484 msgstr "Без ефект"
7486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7487 #, c-format
7488 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7494 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7497 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Bend path"
7503 msgstr "Прекъсване на път"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Path along which to bend the original path"
7508 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Width of the path"
7513 msgstr "Ширина на шарката"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7517 msgid "Width in units of length"
7518 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7523 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Original path is vertical"
7528 msgstr "Шарката е вертикална"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7531 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Size X"
7537 msgstr "Размер"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7540 #, fuzzy
7541 msgid "The size of the grid in X direction."
7542 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Size Y"
7547 msgstr "Размер"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7550 #, fuzzy
7551 msgid "The size of the grid in Y direction."
7552 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Stitch path"
7557 msgstr "Очертание на пътеката"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7560 #, fuzzy
7561 msgid "The path that will be used as stitch."
7562 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Number of paths"
7567 msgstr "Брой пътеки"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7570 msgid "The number of paths that will be generated."
7571 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Start edge variance"
7576 msgstr "Настройки на звездата"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7579 msgid ""
7580 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7581 "& outside the guide path"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Start spacing variance"
7587 msgstr "Вариация на началната точка"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7590 msgid ""
7591 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7592 "& forth along the guide path"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7596 msgid "End edge variance"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7600 msgid ""
7601 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7602 "outside the guide path"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7606 #, fuzzy
7607 msgid "End spacing variance"
7608 msgstr "Вариация на началната точка"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7611 msgid ""
7612 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7613 "forth along the guide path"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7617 msgid "Scale width"
7618 msgstr "Мащабиране на ширината"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Scale the width of the stitch path"
7623 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Scale width relative to length"
7628 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7633 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Top bend path"
7638 msgstr "Прекъсване на път"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Top path along which to bend the original path"
7643 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Right bend path"
7648 msgstr "Прекъсване на път"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Right path along which to bend the original path"
7653 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Bottom bend path"
7658 msgstr "Прекъсване на път"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7663 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Left bend path"
7668 msgstr "Прекъсване на път"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Left path along which to bend the original path"
7673 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7676 msgid "Enable left & right paths"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7680 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Enable top & bottom paths"
7686 msgstr "Лепнене по _пътища"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7691 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7694 msgid "Teeth"
7695 msgstr "Зъби"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7698 msgid "The number of teeth"
7699 msgstr "Брой зъби"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7702 msgid "Phi"
7703 msgstr "Phi"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7706 msgid ""
7707 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7708 "contact."
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Trajectory"
7714 msgstr "Фактор"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7719 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7723 msgid "Steps"
7724 msgstr "Стъпки"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7727 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Equidistant spacing"
7733 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7736 msgid ""
7737 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7738 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7739 "trajectory path."
7740 msgstr ""
7742 #. initialise your parameters here:
7743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Fixed width"
7746 msgstr "_Ширина на страницата"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7749 msgid "Size of hidden region of lower string"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7753 #, fuzzy
7754 msgid "In units of stroke width"
7755 msgstr "Ширина на чертата"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7758 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7762 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7763 msgid "Stroke width"
7764 msgstr "Ширина на чертата"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7767 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Crossing path stroke width"
7773 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7776 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Switcher size"
7782 msgstr "Плетка на плочките"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7785 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7789 msgid "Crossing Signs"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7793 msgid "Crossings signs"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7797 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7802 msgid "Single"
7803 msgstr "Единично"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7807 msgid "Single, stretched"
7808 msgstr "Единствена, разтегната"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7812 msgid "Repeated"
7813 msgstr "Повторено"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7817 msgid "Repeated, stretched"
7818 msgstr "Повторена, разтегната"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7821 msgid "Pattern source"
7822 msgstr "Източник на шарка"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7825 msgid "Path to put along the skeleton path"
7826 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7829 msgid "Pattern copies"
7830 msgstr "Копия на шарката"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7833 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7834 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7837 msgid "Width of the pattern"
7838 msgstr "Ширина на шарката"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7841 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7842 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7845 msgid "Spacing"
7846 msgstr "Разстояние"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7849 #, no-c-format
7850 msgid ""
7851 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7852 "limited to -90% of pattern width."
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7858 msgid "Normal offset"
7859 msgstr "Отместване на нормалите"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7864 msgid "Tangential offset"
7865 msgstr "Вертикално отместване"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7870 msgstr "Обекти в шарка"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7873 msgid ""
7874 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7875 "height"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7881 msgid "Pattern is vertical"
7882 msgstr "Шарката е вертикална"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7885 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7889 msgid "Fuse nearby ends"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7893 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7897 msgid "Frequency randomness"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7901 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Growth"
7907 msgstr "Нарастващо променяне"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7910 msgid "Growth of distance between hatches."
7911 msgstr ""
7913 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7915 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7919 msgid ""
7920 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7921 "1=default"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7925 msgid "1st side, out"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7929 msgid ""
7930 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7931 "1=default"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7935 #, fuzzy
7936 msgid "2nd side, in"
7937 msgstr "краен възел"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7940 msgid ""
7941 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7942 "1=default"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7946 msgid "2nd side, out"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7950 msgid ""
7951 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7952 "1=default"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7956 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7960 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7966 #, fuzzy
7967 msgid "2nd side"
7968 msgstr "краен възел"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7971 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7975 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7979 msgid ""
7980 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7981 "boundary."
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7985 msgid ""
7986 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7987 "the boundary."
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7991 msgid "Variance: 1st side"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7995 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7999 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8000 msgstr ""
8002 #.
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Generate thick/thin path"
8006 msgstr "Създаване на нова пътека"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8011 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Bend hatches"
8016 msgstr "Прекъсване на път"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8019 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8023 msgid "Thickness: at 1st side"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8027 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8031 msgid "at 2nd side"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8035 msgid "Width at 'top' halfturns"
8036 msgstr ""
8038 #.
8039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8040 msgid "from 2nd to 1st side"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8045 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8049 msgid "from 1st to 2nd side"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Hatches width and dir"
8055 msgstr "Ширина, височина: "
8057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8058 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8059 msgstr ""
8061 #.
8062 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8064 msgid "Global bending"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8068 msgid ""
8069 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8070 "amount"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8074 msgid "Left"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Right"
8080 msgstr "Права"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Both"
8085 msgstr "Отдолу"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Start"
8090 msgstr "Начало:"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8093 #, fuzzy
8094 msgid "End"
8095 msgstr "Край:"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Mark distance"
8100 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Distance between successive ruler marks"
8105 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Major length"
8110 msgstr "Дължина на вълната"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8113 msgid "Length of major ruler marks"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Minor length"
8119 msgstr "Дължина на вълната"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8122 msgid "Length of minor ruler marks"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8126 msgid "Major steps"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8130 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Shift marks by"
8136 msgstr "Задаване на маркери"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8139 msgid "Shift marks by this many steps"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Mark direction"
8145 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8148 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8152 msgid "Offset of first mark"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Border marks"
8158 msgstr "_Цвят на рамката:"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8161 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8162 msgstr ""
8164 #. initialise your parameters here:
8165 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Strokes"
8169 msgstr "Очертание:"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8172 msgid "Draw that many approximating strokes"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Max stroke length"
8178 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8183 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Stroke length variation"
8188 msgstr "Настройки на звездата"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8193 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8196 msgid "Max. overlap"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8200 #, fuzzy
8201 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8202 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8205 msgid "Overlap variation"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8209 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8213 msgid "Max. end tolerance"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8217 msgid ""
8218 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8219 "to maximum length)"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Average offset"
8225 msgstr "Отместване на нормалите"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8228 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8232 msgid "Max. tremble"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8236 msgid "Maximum tremble magnitude"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Tremble frequency"
8242 msgstr "Основна честота"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8245 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Construction lines"
8251 msgstr "Центриране на редовете"
8253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8254 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8258 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8260 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8261 msgid "Scale"
8262 msgstr "Мащабиране"
8264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8265 msgid ""
8266 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8267 "5*offset)"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Max. length"
8273 msgstr "Дължина на вълната"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8276 msgid "Maximum length of construction lines"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Length variation"
8282 msgstr "По-малко насищане"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8285 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Placement randomness"
8291 msgstr "незаоблени"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8294 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8298 #, fuzzy
8299 msgid "k_min"
8300 msgstr "_Комбиниране"
8302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8303 msgid "min curvature"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8307 msgid "k_max"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8311 #, fuzzy
8312 msgid "max curvature"
8313 msgstr "Влачене на крива"
8315 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Nb of generations"
8318 msgstr "Брой завъртания"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8321 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Generating path"
8327 msgstr "Създаване на нова пътека"
8329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8330 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8334 msgid "Use uniform transforms only"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8338 msgid ""
8339 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8340 "(otherwise, they define a general transform)."
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8344 msgid "Draw all generations"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8348 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8349 msgstr ""
8351 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8352 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Reference segment"
8355 msgstr "Изтриване на сегмент"
8357 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8358 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8359 msgstr ""
8361 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8362 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8363 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8364 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8365 msgid "Max complexity"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8369 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8373 msgid "Change bool parameter"
8374 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8376 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Change enumeration parameter"
8379 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8381 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8382 msgid "Change scalar parameter"
8383 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8385 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8386 msgid "Edit on-canvas"
8387 msgstr "Редактиране на място"
8389 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Copy path"
8392 msgstr "Прерязване на път"
8394 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8395 msgid "Paste path"
8396 msgstr "Поставя на пътека"
8398 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Link to path"
8401 msgstr "Лепнене по _пътища"
8403 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8404 msgid "Paste path parameter"
8405 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8407 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Link path parameter to path"
8410 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8412 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8413 msgid "Change point parameter"
8414 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8416 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8417 msgid "Change random parameter"
8418 msgstr "Промяна произволен параметър"
8420 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Change text parameter"
8423 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8425 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Change unit parameter"
8428 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8430 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8431 #, c-format
8432 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8433 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8435 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8436 #, c-format
8437 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8438 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8440 #: ../src/main.cpp:265
8441 msgid "Print the Inkscape version number"
8442 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8444 #: ../src/main.cpp:270
8445 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8446 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8448 #: ../src/main.cpp:275
8449 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8450 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8452 #: ../src/main.cpp:280
8453 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8454 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8456 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8457 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8458 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8459 msgid "FILENAME"
8460 msgstr "Файлово име"
8462 #: ../src/main.cpp:285
8463 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8464 msgstr ""
8465 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8467 #: ../src/main.cpp:290
8468 msgid "Export document to a PNG file"
8469 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8471 #: ../src/main.cpp:295
8472 msgid ""
8473 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8474 "EPS/PDF (default 90)"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8478 msgid "DPI"
8479 msgstr "DPI"
8481 #: ../src/main.cpp:300
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8485 "corner)"
8486 msgstr ""
8487 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8488 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8490 #: ../src/main.cpp:301
8491 msgid "x0:y0:x1:y1"
8492 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8494 #: ../src/main.cpp:305
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8497 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8499 #: ../src/main.cpp:310
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Exported area is the entire page"
8502 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8504 #: ../src/main.cpp:315
8505 msgid ""
8506 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8507 "user units)"
8508 msgstr ""
8509 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8510 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8512 #: ../src/main.cpp:320
8513 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8514 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8516 #: ../src/main.cpp:321
8517 msgid "WIDTH"
8518 msgstr "Ширина"
8520 #: ../src/main.cpp:325
8521 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8522 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8524 #: ../src/main.cpp:326
8525 msgid "HEIGHT"
8526 msgstr "Височина"
8528 #: ../src/main.cpp:330
8529 msgid "The ID of the object to export"
8530 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8532 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8533 msgid "ID"
8534 msgstr "ID"
8536 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8537 #. See "man inkscape" for details.
8538 #: ../src/main.cpp:337
8539 msgid ""
8540 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8541 msgstr ""
8542 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8543 "с export-id)"
8545 #: ../src/main.cpp:342
8546 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8547 msgstr ""
8548 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8549 "export-id)"
8551 #: ../src/main.cpp:347
8552 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8553 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8555 #: ../src/main.cpp:348
8556 msgid "COLOR"
8557 msgstr "Цвят"
8559 #: ../src/main.cpp:352
8560 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8561 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8563 #: ../src/main.cpp:353
8564 msgid "VALUE"
8565 msgstr "Стойност"
8567 #: ../src/main.cpp:357
8568 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8569 msgstr ""
8570 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8572 #: ../src/main.cpp:362
8573 msgid "Export document to a PS file"
8574 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8576 #: ../src/main.cpp:367
8577 msgid "Export document to an EPS file"
8578 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8580 #: ../src/main.cpp:372
8581 msgid "Export document to a PDF file"
8582 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8584 #: ../src/main.cpp:378
8585 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8586 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8588 #: ../src/main.cpp:384
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8591 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8593 #: ../src/main.cpp:389
8594 msgid ""
8595 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8596 "PDF)"
8597 msgstr ""
8599 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8600 #: ../src/main.cpp:395
8601 msgid ""
8602 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8603 "query-id"
8604 msgstr ""
8605 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8606 "query-id"
8608 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8609 #: ../src/main.cpp:401
8610 msgid ""
8611 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8612 "query-id"
8613 msgstr ""
8614 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8615 "query-id"
8617 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8618 #: ../src/main.cpp:407
8619 msgid ""
8620 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8621 "id"
8622 msgstr ""
8623 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8624 "id"
8626 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8627 #: ../src/main.cpp:413
8628 msgid ""
8629 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8630 "id"
8631 msgstr ""
8632 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8633 "query-id"
8635 #: ../src/main.cpp:418
8636 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/main.cpp:423
8640 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8641 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8643 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8644 #: ../src/main.cpp:429
8645 msgid "Print out the extension directory and exit"
8646 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8648 #: ../src/main.cpp:434
8649 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8650 msgstr ""
8651 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8653 #: ../src/main.cpp:439
8654 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8655 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8657 #: ../src/main.cpp:444
8658 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8659 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8661 #: ../src/main.cpp:445
8662 msgid "VERB-ID"
8663 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8665 #: ../src/main.cpp:449
8666 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8667 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8669 #: ../src/main.cpp:450
8670 msgid "OBJECT-ID"
8671 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8673 #: ../src/main.cpp:454
8674 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8678 msgid ""
8679 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8680 "\n"
8681 "Available options:"
8682 msgstr ""
8683 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8684 "\n"
8685 "Налични възможности:"
8687 #. ## Add a menu for clear()
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8689 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8690 msgid "_File"
8691 msgstr "_Файл"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8694 msgid "_New"
8695 msgstr "_Нов"
8697 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8698 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8699 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8700 msgid "_Edit"
8701 msgstr "_Редакция"
8703 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8704 msgid "Paste Si_ze"
8705 msgstr "Поставяне на _размер"
8707 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8708 msgid "Clo_ne"
8709 msgstr "_Клониране"
8711 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8712 msgid "_View"
8713 msgstr "_Изглед"
8715 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8716 msgid "_Zoom"
8717 msgstr "_Увеличение"
8719 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8720 msgid "_Display mode"
8721 msgstr "_Режим на показване"
8723 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8724 msgid "Show/Hide"
8725 msgstr "Показване/скриване"
8727 #. Not quite ready to be in the menus.
8728 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8729 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8730 msgid "_Layer"
8731 msgstr "_Слой"
8733 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8734 msgid "_Object"
8735 msgstr "_Обект"
8737 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8738 msgid "Cli_p"
8739 msgstr "_Отрязване"
8741 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8742 msgid "Mas_k"
8743 msgstr "_Маска"
8745 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8746 msgid "Patter_n"
8747 msgstr "_Шарка"
8749 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8750 msgid "_Path"
8751 msgstr "_Пътека"
8753 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8754 msgid "_Text"
8755 msgstr "_Текст"
8757 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Filter_s"
8760 msgstr "Филтри"
8762 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Exte_nsions"
8765 msgstr "Разширение \""
8767 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8768 msgid "Whiteboa_rd"
8769 msgstr "_Работна площ"
8771 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8772 msgid "_Help"
8773 msgstr "_Помощ"
8775 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8776 msgid "Tutorials"
8777 msgstr "Уроци"
8779 #: ../src/node-context.cpp:228
8780 msgid ""
8781 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8782 "+Alt</b>: move along handles"
8783 msgstr ""
8784 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8785 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8787 #: ../src/node-context.cpp:229
8788 msgid ""
8789 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8790 msgstr ""
8791 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8792 "двете дръжки"
8794 #: ../src/node-context.cpp:230
8795 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8796 msgstr ""
8797 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8798 "на дръжките"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8801 msgid "Stamp"
8802 msgstr "Отпечатване"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8805 msgid "Move nodes vertically"
8806 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8809 msgid "Move nodes horizontally"
8810 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8813 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8814 msgid "Move nodes"
8815 msgstr "Преместване на възлите"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8818 msgid ""
8819 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8820 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8823 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8824 "за завъртане на двете дръжки"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8827 msgid "Align nodes"
8828 msgstr "Равняване на възли"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8831 msgid "Distribute nodes"
8832 msgstr "Разпределяне на възли"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8835 msgid "Add nodes"
8836 msgstr "Добавяне на възли"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8839 msgid "Add node"
8840 msgstr "Добавяне на възел"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8843 msgid "Break path"
8844 msgstr "Прекъсване на път"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8847 msgid "Close subpath"
8848 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8851 msgid "Join nodes"
8852 msgstr "Съединяване на възли"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8855 msgid "Close subpath by segment"
8856 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8859 msgid "Join nodes by segment"
8860 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8862 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8863 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8864 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8867 msgid "Delete nodes"
8868 msgstr "Изтриване на възли"
8870 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8871 msgid "Delete nodes preserving shape"
8872 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8874 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8875 msgid ""
8876 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8877 "segments."
8878 msgstr ""
8879 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8880 "сегменти."
8882 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8883 msgid "Cannot find path between nodes."
8884 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8887 msgid "Delete segment"
8888 msgstr "Изтриване на сегмент"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8891 msgid "Change segment type"
8892 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8895 msgid "Change node type"
8896 msgstr "Промяна типа на възела"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8899 msgid "Delete node"
8900 msgstr "Изтриване на възела"
8902 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8903 msgid "Retract handle"
8904 msgstr "Свиване на ръчката"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8907 msgid "Move node handle"
8908 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8910 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8914 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8915 "handles"
8916 msgstr ""
8917 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8918 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8919 "завъртане на двете дръжки"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8922 msgid "Rotate nodes"
8923 msgstr "Завъртане на възли"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8926 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8930 msgid "Scale nodes"
8931 msgstr "Мащабиране на възли"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8934 msgid "Flip nodes"
8935 msgstr "Обръщане на възли"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8938 msgid ""
8939 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8940 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8941 msgstr ""
8942 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8943 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8945 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8946 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8947 msgid "end node"
8948 msgstr "краен възел"
8950 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8951 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8952 msgid "cusp"
8953 msgstr "заострен"
8955 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8957 msgid "smooth"
8958 msgstr "гладък"
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8961 #, fuzzy
8962 msgid "auto"
8963 msgstr "Разположение"
8965 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8966 msgid "symmetric"
8967 msgstr "симетричен"
8969 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8970 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8971 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8972 msgstr ""
8973 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8975 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8976 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8977 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8980 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8981 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8983 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8984 msgid ""
8985 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8986 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8987 "rotate"
8988 msgstr ""
8989 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8990 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8991 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8993 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8994 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8995 msgstr ""
8996 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8997 "преместване"
8999 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9000 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9001 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
9003 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid ""
9006 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9007 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9008 msgid_plural ""
9009 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9010 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9011 msgstr[0] ""
9012 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9013 "обектите за избиране."
9014 msgstr[1] ""
9015 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9016 "обектите за избиране."
9018 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9019 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9020 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
9022 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9023 #, c-format
9024 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9025 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9026 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9027 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9029 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid ""
9032 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9033 msgid_plural ""
9034 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9035 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9036 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9038 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9039 #, c-format
9040 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9041 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9042 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9043 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9045 #: ../src/object-edit.cpp:439
9046 msgid ""
9047 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9048 "vertical radius the same"
9049 msgstr ""
9050 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9051 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9053 #: ../src/object-edit.cpp:443
9054 msgid ""
9055 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9056 "horizontal radius the same"
9057 msgstr ""
9058 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9059 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9061 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9065 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9066 msgstr ""
9067 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9068 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9070 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9071 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9072 msgid ""
9073 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9074 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9075 msgstr ""
9076 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9077 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9079 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9080 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9081 msgid ""
9082 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9083 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9084 msgstr ""
9085 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9086 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9088 #: ../src/object-edit.cpp:709
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Move the box in perspective"
9091 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9093 #: ../src/object-edit.cpp:927
9094 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9095 msgstr ""
9096 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9098 #: ../src/object-edit.cpp:930
9099 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9100 msgstr ""
9101 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9103 #: ../src/object-edit.cpp:933
9104 #, fuzzy
9105 msgid ""
9106 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9107 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9108 "segment"
9109 msgstr ""
9110 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9111 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9113 #: ../src/object-edit.cpp:937
9114 msgid ""
9115 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9116 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9117 "segment"
9118 msgstr ""
9119 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9120 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9122 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9123 msgid ""
9124 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9125 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9126 msgstr ""
9127 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9128 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9130 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9131 msgid ""
9132 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9133 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9134 "randomize"
9135 msgstr ""
9136 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9137 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9138 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9140 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9141 msgid ""
9142 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9143 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9144 msgstr ""
9145 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9146 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9148 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9149 msgid ""
9150 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9151 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9152 msgstr ""
9153 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9154 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9156 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9157 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9158 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9160 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9161 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9162 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9164 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9167 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9169 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9170 msgid "Combining paths..."
9171 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9173 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9174 msgid "Combine"
9175 msgstr "Комбиниране"
9177 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9178 #, fuzzy
9179 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9180 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9182 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9183 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9184 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9186 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9187 msgid "Breaking apart paths..."
9188 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9190 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9191 msgid "Break apart"
9192 msgstr "Разделяне"
9194 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9195 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9196 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9198 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9199 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9200 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9202 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9203 msgid "Converting objects to paths..."
9204 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9206 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9207 msgid "Object to path"
9208 msgstr "Обект в криви"
9210 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9211 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9212 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9214 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9215 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9216 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9218 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9219 msgid "Reversing paths..."
9220 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9222 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9223 msgid "Reverse path"
9224 msgstr "Обръщане на пътеката"
9226 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9227 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9228 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9230 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9231 msgid "Continuing selected path"
9232 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9234 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9235 msgid "Creating new path"
9236 msgstr "Създаване на нова пътека"
9238 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9239 msgid "Appending to selected path"
9240 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9242 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9243 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9244 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9246 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9247 msgid "Drawing a freehand path"
9248 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9250 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9251 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9252 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9254 #. Write curves to object
9255 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9256 msgid "Finishing freehand"
9257 msgstr "Завършване на свободната линия"
9259 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9260 msgid "Drawing cancelled"
9261 msgstr "Рисуването спряно"
9263 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9264 msgid ""
9265 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9266 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Finishing freehand sketch"
9272 msgstr "Завършване на свободната линия"
9274 #: ../src/pen-context.cpp:662
9275 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9276 msgstr ""
9277 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9278 "пътеката."
9280 #: ../src/pen-context.cpp:672
9281 msgid ""
9282 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9283 msgstr ""
9284 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9285 "точка."
9287 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid ""
9290 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9291 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9292 msgstr ""
9293 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9294 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9296 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid ""
9299 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9300 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9301 msgstr ""
9302 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9303 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9305 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9309 "angle"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9312 "лепнещ ъгъл"
9314 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid ""
9317 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9318 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9319 msgstr ""
9320 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9321 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9323 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9324 #, fuzzy, c-format
9325 msgid ""
9326 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9327 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9328 msgstr ""
9329 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9330 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9332 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9333 msgid "Drawing finished"
9334 msgstr "Рисуването завършено"
9336 #: ../src/persp3d.cpp:335
9337 msgid "Toggle vanishing point"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/persp3d.cpp:346
9341 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/preferences.cpp:101
9345 #, fuzzy
9346 msgid ""
9347 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9348 msgstr ""
9349 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9350 "Нови настройки няма да се запазват."
9352 #. the creation failed
9353 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9354 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9355 #: ../src/preferences.cpp:116
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "Cannot create profile directory %s."
9358 msgstr ""
9359 "Не може да създаде папка %s.\n"
9360 "%s"
9362 #. The profile dir is not actually a directory
9363 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9364 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9365 #: ../src/preferences.cpp:134
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid "%s is not a valid directory."
9368 msgstr ""
9369 "%s не е валидна папка.\n"
9370 "%s"
9372 #. The write failed.
9373 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9374 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9375 #: ../src/preferences.cpp:145
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9378 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9382 #: ../src/preferences.cpp:163
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9385 msgstr ""
9386 "%s не е нормален файл.\n"
9387 "%s"
9389 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9390 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9391 #: ../src/preferences.cpp:175
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "The preferences file %s could not be read."
9394 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9396 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9397 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9398 #: ../src/preferences.cpp:188
9399 #, c-format
9400 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9401 msgstr ""
9403 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9404 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9405 #: ../src/preferences.cpp:199
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9408 msgstr ""
9409 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9410 "%s"
9412 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Dip pen"
9415 msgstr "Скрипт"
9417 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Marker"
9420 msgstr "По-тъмно"
9422 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Brush"
9425 msgstr "Замъгляване"
9427 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Wiggly"
9430 msgstr "Въртене:"
9432 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9433 msgid "Splotchy"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Tracing"
9439 msgstr "Разстояние"
9441 #: ../src/rdf.cpp:172
9442 msgid "CC Attribution"
9443 msgstr "CC Attribution"
9445 #: ../src/rdf.cpp:177
9446 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9447 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9449 #: ../src/rdf.cpp:182
9450 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9451 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9453 #: ../src/rdf.cpp:187
9454 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9455 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9457 #: ../src/rdf.cpp:192
9458 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9459 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9461 #: ../src/rdf.cpp:197
9462 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9463 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9465 #: ../src/rdf.cpp:202
9466 msgid "Public Domain"
9467 msgstr "Public Domain"
9469 #: ../src/rdf.cpp:207
9470 msgid "FreeArt"
9471 msgstr "FreeArt"
9473 #: ../src/rdf.cpp:212
9474 msgid "Open Font License"
9475 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9477 #: ../src/rdf.cpp:229
9478 msgid "Title"
9479 msgstr "Заглавие"
9481 #: ../src/rdf.cpp:230
9482 msgid "Name by which this document is formally known."
9483 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9485 #: ../src/rdf.cpp:232
9486 msgid "Date"
9487 msgstr "Дата"
9489 #: ../src/rdf.cpp:233
9490 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9491 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9493 #: ../src/rdf.cpp:235
9494 msgid "Format"
9495 msgstr "Формат"
9497 #: ../src/rdf.cpp:236
9498 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9499 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9501 #: ../src/rdf.cpp:239
9502 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9503 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9505 #: ../src/rdf.cpp:242
9506 msgid "Creator"
9507 msgstr "Създател"
9509 #: ../src/rdf.cpp:243
9510 msgid ""
9511 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9512 msgstr ""
9513 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9515 #: ../src/rdf.cpp:245
9516 msgid "Rights"
9517 msgstr "Права"
9519 #: ../src/rdf.cpp:246
9520 msgid ""
9521 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9522 msgstr ""
9523 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9525 #: ../src/rdf.cpp:248
9526 msgid "Publisher"
9527 msgstr "Публикувал"
9529 #: ../src/rdf.cpp:249
9530 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9531 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9533 #: ../src/rdf.cpp:252
9534 msgid "Identifier"
9535 msgstr "Индентификатор"
9537 #: ../src/rdf.cpp:253
9538 msgid "Unique URI to reference this document."
9539 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9541 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9542 msgid "Source"
9543 msgstr "Източник"
9545 #: ../src/rdf.cpp:256
9546 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9547 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9549 #: ../src/rdf.cpp:258
9550 msgid "Relation"
9551 msgstr "Връзка"
9553 #: ../src/rdf.cpp:259
9554 msgid "Unique URI to a related document."
9555 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9557 #: ../src/rdf.cpp:261
9558 msgid "Language"
9559 msgstr "Език"
9561 #: ../src/rdf.cpp:262
9562 msgid ""
9563 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9564 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9565 msgstr ""
9566 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9567 "(напр 'en-GB')"
9569 #: ../src/rdf.cpp:264
9570 msgid "Keywords"
9571 msgstr "Ключови думи"
9573 #: ../src/rdf.cpp:265
9574 msgid ""
9575 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9576 "classifications."
9577 msgstr ""
9578 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9579 "или класификации."
9581 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9582 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9583 #: ../src/rdf.cpp:269
9584 msgid "Coverage"
9585 msgstr "Покритие"
9587 #: ../src/rdf.cpp:270
9588 msgid "Extent or scope of this document."
9589 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9591 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9592 msgid "Description"
9593 msgstr "Описание"
9595 #: ../src/rdf.cpp:274
9596 msgid "A short account of the content of this document."
9597 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9599 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9600 #: ../src/rdf.cpp:278
9601 msgid "Contributors"
9602 msgstr "Сътрудници"
9604 #: ../src/rdf.cpp:279
9605 msgid ""
9606 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9607 "this document."
9608 msgstr ""
9609 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9611 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9612 #: ../src/rdf.cpp:283
9613 msgid "URI"
9614 msgstr "URI"
9616 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9617 #: ../src/rdf.cpp:285
9618 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9619 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9621 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9622 #: ../src/rdf.cpp:289
9623 msgid "Fragment"
9624 msgstr "Фрагмент"
9626 #: ../src/rdf.cpp:290
9627 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9628 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9630 #: ../src/rect-context.cpp:361
9631 msgid ""
9632 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9633 "circular"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9636 "заоблени ъгли"
9638 #: ../src/rect-context.cpp:508
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9642 "b> to draw around the starting point"
9643 msgstr ""
9644 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9645 "b> да рисувате около началната точка"
9647 #: ../src/rect-context.cpp:511
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid ""
9650 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9651 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9652 msgstr ""
9653 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9654 "b> да рисувате около началната точка"
9656 #: ../src/rect-context.cpp:513
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid ""
9659 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9660 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9661 msgstr ""
9662 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9663 "b> да рисувате около началната точка"
9665 #: ../src/rect-context.cpp:517
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9669 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9670 msgstr ""
9671 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9672 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9673 "точка"
9675 #: ../src/rect-context.cpp:542
9676 msgid "Create rectangle"
9677 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9679 #: ../src/select-context.cpp:233
9680 msgid "Move canceled."
9681 msgstr "Преместването отменено."
9683 #: ../src/select-context.cpp:241
9684 msgid "Selection canceled."
9685 msgstr "Избирането отменено."
9687 #: ../src/select-context.cpp:555
9688 msgid ""
9689 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9690 "rubberband selection"
9691 msgstr ""
9692 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9693 "превключите към ластично избиране"
9695 #: ../src/select-context.cpp:557
9696 msgid ""
9697 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9698 "touch selection"
9699 msgstr ""
9700 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9701 "превключване към избиране с докосване"
9703 #: ../src/select-context.cpp:721
9704 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9705 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9707 #: ../src/select-context.cpp:722
9708 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9709 msgstr ""
9710 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9711 "лента"
9713 #: ../src/select-context.cpp:723
9714 msgid ""
9715 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9716 msgstr ""
9717 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9718 "избраното или изберете с докосване"
9720 #: ../src/select-context.cpp:898
9721 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9722 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9725 msgid "Delete text"
9726 msgstr "Изтриване на текста"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9729 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9730 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9735 msgid "Delete"
9736 msgstr "Триене"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9740 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9743 msgid "Delete all"
9744 msgstr "Изтриване на всички"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9747 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9748 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9751 msgid "Group"
9752 msgstr "Групиране"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9755 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9756 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9759 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9760 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9763 msgid "Ungroup"
9764 msgstr "Разделяне"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9768 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9772 msgid ""
9773 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9774 msgstr ""
9775 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9776 "<b>слоеве</b>."
9778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9780 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9782 #, fuzzy
9783 msgid "undo_action|Raise"
9784 msgstr "Функции"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9788 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9791 msgid "Raise to top"
9792 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9795 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9796 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9799 msgid "Lower"
9800 msgstr "Снижаване"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9803 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9804 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9807 msgid "Lower to bottom"
9808 msgstr "Снижаване най-долу"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9811 msgid "Nothing to undo."
9812 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9815 msgid "Nothing to redo."
9816 msgstr "Няма нищо за връщане."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9819 msgid "Paste"
9820 msgstr "Поставяне"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9823 msgid "Paste style"
9824 msgstr "Поставяне на стил"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9827 msgid "Paste live path effect"
9828 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9833 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Remove live path effect"
9838 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9843 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9847 msgid "Remove filter"
9848 msgstr "Премахване на филтър"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9851 msgid "Paste size"
9852 msgstr "Поставяне на размер"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9855 msgid "Paste size separately"
9856 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9859 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9860 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9863 msgid "Raise to next layer"
9864 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9867 msgid "No more layers above."
9868 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9871 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9872 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9875 msgid "Lower to previous layer"
9876 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9879 msgid "No more layers below."
9880 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9883 msgid "Remove transform"
9884 msgstr "Премахване на трансформацията"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9887 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9888 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9891 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9892 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9896 msgid "Rotate"
9897 msgstr "Завъртане"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9900 msgid "Rotate by pixels"
9901 msgstr "Въртене по пиксели"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9904 msgid "Scale by whole factor"
9905 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9908 msgid "Move vertically"
9909 msgstr "Преместване по вертикал"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9912 msgid "Move horizontally"
9913 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9916 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9917 msgid "Move"
9918 msgstr "Преместване"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9921 msgid "Move vertically by pixels"
9922 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9925 msgid "Move horizontally by pixels"
9926 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9929 #, fuzzy
9930 msgid "The selection has no applied path effect."
9931 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9934 #, fuzzy
9935 msgid "The selection has no applied clip path."
9936 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9939 #, fuzzy
9940 msgid "The selection has no applied mask."
9941 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9944 msgid "action|Clone"
9945 msgstr "action|Клониране"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9950 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9955 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9958 #, fuzzy
9959 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9960 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Relink clone"
9965 msgstr "Развързване на клонинг"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9970 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9973 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9974 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9977 msgid "Unlink clone"
9978 msgstr "Развързване на клонинг"
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9981 msgid ""
9982 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9983 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9984 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9985 msgstr ""
9986 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9987 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9988 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9989 "отидете."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9992 msgid ""
9993 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9994 "flowed text?)"
9995 msgstr ""
9996 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9997 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10000 msgid ""
10001 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10002 "defs&gt;)"
10003 msgstr ""
10004 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
10006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10008 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10011 msgid "Objects to marker"
10012 msgstr "Обекти в маркер"
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10017 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Objects to guides"
10022 msgstr "Обекти в маркер"
10024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10026 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
10028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10029 msgid "Objects to pattern"
10030 msgstr "Обекти в шарка"
10032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10033 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10034 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
10036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10037 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10038 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
10040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10041 msgid "Pattern to objects"
10042 msgstr "Шарка в обекти"
10044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10045 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10046 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
10048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Rendering bitmap..."
10051 msgstr "Обръщане на пътеките..."
10053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10054 msgid "Create bitmap"
10055 msgstr "Създаване на растер"
10057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10058 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10059 msgstr ""
10060 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
10062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10063 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10064 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10067 msgid "Set clipping path"
10068 msgstr "Задаване път на отрязване"
10070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10071 msgid "Set mask"
10072 msgstr "Задаване на маска"
10074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10075 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10076 msgstr ""
10077 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10078 "маската."
10080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10081 msgid "Release clipping path"
10082 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10085 msgid "Release mask"
10086 msgstr "Освободете маската"
10088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10089 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10090 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10092 #. Fit Page
10093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10094 msgid "Fit Page to Selection"
10095 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10098 msgid "Fit Page to Drawing"
10099 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10102 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10103 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10107 #. "Link" means internet link (anchor)
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10109 #, fuzzy
10110 msgid "web|Link"
10111 msgstr "Връзка"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10114 msgid "Circle"
10115 msgstr "Кръг"
10117 #. ellipse
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10121 msgid "Ellipse"
10122 msgstr "Елипса"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10125 msgid "Flowed text"
10126 msgstr "Излян текст"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10129 msgid "Line"
10130 msgstr "Линия"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10133 msgid "Path"
10134 msgstr "Път"
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10137 msgid "Polygon"
10138 msgstr "Полигон"
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10141 msgid "Polyline"
10142 msgstr "Полилиния"
10144 #. Rectangle
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10147 msgid "Rectangle"
10148 msgstr "Правоъгълник"
10150 #. 3D box
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10153 msgid "3D Box"
10154 msgstr "3D кутия"
10156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10158 #. "Clone" is a noun, type of object
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10160 msgid "object|Clone"
10161 msgstr "object|Клониране"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10164 msgid "Offset path"
10165 msgstr "Път на отместване"
10167 #. spiral
10168 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10170 msgid "Spiral"
10171 msgstr "Спирала"
10173 #. star
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10177 msgid "Star"
10178 msgstr "Звезда"
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10181 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10182 msgstr ""
10183 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10185 #. no items
10186 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10187 msgid ""
10188 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10189 msgstr ""
10190 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10191 "обектите за избиране."
10193 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10194 msgid "root"
10195 msgstr "корен"
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10198 #, c-format
10199 msgid "layer <b>%s</b>"
10200 msgstr "слой <b>%s</b>"
10202 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10203 #, c-format
10204 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10205 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10207 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10208 #, c-format
10209 msgid "<i>%s</i>"
10210 msgstr "<i>%s</i>"
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10213 #, c-format
10214 msgid " in %s"
10215 msgstr " в %s"
10217 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10218 #, c-format
10219 msgid " in group %s (%s)"
10220 msgstr " в група %s (%s)"
10222 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10223 #, c-format
10224 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10225 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10226 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10227 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10230 #, c-format
10231 msgid " in <b>%i</b> layers"
10232 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10233 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10234 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10237 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10238 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10241 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10242 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10244 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10245 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10246 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10248 #. this is only used with 2 or more objects
10249 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>%i</b> object selected"
10252 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10253 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10254 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10256 #. this is only used with 2 or more objects
10257 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10261 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10262 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10264 #. this is only used with 2 or more objects
10265 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10269 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10270 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10272 #. this is only used with 2 or more objects
10273 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10277 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10278 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10280 #. this is only used with 2 or more objects
10281 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10285 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10286 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10288 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10289 #, c-format
10290 msgid "%s%s. %s."
10291 msgstr "%s%s. %s."
10293 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10294 msgid "Skew"
10295 msgstr "Накланяне"
10297 #: ../src/seltrans.cpp:548
10298 msgid "Set center"
10299 msgstr "Задаване на център"
10301 #: ../src/seltrans.cpp:645
10302 msgid ""
10303 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10304 "Shift also uses this center"
10305 msgstr ""
10306 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10307 "със Shift също използва този център"
10309 #: ../src/seltrans.cpp:672
10310 msgid ""
10311 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10312 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10313 msgstr ""
10314 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10315 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10317 #: ../src/seltrans.cpp:673
10318 msgid ""
10319 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10320 "b> to scale around rotation center"
10321 msgstr ""
10322 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10323 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10325 #: ../src/seltrans.cpp:677
10326 msgid ""
10327 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10328 "skew around the opposite side"
10329 msgstr ""
10330 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10331 "b> за накланяне около противоположната страна"
10333 #: ../src/seltrans.cpp:678
10334 msgid ""
10335 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10336 "to rotate around the opposite corner"
10337 msgstr ""
10338 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10339 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10341 #: ../src/seltrans.cpp:812
10342 msgid "Reset center"
10343 msgstr "Връщане на центъра"
10345 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10348 msgstr ""
10349 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10350 "пропорциите"
10352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10354 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10357 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10359 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10360 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10361 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10364 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10366 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10367 #, c-format
10368 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10369 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10371 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10375 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10376 msgstr ""
10377 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10378 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10380 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10381 msgid "Drag curve"
10382 msgstr "Влачене на крива"
10384 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Link</b> to %s"
10387 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10389 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10390 msgid "<b>Link</b> without URI"
10391 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10394 msgid "<b>Ellipse</b>"
10395 msgstr "<b>Елипса</b>"
10397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10398 msgid "<b>Circle</b>"
10399 msgstr "<b>Кръг</b>"
10401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10402 msgid "<b>Segment</b>"
10403 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10406 msgid "<b>Arc</b>"
10407 msgstr "<b>Арка</b>"
10409 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10410 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10411 #, c-format
10412 msgid "Flow region"
10413 msgstr "Форма на изливане"
10415 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10416 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10417 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10418 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10419 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10420 #, c-format
10421 msgid "Flow excluded region"
10422 msgstr "Изливане в изключената форма"
10424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10427 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10428 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10429 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10431 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10434 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10435 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10436 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10438 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10439 msgid "Guides Around Page"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10443 #, fuzzy
10444 msgid ""
10445 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10446 "delete"
10447 msgstr ""
10448 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10449 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10451 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid "vertical, at %s"
10454 msgstr "вертикален водач"
10456 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "horizontal, at %s"
10459 msgstr "хоризонтален водач"
10461 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10462 #, c-format
10463 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10464 msgstr ""
10466 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10467 msgid "embedded"
10468 msgstr "включено"
10470 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10473 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10475 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10478 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10480 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10481 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10482 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10484 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10485 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10486 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10488 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10492 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10494 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10495 msgid "Create spiral"
10496 msgstr "Създаване на спирала"
10498 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10499 msgid "Object"
10500 msgstr "Обект"
10502 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10503 #, c-format
10504 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10505 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10507 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10508 #, c-format
10509 msgid "%s; <i>masked</i>"
10510 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10512 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10513 #, fuzzy, c-format
10514 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10515 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10517 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10518 #, fuzzy, c-format
10519 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10520 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10522 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10525 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10526 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10527 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10529 #: ../src/sp-line.cpp:194
10530 msgid "<b>Line</b>"
10531 msgstr "<b>Линия</b>"
10533 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10534 msgid "Union"
10535 msgstr "Обединяване"
10537 #: ../src/splivarot.cpp:78
10538 msgid "Intersection"
10539 msgstr "Сечение"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10542 msgid "Difference"
10543 msgstr "Разлика"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:96
10546 msgid "Exclusion"
10547 msgstr "Изключване"
10549 #: ../src/splivarot.cpp:101
10550 msgid "Division"
10551 msgstr "Разделяне"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:106
10554 msgid "Cut path"
10555 msgstr "Прерязване на път"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:121
10558 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10559 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:125
10562 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10563 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10565 #: ../src/splivarot.cpp:131
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10569 msgstr ""
10570 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10571 "прерязване на път."
10573 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10574 msgid ""
10575 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10576 "difference, XOR, division, or path cut."
10577 msgstr ""
10578 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10579 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10581 #: ../src/splivarot.cpp:192
10582 msgid ""
10583 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10584 msgstr ""
10585 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10587 #: ../src/splivarot.cpp:633
10588 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10589 msgstr ""
10590 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10592 #: ../src/splivarot.cpp:954
10593 msgid "Convert stroke to path"
10594 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10596 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10597 #: ../src/splivarot.cpp:957
10598 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10599 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10601 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10602 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10603 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10605 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10606 msgid "Create linked offset"
10607 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10609 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10610 msgid "Create dynamic offset"
10611 msgstr "Създава на динамично отместване"
10613 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10614 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10615 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10617 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10618 msgid "Outset path"
10619 msgstr "Отместване на пътеката"
10621 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10622 msgid "Inset path"
10623 msgstr "Свиване на пътеката"
10625 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10626 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10627 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10629 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10630 msgid "Simplifying paths (separately):"
10631 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10633 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10634 msgid "Simplifying paths:"
10635 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10637 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10638 #, c-format
10639 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10640 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10642 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10643 #, c-format
10644 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10645 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10647 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10648 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10649 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10651 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10652 msgid "Simplify"
10653 msgstr "Опростяване"
10655 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10656 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10657 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10659 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10660 #, fuzzy
10661 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10662 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10664 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10665 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10666 #, c-format
10667 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10668 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10670 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10671 msgid "outset"
10672 msgstr "разширяване"
10674 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10675 msgid "inset"
10676 msgstr "свиване"
10678 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10679 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10682 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10684 #: ../src/sp-path.cpp:156
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10687 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10688 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10689 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10691 #: ../src/sp-path.cpp:159
10692 #, c-format
10693 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10694 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10695 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10696 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10698 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10699 msgid "<b>Polygon</b>"
10700 msgstr "<b>Полигон</b>"
10702 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10703 msgid "<b>Polyline</b>"
10704 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10706 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10707 msgid "<b>Rectangle</b>"
10708 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10710 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10711 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10712 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10713 #, c-format
10714 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10715 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10717 #: ../src/sp-star.cpp:309
10718 #, c-format
10719 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10720 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10721 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10722 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10724 #: ../src/sp-star.cpp:313
10725 #, c-format
10726 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10727 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10728 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10729 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10731 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10732 #, c-format
10733 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10734 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10735 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10736 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10738 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10739 #: ../src/sp-text.cpp:419
10740 msgid "&lt;no name found&gt;"
10741 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10743 #: ../src/sp-text.cpp:425
10744 #, c-format
10745 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10746 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10748 #: ../src/sp-text.cpp:426
10749 #, c-format
10750 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10751 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10753 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10756 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10758 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10759 msgid " from "
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10763 #, fuzzy
10764 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10765 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10767 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10768 msgid "<b>Text span</b>"
10769 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10771 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10772 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10773 #: ../src/sp-use.cpp:327
10774 msgid "..."
10775 msgstr "..."
10777 #: ../src/sp-use.cpp:335
10778 #, c-format
10779 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10780 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10782 #: ../src/sp-use.cpp:339
10783 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10784 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10786 #: ../src/star-context.cpp:333
10787 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10788 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10790 #: ../src/star-context.cpp:464
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10794 msgstr ""
10795 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10797 #: ../src/star-context.cpp:465
10798 #, c-format
10799 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10800 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10802 #: ../src/star-context.cpp:494
10803 msgid "Create star"
10804 msgstr "Създаване на звезда"
10806 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10807 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10808 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10811 msgid ""
10812 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10813 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10814 msgstr ""
10815 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10816 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10818 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10819 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10820 msgid ""
10821 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10822 "path first."
10823 msgstr ""
10824 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10825 "правоъгълника в път."
10827 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10828 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10829 msgstr ""
10830 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10832 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10833 msgid "Put text on path"
10834 msgstr "Поставя текста по пътека"
10836 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10837 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10838 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10840 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10841 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10842 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10844 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10845 msgid "Remove text from path"
10846 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10848 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10849 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10850 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10852 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10853 msgid "Remove manual kerns"
10854 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10856 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10857 msgid ""
10858 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10859 "into frame."
10860 msgstr ""
10861 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10862 "на текст в рамка."
10864 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10865 msgid "Flow text into shape"
10866 msgstr "Изливане на текста във форма"
10868 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10869 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10870 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10872 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10873 msgid "Unflow flowed text"
10874 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10876 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10877 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10878 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10880 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10881 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10882 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10884 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10885 msgid "Convert flowed text to text"
10886 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10888 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10889 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10890 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10892 #: ../src/text-context.cpp:441
10893 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10896 "част от него."
10898 #: ../src/text-context.cpp:443
10899 msgid ""
10900 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10903 "на част от него."
10905 #: ../src/text-context.cpp:498
10906 msgid "Create text"
10907 msgstr "Създаване на текст"
10909 #: ../src/text-context.cpp:522
10910 msgid "Non-printable character"
10911 msgstr "Непечатаем знак"
10913 #: ../src/text-context.cpp:537
10914 msgid "Insert Unicode character"
10915 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10917 #: ../src/text-context.cpp:572
10918 #, c-format
10919 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10920 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10922 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10923 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10924 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10926 #: ../src/text-context.cpp:649
10927 #, c-format
10928 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10929 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10931 #: ../src/text-context.cpp:681
10932 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10933 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10935 #: ../src/text-context.cpp:694
10936 msgid "Flowed text is created."
10937 msgstr "Създаден е излян текст."
10939 #: ../src/text-context.cpp:696
10940 msgid "Create flowed text"
10941 msgstr "Създаване на излян текст"
10943 #: ../src/text-context.cpp:698
10944 msgid ""
10945 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10946 "created."
10947 msgstr ""
10948 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10949 "излят текст."
10951 #: ../src/text-context.cpp:834
10952 msgid "No-break space"
10953 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10955 #: ../src/text-context.cpp:836
10956 msgid "Insert no-break space"
10957 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10959 #: ../src/text-context.cpp:873
10960 msgid "Make bold"
10961 msgstr "Правене удебелено"
10963 #: ../src/text-context.cpp:891
10964 msgid "Make italic"
10965 msgstr "Наклонен"
10967 #: ../src/text-context.cpp:930
10968 msgid "New line"
10969 msgstr "Нов ред"
10971 #: ../src/text-context.cpp:964
10972 msgid "Backspace"
10973 msgstr "Назад"
10975 #: ../src/text-context.cpp:1012
10976 msgid "Kern to the left"
10977 msgstr "Разредка на ляво"
10979 #: ../src/text-context.cpp:1037
10980 msgid "Kern to the right"
10981 msgstr "Равняване на дясно"
10983 #: ../src/text-context.cpp:1062
10984 msgid "Kern up"
10985 msgstr "Разредка нагоре"
10987 #: ../src/text-context.cpp:1088
10988 msgid "Kern down"
10989 msgstr "Разредка надолу"
10991 #: ../src/text-context.cpp:1165
10992 msgid "Rotate counterclockwise"
10993 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10995 #: ../src/text-context.cpp:1186
10996 msgid "Rotate clockwise"
10997 msgstr "Завъртане по часовника"
10999 #: ../src/text-context.cpp:1203
11000 msgid "Contract line spacing"
11001 msgstr "Свиване на междуредието"
11003 #: ../src/text-context.cpp:1211
11004 msgid "Contract letter spacing"
11005 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
11007 #: ../src/text-context.cpp:1230
11008 msgid "Expand line spacing"
11009 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11011 #: ../src/text-context.cpp:1238
11012 msgid "Expand letter spacing"
11013 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
11015 #: ../src/text-context.cpp:1368
11016 msgid "Paste text"
11017 msgstr "Поставяне на текст"
11019 #: ../src/text-context.cpp:1602
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid ""
11022 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11023 "paragraph."
11024 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
11026 #: ../src/text-context.cpp:1604
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11029 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
11031 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11032 msgid ""
11033 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11034 "then type."
11035 msgstr ""
11036 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
11037 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
11039 #: ../src/text-context.cpp:1722
11040 msgid "Type text"
11041 msgstr "Напиши текст"
11043 #: ../src/text-editing.cpp:40
11044 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11048 msgid ""
11049 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11050 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11051 "object to select."
11052 msgstr ""
11053 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
11054 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
11055 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
11057 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11058 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11059 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
11061 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11062 msgid ""
11063 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11064 "resize. <b>Click</b> to select."
11065 msgstr ""
11066 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11067 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11069 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11070 msgid ""
11071 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11072 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11073 msgstr ""
11074 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11075 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11076 "отделни лица)."
11078 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11079 msgid ""
11080 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11081 "segment. <b>Click</b> to select."
11082 msgstr ""
11083 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11084 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11086 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11087 msgid ""
11088 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11089 "<b>Click</b> to select."
11090 msgstr ""
11091 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11092 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11094 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11095 msgid ""
11096 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11097 "shape. <b>Click</b> to select."
11098 msgstr ""
11099 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11100 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11102 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11103 #, fuzzy
11104 msgid ""
11105 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11106 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11107 msgstr ""
11108 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11109 "продължаване на избран път."
11111 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11112 #, fuzzy
11113 msgid ""
11114 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11115 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11116 "line modes only)."
11117 msgstr ""
11118 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11119 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11121 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11122 #, fuzzy
11123 msgid ""
11124 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11125 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11126 msgstr ""
11127 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11128 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11129 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11131 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11132 msgid ""
11133 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11134 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11135 msgstr ""
11136 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11137 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11139 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11140 msgid ""
11141 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11142 "zoom out."
11143 msgstr ""
11144 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11145 "+натискане</b> за отдалечаване."
11147 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11148 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11149 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11151 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11152 msgid ""
11153 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11154 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11155 "object's fill and stroke to the current setting."
11156 msgstr ""
11157 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11158 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11159 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11160 "текущата настройка."
11162 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11163 #, fuzzy
11164 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11165 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11167 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11168 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11172 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11173 #, c-format
11174 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11175 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11177 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11178 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11179 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11180 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11182 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11183 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11184 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11186 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11187 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11188 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11190 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11191 msgid "Trace: No active desktop"
11192 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11194 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11195 msgid "Invalid SIOX result"
11196 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11198 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11199 msgid "Trace: No active document"
11200 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11202 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11203 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11204 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11206 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11207 msgid "Trace: Starting trace..."
11208 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11210 #. ## inform the document, so we can undo
11211 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11212 msgid "Trace bitmap"
11213 msgstr "Трасиране на растер"
11215 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11216 #, c-format
11217 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11218 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11221 #, fuzzy, c-format
11222 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11223 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11226 #, c-format
11227 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11231 #, c-format
11232 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11236 #, c-format
11237 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11241 #, c-format
11242 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11249 "<b>counterclockwise</b>."
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11253 #, c-format
11254 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11258 #, c-format
11259 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11263 #, c-format
11264 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11268 #, c-format
11269 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11273 #, c-format
11274 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11278 #, c-format
11279 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11283 #, c-format
11284 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11294 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11295 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11297 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Move tweak"
11300 msgstr "Нарастващо променяне"
11302 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Move in/out tweak"
11305 msgstr "Променяне на оцветяването"
11307 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Move jitter tweak"
11310 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11312 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Scale tweak"
11315 msgstr "Мащабиране"
11317 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Rotate tweak"
11320 msgstr "Привличащо променяне"
11322 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Duplicate/delete tweak"
11325 msgstr "Дублира избраните обекти"
11327 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Push path tweak"
11330 msgstr "Променяне с бутане"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Shrink/grow path tweak"
11335 msgstr "Свиващо променяне"
11337 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Attract/repel path tweak"
11340 msgstr "Привличащо променяне"
11342 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Roughen path tweak"
11345 msgstr "Грапаво променяне"
11347 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11348 msgid "Color paint tweak"
11349 msgstr "Променяне на оцветяването"
11351 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11352 msgid "Color jitter tweak"
11353 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11355 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Blur tweak"
11358 msgstr "Променяне с бутане"
11360 #. check whether something is selected
11361 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11362 msgid "Nothing was copied."
11363 msgstr "Нищо не беше копирано."
11365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11366 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11367 msgid "Nothing on the clipboard."
11368 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11370 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11371 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11372 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11374 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11375 #, fuzzy
11376 msgid "No style on the clipboard."
11377 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11379 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11380 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11381 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11384 #, fuzzy
11385 msgid "No size on the clipboard."
11386 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11389 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11390 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11392 #. no_effect:
11393 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11394 #, fuzzy
11395 msgid "No effect on the clipboard."
11396 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11399 msgid "Clipboard does not contain a path."
11400 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11402 #. Item dialog
11403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11404 msgid "Object _Properties"
11405 msgstr "_Свойства на обекта"
11407 #. Select item
11408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11409 msgid "_Select This"
11410 msgstr "_Избор на това"
11412 #. Create link
11413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11414 msgid "_Create Link"
11415 msgstr "_Създаване на връзка"
11417 #. Set mask
11418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Set Mask"
11421 msgstr "Задаване на маска"
11423 #. Release mask
11424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Release Mask"
11427 msgstr "Освободете маската"
11429 #. Set Clip
11430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Set Clip"
11433 msgstr "Премахване на запълване"
11435 #. Release Clip
11436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Release Clip"
11439 msgstr "_Освобождаване"
11441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11442 msgid "Create link"
11443 msgstr "Създаване на връзка"
11445 #. "Ungroup"
11446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11447 msgid "_Ungroup"
11448 msgstr "_Разгрупиране"
11450 #. Link dialog
11451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11452 msgid "Link _Properties"
11453 msgstr "_Свойства на връзката"
11455 #. Select item
11456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11457 msgid "_Follow Link"
11458 msgstr "_Проследяване на връзката"
11460 #. Reset transformations
11461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11462 msgid "_Remove Link"
11463 msgstr "_Премахване на връзката"
11465 #. Link dialog
11466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11467 msgid "Image _Properties"
11468 msgstr "_Свойства на изображението"
11470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Edit Externally..."
11473 msgstr "Редакция на запълването..."
11475 #. Item dialog
11476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11477 msgid "_Fill and Stroke"
11478 msgstr "_Запълване и очертание"
11480 #. *
11481 #. * Constructor
11483 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11484 msgid "About Inkscape"
11485 msgstr "Относно Inkscape"
11487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11488 msgid "_Splash"
11489 msgstr "_Картинка"
11491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11492 msgid "_Authors"
11493 msgstr "_Автори"
11495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11496 msgid "_Translators"
11497 msgstr "_Преводачи"
11499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11500 msgid "_License"
11501 msgstr "_Лиценз"
11503 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11504 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11505 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11507 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11508 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11509 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11510 #. string here should be changed.)
11511 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11512 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11513 #. should be in UTF-*8..
11514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11515 msgid "about.svg"
11516 msgstr "about.bg.svg"
11518 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11519 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11521 msgid "translator-credits"
11522 msgstr ""
11523 "Виктор Дачев\n"
11524 "vdachev@gmail.com"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11528 msgid "Align"
11529 msgstr "Равняване"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11533 msgid "Distribute"
11534 msgstr "Разпределяне"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11537 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11538 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11542 #. "H:" stands for horizontal gap
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11544 #, fuzzy
11545 msgid "gap|H:"
11546 msgstr "Край:"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11549 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11550 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11552 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11554 msgid "V:"
11555 msgstr "В:"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11560 msgid "Remove overlaps"
11561 msgstr "Премахване на припокриването"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11565 msgid "Arrange connector network"
11566 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11569 msgid "Unclump"
11570 msgstr "Разбиване"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11573 msgid "Randomize positions"
11574 msgstr "Произволно положение"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11577 msgid "Distribute text baselines"
11578 msgstr "Разпределяне на редовете"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11581 msgid "Align text baselines"
11582 msgstr "Равняване на текстовете"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11585 msgid "Connector network layout"
11586 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11590 msgid "Nodes"
11591 msgstr "Възли"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11594 msgid "Relative to: "
11595 msgstr "Спрямо:"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Treat selection as group: "
11600 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11605 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Align left edges"
11610 msgstr "Равняване на левите страни"
11612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Center objects horizontally"
11615 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11618 msgid "Align right sides"
11619 msgstr "Равняване на десните страни"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11624 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11629 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Align top edges"
11634 msgstr "Равняване на върховете"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11637 msgid "Center on horizontal axis"
11638 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Align bottom edges"
11643 msgstr "Равняване на долните страни"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11648 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11651 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11652 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Align baselines of texts"
11657 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11660 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11661 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11666 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11669 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11670 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11675 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11678 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11679 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11684 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11687 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11688 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11693 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11696 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11697 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11702 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11705 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11706 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11709 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11710 msgstr ""
11711 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11712 "им."
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11715 msgid ""
11716 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11717 "overlap"
11718 msgstr ""
11719 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11720 "не се застъпват"
11722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11724 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11725 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11730 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11735 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11738 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11739 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11742 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11743 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11745 #. Rest of the widgetry
11746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11747 msgid "Last selected"
11748 msgstr "Последно избрани"
11750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11751 msgid "First selected"
11752 msgstr "Първоначално избрани"
11754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Biggest object"
11757 msgstr "Скриване на обекта"
11759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Smallest object"
11762 msgstr "Задаване номер на обекта"
11764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11766 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11769 msgid "Selection"
11770 msgstr "Избраното"
11772 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Profile name:"
11775 msgstr "Задаване на файлово име"
11777 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Save"
11780 msgstr "_Запазване"
11782 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11783 msgid "Messages"
11784 msgstr "Съобщения"
11786 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11787 msgid "Capture log messages"
11788 msgstr "Записване на съобщенията"
11790 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11791 msgid "Release log messages"
11792 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11795 msgid "Metadata"
11796 msgstr "Метаданни"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11799 msgid "License"
11800 msgstr "Лиценз"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11803 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11804 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11807 msgid "<b>License</b>"
11808 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11810 #. ---------------------------------------------------------------
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11812 msgid "Show page _border"
11813 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11816 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11817 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11820 msgid "Border on _top of drawing"
11821 msgstr "Рамка _над рисунката"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11824 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11825 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11828 msgid "_Show border shadow"
11829 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11832 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11833 msgstr ""
11834 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11837 msgid "Back_ground:"
11838 msgstr "_Фон:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11841 msgid "Background color"
11842 msgstr "Фонов цвят"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11845 msgid ""
11846 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11847 msgstr ""
11848 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11849 "растер)"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11852 msgid "Border _color:"
11853 msgstr "_Цвят на рамката:"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11856 msgid "Page border color"
11857 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11860 msgid "Color of the page border"
11861 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11864 msgid "Default _units:"
11865 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11867 #. ---------------------------------------------------------------
11868 #. General snap options
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11870 msgid "Show _guides"
11871 msgstr "Показване на _водачите"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11874 msgid "Show or hide guides"
11875 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11878 msgid "_Snap guides while dragging"
11879 msgstr ""
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11882 #, fuzzy
11883 msgid ""
11884 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11885 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11886 "part of the guide near the cursor will snap)"
11887 msgstr ""
11888 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11889 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11892 msgid "Guide co_lor:"
11893 msgstr "_Цвят на водачите:"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11896 msgid "Guideline color"
11897 msgstr "Цвят на водачите"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11900 msgid "Color of guidelines"
11901 msgstr "Цвят на водачите"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11904 msgid "_Highlight color:"
11905 msgstr "Цвят на _активните:"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11908 msgid "Highlighted guideline color"
11909 msgstr "Цвят на активните водачи"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11912 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11913 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11917 #. "New" refers to grid
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Grid|_New"
11921 msgstr "Мрежа"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11924 msgid "Create new grid."
11925 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11928 msgid "_Remove"
11929 msgstr "_Премахване"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11932 msgid "Remove selected grid."
11933 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11937 msgid "Guides"
11938 msgstr "Водачи"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11943 msgid "Grids"
11944 msgstr "Мрежи"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Snap"
11950 msgstr "Отпечатване"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Color Management"
11955 msgstr "Управление на цветовете"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Scripting"
11960 msgstr "Скрипт"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11963 msgid "<b>General</b>"
11964 msgstr "<b>Общи</b>"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11967 msgid "<b>Border</b>"
11968 msgstr "<b>Рамка</b>"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11971 msgid "<b>Format</b>"
11972 msgstr "<b>Формат</b>"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11975 msgid "<b>Guides</b>"
11976 msgstr "<b>Водачи</b>"
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11979 msgid "Snap _distance"
11980 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11983 msgid "Snap only when _closer than:"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11989 msgid "Always snap"
11990 msgstr ""
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11993 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11994 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11999 msgstr ""
12000 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
12001 "разстоянието"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12004 msgid ""
12005 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12006 "specified below"
12007 msgstr ""
12009 #. Options for snapping to grids
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12011 msgid "Snap d_istance"
12012 msgstr "_Разстояние за лепнене"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12015 msgid "Snap only when c_loser than:"
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12019 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12020 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12025 msgstr ""
12026 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12027 "разстоянието"
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12030 msgid ""
12031 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12032 "specified below"
12033 msgstr ""
12035 #. Options for snapping to guides
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Snap dist_ance"
12039 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12042 msgid "Snap only when close_r than:"
12043 msgstr ""
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12046 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12047 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12052 msgstr ""
12053 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12054 "разстоянието"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12057 msgid ""
12058 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12059 "below"
12060 msgstr ""
12062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12063 #, fuzzy
12064 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12065 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12068 #, fuzzy
12069 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12070 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12073 #, fuzzy
12074 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12075 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12078 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12079 msgstr ""
12081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12082 #, fuzzy, c-format
12083 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12084 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12086 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12087 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12088 #. inform the document, so we can undo
12089 #. Color Management
12090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Link Color Profile"
12093 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Remove linked color profile"
12098 msgstr "Премахване на примитив"
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12101 #, fuzzy
12102 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12103 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12106 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12107 msgstr ""
12109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Link Profile"
12112 msgstr "_Свойства на връзката"
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Profile Name"
12117 msgstr "Задаване на файлово име"
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12120 #, fuzzy
12121 msgid "<b>External script files:</b>"
12122 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12125 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Add"
12128 msgstr "_Добавяне"
12130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Filename"
12133 msgstr "Задаване на файлово име"
12135 #. inform the document, so we can undo
12136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Add external script..."
12139 msgstr "Редакция на запълването..."
12141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Remove external script"
12144 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12147 msgid "<b>Creation</b>"
12148 msgstr " <b>Създаване</b>"
12150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12151 msgid "<b>Defined grids</b>"
12152 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12155 msgid "Remove grid"
12156 msgstr "Премахване на мрежата"
12158 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12159 msgid "Information"
12160 msgstr "Информация"
12162 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12165 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12167 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12168 msgid "Help"
12169 msgstr "Помощ"
12171 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12172 msgid "Parameters"
12173 msgstr "Параметри"
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12176 #, fuzzy
12177 msgid "No preview"
12178 msgstr "Преглед"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12181 msgid "too large for preview"
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Enable preview"
12187 msgstr "Лепнене"
12189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12192 #, fuzzy
12193 msgid "All Inkscape Files"
12194 msgstr "Всички форми"
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12199 #, fuzzy
12200 msgid "All Files"
12201 msgstr "Всички типове"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12206 #, fuzzy
12207 msgid "All Images"
12208 msgstr "Включване на всички изображения"
12210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12213 #, fuzzy
12214 msgid "All Vectors"
12215 msgstr "Избиране"
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12220 #, fuzzy
12221 msgid "All Bitmaps"
12222 msgstr "Отклонение"
12224 #. ###### File options
12225 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12228 msgid "Append filename extension automatically"
12229 msgstr ""
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Guess from extension"
12235 msgstr "Вземане от избраното"
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Left edge of source"
12240 msgstr "(левият край нагоре)"
12242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12243 msgid "Top edge of source"
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Right edge of source"
12249 msgstr "(десният край нагоре)"
12251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12252 msgid "Bottom edge of source"
12253 msgstr ""
12255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Source width"
12258 msgstr "Мащабиране на ширината"
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Source height"
12263 msgstr "Височина:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Destination width"
12268 msgstr "Цел на отпечатване"
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Destination height"
12273 msgstr "Отдалечена светлина"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Resolution (dots per inch)"
12278 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12280 #. #########################################
12281 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12282 #. #########################################
12283 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Document"
12287 msgstr "SVG документ"
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Custom"
12293 msgstr "_Потребителски"
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Cairo"
12298 msgstr "Въглен"
12300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12301 msgid "Antialias"
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Background"
12307 msgstr "_Фон:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Destination"
12312 msgstr "Цел на отпечатване"
12314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Show Preview"
12317 msgstr "Преглед"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12320 #, fuzzy
12321 msgid "No file selected"
12322 msgstr "Не е избран ефект"
12324 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12326 msgid "Fill"
12327 msgstr "Запълване"
12329 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12330 msgid "Stroke _paint"
12331 msgstr "_Цвят на очертаване"
12333 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12334 msgid "Stroke st_yle"
12335 msgstr "_Стил на очертаване"
12337 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12339 msgid ""
12340 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12341 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12342 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12343 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Image File"
12349 msgstr "Изображение"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Selected SVG Element"
12354 msgstr "Изтриване на сегмента"
12356 #. TODO: any image, not just svg
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12360 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12363 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12367 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12368 msgstr ""
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12371 msgid "Light Source:"
12372 msgstr "Източник на светлина:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12375 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12376 msgstr ""
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12379 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12380 msgstr ""
12382 #. default x:
12383 #. default y:
12384 #. default z:
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12387 msgid "Location"
12388 msgstr "Място"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12393 #, fuzzy
12394 msgid "X coordinate"
12395 msgstr "Координати на показалеца"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Y coordinate"
12402 msgstr "Координати на показалеца"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Z coordinate"
12409 msgstr "Координати на показалеца"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12412 msgid "Points At"
12413 msgstr "Точки на"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12416 msgid "Specular Exponent"
12417 msgstr "Отразителни крайни точки"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12420 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12421 msgstr ""
12423 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12425 msgid "Cone Angle"
12426 msgstr "Ъгъл на конуса"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12429 msgid ""
12430 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12431 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12432 "cone. No light is projected outside this cone."
12433 msgstr ""
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12436 msgid "New light source"
12437 msgstr "Нов светлинен източник"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12440 msgid "_Duplicate"
12441 msgstr "_Дублиране"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12444 msgid "_Filter"
12445 msgstr "_Филтър"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12448 msgid "R_ename"
12449 msgstr "_Преименуване"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12452 msgid "Rename filter"
12453 msgstr "Преименуване на филтъра"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12456 msgid "Apply filter"
12457 msgstr "Прилагане на филтъра"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12460 msgid "Add filter"
12461 msgstr "Добавяне на филтър"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12464 msgid "Duplicate filter"
12465 msgstr "Дублиране на филтър"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12468 msgid "_Effect"
12469 msgstr "_Ефект"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12472 msgid "Connections"
12473 msgstr "Връзки"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12476 msgid "Remove filter primitive"
12477 msgstr "Премахване на примитив"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12480 msgid "Remove merge node"
12481 msgstr "Премахване на слят възел"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12484 msgid "Reorder filter primitive"
12485 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12488 msgid "Add Effect:"
12489 msgstr "Добавяне на ефект:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12492 msgid "No effect selected"
12493 msgstr "Не е избран ефект"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12496 #, fuzzy
12497 msgid "No filter selected"
12498 msgstr "Не е избран ефект"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Effect parameters"
12503 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12506 msgid "Filter General Settings"
12507 msgstr ""
12509 #. default x:
12510 #. default y:
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Coordinates:"
12514 msgstr "Координати на показалеца"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12517 #, fuzzy
12518 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12519 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12522 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12523 msgstr ""
12525 #. default width:
12526 #. default height:
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Dimensions:"
12530 msgstr "Разделяне"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Width of filter effects region"
12535 msgstr "Ширина на избраното"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Height of filter effects region"
12540 msgstr "Височина на избраното"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12544 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12545 msgid "Mode:"
12546 msgstr "Режим:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12549 msgid ""
12550 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12551 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12552 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12553 "performed without specifying a complete matrix."
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Value(s):"
12559 msgstr "Стойност(и)"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Operator:"
12565 msgstr "Оператор"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12568 #, fuzzy
12569 msgid "K1:"
12570 msgstr "К1"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12576 msgid ""
12577 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12578 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12579 "values of the first and second inputs respectively."
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12583 #, fuzzy
12584 msgid "K2:"
12585 msgstr "К2"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12588 #, fuzzy
12589 msgid "K3:"
12590 msgstr "К3"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12593 #, fuzzy
12594 msgid "K4:"
12595 msgstr "К4"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12599 msgid "Size:"
12600 msgstr "Размер:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12603 #, fuzzy
12604 msgid "width of the convolve matrix"
12605 msgstr "Ширина на шарката"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12608 #, fuzzy
12609 msgid "height of the convolve matrix"
12610 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12613 msgid ""
12614 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12615 "applied to pixels around this point."
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12619 msgid ""
12620 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12621 "applied to pixels around this point."
12622 msgstr ""
12624 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Kernel:"
12628 msgstr "Ядро"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12631 msgid ""
12632 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12633 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12634 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12635 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12636 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12637 "would lead to a common blur effect."
12638 msgstr ""
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Divisor:"
12643 msgstr "Разделител"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12646 msgid ""
12647 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12648 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12649 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12650 "effect on the overall color intensity of the result."
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Bias:"
12656 msgstr "Отклонение"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12659 msgid ""
12660 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12661 "value as the zero response of the filter."
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Edge Mode:"
12667 msgstr "Режим на ръбове"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12670 msgid ""
12671 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12672 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12673 "or near the edge of the input image."
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12677 msgid "Preserve Alpha"
12678 msgstr "Запазване на прозрачността"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12681 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12682 msgstr ""
12684 #. default: white
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Diffuse Color:"
12688 msgstr "Цвят на разсейване"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12692 msgid "Defines the color of the light source"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Surface Scale:"
12699 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12703 msgid ""
12704 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12705 "channel"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Constant:"
12712 msgstr "Постоянен"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12716 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Kernel Unit Length:"
12723 msgstr "Дължина на основната единица"
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Scale:"
12728 msgstr "Мащабиране"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12731 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12732 msgstr ""
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12735 #, fuzzy
12736 msgid "X displacement:"
12737 msgstr "Карта на разметване"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12740 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Y displacement:"
12746 msgstr "Карта на разметване"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12749 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12750 msgstr ""
12752 #. default: black
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Flood Color:"
12756 msgstr "Запълващ свят"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12759 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Opacity:"
12766 msgstr "Плътност"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Standard Deviation:"
12771 msgstr "Стандартно отклонение"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12774 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12778 msgid ""
12779 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12780 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12781 msgstr ""
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Radius:"
12786 msgstr "Радиус"
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Source of Image:"
12791 msgstr "Брой стъпки"
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Delta X:"
12796 msgstr "Делта Х"
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12799 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Delta Y:"
12805 msgstr "Делта В"
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12808 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12809 msgstr ""
12811 #. default: white
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Specular Color:"
12815 msgstr "Отразяващ цвят"
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Exponent:"
12820 msgstr "Експонента"
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12823 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12827 msgid ""
12828 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12829 "function."
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Base Frequency:"
12835 msgstr "Основна честота"
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Octaves:"
12840 msgstr "Октави"
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Seed:"
12845 msgstr "Скорост:"
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12848 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12852 msgid "Add filter primitive"
12853 msgstr "Добавяне на примитив"
12855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12856 msgid ""
12857 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12858 "multiply, darken and lighten."
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12862 msgid ""
12863 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12864 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12865 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12869 msgid ""
12870 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12871 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12872 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12873 "adjustment, color balance, and thresholding."
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12877 msgid ""
12878 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12879 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12880 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12881 "between the corresponding pixel values of the images."
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12885 msgid ""
12886 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12887 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12888 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12889 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12890 "is faster and resolution-independent."
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12894 msgid ""
12895 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12896 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12897 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12898 "opacity areas recede away from the viewer."
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12902 msgid ""
12903 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12904 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12905 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12906 "effects."
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12910 msgid ""
12911 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12912 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12913 "a graphic."
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12917 msgid ""
12918 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12919 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12923 msgid ""
12924 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12925 "or another part of the document."
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12929 msgid ""
12930 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12931 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12932 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12933 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12937 msgid ""
12938 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12939 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12940 "thicker."
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12944 msgid ""
12945 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12946 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12947 "a slightly different position than the actual object."
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12951 msgid ""
12952 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12953 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12954 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12955 "opacity areas recede away from the viewer."
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12959 msgid ""
12960 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12964 msgid ""
12965 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12966 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12967 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12971 msgid "Duplicate filter primitive"
12972 msgstr "Дублиране на примитив"
12974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12975 msgid "Set filter primitive attribute"
12976 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12978 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Unit:"
12981 msgstr "Единици:"
12983 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Angle (degrees):"
12986 msgstr "градуса"
12988 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Rela_tive change"
12991 msgstr "_Относително движение"
12993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12996 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
12998 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12999 msgid "Set guide properties"
13000 msgstr "Задаване настройки на водача"
13002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Guideline"
13005 msgstr "Цвят на водачите"
13007 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid "Guideline ID: %s"
13010 msgstr "Водач"
13012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid "Current: %s"
13015 msgstr "Настройки за внасяне"
13017 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13018 #, c-format
13019 msgid "%d x %d"
13020 msgstr "%d на %d"
13022 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13023 msgid "Selection only or whole document"
13024 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
13026 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13027 msgid "Refresh the icons"
13028 msgstr "Обновяване на иконите"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13031 msgid "Mouse"
13032 msgstr "Мишка"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13035 msgid "Grab sensitivity:"
13036 msgstr "Чувствителност на хващане:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13043 msgid "pixels"
13044 msgstr "пиксела"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13047 msgid ""
13048 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13049 "with mouse (in screen pixels)"
13050 msgstr ""
13051 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13052 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13055 msgid "Click/drag threshold:"
13056 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13059 msgid ""
13060 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13061 msgstr ""
13062 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13063 "като натискане, а не като влачене"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13066 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13067 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13070 msgid ""
13071 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13072 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13073 "mouse)"
13074 msgstr ""
13075 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13076 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13077 "се използва като мишка)."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13082 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13085 msgid ""
13086 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13090 msgid "Scrolling"
13091 msgstr "Превъртане"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13094 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13095 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13098 msgid ""
13099 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13100 "(horizontally with Shift)"
13101 msgstr ""
13102 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13103 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13106 msgid "Ctrl+arrows"
13107 msgstr "Ctrl+стрелки"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13110 msgid "Scroll by:"
13111 msgstr "Превъртане с:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13114 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13115 msgstr ""
13116 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13117 "екранни пиксели)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13120 msgid "Acceleration:"
13121 msgstr "Ускорение:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13124 msgid ""
13125 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13126 "acceleration)"
13127 msgstr ""
13128 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13129 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13132 msgid "Autoscrolling"
13133 msgstr "Автоматично превъртане"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13136 msgid "Speed:"
13137 msgstr "Скорост:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13140 msgid ""
13141 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13142 "autoscroll off)"
13143 msgstr ""
13144 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13145 "изключване на автоматичното превъртане)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13150 msgid "Threshold:"
13151 msgstr "Праг:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13154 msgid ""
13155 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13156 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13157 msgstr ""
13158 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13159 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13160 "отрицателна - вътре в него"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13163 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13164 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13167 msgid ""
13168 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13169 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13170 "Selector tool (default)."
13171 msgstr ""
13172 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13173 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13174 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13175 "подразбиране)."
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13178 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13179 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13182 msgid ""
13183 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13184 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13185 msgstr ""
13186 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13187 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Enable snap indicator"
13192 msgstr "Лепнене"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13195 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Delay (in ms):"
13201 msgstr "Име на слоя:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13204 msgid ""
13205 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13206 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13207 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13208 msgstr ""
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13211 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13212 msgstr ""
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13215 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Weight factor:"
13221 msgstr "Височина на хартията"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13224 msgid ""
13225 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13226 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13227 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13228 msgstr ""
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13231 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13235 msgid ""
13236 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13237 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13238 "constraint line"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Snapping"
13244 msgstr "Лепнене"
13246 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13248 msgid "Arrow keys move by:"
13249 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13252 msgid ""
13253 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13254 "(in px units)"
13255 msgstr ""
13256 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13257 "с това разстояние (в пиксели)"
13259 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13261 msgid "> and < scale by:"
13262 msgstr "> и < мащабиране с:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13265 msgid ""
13266 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13267 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13270 msgid "Inset/Outset by:"
13271 msgstr "Навътре/навън с:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13274 msgid ""
13275 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13276 msgstr ""
13277 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13278 "пиксели)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13281 msgid "Compass-like display of angles"
13282 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13285 msgid ""
13286 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13287 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13288 "counterclockwise"
13289 msgstr ""
13290 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13291 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13292 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13295 msgid "Rotation snaps every:"
13296 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13299 msgid "degrees"
13300 msgstr "градуса"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13303 msgid ""
13304 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13305 "[ or ] rotates by this amount"
13306 msgstr ""
13307 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13308 "на [ or ] завърта с толкова"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13311 msgid "Zoom in/out by:"
13312 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13315 msgid ""
13316 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13317 "multiplier"
13318 msgstr ""
13319 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13320 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13323 msgid "Show selection cue"
13324 msgstr "Показване знаци на избраното"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13327 msgid ""
13328 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13329 msgstr ""
13330 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13333 msgid "Enable gradient editing"
13334 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13337 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13338 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13341 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13345 msgid ""
13346 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13347 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13351 msgid "Ctrl+click dot size:"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13355 #, fuzzy
13356 msgid "times current stroke width"
13357 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13360 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13364 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13365 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13368 msgid ""
13369 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13370 "objects."
13371 msgstr ""
13372 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13373 "стил от множество обекти."
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13376 msgid "Create new objects with:"
13377 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13380 msgid "Last used style"
13381 msgstr "Последно използван стил"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13384 msgid "Apply the style you last set on an object"
13385 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13388 msgid "This tool's own style:"
13389 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13392 msgid ""
13393 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13394 "the button below to set it."
13395 msgstr ""
13396 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13397 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13399 #. style swatch
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13401 msgid "Take from selection"
13402 msgstr "Вземане от избраното"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13405 msgid "This tool's style of new objects"
13406 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13409 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13410 msgstr ""
13411 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13414 msgid "Tools"
13415 msgstr "Инструменти"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13418 msgid "Bounding box to use:"
13419 msgstr "Ограждаща кутия:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13422 msgid "Visual bounding box"
13423 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13426 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13427 msgstr ""
13428 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13429 "филтъра и т.н."
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13432 msgid "Geometric bounding box"
13433 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13436 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13437 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Conversion to guides:"
13442 msgstr "_Превръщане в текст"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13447 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13450 msgid ""
13451 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13452 "conversion."
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Treat groups as a single object"
13458 msgstr "Създаване на нова пътека"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13461 msgid ""
13462 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13463 "converting each child separately."
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Average all sketches"
13469 msgstr "Средно качество"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13472 msgid "Width is in absolute units"
13473 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13476 msgid "Select new path"
13477 msgstr "Избор на нова пътека"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13480 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13481 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13483 #. Selector
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13485 msgid "Selector"
13486 msgstr "Избиране"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13489 msgid "When transforming, show:"
13490 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13493 msgid "Objects"
13494 msgstr "Обекти"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13497 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13498 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13501 msgid "Box outline"
13502 msgstr "Рамка"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13505 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13506 msgstr ""
13507 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13508 "трансформиране"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13511 msgid "Per-object selection cue:"
13512 msgstr "Означаване на избран обект:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13515 msgid "No per-object selection indication"
13516 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13519 msgid "Mark"
13520 msgstr "Маркер"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13523 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13524 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13527 msgid "Box"
13528 msgstr "Рамка"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13531 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13532 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13534 #. Node
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13536 msgid "Node"
13537 msgstr "Възел"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Path outline:"
13542 msgstr "Рамка"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Path outline color"
13548 msgstr "Поставяне на цвят"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13553 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13556 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13560 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13564 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13568 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13569 msgstr ""
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13572 msgid "Flash time"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13576 msgid ""
13577 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13578 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13579 "path."
13580 msgstr ""
13582 #. Tweak
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13584 msgid "Tweak"
13585 msgstr "Променяне"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Paint objects with:"
13590 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13592 #. Zoom
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13596 msgid "Zoom"
13597 msgstr "Приближаване"
13599 #. Shapes
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13601 msgid "Shapes"
13602 msgstr "Форми"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Sketch mode"
13607 msgstr "Задаване"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13610 msgid ""
13611 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13612 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13613 msgstr ""
13615 #. Pen
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13617 msgid "Pen"
13618 msgstr "Писалка"
13620 #. Calligraphy
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13622 msgid "Calligraphy"
13623 msgstr "Калиграфия"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13626 msgid ""
13627 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13628 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13629 msgstr ""
13630 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13631 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13632 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13635 msgid ""
13636 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13637 "selection)"
13638 msgstr ""
13639 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13640 "селекция)"
13642 #. Paint Bucket
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13644 msgid "Paint Bucket"
13645 msgstr "Кофа с боя"
13647 #. Eraser
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Eraser"
13651 msgstr "Растер"
13653 #. LPETool
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13655 #, fuzzy
13656 msgid "LPE Tool"
13657 msgstr "Инструменти"
13659 #. Gradient
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13661 msgid "Gradient"
13662 msgstr "Преливка"
13664 #. Connector
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13666 msgid "Connector"
13667 msgstr "Свързване"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13670 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13671 msgstr ""
13672 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13673 "за текстови обекти"
13675 #. Dropper
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13677 msgid "Dropper"
13678 msgstr "Пипета"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13681 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13682 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13685 msgid "Remember and use last window's geometry"
13686 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13689 msgid "Don't save window geometry"
13690 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13694 msgid "Dockable"
13695 msgstr "Паркируеми"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13698 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13699 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13702 msgid "Zoom when window is resized"
13703 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13706 msgid "Show close button on dialogs"
13707 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13710 msgid "Normal"
13711 msgstr "Нормално"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13714 msgid "Aggressive"
13715 msgstr "Агресивно"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13718 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13719 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13722 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13723 msgstr ""
13724 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13727 msgid ""
13728 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13729 "preferences)"
13730 msgstr ""
13731 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13732 "геометрията към потребителските настройки)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13735 msgid ""
13736 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13737 "document)"
13738 msgstr ""
13739 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13740 "геометрията към документа)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13743 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13744 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13747 msgid "Dialogs on top:"
13748 msgstr "Диалози отгоре:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13751 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13752 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13755 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13756 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13759 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13760 msgstr ""
13761 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13762 "на прозорците"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13765 msgid "Dialog Transparency:"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Opacity when focused:"
13771 msgstr "Канал за плътност"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Opacity when unfocused:"
13776 msgstr "Канал за плътност"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13779 msgid "Time of opacity change animation:"
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13783 msgid "Miscellaneous:"
13784 msgstr "Разнообразни:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13787 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13788 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13791 msgid ""
13792 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13793 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13794 "above the right scrollbar)"
13795 msgstr ""
13796 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13797 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13798 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13801 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13802 msgstr ""
13803 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13806 msgid "Windows"
13807 msgstr "Прозорци"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13810 msgid "Move in parallel"
13811 msgstr "Се преместват заедно"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13814 msgid "Stay unmoved"
13815 msgstr "Не се местят"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13818 msgid "Move according to transform"
13819 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13822 msgid "Are unlinked"
13823 msgstr "Се освобождават"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13826 msgid "Are deleted"
13827 msgstr "Се изтриват"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13830 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13831 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13834 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13835 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13838 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13839 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13842 msgid ""
13843 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13844 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13845 "original."
13846 msgstr ""
13847 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13848 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13851 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13852 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13855 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13856 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13859 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13860 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13863 msgid "When duplicating original+clones:"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Relink duplicated clones"
13869 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13872 msgid ""
13873 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13874 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13875 "instead of the old original"
13876 msgstr ""
13878 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13880 msgid "Clones"
13881 msgstr "Копия"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13884 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13885 msgstr ""
13886 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13887 "или маскиране"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13890 msgid ""
13891 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13892 msgstr ""
13893 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13894 "или маска"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13897 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13898 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13901 msgid ""
13902 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13903 "drawing"
13904 msgstr ""
13905 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13906 "маска от рисунката"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13909 msgid "Clippaths and masks"
13910 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13914 msgid "Scale stroke width"
13915 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13918 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13919 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13922 msgid "Transform gradients"
13923 msgstr "Трансформиране на преливки"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13926 msgid "Transform patterns"
13927 msgstr "Трансформиране на шарки"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13930 msgid "Optimized"
13931 msgstr "Оптимизирана"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13934 msgid "Preserved"
13935 msgstr "Точна"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13939 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13940 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13944 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13945 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13949 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13950 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13954 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13955 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13958 msgid "Store transformation:"
13959 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13962 msgid ""
13963 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13964 "attribute"
13965 msgstr ""
13966 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13967 "transform= атрибут"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13970 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13971 msgstr ""
13972 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13975 msgid "Transforms"
13976 msgstr "Трансформации"
13978 #. blur quality
13979 #. filter quality
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13982 msgid "Best quality (slowest)"
13983 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13987 msgid "Better quality (slower)"
13988 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13992 msgid "Average quality"
13993 msgstr "Средно качество"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13997 msgid "Lower quality (faster)"
13998 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14002 msgid "Lowest quality (fastest)"
14003 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14006 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14007 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14011 msgid ""
14012 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14013 "always uses best quality)"
14014 msgstr ""
14015 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
14016 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14020 msgid "Better quality, but slower display"
14021 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14025 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14026 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14030 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14031 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14035 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14036 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Filter effects quality for display:"
14041 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14043 #. show infobox
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Show filter primitives infobox"
14047 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14050 msgid ""
14051 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14052 "filter effects dialog."
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14056 msgid "Select in all layers"
14057 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14060 msgid "Select only within current layer"
14061 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14064 msgid "Select in current layer and sublayers"
14065 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14070 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Ignore locked objects and layers"
14075 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14078 msgid "Deselect upon layer change"
14079 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14082 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14083 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14086 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14087 msgstr ""
14088 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14091 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14092 msgstr ""
14093 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14094 "слой"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14097 msgid ""
14098 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14099 "its sublayers"
14100 msgstr ""
14101 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14102 "всичките му подслоеве"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14108 "themselves or by being in a hidden layer)"
14109 msgstr ""
14110 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14111 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14114 #, fuzzy
14115 msgid ""
14116 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14117 "themselves or by being in a locked layer)"
14118 msgstr ""
14119 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14120 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14123 msgid ""
14124 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14125 "current layer changes"
14126 msgstr ""
14127 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14128 "когато се променя текущия слой"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14131 msgid "Selecting"
14132 msgstr "Избиране"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14135 msgid "Default export resolution:"
14136 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14139 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14140 msgstr ""
14141 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14144 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14145 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14148 msgid ""
14149 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14150 "Import and Export to OCAL function."
14151 msgstr ""
14152 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14153 "за внасяне и изнасяне."
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14156 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14157 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14160 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14161 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14164 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14165 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14168 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14169 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14172 msgid "Import/Export"
14173 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14175 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14177 msgid "Perceptual"
14178 msgstr "Ресултатен"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14181 msgid "Relative Colorimetric"
14182 msgstr "Относително цветометрично"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14185 msgid "Absolute Colorimetric"
14186 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14189 #, fuzzy
14190 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14191 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Display adjustment"
14196 msgstr "Цел за показване:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14199 #, fuzzy, c-format
14200 msgid ""
14201 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14202 "Searched directories:%s"
14203 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14206 msgid "Display profile:"
14207 msgstr "Профил за показване:"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14210 msgid "Retrieve profile from display"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14214 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14218 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Display rendering intent:"
14224 msgstr "Цел за показване:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14228 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14229 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14232 msgid "Proofing"
14233 msgstr "Проверка"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14236 msgid "Simulate output on screen"
14237 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14240 msgid "Simulates output of target device."
14241 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14244 msgid "Mark out of gamut colors"
14245 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14248 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14249 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14252 msgid "Out of gamut warning color:"
14253 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14256 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14257 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14260 msgid "Device profile:"
14261 msgstr "Профил на устройството:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14264 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14265 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Device rendering intent:"
14270 msgstr "Фокус на устройството:"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Black point compensation"
14275 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14278 msgid "Enables black point compensation."
14279 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14282 msgid "Preserve black"
14283 msgstr "Запазване на черното"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14286 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14287 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14292 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14295 #, fuzzy
14296 msgid "<none>"
14297 msgstr "няма"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Color management"
14302 msgstr "Управление на цветовете"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Major grid line emphasizing"
14307 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14310 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14314 msgid ""
14315 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14316 "of major grid line color."
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Default grid settings"
14322 msgstr "Настройки на страницата"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Grid units:"
14328 msgstr "_Единици мрежата:"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Origin X:"
14334 msgstr "_Начало X:"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Origin Y:"
14340 msgstr "Н_ачало Y:"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Spacing X:"
14345 msgstr "Разстояния _X:"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Spacing Y:"
14351 msgstr "Разстояния _Y:"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Grid line color:"
14359 msgstr "_Цвят на линиите:"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Color used for normal grid lines"
14365 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Major grid line color:"
14373 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14379 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Major grid line every:"
14385 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Show dots instead of lines"
14390 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14393 #, fuzzy
14394 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14395 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Use named colors"
14400 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14403 msgid ""
14404 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14405 "'magenta') instead of the numeric value"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14409 #, fuzzy
14410 msgid "XML formatting"
14411 msgstr "Информация"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Inline attributes"
14416 msgstr "Задаване на свойство"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14419 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Indent, spaces:"
14425 msgstr "Отделяне на възела"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14428 #, fuzzy
14429 msgid ""
14430 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14431 "indentation"
14432 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Path data"
14437 msgstr "Поставя на пътека"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Allow relative coordinates"
14442 msgstr "Използване на полярни координати"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14445 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14449 msgid "Force repeat commands"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14453 msgid ""
14454 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14455 "of 'L 1,2 3,4')"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Numbers"
14461 msgstr "Брой възли"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Numeric precision:"
14466 msgstr "Прецизност"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14469 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Minimum exponent:"
14475 msgstr "Минимален размер"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14478 msgid ""
14479 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14480 "anything smaller is written as zero."
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14484 #, fuzzy
14485 msgid "SVG output"
14486 msgstr "SVG изход"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14489 #, fuzzy
14490 msgid "System default"
14491 msgstr "Запазване"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14494 msgid "Albanian (sq)"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14498 msgid "Amharic (am)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14502 msgid "Arabic (ar)"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14506 msgid "Armenian (hy)"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14510 msgid "Azerbaijani (az)"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Basque (eu)"
14516 msgstr "Измерване"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14519 msgid "Belarusian (be)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14523 msgid "Bulgarian (bg)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14527 msgid "Bengali (bn)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14531 msgid "Breton (br)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14535 msgid "Catalan (ca)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14539 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14543 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14547 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14551 msgid "Croatian (hr)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14555 msgid "Czech (cs)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14559 msgid "Danish (da)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14563 msgid "Dutch (nl)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14567 msgid "Dzongkha (dz)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14571 msgid "German (de)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Greek (el)"
14577 msgstr "Зелен канал"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14580 #, fuzzy
14581 msgid "English (en)"
14582 msgstr "Ъгъл на конуса"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14585 msgid "English/Australia (en_AU)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14589 msgid "English/Canada (en_CA)"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14593 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14597 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Esperanto (eo)"
14603 msgstr "Оператор"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14606 msgid "Estonian (et)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14610 msgid "Finnish (fi)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14614 msgid "French (fr)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14618 msgid "Irish (ga)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14622 msgid "Galician (gl)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14626 msgid "Hebrew (he)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14630 msgid "Hungarian (hu)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14634 msgid "Indonesian (id)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Italian (it)"
14640 msgstr "Наклонен"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14643 msgid "Japanese (ja)"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14647 msgid "Khmer (km)"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14651 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14655 msgid "Korean (ko)"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14659 msgid "Lithuanian (lt)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14663 msgid "Macedonian (mk)"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14667 msgid "Mongolian (mn)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Nepali (ne)"
14673 msgstr "Нов ред"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14676 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14680 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14681 msgstr ""
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14684 msgid "Panjabi (pa)"
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14688 msgid "Polish (pl)"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14692 msgid "Portuguese (pt)"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14696 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14700 msgid "Romanian (ro)"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Russian (ru)"
14706 msgstr "Гаусово замъгляване"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14709 msgid "Serbian (sr)"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14713 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14717 msgid "Slovak (sk)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14721 msgid "Slovenian (sl)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14725 msgid "Spanish (es)"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14729 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14733 msgid "Swedish (sv)"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14737 msgid "Thai (th)"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14741 msgid "Turkish (tr)"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14745 msgid "Ukrainian (uk)"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14749 msgid "Vietnamese (vi)"
14750 msgstr ""
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Language (requires restart):"
14755 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14758 msgid "Set the language for menus and number formats"
14759 msgstr ""
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Smaller"
14764 msgstr "Малко"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Toolbox icon size"
14769 msgstr "По-малки инструменти"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14774 msgstr ""
14775 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14776 "рестартиране)"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Control bar icon size"
14781 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14787 msgstr ""
14788 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14789 "рестартиране)"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Secondary toolbar icon size"
14794 msgstr "По-малки инструменти"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14797 #, fuzzy
14798 msgid ""
14799 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14800 msgstr ""
14801 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14802 "рестартиране)"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14805 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14806 msgstr ""
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14809 msgid ""
14810 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14811 "color sliders."
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Clear list"
14817 msgstr "Изчистване на стойностите"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14822 msgstr "Максимум последни документи:"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14825 #, fuzzy
14826 msgid ""
14827 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14828 "the list"
14829 msgstr ""
14830 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14831 "меню"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14834 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14838 msgid ""
14839 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14840 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14841 "display objects in their true sizes"
14842 msgstr ""
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Interface"
14847 msgstr "Отрязване"
14849 #. Autosave options
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14853 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14856 msgid ""
14857 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14858 "minimizing loss in case of a crash"
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14862 msgid "Interval (in minutes):"
14863 msgstr ""
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14866 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14867 msgstr ""
14869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14872 msgid "filesystem|Path:"
14873 msgstr ""
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14876 msgid "The directory where autosaves will be written"
14877 msgstr ""
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Maximum number of autosaves:"
14882 msgstr "Максимум последни документи:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14885 msgid ""
14886 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14887 msgstr ""
14889 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14890 #. * update our running configuration
14891 #. *
14892 #. * FIXME!
14893 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14894 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14897 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14898 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14900 #. -----------
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Autosave"
14904 msgstr "_Автори"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14907 msgid "2x2"
14908 msgstr "2x2"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14911 msgid "4x4"
14912 msgstr "4x4"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14915 msgid "8x8"
14916 msgstr "8x8"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14919 msgid "16x16"
14920 msgstr "16x16"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14923 msgid "Oversample bitmaps:"
14924 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14927 msgid "Automatically reload bitmaps"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14931 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Bitmap editor:"
14937 msgstr "Редактор на преливки"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14940 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14944 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Bitmaps"
14950 msgstr "Отклонение"
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Language:"
14955 msgstr "Език"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14958 msgid "Set the main spell check language"
14959 msgstr ""
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Second language:"
14964 msgstr "Език"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14967 msgid ""
14968 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14969 "unknown in ALL chosen languages"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Third language:"
14975 msgstr "Език"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14978 msgid ""
14979 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14980 "in ALL chosen languages"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14984 msgid "Ignore words with digits"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14988 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14992 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14993 msgstr ""
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14996 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Spellcheck"
15002 msgstr "Избиране"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15005 msgid "Add label comments to printing output"
15006 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15009 msgid ""
15010 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15011 "rendered output for an object with its label"
15012 msgstr ""
15013 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
15014 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15017 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15018 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15021 msgid ""
15022 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15023 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15024 "may affect other objects using the same gradient"
15025 msgstr ""
15026 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
15027 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
15028 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
15029 "използващи същата преливка"
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15032 msgid "Simplification threshold:"
15033 msgstr "Праг на опростяване:"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15039 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15040 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15041 msgstr ""
15042 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
15043 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
15044 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
15045 "подразбиране."
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15048 msgid "Latency skew:"
15049 msgstr ""
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15052 #, fuzzy
15053 msgid "(requires restart)"
15054 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15057 msgid ""
15058 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15059 "some systems)."
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15063 msgid "Pre-render named icons"
15064 msgstr ""
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15067 msgid ""
15068 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15069 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15070 msgstr ""
15072 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15074 msgid "User config: "
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15078 #, fuzzy
15079 msgid "User data: "
15080 msgstr "Потребителско име:"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15083 #, fuzzy
15084 msgid "User cache: "
15085 msgstr "Потребителско име:"
15087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15088 msgid "System config: "
15089 msgstr ""
15091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15092 #, fuzzy
15093 msgid "System data: "
15094 msgstr "Запазване"
15096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15097 msgid "PIXMAP: "
15098 msgstr ""
15100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15101 msgid "DATA: "
15102 msgstr ""
15104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15105 #, fuzzy
15106 msgid "UI: "
15107 msgstr "_ID: "
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15110 msgid "Icon theme: "
15111 msgstr ""
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15114 #, fuzzy
15115 msgid "System info"
15116 msgstr "Система"
15118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15119 #, fuzzy
15120 msgid "General system information"
15121 msgstr "Информация за използването на паметта"
15123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15124 msgid "Misc"
15125 msgstr "Други"
15127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15128 msgid "Layer name:"
15129 msgstr "Име на слоя:"
15131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15132 msgid "Add layer"
15133 msgstr "Добавяне на слой"
15135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15136 msgid "Above current"
15137 msgstr "Над текущия"
15139 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15140 msgid "Below current"
15141 msgstr "Под текущия"
15143 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15144 msgid "As sublayer of current"
15145 msgstr "Както подслой на текущия"
15147 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15148 msgid "Position:"
15149 msgstr "Положение:"
15151 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15152 msgid "Rename Layer"
15153 msgstr "Преименуване на слоя"
15155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15156 msgid "_Rename"
15157 msgstr "_Преименуване"
15159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15160 msgid "Rename layer"
15161 msgstr "Преименуване на слой"
15163 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15165 msgid "Renamed layer"
15166 msgstr "Преименуван слой"
15168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15169 msgid "Add Layer"
15170 msgstr "Добавяне на слой"
15172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15173 msgid "_Add"
15174 msgstr "_Добавяне"
15176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15177 msgid "New layer created."
15178 msgstr "Създаден е нов слой"
15180 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15181 msgid "Unhide layer"
15182 msgstr "Показване на слоя"
15184 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15185 msgid "Hide layer"
15186 msgstr "Скриване на слоя"
15188 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15189 msgid "Lock layer"
15190 msgstr "Заключване на слоя"
15192 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15193 msgid "Unlock layer"
15194 msgstr "Освобождаване на слоя"
15196 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15197 msgid "New"
15198 msgstr "Нов"
15200 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15201 msgid "Top"
15202 msgstr "Отгоре"
15204 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15205 msgid "Up"
15206 msgstr "Нагоре"
15208 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15209 msgid "Dn"
15210 msgstr "Надолу"
15212 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15213 msgid "Bot"
15214 msgstr "Отдолу"
15216 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15217 msgid "X"
15218 msgstr "X"
15220 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15222 msgid "Apply new effect"
15223 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15226 msgid "Current effect"
15227 msgstr "Текущ ефект"
15229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Effect list"
15232 msgstr "_Ефекти"
15234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15235 msgid "Unknown effect is applied"
15236 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15239 msgid "No effect applied"
15240 msgstr "Не е приложен ефект"
15242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Item is not a path or shape"
15245 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15248 msgid "Only one item can be selected"
15249 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15252 msgid "Empty selection"
15253 msgstr "Празна селекция"
15255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15256 msgid "Create and apply path effect"
15257 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15260 msgid "Remove path effect"
15261 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Move path effect up"
15266 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Move path effect down"
15271 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Activate path effect"
15276 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Deactivate path effect"
15281 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15284 msgid "Heap"
15285 msgstr "Сума"
15287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15288 msgid "In Use"
15289 msgstr "Използват се"
15291 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15292 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15294 msgid "Slack"
15295 msgstr "Свободни"
15297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15298 msgid "Total"
15299 msgstr "Общо"
15301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15303 msgid "Unknown"
15304 msgstr "Неизвестно"
15306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15307 msgid "Combined"
15308 msgstr "Сбор"
15310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15311 msgid "Recalculate"
15312 msgstr "Преизчисляване"
15314 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15315 msgid "Ready."
15316 msgstr "Готово."
15318 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15319 msgid ""
15320 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15321 "preferences.xml"
15322 msgstr ""
15323 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15324 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15326 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15327 msgid "File"
15328 msgstr "Файл"
15330 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15331 msgid "Username:"
15332 msgstr "Потребителско име:"
15334 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15335 msgid "Password:"
15336 msgstr "Парола:"
15338 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15339 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15340 msgstr ""
15342 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15343 #, fuzzy
15344 msgid ""
15345 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15346 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15347 msgstr ""
15348 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15349 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15351 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15352 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15353 msgstr ""
15355 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Search for:"
15358 msgstr "Търсене"
15360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15361 msgid "No files matched your search"
15362 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15365 msgid "Search"
15366 msgstr "Търсене"
15368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Files found"
15371 msgstr "Намерени са файлове"
15373 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15374 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15375 msgstr ""
15377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Could not set up Document"
15380 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15382 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15383 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15384 msgstr ""
15386 #. set up dialog title, based on document name
15387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15388 #, fuzzy
15389 msgid "SVG Document"
15390 msgstr "SVG документ"
15392 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15393 msgid "Print"
15394 msgstr "Отпечатване"
15396 #. build custom preferences tab
15397 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Rendering"
15400 msgstr "Генериране"
15402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15403 #, fuzzy
15404 msgid "_Execute Javascript"
15405 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15408 msgid "_Execute Python"
15409 msgstr "_Изпълняване на Python"
15411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15412 #, fuzzy
15413 msgid "_Execute Ruby"
15414 msgstr "_Изпълняване на Python"
15416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15417 msgid "Script"
15418 msgstr "Скрипт"
15420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15421 msgid "Output"
15422 msgstr "Изход"
15424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15425 msgid "Errors"
15426 msgstr "Грешки"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Set SVG Font attribute"
15431 msgstr "Задаване на свойство"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Adjust kerning value"
15436 msgstr "просто крива"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Family Name:"
15441 msgstr "Задаване на файлово име"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Set width:"
15446 msgstr "Мащабиране на ширината"
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15449 #, fuzzy
15450 msgid "glyph"
15451 msgstr "Плътност"
15453 #. SPGlyph* glyph =
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Add glyph"
15457 msgstr "Добавяне на слой"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15463 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15467 #, fuzzy
15468 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15469 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15472 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15473 msgstr ""
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15477 msgid "Set glyph curves"
15478 msgstr ""
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15481 msgid "Reset missing-glyph"
15482 msgstr ""
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15485 msgid "Edit glyph name"
15486 msgstr ""
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15489 msgid "Set glyph unicode"
15490 msgstr ""
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Remove font"
15495 msgstr "Премахване на филтър"
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Remove glyph"
15500 msgstr "Премахване на запълването"
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Remove kerning pair"
15505 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15508 msgid "Missing Glyph:"
15509 msgstr ""
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15512 #, fuzzy
15513 msgid "From selection..."
15514 msgstr "Вземане от избраното"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15517 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Reset"
15520 msgstr " Из_чистване "
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Glyph name"
15525 msgstr "Име на слоя:"
15527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Matching string"
15530 msgstr "  стринг: "
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Add Glyph"
15535 msgstr "Добавяне на слой"
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Get curves from selection..."
15540 msgstr "Премахва маската от избраното"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15543 msgid "Add kerning pair"
15544 msgstr ""
15546 #. Kerning Setup:
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Kerning Setup:"
15550 msgstr "Разредка нагоре"
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15553 msgid "1st Glyph:"
15554 msgstr ""
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15557 msgid "2nd Glyph:"
15558 msgstr ""
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Add pair"
15563 msgstr "Добавяне на слой"
15565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15566 #, fuzzy
15567 msgid "First Unicode range"
15568 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15571 msgid "Second Unicode range"
15572 msgstr ""
15574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Kerning value:"
15577 msgstr "Изчистване на стойностите"
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Set font family"
15582 msgstr "Шрифтово семейство"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15585 #, fuzzy
15586 msgid "font"
15587 msgstr "Шрифт"
15589 #. select_font(font);
15590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Add font"
15593 msgstr "Добавяне на филтър"
15595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15596 #, fuzzy
15597 msgid "_Font"
15598 msgstr "Шрифт"
15600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15601 #, fuzzy
15602 msgid "_Global Settings"
15603 msgstr "Настройки на страницата"
15605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15606 msgid "_Glyphs"
15607 msgstr ""
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15610 #, fuzzy
15611 msgid "_Kerning"
15612 msgstr "_Рисунка"
15614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Sample Text"
15618 msgstr "Мащабиране"
15620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Preview Text:"
15623 msgstr "Преглед"
15625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15629 msgstr ""
15631 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Set fill"
15635 msgstr "Премахване на запълване"
15637 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Set stroke"
15641 msgstr "Премахване очертаване"
15643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15645 msgid "Edit..."
15646 msgstr "Редактиране..."
15648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Convert"
15651 msgstr "Покритие"
15653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15654 msgid "Change color definition"
15655 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Remove stroke color"
15660 msgstr "Премахване на очертаването"
15662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Remove fill color"
15665 msgstr "Премахване на запълването"
15667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Set stroke color to none"
15670 msgstr "Задаване цвят на линията"
15672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Set fill color to none"
15675 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15678 msgid "Set stroke color from swatch"
15679 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15682 msgid "Set fill color from swatch"
15683 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15686 #, c-format
15687 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15688 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15691 msgid "Arrange in a grid"
15692 msgstr "Подреждане в мрежа"
15694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15695 msgid "Rows:"
15696 msgstr "Редове:"
15698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15699 msgid "Number of rows"
15700 msgstr "Брой редове"
15702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15703 msgid "Equal height"
15704 msgstr "Равна височина"
15706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15707 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15708 msgstr ""
15709 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15711 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15712 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15714 msgid "Align:"
15715 msgstr "Равняване:"
15717 #. #### Number of columns ####
15718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15719 msgid "Columns:"
15720 msgstr "Колони"
15722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15723 msgid "Number of columns"
15724 msgstr "Брой на колоните"
15726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15727 msgid "Equal width"
15728 msgstr "Равна ширина"
15730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15731 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15732 msgstr ""
15733 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15735 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15737 msgid "Fit into selection box"
15738 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15741 msgid "Set spacing:"
15742 msgstr "Задаване на разстояние:"
15744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15745 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15746 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15749 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15750 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15752 #. ## The OK button
15753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15754 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15755 msgstr ""
15757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15758 msgid "Arrange selected objects"
15759 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15761 #. #### begin left panel
15762 #. ### begin notebook
15763 #. ## begin mode page
15764 #. # begin single scan
15765 #. brightness
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15767 msgid "Brightness cutoff"
15768 msgstr "Отрязване на светлината"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15771 msgid "Trace by a given brightness level"
15772 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15775 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15776 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15779 msgid "Single scan: creates a path"
15780 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15782 #. canny edge detection
15783 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15785 msgid "Edge detection"
15786 msgstr "Откриване на ръбове"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15789 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15790 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15793 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15794 msgstr ""
15795 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15797 #. quantization
15798 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15799 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15800 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15802 msgid "Color quantization"
15803 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15806 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15807 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15810 msgid "The number of reduced colors"
15811 msgstr "Броят на намалените цветове"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15814 msgid "Colors:"
15815 msgstr "Цветове:"
15817 #. swap black and white
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15819 msgid "Invert image"
15820 msgstr "Обръщане на изображението"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15823 msgid "Invert black and white regions"
15824 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15826 #. # end single scan
15827 #. # begin multiple scan
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15829 msgid "Brightness steps"
15830 msgstr "Стъпки на светлината"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15833 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15834 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15837 msgid "Scans:"
15838 msgstr "Прегледи:"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15841 msgid "The desired number of scans"
15842 msgstr "Желаният брой прегледи"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15846 msgid "Colors"
15847 msgstr "Цветове"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15850 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15851 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15854 msgid "Grays"
15855 msgstr "Сиви"
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15858 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15859 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15861 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15863 msgid "Smooth"
15864 msgstr "Захлаждане"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15867 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15868 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15870 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15872 msgid "Stack scans"
15873 msgstr "Сканирания в пакета"
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15876 msgid ""
15877 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15878 "gaps)"
15879 msgstr ""
15880 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15881 "(обикновено с)"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15884 msgid "Remove background"
15885 msgstr "Премахване на фона"
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15888 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15889 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15892 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15893 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15895 #. # end multiple scan
15896 #. ## end mode page
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15899 msgid "Mode"
15900 msgstr "Режим"
15902 #. ## begin option page
15903 #. # potrace parameters
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15905 msgid "Suppress speckles"
15906 msgstr "Премахване на петънцата"
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15909 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15910 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15913 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15914 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15917 msgid "Smooth corners"
15918 msgstr "Заоблени ъгли"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15921 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15922 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15925 msgid "Increase this to smooth corners more"
15926 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15929 msgid "Optimize paths"
15930 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15933 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15934 msgstr ""
15935 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15936 "на Беазие"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15939 msgid ""
15940 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15941 "optimization"
15942 msgstr ""
15943 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15944 "оптимизация"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15947 msgid "Tolerance:"
15948 msgstr "Толерантност:"
15950 #. ## end option page
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15954 msgid "Options"
15955 msgstr "Възможности"
15957 #. ### credits
15958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15959 #, fuzzy
15960 msgid ""
15961 "Inkscape bitmap tracing\n"
15962 "is based on Potrace,\n"
15963 "created by Peter Selinger\n"
15964 "\n"
15965 "http://potrace.sourceforge.net"
15966 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15969 msgid "Credits"
15970 msgstr "Благодарение на"
15972 #. #### begin right panel
15973 #. ## SIOX
15974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15975 msgid "SIOX foreground selection"
15976 msgstr "SIOX избиране на предното"
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15979 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15980 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15982 #. ## preview
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15984 msgid "Update"
15985 msgstr "Обновяване"
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15988 msgid ""
15989 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15990 "tracing"
15991 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15994 msgid "Preview"
15995 msgstr "Преглед"
15997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15998 msgid "Abort a trace in progress"
15999 msgstr "Спиране на трасирането"
16001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16002 msgid "Execute the trace"
16003 msgstr "Изпълняване на трасирането"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16007 msgid "_Horizontal"
16008 msgstr "_Хоризонтално"
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16011 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16012 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16016 msgid "_Vertical"
16017 msgstr "_Вертикално"
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16020 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16021 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16024 msgid "_Width"
16025 msgstr "_Ширина"
16027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16028 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16029 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16032 msgid "_Height"
16033 msgstr "_Височина"
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16036 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16037 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16040 msgid "A_ngle"
16041 msgstr "_Ъгъл"
16043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16044 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16045 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
16047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16048 msgid ""
16049 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16050 "displacement, or percentage displacement"
16051 msgstr ""
16052 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16053 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16056 msgid ""
16057 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16058 "or percentage displacement"
16059 msgstr ""
16060 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16061 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16064 msgid "Transformation matrix element A"
16065 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16068 msgid "Transformation matrix element B"
16069 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16072 msgid "Transformation matrix element C"
16073 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16076 msgid "Transformation matrix element D"
16077 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16080 msgid "Transformation matrix element E"
16081 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16084 msgid "Transformation matrix element F"
16085 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16088 msgid "Rela_tive move"
16089 msgstr "_Относително движение"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16092 msgid ""
16093 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16094 "edit the current absolute position directly"
16095 msgstr ""
16096 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16097 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16100 msgid "Scale proportionally"
16101 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16105 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16108 msgid "Apply to each _object separately"
16109 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16112 msgid ""
16113 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16114 "transform the selection as a whole"
16115 msgstr ""
16116 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16117 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16120 msgid "Edit c_urrent matrix"
16121 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16124 msgid ""
16125 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16126 "this matrix"
16127 msgstr ""
16128 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16129 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16132 msgid "_Move"
16133 msgstr "_Преместване"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16136 msgid "_Scale"
16137 msgstr "_Мащабиране"
16139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16140 msgid "_Rotate"
16141 msgstr "_Завъртане"
16143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16144 msgid "Ske_w"
16145 msgstr "_Накланяне"
16147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16148 msgid "Matri_x"
16149 msgstr "_Матрица"
16151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16152 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16153 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16156 msgid "Apply transformation to selection"
16157 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16160 msgid "Edit transformation matrix"
16161 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16172 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16173 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16176 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16177 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16180 msgid "Cursor coordinates"
16181 msgstr "Координати на показалеца"
16183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16184 msgid "Z:"
16185 msgstr ""
16187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16188 #, fuzzy
16189 msgid ""
16190 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16191 "use selector (arrow) to move or transform them."
16192 msgstr ""
16193 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16194 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16195 "трансформиране."
16197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16201 "closing?</span>\n"
16202 "\n"
16203 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16204 msgstr ""
16205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16206 "\" преди затваряне?</span>\n"
16207 "\n"
16208 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16212 msgid "Close _without saving"
16213 msgstr "Затваряне _без запазване"
16215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16216 #, fuzzy, c-format
16217 msgid ""
16218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16219 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16220 "\n"
16221 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16222 msgstr ""
16223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16224 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16225 "\n"
16226 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16229 msgid "_Save as SVG"
16230 msgstr ""
16232 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16233 msgid "_Blend mode:"
16234 msgstr "Режим на _сливане:"
16236 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16237 msgid "B_lur:"
16238 msgstr "За_мъгляване:"
16240 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16241 msgid "Toggle current layer visibility"
16242 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16244 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16245 msgid "Lock or unlock current layer"
16246 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16248 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16249 msgid "Current layer"
16250 msgstr "Текущ слой"
16252 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16253 msgid "(root)"
16254 msgstr "(основен)"
16256 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16257 msgid "Proprietary"
16258 msgstr "Собственически"
16260 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16261 msgid "MetadataLicence|Other"
16262 msgstr ""
16264 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16265 msgid "Change blur"
16266 msgstr "Промяна на замъгляването"
16268 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16271 msgid "Change opacity"
16272 msgstr "Промяна на плътността"
16274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16275 msgid "U_nits:"
16276 msgstr "_Единици:"
16278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16279 msgid "Width of paper"
16280 msgstr "Ширина на хартията"
16282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16283 msgid "Height of paper"
16284 msgstr "Височина на хартията"
16286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16287 msgid "P_age size:"
16288 msgstr "Размер на _страницата:"
16290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16291 msgid "Page orientation:"
16292 msgstr "Ориентация на страницата:"
16294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16295 msgid "_Landscape"
16296 msgstr "_Пейзаж"
16298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16299 msgid "_Portrait"
16300 msgstr "П_ортрет"
16302 #. ## Set up custom size frame
16303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16304 msgid "Custom size"
16305 msgstr "Собствен размер"
16307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16308 msgid "_Fit page to selection"
16309 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16312 msgid ""
16313 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16314 "is no selection"
16315 msgstr ""
16316 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16317 "рисунка ако няма избрано"
16319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16320 msgid "Set page size"
16321 msgstr "Задаване размер на страницата"
16323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16324 msgid "List"
16325 msgstr "Списък"
16327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16330 #, fuzzy
16331 msgid "swatches|Size"
16332 msgstr "Поставяне на размер"
16334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16335 msgid "tiny"
16336 msgstr "мъничко"
16338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16339 msgid "small"
16340 msgstr "малко"
16342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16344 #. "medium" indicates size of colour swatches
16345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16346 msgid "swatchesHeight|medium"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16350 msgid "large"
16351 msgstr "голямо"
16353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16354 msgid "huge"
16355 msgstr "огромно"
16357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16360 #, fuzzy
16361 msgid "swatches|Width"
16362 msgstr "Поставя на _ширина"
16364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16365 #, fuzzy
16366 msgid "narrower"
16367 msgstr "Снижаване"
16369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16370 msgid "narrow"
16371 msgstr ""
16373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16375 #. "medium" indicates width of colour swatches
16376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16377 msgid "swatchesWidth|medium"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16381 #, fuzzy
16382 msgid "wide"
16383 msgstr "_Скриване"
16385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16386 #, fuzzy
16387 msgid "wider"
16388 msgstr "_Скриване"
16390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16392 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16394 msgid "swatches|Wrap"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16398 msgid ""
16399 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16400 "random numbers."
16401 msgstr ""
16403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Backend"
16406 msgstr "_Фон:"
16408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Vector"
16411 msgstr "Избиране"
16413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Bitmap"
16416 msgstr "Отклонение"
16418 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16419 msgid "Bitmap options"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16425 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16428 #, fuzzy
16429 msgid ""
16430 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16431 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16432 "will not be correctly rendered."
16433 msgstr ""
16434 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16435 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16436 "изгубени. "
16438 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16442 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16443 "will be rendered exactly as displayed."
16444 msgstr ""
16445 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16446 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16447 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16451 msgid "Fill:"
16452 msgstr "Запълване:"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16456 msgid "Stroke:"
16457 msgstr "Очертание:"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16460 msgid "O:"
16461 msgstr "O:"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16464 msgid "N/A"
16465 msgstr "N/A"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16470 msgid "Nothing selected"
16471 msgstr "Няма избрано"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16475 msgid "<i>None</i>"
16476 msgstr "<i>Никое</i>"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16480 msgid "No fill"
16481 msgstr "Няма запълване"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16485 msgid "No stroke"
16486 msgstr "Няма очертание"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16490 msgid "Pattern"
16491 msgstr "Шарка"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16495 msgid "Pattern fill"
16496 msgstr "Запълване с шарка"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16500 msgid "Pattern stroke"
16501 msgstr "Очертаване с шарка"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16504 msgid "<b>L</b>"
16505 msgstr "<b>Л</b>"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16509 msgid "Linear gradient fill"
16510 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16514 msgid "Linear gradient stroke"
16515 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16518 msgid "<b>R</b>"
16519 msgstr "<b>Д</b>"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16523 msgid "Radial gradient fill"
16524 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16528 msgid "Radial gradient stroke"
16529 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16532 msgid "Different"
16533 msgstr "Различни"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16536 msgid "Different fills"
16537 msgstr "Различни запълвания"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16540 msgid "Different strokes"
16541 msgstr "Различни очертания"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16545 msgid "<b>Unset</b>"
16546 msgstr "<b>Премахване</b>"
16548 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16553 msgid "Unset fill"
16554 msgstr "Премахване на запълване"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16560 msgid "Unset stroke"
16561 msgstr "Премахване очертаване"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16564 msgid "Flat color fill"
16565 msgstr "Запълване с равен цвят"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16568 msgid "Flat color stroke"
16569 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16571 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16573 msgid "<b>a</b>"
16574 msgstr "<b>у</b>"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16577 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16578 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16581 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16582 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16584 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16586 msgid "<b>m</b>"
16587 msgstr "<b>м</b>"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16590 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16591 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16594 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16595 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16598 msgid "Edit fill..."
16599 msgstr "Редакция на запълването..."
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16602 msgid "Edit stroke..."
16603 msgstr "Редакция на очертаването..."
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16606 msgid "Last set color"
16607 msgstr "Последно задаван цвят"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16610 msgid "Last selected color"
16611 msgstr "Последно избран цвят"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16614 msgid "White"
16615 msgstr "Бяло"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16621 msgid "Black"
16622 msgstr "Черно"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16625 msgid "Copy color"
16626 msgstr "Копиране на цвят"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16629 msgid "Paste color"
16630 msgstr "Поставяне на цвят"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16634 msgid "Swap fill and stroke"
16635 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16640 msgid "Make fill opaque"
16641 msgstr "Плътно запълване"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16644 msgid "Make stroke opaque"
16645 msgstr "Плътно очертаване"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16649 msgid "Remove fill"
16650 msgstr "Премахване на запълването"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16654 msgid "Remove stroke"
16655 msgstr "Премахване на очертаването"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16658 msgid "Remove"
16659 msgstr "Премахване"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16662 msgid "Apply last set color to fill"
16663 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16666 msgid "Apply last set color to stroke"
16667 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16670 msgid "Apply last selected color to fill"
16671 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16674 msgid "Apply last selected color to stroke"
16675 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16678 msgid "Invert fill"
16679 msgstr "Обръщане на запълването"
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16682 msgid "Invert stroke"
16683 msgstr "Обръщане на очертанието"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16686 msgid "White fill"
16687 msgstr "Запълване с бяло"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16690 msgid "White stroke"
16691 msgstr "Очертаване с бяло"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16694 msgid "Black fill"
16695 msgstr "Запълване с черно"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16698 msgid "Black stroke"
16699 msgstr "Очертаване с черно"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16702 msgid "Paste fill"
16703 msgstr "Поставяне на запълване"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16706 msgid "Paste stroke"
16707 msgstr "Поставяне на очертаване"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16710 msgid "Change stroke width"
16711 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16714 msgid ", drag to adjust"
16715 msgstr ""
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16718 #, c-format
16719 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16720 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16723 msgid " (averaged)"
16724 msgstr " (усреднено)"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16727 msgid "0 (transparent)"
16728 msgstr "0 (прозрачно)"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16731 msgid "100% (opaque)"
16732 msgstr "100% (плътно)"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Adjust saturation"
16737 msgstr "По-малко насищане"
16739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16743 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16744 msgstr ""
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Adjust lightness"
16749 msgstr "Светлина"
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16755 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16756 msgstr ""
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Adjust hue"
16761 msgstr "просто крива"
16763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16767 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16768 msgstr ""
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Adjust stroke width"
16774 msgstr "Ширина на чертата"
16776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16777 #, c-format
16778 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16779 msgstr ""
16781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16783 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16784 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16785 msgid "sliders|Link"
16786 msgstr ""
16788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16789 msgid "L Gradient"
16790 msgstr "Л Преливка"
16792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16793 msgid "R Gradient"
16794 msgstr "К Преливка"
16796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16797 #, c-format
16798 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16799 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16802 #, c-format
16803 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16804 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16807 #, c-format
16808 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16809 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16812 #, c-format
16813 msgid "O:%.3g"
16814 msgstr "O:%.3g"
16816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16817 #, c-format
16818 msgid "O:.%d"
16819 msgstr "O:.%d"
16821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16822 #, c-format
16823 msgid "Opacity: %.3g"
16824 msgstr "Плътност: %.3g"
16826 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16827 msgid "Split vanishing points"
16828 msgstr ""
16830 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16831 msgid "Merge vanishing points"
16832 msgstr ""
16834 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16835 msgid "3D box: Move vanishing point"
16836 msgstr ""
16838 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16839 #, c-format
16840 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16841 msgid_plural ""
16842 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16843 "b> to separate selected box(es)"
16844 msgstr[0] ""
16845 msgstr[1] ""
16847 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16848 #. but currently we update the status message anyway
16849 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16850 #, c-format
16851 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16852 msgid_plural ""
16853 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16854 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16855 msgstr[0] ""
16856 msgstr[1] ""
16858 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid ""
16861 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16862 msgid_plural ""
16863 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16864 "(es)"
16865 msgstr[0] ""
16866 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16867 "отделен фокус"
16868 msgstr[1] ""
16869 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16870 "отделен фокус"
16872 #: ../src/verbs.cpp:1140
16873 msgid "Switch to next layer"
16874 msgstr "Към следващия слой"
16876 #: ../src/verbs.cpp:1141
16877 msgid "Switched to next layer."
16878 msgstr "Преминато към следващия слой."
16880 #: ../src/verbs.cpp:1143
16881 msgid "Cannot go past last layer."
16882 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16884 #: ../src/verbs.cpp:1152
16885 msgid "Switch to previous layer"
16886 msgstr "Към предишния слой"
16888 #: ../src/verbs.cpp:1153
16889 msgid "Switched to previous layer."
16890 msgstr "Преминато към предишния слой."
16892 #: ../src/verbs.cpp:1155
16893 msgid "Cannot go before first layer."
16894 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16896 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16897 #: ../src/verbs.cpp:1306
16898 msgid "No current layer."
16899 msgstr "Няма текущ слой."
16901 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16902 #, c-format
16903 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16904 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16906 #: ../src/verbs.cpp:1202
16907 msgid "Layer to top"
16908 msgstr "Слоя най-отгоре"
16910 #: ../src/verbs.cpp:1206
16911 msgid "Raise layer"
16912 msgstr "Повдигане на слоя"
16914 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16915 #, c-format
16916 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16917 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16919 #: ../src/verbs.cpp:1210
16920 msgid "Layer to bottom"
16921 msgstr "Слоя най-отдолу"
16923 #: ../src/verbs.cpp:1214
16924 msgid "Lower layer"
16925 msgstr "Снижаване на слоя"
16927 #: ../src/verbs.cpp:1223
16928 msgid "Cannot move layer any further."
16929 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16931 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16932 #, c-format
16933 msgid "%s copy"
16934 msgstr ""
16936 #: ../src/verbs.cpp:1263
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Duplicate layer"
16939 msgstr "Дублиране на филтър"
16941 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16942 #: ../src/verbs.cpp:1266
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Duplicated layer."
16945 msgstr "Дублиране на филтър"
16947 #: ../src/verbs.cpp:1295
16948 msgid "Delete layer"
16949 msgstr "Изтриване на слоя"
16951 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16952 #: ../src/verbs.cpp:1298
16953 msgid "Deleted layer."
16954 msgstr "Изтрит слой."
16956 #: ../src/verbs.cpp:1309
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Toggle layer solo"
16959 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16961 #: ../src/verbs.cpp:1389
16962 msgid "Flip horizontally"
16963 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16965 #: ../src/verbs.cpp:1404
16966 msgid "Flip vertically"
16967 msgstr "Обръщане по вертикал"
16969 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16970 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16971 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16972 #: ../src/verbs.cpp:1912
16973 msgid "tutorial-basic.svg"
16974 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16977 #: ../src/verbs.cpp:1916
16978 msgid "tutorial-shapes.svg"
16979 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16982 #: ../src/verbs.cpp:1920
16983 msgid "tutorial-advanced.svg"
16984 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16987 #: ../src/verbs.cpp:1924
16988 msgid "tutorial-tracing.svg"
16989 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16992 #: ../src/verbs.cpp:1928
16993 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16994 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16997 #: ../src/verbs.cpp:1932
16998 msgid "tutorial-elements.svg"
16999 msgstr "tutorial-elements.svg"
17001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17002 #: ../src/verbs.cpp:1936
17003 msgid "tutorial-tips.svg"
17004 msgstr "tutorial-tips.svg"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17007 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17008 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17011 msgid "Unlock all objects in all layers"
17012 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17015 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17016 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17019 msgid "Unhide all objects in all layers"
17020 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2239
17023 msgid "Does nothing"
17024 msgstr "Не прави нищо"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2242
17027 msgid "Create new document from the default template"
17028 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2244
17031 msgid "_Open..."
17032 msgstr "_Отваряне..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2245
17035 msgid "Open an existing document"
17036 msgstr "Отваря съществуващ документ"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2246
17039 msgid "Re_vert"
17040 msgstr "_Връщане"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2247
17043 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17044 msgstr ""
17045 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17046 "изгубени)"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2248
17049 msgid "_Save"
17050 msgstr "_Запазване"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2248
17053 msgid "Save document"
17054 msgstr "Запазва документа"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2250
17057 msgid "Save _As..."
17058 msgstr "Запазване _като..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2251
17061 msgid "Save document under a new name"
17062 msgstr "Запазва документа под ново име"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2252
17065 msgid "Save a Cop_y..."
17066 msgstr "Запазване на к_опие..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2253
17069 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17070 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2254
17073 msgid "_Print..."
17074 msgstr "_Отпечатване..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2254
17077 msgid "Print document"
17078 msgstr "Отпечатване на документа"
17080 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17081 #: ../src/verbs.cpp:2257
17082 msgid "Vac_uum Defs"
17083 msgstr "Из_чистване на деф."
17085 #: ../src/verbs.cpp:2257
17086 msgid ""
17087 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17088 "defs&gt; of the document"
17089 msgstr ""
17090 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17091 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2259
17094 msgid "Print Previe_w"
17095 msgstr "_Предварителен преглед"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2260
17098 msgid "Preview document printout"
17099 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2261
17102 msgid "_Import..."
17103 msgstr "_Внасяне..."
17105 #: ../src/verbs.cpp:2262
17106 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17107 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2263
17110 msgid "_Export Bitmap..."
17111 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17113 #: ../src/verbs.cpp:2264
17114 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17115 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2265
17118 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17119 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2266
17122 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17123 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2266
17126 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17127 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2267
17130 msgid "N_ext Window"
17131 msgstr "_Следващ прозорец"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2268
17134 msgid "Switch to the next document window"
17135 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2269
17138 msgid "P_revious Window"
17139 msgstr "_Предишен прозорец"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2270
17142 msgid "Switch to the previous document window"
17143 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2271
17146 msgid "_Close"
17147 msgstr "_Затваряне"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2272
17150 msgid "Close this document window"
17151 msgstr "Затваря на прозореца"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2273
17154 msgid "_Quit"
17155 msgstr "_Напускане"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2273
17158 msgid "Quit Inkscape"
17159 msgstr "Напускане на Inkscape"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2276
17162 msgid "Undo last action"
17163 msgstr "Отменя последното действие"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2279
17166 msgid "Do again the last undone action"
17167 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2280
17170 msgid "Cu_t"
17171 msgstr "_Изрязване"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2281
17174 msgid "Cut selection to clipboard"
17175 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2282
17178 msgid "_Copy"
17179 msgstr "_Копиране"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2283
17182 msgid "Copy selection to clipboard"
17183 msgstr "Копира избраното в буфера"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2284
17186 msgid "_Paste"
17187 msgstr "_Поставяне"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2285
17190 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17191 msgstr ""
17192 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2286
17195 msgid "Paste _Style"
17196 msgstr "Поставяне на _стил"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2287
17199 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17200 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2289
17203 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17204 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2290
17207 msgid "Paste _Width"
17208 msgstr "Поставя на _ширина"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2291
17211 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17212 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2292
17215 msgid "Paste _Height"
17216 msgstr "Поставяне на _височина"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2293
17219 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17220 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2294
17223 msgid "Paste Size Separately"
17224 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2295
17227 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17228 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2296
17231 msgid "Paste Width Separately"
17232 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2297
17235 msgid ""
17236 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17237 "object"
17238 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2298
17241 msgid "Paste Height Separately"
17242 msgstr "Поставя височина по отделно"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2299
17245 msgid ""
17246 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17247 "object"
17248 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2300
17251 msgid "Paste _In Place"
17252 msgstr "Поставяне _на място"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2301
17255 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17256 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2302
17259 msgid "Paste Path _Effect"
17260 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2303
17263 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17264 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2304
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Remove Path _Effect"
17269 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2305
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17274 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2306
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Remove Filters"
17279 msgstr "Премахване на филтър"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2307
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Remove any filters from selected objects"
17284 msgstr "Премахва маската от избраното"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2308
17287 msgid "_Delete"
17288 msgstr "_Изтриване"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2309
17291 msgid "Delete selection"
17292 msgstr "Изтрива избраното"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2310
17295 msgid "Duplic_ate"
17296 msgstr "_Дублиране"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2311
17299 msgid "Duplicate selected objects"
17300 msgstr "Дублира избраните обекти"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2312
17303 msgid "Create Clo_ne"
17304 msgstr "Създаване на _клонинг"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2313
17307 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17308 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2314
17311 msgid "Unlin_k Clone"
17312 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2315
17315 #, fuzzy
17316 msgid ""
17317 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17318 "standalone objects"
17319 msgstr ""
17320 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17321 "самостоятелен обект"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2316
17324 msgid "Relink to Copied"
17325 msgstr ""
17327 #: ../src/verbs.cpp:2317
17328 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17329 msgstr ""
17331 #: ../src/verbs.cpp:2318
17332 msgid "Select _Original"
17333 msgstr "Избиране на _оригинала"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2319
17336 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17337 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2320
17340 msgid "Objects to _Marker"
17341 msgstr "Обекти в _маркер"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2321
17344 msgid "Convert selection to a line marker"
17345 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2322
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Objects to Gu_ides"
17350 msgstr "Обекти в _маркер"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2323
17353 msgid ""
17354 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17355 "edges"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/verbs.cpp:2324
17359 msgid "Objects to Patter_n"
17360 msgstr "Обекти към _шарка"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2325
17363 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17364 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2326
17367 msgid "Pattern to _Objects"
17368 msgstr "Шарка към _обекти"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2327
17371 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17372 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2328
17375 msgid "Clea_r All"
17376 msgstr "Из_чистване на всичко"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2329
17379 msgid "Delete all objects from document"
17380 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2330
17383 msgid "Select Al_l"
17384 msgstr "Избиране на _всичко"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2331
17387 msgid "Select all objects or all nodes"
17388 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2332
17391 msgid "Select All in All La_yers"
17392 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2333
17395 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17396 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2334
17399 msgid "In_vert Selection"
17400 msgstr "_Обръщане на избора"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2335
17403 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17404 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2336
17407 msgid "Invert in All Layers"
17408 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2337
17411 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17412 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2338
17415 msgid "Select Next"
17416 msgstr "Избор на следващо"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2339
17419 msgid "Select next object or node"
17420 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2340
17423 msgid "Select Previous"
17424 msgstr "Избор на предишно"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2341
17427 msgid "Select previous object or node"
17428 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2342
17431 msgid "D_eselect"
17432 msgstr "_Деселектиране"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2343
17435 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17436 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2344
17439 msgid "_Guides Around Page"
17440 msgstr ""
17442 #: ../src/verbs.cpp:2345
17443 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17444 msgstr ""
17446 #: ../src/verbs.cpp:2346
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Next Path Effect Parameter"
17449 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2347
17452 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17453 msgstr ""
17455 #. Selection
17456 #: ../src/verbs.cpp:2350
17457 msgid "Raise to _Top"
17458 msgstr "Повдигане _отгоре"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2351
17461 msgid "Raise selection to top"
17462 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2352
17465 msgid "Lower to _Bottom"
17466 msgstr "Сваляне _надолу"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2353
17469 msgid "Lower selection to bottom"
17470 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2354
17473 msgid "_Raise"
17474 msgstr "_Повдигане"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2355
17477 msgid "Raise selection one step"
17478 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2356
17481 msgid "_Lower"
17482 msgstr "_Снижаване"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2357
17485 msgid "Lower selection one step"
17486 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2358
17489 msgid "_Group"
17490 msgstr "_Групиране"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2359
17493 msgid "Group selected objects"
17494 msgstr "Групира избраните обекти"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2361
17497 msgid "Ungroup selected groups"
17498 msgstr "Освобождава избраните групи"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2363
17501 msgid "_Put on Path"
17502 msgstr "_Поставяне по пътека"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2365
17505 msgid "_Remove from Path"
17506 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2367
17509 msgid "Remove Manual _Kerns"
17510 msgstr "Премахване на _разредките"
17512 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17513 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17514 #: ../src/verbs.cpp:2370
17515 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17516 msgstr ""
17517 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17518 "обект"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2372
17521 msgid "_Union"
17522 msgstr "_Обединяване"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2373
17525 msgid "Create union of selected paths"
17526 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2374
17529 msgid "_Intersection"
17530 msgstr "_Пресичане"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2375
17533 msgid "Create intersection of selected paths"
17534 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2376
17537 msgid "_Difference"
17538 msgstr "_Разлика"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2377
17541 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17542 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2378
17545 msgid "E_xclusion"
17546 msgstr "_Изваждане"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2379
17549 msgid ""
17550 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17551 "path)"
17552 msgstr ""
17553 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17554 "само на едната)"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2380
17557 msgid "Di_vision"
17558 msgstr "Раз_деляне"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2381
17561 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17562 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17564 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17565 #. Advanced tutorial for more info
17566 #: ../src/verbs.cpp:2384
17567 msgid "Cut _Path"
17568 msgstr "_Срязване"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2385
17571 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17572 msgstr ""
17573 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17575 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17576 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17577 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17578 #: ../src/verbs.cpp:2389
17579 msgid "Outs_et"
17580 msgstr "Раз_дуване"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2390
17583 msgid "Outset selected paths"
17584 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2392
17587 msgid "O_utset Path by 1 px"
17588 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2393
17591 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17592 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2395
17595 msgid "O_utset Path by 10 px"
17596 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2396
17599 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17600 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17602 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17603 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17604 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17605 #: ../src/verbs.cpp:2400
17606 msgid "I_nset"
17607 msgstr "С_виване"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2401
17610 msgid "Inset selected paths"
17611 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2403
17614 msgid "I_nset Path by 1 px"
17615 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2404
17618 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17619 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2406
17622 msgid "I_nset Path by 10 px"
17623 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2407
17626 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17627 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2409
17630 msgid "D_ynamic Offset"
17631 msgstr "_Динамично отместване"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2409
17634 msgid "Create a dynamic offset object"
17635 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2411
17638 msgid "_Linked Offset"
17639 msgstr "_Свързано отместване"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2412
17642 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17643 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2414
17646 msgid "_Stroke to Path"
17647 msgstr "_Очертаване в пътека"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2415
17650 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17651 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2416
17654 msgid "Si_mplify"
17655 msgstr "_Опростяване"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2417
17658 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17659 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2418
17662 msgid "_Reverse"
17663 msgstr "_Обръщане"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2419
17666 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17667 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17669 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17670 #: ../src/verbs.cpp:2421
17671 msgid "_Trace Bitmap..."
17672 msgstr "_Трасиране на растер..."
17674 #: ../src/verbs.cpp:2422
17675 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17676 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2423
17679 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17680 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2424
17683 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17684 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2425
17687 msgid "_Combine"
17688 msgstr "_Комбиниране"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2426
17691 msgid "Combine several paths into one"
17692 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17694 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17695 #. Advanced tutorial for more info
17696 #: ../src/verbs.cpp:2429
17697 msgid "Break _Apart"
17698 msgstr "_Разделяне"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2430
17701 msgid "Break selected paths into subpaths"
17702 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2431
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Rows and Columns..."
17707 msgstr "Редове, колони: "
17709 #: ../src/verbs.cpp:2432
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Arrange selected objects in a table"
17712 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17714 #. Layer
17715 #: ../src/verbs.cpp:2434
17716 msgid "_Add Layer..."
17717 msgstr "_Добавяне на слой..."
17719 #: ../src/verbs.cpp:2435
17720 msgid "Create a new layer"
17721 msgstr "Създава на нов слой"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2436
17724 msgid "Re_name Layer..."
17725 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17727 #: ../src/verbs.cpp:2437
17728 msgid "Rename the current layer"
17729 msgstr "Преименува текущия слой"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2438
17732 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17733 msgstr "Превключване към _горния"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2439
17736 msgid "Switch to the layer above the current"
17737 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2440
17740 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17741 msgstr "Превключване към _долния"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2441
17744 msgid "Switch to the layer below the current"
17745 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2442
17748 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17749 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2443
17752 msgid "Move selection to the layer above the current"
17753 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2444
17756 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17757 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2445
17760 msgid "Move selection to the layer below the current"
17761 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2446
17764 msgid "Layer to _Top"
17765 msgstr "Най-отго_ре"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2447
17768 msgid "Raise the current layer to the top"
17769 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2448
17772 msgid "Layer to _Bottom"
17773 msgstr "Най-отдо_лу"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2449
17776 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17777 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2450
17780 msgid "_Raise Layer"
17781 msgstr "_Повдигане на слоя"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2451
17784 msgid "Raise the current layer"
17785 msgstr "Повдига текущия слой"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2452
17788 msgid "_Lower Layer"
17789 msgstr "_Сваляне на слоя"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2453
17792 msgid "Lower the current layer"
17793 msgstr "Снижава текущия слой"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2454
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Duplicate Current Layer"
17798 msgstr "_Изтриване на слоя"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2455
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Duplicate an existing layer"
17803 msgstr "Дублиране на филтър"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2456
17806 msgid "_Delete Current Layer"
17807 msgstr "_Изтриване на слоя"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2457
17810 msgid "Delete the current layer"
17811 msgstr "Изтрива текущия слой"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2458
17814 #, fuzzy
17815 msgid "_Show/hide other layers"
17816 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2459
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Solo the current layer"
17821 msgstr "Снижава текущия слой"
17823 #. Object
17824 #: ../src/verbs.cpp:2462
17825 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17826 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17828 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17829 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17830 #: ../src/verbs.cpp:2465
17831 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17832 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2466
17835 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17836 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17838 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17839 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17840 #: ../src/verbs.cpp:2469
17841 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17842 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2470
17845 msgid "Remove _Transformations"
17846 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2471
17849 msgid "Remove transformations from object"
17850 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2472
17853 msgid "_Object to Path"
17854 msgstr "_Обект в пътека"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2473
17857 msgid "Convert selected object to path"
17858 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2474
17861 msgid "_Flow into Frame"
17862 msgstr "_Изливане в рамка"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2475
17865 msgid ""
17866 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17867 "frame object"
17868 msgstr ""
17869 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17870 "рамковия обект"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2476
17873 msgid "_Unflow"
17874 msgstr "_Освобождаване"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2477
17877 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17878 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2478
17881 msgid "_Convert to Text"
17882 msgstr "_Превръщане в текст"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2479
17885 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17886 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2481
17889 msgid "Flip _Horizontal"
17890 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2481
17893 msgid "Flip selected objects horizontally"
17894 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2484
17897 msgid "Flip _Vertical"
17898 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2484
17901 msgid "Flip selected objects vertically"
17902 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2487
17905 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17906 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2489
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Edit mask"
17911 msgstr "Задаване на маска"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17914 msgid "_Release"
17915 msgstr "_Освобождаване"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2491
17918 msgid "Remove mask from selection"
17919 msgstr "Премахва маската от избраното"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2493
17922 msgid ""
17923 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17924 msgstr ""
17925 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17926 "път)"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Edit clipping path"
17931 msgstr "Задаване път на отрязване"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2497
17934 msgid "Remove clipping path from selection"
17935 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17937 #. Tools
17938 #: ../src/verbs.cpp:2500
17939 msgid "Select"
17940 msgstr "Избиране"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2501
17943 msgid "Select and transform objects"
17944 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2502
17947 msgid "Node Edit"
17948 msgstr "Редактиране на възли"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2503
17951 msgid "Edit paths by nodes"
17952 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2505
17955 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17956 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2507
17959 msgid "Create rectangles and squares"
17960 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2509
17963 msgid "Create 3D boxes"
17964 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2511
17967 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17968 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2513
17971 msgid "Create stars and polygons"
17972 msgstr "Създава звезди и полигони"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2515
17975 msgid "Create spirals"
17976 msgstr "Създава спирали"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2517
17979 msgid "Draw freehand lines"
17980 msgstr "Рисува свободни линии"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2519
17983 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17984 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2521
17987 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17988 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2523
17991 msgid "Create and edit text objects"
17992 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2525
17995 msgid "Create and edit gradients"
17996 msgstr "Създава и редактира преливки"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2527
17999 msgid "Zoom in or out"
18000 msgstr "Приближава и отдалечава"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2529
18003 msgid "Pick colors from image"
18004 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2531
18007 msgid "Create diagram connectors"
18008 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2533
18011 msgid "Fill bounded areas"
18012 msgstr "Запълване на оградените области"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2534
18015 #, fuzzy
18016 msgid "LPE Edit"
18017 msgstr "_Редакция"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2535
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Edit Path Effect parameters"
18022 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2537
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Erase existing paths"
18027 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2539
18030 msgid "Do geometric constructions"
18031 msgstr ""
18033 #. Tool prefs
18034 #: ../src/verbs.cpp:2541
18035 msgid "Selector Preferences"
18036 msgstr "Настройки на избирането"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2542
18039 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18040 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2543
18043 msgid "Node Tool Preferences"
18044 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2544
18047 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18048 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2545
18051 msgid "Tweak Tool Preferences"
18052 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2546
18055 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18056 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2547
18059 msgid "Rectangle Preferences"
18060 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2548
18063 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18064 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2549
18067 msgid "3D Box Preferences"
18068 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2550
18071 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18072 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2551
18075 msgid "Ellipse Preferences"
18076 msgstr "Настройки на елипсата"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2552
18079 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18080 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2553
18083 msgid "Star Preferences"
18084 msgstr "Настройки на звездата"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2554
18087 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18088 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2555
18091 msgid "Spiral Preferences"
18092 msgstr "Настройки на спиралата"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2556
18095 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18096 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2557
18099 msgid "Pencil Preferences"
18100 msgstr "Настройки на молива"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2558
18103 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18104 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2559
18107 msgid "Pen Preferences"
18108 msgstr "Настройки на писалката"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2560
18111 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18112 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2561
18115 msgid "Calligraphic Preferences"
18116 msgstr "Калиграфски настройки"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2562
18119 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18120 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2563
18123 msgid "Text Preferences"
18124 msgstr "Текстови настройки"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2564
18127 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18128 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2565
18131 msgid "Gradient Preferences"
18132 msgstr "Настройки на преливките"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2566
18135 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18136 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2567
18139 msgid "Zoom Preferences"
18140 msgstr "Настройки на приближаването"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2568
18143 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18144 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2569
18147 msgid "Dropper Preferences"
18148 msgstr "Настройки на пипетата"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2570
18151 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18152 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2571
18155 msgid "Connector Preferences"
18156 msgstr "Настройки на свързването"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2572
18159 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18160 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2573
18163 msgid "Paint Bucket Preferences"
18164 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2574
18167 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18168 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2575
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Eraser Preferences"
18173 msgstr "Настройки на звездата"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2576
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18178 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2577
18181 #, fuzzy
18182 msgid "LPE Tool Preferences"
18183 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2578
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18188 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18190 #. Zoom/View
18191 #: ../src/verbs.cpp:2581
18192 msgid "Zoom In"
18193 msgstr "Приближаване"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2581
18196 msgid "Zoom in"
18197 msgstr "Приближаване"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2582
18200 msgid "Zoom Out"
18201 msgstr "Отдалечаване"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2582
18204 msgid "Zoom out"
18205 msgstr "Отдалечаване"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2583
18208 msgid "_Rulers"
18209 msgstr "_Скала"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2583
18212 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18213 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2584
18216 msgid "Scroll_bars"
18217 msgstr "_Плъзгачи"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2584
18220 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18221 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2585
18224 msgid "_Grid"
18225 msgstr "_Мрежа"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2585
18228 msgid "Show or hide the grid"
18229 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2586
18232 msgid "G_uides"
18233 msgstr "_Водачи"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2586
18236 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18237 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2587
18240 msgid "Toggle snapping on or off"
18241 msgstr ""
18243 #: ../src/verbs.cpp:2588
18244 msgid "Nex_t Zoom"
18245 msgstr "_Следващо приближаване"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2588
18248 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18249 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2590
18252 msgid "Pre_vious Zoom"
18253 msgstr "_Предишно приближаване"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2590
18256 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18257 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2592
18260 msgid "Zoom 1:_1"
18261 msgstr "Приближаване 1:_1"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2592
18264 msgid "Zoom to 1:1"
18265 msgstr "Приближаване до 1:1"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2594
18268 msgid "Zoom 1:_2"
18269 msgstr "Приближаване 1:_2"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2594
18272 msgid "Zoom to 1:2"
18273 msgstr "Приближаване до 1:2"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2596
18276 msgid "_Zoom 2:1"
18277 msgstr "_Приближаване 2:1"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2596
18280 msgid "Zoom to 2:1"
18281 msgstr "Приближаване до 2:1"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2599
18284 msgid "_Fullscreen"
18285 msgstr "_Пълен екран"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2599
18288 msgid "Stretch this document window to full screen"
18289 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2602
18292 msgid "Toggle _Focus Mode"
18293 msgstr ""
18295 #: ../src/verbs.cpp:2602
18296 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18297 msgstr ""
18299 #: ../src/verbs.cpp:2604
18300 msgid "Duplic_ate Window"
18301 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2604
18304 msgid "Open a new window with the same document"
18305 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2606
18308 msgid "_New View Preview"
18309 msgstr "_Нов преглед"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2607
18312 msgid "New View Preview"
18313 msgstr "Нов преглед"
18315 #. "view_new_preview"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2609
18317 msgid "_Normal"
18318 msgstr "_Нормален"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2610
18321 msgid "Switch to normal display mode"
18322 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2611
18325 #, fuzzy
18326 msgid "No _Filters"
18327 msgstr "_Филтър"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2612
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Switch to normal display without filters"
18332 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2613
18335 msgid "_Outline"
18336 msgstr "_Очертания"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2614
18339 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18340 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2615
18343 msgid "_Toggle"
18344 msgstr "Пре_включване"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2616
18347 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18348 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2618
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Color-managed view"
18353 msgstr "Управление на цветовете"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2619
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18358 msgstr "Затваря на прозореца"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2621
18361 msgid "Ico_n Preview..."
18362 msgstr "_Преглед на иконата..."
18364 #: ../src/verbs.cpp:2622
18365 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18366 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2624
18369 msgid "Zoom to fit page in window"
18370 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2625
18373 msgid "Page _Width"
18374 msgstr "_Ширина на страницата"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2626
18377 msgid "Zoom to fit page width in window"
18378 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2628
18381 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18382 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2630
18385 msgid "Zoom to fit selection in window"
18386 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18388 #. Dialogs
18389 #: ../src/verbs.cpp:2633
18390 msgid "In_kscape Preferences..."
18391 msgstr "_Inkscape настройки..."
18393 #: ../src/verbs.cpp:2634
18394 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18395 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2635
18398 msgid "_Document Properties..."
18399 msgstr "Свойства на _документа..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2636
18402 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18403 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2637
18406 msgid "Document _Metadata..."
18407 msgstr "_Метаданни на документа..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2638
18410 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18411 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2639
18414 msgid "_Fill and Stroke..."
18415 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2640
18418 msgid ""
18419 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18420 msgstr ""
18421 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18422 "шарките на обектите..."
18424 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18425 #: ../src/verbs.cpp:2642
18426 msgid "S_watches..."
18427 msgstr "_Палитри..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2643
18430 msgid "Select colors from a swatches palette"
18431 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2644
18434 msgid "Transfor_m..."
18435 msgstr "_Трансформиране..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2645
18438 msgid "Precisely control objects' transformations"
18439 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2646
18442 msgid "_Align and Distribute..."
18443 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2647
18446 msgid "Align and distribute objects"
18447 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2648
18450 msgid "Undo _History..."
18451 msgstr "_История на промените..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2649
18454 msgid "Undo History"
18455 msgstr "История на промените"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2650
18458 msgid "_Text and Font..."
18459 msgstr "_Текст и шрифт..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2651
18462 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18463 msgstr ""
18464 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2652
18467 msgid "_XML Editor..."
18468 msgstr "_XML редактор..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2653
18471 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18472 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2654
18475 msgid "_Find..."
18476 msgstr "_Търсене..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2655
18479 msgid "Find objects in document"
18480 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2656
18483 msgid "Find and _Replace Text..."
18484 msgstr ""
18486 #: ../src/verbs.cpp:2657
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Find and replace text in document"
18489 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2658
18492 msgid "Check Spellin_g..."
18493 msgstr ""
18495 #: ../src/verbs.cpp:2659
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Check spelling of text in document"
18498 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2660
18501 msgid "_Messages..."
18502 msgstr "_Съобщения..."
18504 #: ../src/verbs.cpp:2661
18505 msgid "View debug messages"
18506 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2662
18509 msgid "S_cripts..."
18510 msgstr "_Скриптове..."
18512 #: ../src/verbs.cpp:2663
18513 msgid "Run scripts"
18514 msgstr "Пускане на скриптове"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2664
18517 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18518 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18520 #: ../src/verbs.cpp:2665
18521 msgid "Show or hide all open dialogs"
18522 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2666
18525 msgid "Create Tiled Clones..."
18526 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18528 #: ../src/verbs.cpp:2667
18529 msgid ""
18530 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18531 "scattering"
18532 msgstr ""
18533 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18534 "подреждайки ги в шарка"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2668
18537 msgid "_Object Properties..."
18538 msgstr "Свойства на _обекта..."
18540 #: ../src/verbs.cpp:2669
18541 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18542 msgstr ""
18543 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18544 "обекта"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2672
18547 msgid "_Instant Messaging..."
18548 msgstr "_Бързи съобщения..."
18550 #: ../src/verbs.cpp:2672
18551 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18552 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2674
18555 msgid "_Input Devices..."
18556 msgstr "_Входни устройства..."
18558 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18559 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18560 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2676
18563 #, fuzzy
18564 msgid "_Input Devices (new)..."
18565 msgstr "_Входни устройства..."
18567 #: ../src/verbs.cpp:2678
18568 msgid "_Extensions..."
18569 msgstr "_Разширения..."
18571 #: ../src/verbs.cpp:2679
18572 msgid "Query information about extensions"
18573 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2680
18576 msgid "Layer_s..."
18577 msgstr "_Слоеве..."
18579 #: ../src/verbs.cpp:2681
18580 msgid "View Layers"
18581 msgstr "Преглед на слоевете"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2682
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Path Effect Editor..."
18586 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18588 #: ../src/verbs.cpp:2683
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18591 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2684
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Filter Editor..."
18596 msgstr "Филтърни ефекти..."
18598 #: ../src/verbs.cpp:2685
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18601 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2686
18604 #, fuzzy
18605 msgid "SVG Font Editor..."
18606 msgstr "_XML редактор..."
18608 #: ../src/verbs.cpp:2687
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Edit SVG fonts"
18611 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18613 #. Help
18614 #: ../src/verbs.cpp:2690
18615 msgid "About E_xtensions"
18616 msgstr "Относно раз_ширенията"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2691
18619 msgid "Information on Inkscape extensions"
18620 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2692
18623 msgid "About _Memory"
18624 msgstr "Относно _паметта"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2693
18627 msgid "Memory usage information"
18628 msgstr "Информация за използването на паметта"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2694
18631 msgid "_About Inkscape"
18632 msgstr "_Относно Inkscape"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2695
18635 msgid "Inkscape version, authors, license"
18636 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18638 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18639 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18640 #. Tutorials
18641 #: ../src/verbs.cpp:2700
18642 msgid "Inkscape: _Basic"
18643 msgstr "Inkscape: _Основни"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2701
18646 msgid "Getting started with Inkscape"
18647 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18649 #. "tutorial_basic"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2702
18651 msgid "Inkscape: _Shapes"
18652 msgstr "Inkscape: _Форми"
18654 #: ../src/verbs.cpp:2703
18655 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18656 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2704
18659 msgid "Inkscape: _Advanced"
18660 msgstr "Inkscape: Разширени"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2705
18663 msgid "Advanced Inkscape topics"
18664 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18666 #. "tutorial_advanced"
18667 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18668 #: ../src/verbs.cpp:2707
18669 msgid "Inkscape: T_racing"
18670 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2708
18673 msgid "Using bitmap tracing"
18674 msgstr "Трасиране на растери"
18676 #. "tutorial_tracing"
18677 #: ../src/verbs.cpp:2709
18678 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18679 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2710
18682 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18683 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2711
18686 msgid "_Elements of Design"
18687 msgstr "_Елементи на дизайна"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2712
18690 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18691 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18693 #. "tutorial_design"
18694 #: ../src/verbs.cpp:2713
18695 msgid "_Tips and Tricks"
18696 msgstr "_Съвети и трикове"
18698 #: ../src/verbs.cpp:2714
18699 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18700 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18702 #. "tutorial_tips"
18703 #. Effect -- renamed Extension
18704 #: ../src/verbs.cpp:2717
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Previous Extension"
18707 msgstr "Относно раз_ширенията"
18709 #: ../src/verbs.cpp:2718
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18712 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2719
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Previous Extension Settings..."
18717 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18719 #: ../src/verbs.cpp:2720
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18722 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2724
18725 msgid "Fit the page to the current selection"
18726 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2726
18729 msgid "Fit the page to the drawing"
18730 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2728
18733 msgid ""
18734 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18735 msgstr ""
18736 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18738 #. LockAndHide
18739 #: ../src/verbs.cpp:2730
18740 msgid "Unlock All"
18741 msgstr "Отключване на всички"
18743 #: ../src/verbs.cpp:2732
18744 msgid "Unlock All in All Layers"
18745 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2734
18748 msgid "Unhide All"
18749 msgstr "Показване на всички"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2736
18752 msgid "Unhide All in All Layers"
18753 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2740
18756 msgid "Link an ICC color profile"
18757 msgstr ""
18759 #: ../src/verbs.cpp:2741
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Remove Color Profile"
18762 msgstr "Премахване на филтър"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2742
18765 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18766 msgstr ""
18768 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18769 msgid "Dash pattern"
18770 msgstr "Шарка на тирета"
18772 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18773 msgid "Pattern offset"
18774 msgstr "Отместване на шарката"
18776 #. display the initial welcome message in the statusbar
18777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18778 msgid ""
18779 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18780 "use selector (arrow) to move or transform them."
18781 msgstr ""
18782 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18783 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18784 "трансформиране."
18786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18787 #, c-format
18788 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18789 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18792 #, c-format
18793 msgid "%s: %d - Inkscape"
18794 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18797 #, c-format
18798 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18799 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18802 #, c-format
18803 msgid "%s - Inkscape"
18804 msgstr "%s - Inkscape"
18806 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18807 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18808 msgid "none"
18809 msgstr "няма"
18811 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18812 #, fuzzy
18813 msgid "remove"
18814 msgstr "Премахване"
18816 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18817 msgid "Change fill rule"
18818 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18820 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18821 msgid "Set fill color"
18822 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18824 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18825 msgid "Set gradient on fill"
18826 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18828 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18829 msgid "Set pattern on fill"
18830 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18832 #. Family frame
18833 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18834 msgid "Font family"
18835 msgstr "Шрифтово семейство"
18837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18839 #. Style frame
18840 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18841 msgid "fontselector|Style"
18842 msgstr ""
18844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18845 msgid "Font size:"
18846 msgstr "Размер на шрифта:"
18848 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18849 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18850 #. * some representative characters that users of your locale will be
18851 #. * interested in.
18852 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18853 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18854 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18857 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18858 msgid ""
18859 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18860 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18861 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18862 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18863 msgstr ""
18864 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18865 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18866 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18867 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18870 msgid "reflected"
18871 msgstr "обърната"
18873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18874 msgid "direct"
18875 msgstr "директна"
18877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18878 msgid "Repeat:"
18879 msgstr "Повтаряне:"
18881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18882 msgid "Assign gradient to object"
18883 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18886 msgid "<small>No gradients</small>"
18887 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18890 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18891 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18894 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18895 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18898 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18899 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18902 msgid "Edit the stops of the gradient"
18903 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18910 msgid "<b>New:</b>"
18911 msgstr "<b>Нова:</b>"
18913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18914 msgid "Create linear gradient"
18915 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18918 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18919 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18921 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18923 msgid "on"
18924 msgstr "включено"
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18927 msgid "Create gradient in the fill"
18928 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18931 msgid "Create gradient in the stroke"
18932 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18934 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18935 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18940 msgid "<b>Change:</b>"
18941 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18945 msgid "No document selected"
18946 msgstr "Не е избран документ"
18948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18949 msgid "No gradients in document"
18950 msgstr "Няма преливки в документа"
18952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18953 msgid "No gradient selected"
18954 msgstr "Не са избрани преливки"
18956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18957 msgid "No stops in gradient"
18958 msgstr "Няма краища на преливката"
18960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18961 msgid "Change gradient stop offset"
18962 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18964 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18966 msgid "Add stop"
18967 msgstr "Добавяне на край"
18969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18970 msgid "Add another control stop to gradient"
18971 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18974 msgid "Delete stop"
18975 msgstr "Изтриване на край"
18977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18978 msgid "Delete current control stop from gradient"
18979 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18981 #. Label
18982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18984 msgid "Offset:"
18985 msgstr "Отместване:"
18987 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18989 msgid "Stop Color"
18990 msgstr "Край на цвета"
18992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18993 msgid "Gradient editor"
18994 msgstr "Редактор на преливки"
18996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18997 msgid "Change gradient stop color"
18998 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
19000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19001 msgid "No paint"
19002 msgstr "Няма запълване"
19004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19005 msgid "Flat color"
19006 msgstr "Плътен цвят"
19008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19009 msgid "Linear gradient"
19010 msgstr "Линейна преливка"
19012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19013 msgid "Radial gradient"
19014 msgstr "Кръгова преливка"
19016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19017 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19018 msgstr ""
19019 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
19020 "такова)"
19022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19024 msgid ""
19025 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19026 "evenodd)"
19027 msgstr ""
19028 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
19029 "за запълване: evenodd)"
19031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19033 msgid ""
19034 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19035 msgstr ""
19036 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
19037 "запълване: nonzero)"
19039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19040 msgid "No objects"
19041 msgstr "Няма обeкти"
19043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19044 msgid "Multiple styles"
19045 msgstr "Множество стилове"
19047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19048 msgid "Paint is undefined"
19049 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19052 #, fuzzy
19053 msgid ""
19054 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19055 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19056 "create a new pattern from selection."
19057 msgstr ""
19058 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19059 "шарка от избраното."
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19062 msgid "Transform by toolbar"
19063 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19066 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19067 msgstr ""
19068 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19069 "мащабирани."
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19072 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19073 msgstr ""
19074 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19075 "мащабирани."
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19078 msgid ""
19079 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19080 "scaled."
19081 msgstr ""
19082 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19083 "правоъгълниците са мащабирани."
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19086 msgid ""
19087 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19088 "are scaled."
19089 msgstr ""
19090 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19091 "правоъгълниците са мащабирани."
19093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19094 msgid ""
19095 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19096 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19097 msgstr ""
19098 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19099 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19102 msgid ""
19103 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19104 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19105 msgstr ""
19106 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19107 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19110 msgid ""
19111 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19112 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19113 msgstr ""
19114 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19115 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19118 msgid ""
19119 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19120 "scaled, rotated, or skewed)."
19121 msgstr ""
19122 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19123 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19125 #. four spinbuttons
19126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19129 #, fuzzy
19130 msgid "select_toolbar|X position"
19131 msgstr "select_toolbar|Х"
19133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19134 msgid "select_toolbar|X"
19135 msgstr "select_toolbar|Х"
19137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19138 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19139 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19144 #, fuzzy
19145 msgid "select_toolbar|Y position"
19146 msgstr "select_toolbar|В"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19149 msgid "select_toolbar|Y"
19150 msgstr "select_toolbar|В"
19152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19153 msgid "Vertical coordinate of selection"
19154 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19159 #, fuzzy
19160 msgid "select_toolbar|Width"
19161 msgstr "select_toolbar|Ш"
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19164 msgid "select_toolbar|W"
19165 msgstr "select_toolbar|Ш"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19168 msgid "Width of selection"
19169 msgstr "Ширина на избраното"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Lock width and height"
19174 msgstr "Ширина, височина: "
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19177 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19178 msgstr ""
19179 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19184 #, fuzzy
19185 msgid "select_toolbar|Height"
19186 msgstr "select_toolbar|В"
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19189 msgid "select_toolbar|H"
19190 msgstr "select_toolbar|В"
19192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19193 msgid "Height of selection"
19194 msgstr "Височина на избраното"
19196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19197 msgid "Affect:"
19198 msgstr "Засягане:"
19200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19201 msgid ""
19202 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19203 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19204 msgstr ""
19206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Scale rounded corners"
19209 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Move gradients"
19214 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Move patterns"
19219 msgstr "Шарки"
19221 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19222 msgid "System"
19223 msgstr "Система"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19226 msgid "CMS"
19227 msgstr ""
19229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19231 msgid "_R"
19232 msgstr "_Ч"
19234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19237 msgid "_G"
19238 msgstr "_З"
19240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19242 msgid "_B"
19243 msgstr "_С"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19248 msgid "_H"
19249 msgstr "_Ц"
19251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19254 msgid "_S"
19255 msgstr "_Н"
19257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19259 msgid "_L"
19260 msgstr "_С"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19265 msgid "_C"
19266 msgstr "_Ц"
19268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19271 msgid "_M"
19272 msgstr "_М"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19277 msgid "_Y"
19278 msgstr "_Ж"
19280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19282 msgid "_K"
19283 msgstr "_К"
19285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Gray"
19288 msgstr "Сиви"
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19294 msgid "Cyan"
19295 msgstr "_Циан"
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19301 msgid "Magenta"
19302 msgstr "Магента"
19304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19308 msgid "Yellow"
19309 msgstr "Жълто"
19311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19312 msgid "Fix"
19313 msgstr ""
19315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19316 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19317 msgstr ""
19319 #. Label
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19324 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19325 msgid "_A"
19326 msgstr "_П"
19328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19336 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19337 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19338 msgid "Alpha (opacity)"
19339 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19341 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19342 msgid "RGBA_:"
19343 msgstr "ЧЗСП_:"
19345 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19346 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19347 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19350 msgid "RGB"
19351 msgstr "ЧЗС"
19353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19354 msgid "HSL"
19355 msgstr "ЦНС"
19357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19358 msgid "CMYK"
19359 msgstr "ЦМЖК"
19361 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19362 msgid "Unnamed"
19363 msgstr "Неименуван"
19365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19366 msgid "Wheel"
19367 msgstr "Колело"
19369 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19370 msgid "Attribute"
19371 msgstr "Атрибут"
19373 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19375 msgid "Value"
19376 msgstr "Стойност"
19378 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19379 msgid "Type text in a text node"
19380 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19383 msgid "Set stroke color"
19384 msgstr "Задаване цвят на линията"
19386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19387 msgid "Set gradient on stroke"
19388 msgstr "Задаване преливка на линията"
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19391 msgid "Set pattern on stroke"
19392 msgstr "Задаване шарка на линията"
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19395 msgid "Set markers"
19396 msgstr "Задаване на маркери"
19398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19400 #. Stroke width
19401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19402 #, fuzzy
19403 msgid "StrokeWidth|Width:"
19404 msgstr "Ширина на чертата"
19406 #. Join type
19407 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19408 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19410 msgid "Join:"
19411 msgstr "Ъгли:"
19413 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19414 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19415 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19417 msgid "Miter join"
19418 msgstr "Резки"
19420 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19421 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19422 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19424 msgid "Round join"
19425 msgstr "Заоблени"
19427 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19428 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19429 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19431 msgid "Bevel join"
19432 msgstr "Подравнени"
19434 #. Miterlimit
19435 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19436 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19437 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19438 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19439 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19440 #. when they become too long.
19441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19442 msgid "Miter limit:"
19443 msgstr "Съединяване:"
19445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19446 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19447 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19449 #. Cap type
19450 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19452 msgid "Cap:"
19453 msgstr "Край:"
19455 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19456 #. of the line; the ends of the line are square
19457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19458 msgid "Butt cap"
19459 msgstr "Отрязан"
19461 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19462 #. line; the ends of the line are rounded
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19464 msgid "Round cap"
19465 msgstr "Заоблен"
19467 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19468 #. line; the ends of the line are square
19469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19470 msgid "Square cap"
19471 msgstr "Квадратен"
19473 #. Dash
19474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19475 msgid "Dashes:"
19476 msgstr "Тирета:"
19478 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19479 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19481 msgid "Start Markers:"
19482 msgstr "Маркери за начало:"
19484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19485 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19486 msgstr ""
19488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19489 msgid "Mid Markers:"
19490 msgstr "Маркери за среда:"
19492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19493 msgid ""
19494 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19495 "last nodes"
19496 msgstr ""
19498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19499 msgid "End Markers:"
19500 msgstr "Маркери за край:"
19502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19503 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19504 msgstr ""
19506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19507 msgid "Set stroke style"
19508 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19511 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19512 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19515 msgid "Style of new stars"
19516 msgstr "Стил на новите звезди"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19519 msgid "Style of new rectangles"
19520 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19523 msgid "Style of new 3D boxes"
19524 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19527 msgid "Style of new ellipses"
19528 msgstr "Стил на новите елипси"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19531 msgid "Style of new spirals"
19532 msgstr "Стил на новите спирали"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19535 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19536 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19539 msgid "Style of new paths created by Pen"
19540 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19543 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19544 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19547 msgid "TBD"
19548 msgstr ""
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19551 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19552 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Insert node"
19557 msgstr "Отделяне на възела"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19560 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19561 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19564 msgid "Insert"
19565 msgstr "Вмъкване"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19568 msgid "Delete selected nodes"
19569 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Join endnodes"
19574 msgstr "Съединяване на възли"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19577 msgid "Join selected endnodes"
19578 msgstr "Свързване на избраните възли"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19581 msgid "Join"
19582 msgstr "Съединяване"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Break nodes"
19587 msgstr "Преместване на възлите"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19590 msgid "Break path at selected nodes"
19591 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Join with segment"
19596 msgstr "Свързване на сегмента"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19599 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19600 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19605 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19608 msgid "Node Cusp"
19609 msgstr "Остър възел"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19612 msgid "Make selected nodes corner"
19613 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19616 msgid "Node Smooth"
19617 msgstr "Объл възел"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19620 msgid "Make selected nodes smooth"
19621 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19624 msgid "Node Symmetric"
19625 msgstr "Симетричен възел"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19628 msgid "Make selected nodes symmetric"
19629 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Node Auto"
19634 msgstr "Редактиране на възли"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19639 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19642 msgid "Node Line"
19643 msgstr "Възлова линия"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19646 msgid "Make selected segments lines"
19647 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19650 msgid "Node Curve"
19651 msgstr "Възлова крива"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19654 msgid "Make selected segments curves"
19655 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19658 msgid "Show Handles"
19659 msgstr "Показване на дръжките"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19662 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19663 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Show Outline"
19668 msgstr "_Очертания"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Show the outline of the path"
19673 msgstr "Ширина на шарката"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Next path effect parameter"
19678 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19683 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Edit the clipping path of the object"
19688 msgstr "Задаване път на отрязване"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Edit mask path"
19693 msgstr "Задаване на маска"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Edit the mask of the object"
19698 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19701 #, fuzzy
19702 msgid "X coordinate:"
19703 msgstr "Координати на показалеца"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19706 #, fuzzy
19707 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19708 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Y coordinate:"
19713 msgstr "Координати на показалеца"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19718 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Enable snapping"
19723 msgstr "Лепнене"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Bounding box"
19728 msgstr "Ограждаща кутия:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Snap bounding box corners"
19733 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Bounding box edges"
19738 msgstr "Ограждаща кутия:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19743 msgstr "Лепнене по _възлите"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Bounding box corners"
19748 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Snap to bounding box corners"
19753 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19756 msgid "BBox Edge Midpoints"
19757 msgstr ""
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19762 msgstr "Лепнене по _възлите"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19765 #, fuzzy
19766 msgid "BBox Centers"
19767 msgstr "Центриране"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19772 msgstr ""
19773 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19774 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Snap nodes or handles"
19779 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Snap to paths"
19784 msgstr "Лепнене по _пътища"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Path intersections"
19789 msgstr "Сечение"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Snap to path intersections"
19794 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19797 #, fuzzy
19798 msgid "To nodes"
19799 msgstr "Преместване на възлите"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Snap to cusp nodes"
19804 msgstr "Лепнене по _възлите"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Smooth nodes"
19809 msgstr "Захлаждане"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Snap to smooth nodes"
19814 msgstr "Лепнене по _възлите"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Line Midpoints"
19819 msgstr "Ширина на линията"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19822 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19823 msgstr ""
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Object Centers"
19828 msgstr "_Свойства на обекта"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Snap from and to centers of objects"
19833 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Rotation Centers"
19838 msgstr "Завъртане (град)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19843 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Page border"
19848 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Snap to the page border"
19853 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Snap to grids"
19858 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Snap to guides"
19863 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19866 msgid "Star: Change number of corners"
19867 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19870 msgid "Star: Change spoke ratio"
19871 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19874 msgid "Make polygon"
19875 msgstr "Създаване на полигон"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19878 msgid "Make star"
19879 msgstr "Създаване на звезда"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19882 msgid "Star: Change rounding"
19883 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19886 msgid "Star: Change randomization"
19887 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19890 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19891 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19894 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19895 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19898 msgid "triangle/tri-star"
19899 msgstr "триъгълник/трилъча"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19902 msgid "square/quad-star"
19903 msgstr "квадрат/четирилъча"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19906 msgid "pentagon/five-pointed star"
19907 msgstr "пентагон/петлъча"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19910 msgid "hexagon/six-pointed star"
19911 msgstr "хексагон/шестлъча"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19914 msgid "Corners"
19915 msgstr "Ъгли"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19918 msgid "Corners:"
19919 msgstr "Ъгли:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19922 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19923 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19926 msgid "thin-ray star"
19927 msgstr "тънколъча звезда"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19930 msgid "pentagram"
19931 msgstr "пантаграм"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19934 msgid "hexagram"
19935 msgstr "хексаграм"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19938 msgid "heptagram"
19939 msgstr "хептаграм"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19942 msgid "octagram"
19943 msgstr "октаграм"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19946 msgid "regular polygon"
19947 msgstr "обикновен полигон"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Spoke ratio"
19952 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19955 msgid "Spoke ratio:"
19956 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19958 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19959 #. Base radius is the same for the closest handle.
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19961 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19962 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19965 msgid "stretched"
19966 msgstr "разтеглено"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19969 msgid "twisted"
19970 msgstr "осукано"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19973 msgid "slightly pinched"
19974 msgstr "леко прищипано"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19977 msgid "NOT rounded"
19978 msgstr "НЕ заоблени"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19981 msgid "slightly rounded"
19982 msgstr "леко заоблени"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19985 msgid "visibly rounded"
19986 msgstr "видимо заоблени"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19989 msgid "well rounded"
19990 msgstr "добре заоблени"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19993 msgid "amply rounded"
19994 msgstr "силно заоблени"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19997 msgid "blown up"
19998 msgstr "взривено"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Rounded"
20003 msgstr "Заобленост:"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20006 msgid "Rounded:"
20007 msgstr "Заобленост:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20010 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20011 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20014 msgid "NOT randomized"
20015 msgstr "НЕ произволни"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20018 msgid "slightly irregular"
20019 msgstr "леко неправилно"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20022 msgid "visibly randomized"
20023 msgstr "видимо произволни"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20026 msgid "strongly randomized"
20027 msgstr "силно произволни"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Randomized"
20032 msgstr "Произволност:"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20035 msgid "Randomized:"
20036 msgstr "Произволност:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20039 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20040 msgstr "Произволни ъгли"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20044 msgid "Defaults"
20045 msgstr "По подразбиране"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20048 msgid ""
20049 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20050 "change defaults)"
20051 msgstr ""
20052 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20053 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20056 msgid "Change rectangle"
20057 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20060 msgid "W:"
20061 msgstr "Ш:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20064 msgid "Width of rectangle"
20065 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20068 msgid "H:"
20069 msgstr "Х:"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20072 msgid "Height of rectangle"
20073 msgstr "Височина на правоъгълника"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20076 msgid "not rounded"
20077 msgstr "незаоблени"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Horizontal radius"
20082 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20085 msgid "Rx:"
20086 msgstr "Рх:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20089 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20090 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Vertical radius"
20095 msgstr "Вертикално разстояние"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20098 msgid "Ry:"
20099 msgstr "Рв:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20102 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20103 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20106 msgid "Not rounded"
20107 msgstr "Незаоблени"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20110 msgid "Make corners sharp"
20111 msgstr "Изправя ъглите"
20113 #. TODO: use the correct axis here, too
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20115 #, fuzzy
20116 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20117 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Angle in X direction"
20122 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20124 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Angle of PLs in X direction"
20128 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20130 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20132 #, fuzzy
20133 msgid "State of VP in X direction"
20134 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20139 msgstr ""
20140 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Angle in Y direction"
20145 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20148 msgid "Angle Y:"
20149 msgstr "Ъгъл В:"
20151 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20155 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20157 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20159 #, fuzzy
20160 msgid "State of VP in Y direction"
20161 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20166 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Angle in Z direction"
20171 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20173 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20177 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20179 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20181 #, fuzzy
20182 msgid "State of VP in Z direction"
20183 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20188 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20191 msgid "Change spiral"
20192 msgstr "Промяна на спирала"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20195 msgid "just a curve"
20196 msgstr "просто крива"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20199 msgid "one full revolution"
20200 msgstr "едно пълно завъртане"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Number of turns"
20205 msgstr "Брой редове"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20208 msgid "Turns:"
20209 msgstr "Кръгове:"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20212 msgid "Number of revolutions"
20213 msgstr "Брой завъртания"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20216 msgid "circle"
20217 msgstr "кръг"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20220 msgid "edge is much denser"
20221 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20224 msgid "edge is denser"
20225 msgstr "ръба е по-дълбок"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20228 msgid "even"
20229 msgstr "четни"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20232 msgid "center is denser"
20233 msgstr "центъра е по-гъст"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20236 msgid "center is much denser"
20237 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Divergence"
20242 msgstr "Отклонение:"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20245 msgid "Divergence:"
20246 msgstr "Отклонение:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20249 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20250 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20253 msgid "starts from center"
20254 msgstr "започва от центъра"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20257 msgid "starts mid-way"
20258 msgstr "започва по средата"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20261 msgid "starts near edge"
20262 msgstr "започва до ръба"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Inner radius"
20267 msgstr "Вътрешен радиус:"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20270 msgid "Inner radius:"
20271 msgstr "Вътрешен радиус:"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20274 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20275 msgstr ""
20276 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20279 msgid "Bezier"
20280 msgstr ""
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Create regular Bezier path"
20285 msgstr "Създаване на нова пътека"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Spiro"
20290 msgstr "Спирала"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Create Spiro path"
20295 msgstr "Създаване на спирала"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20298 msgid "Zigzag"
20299 msgstr ""
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20302 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20303 msgstr ""
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Paraxial"
20308 msgstr "частично"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20311 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20312 msgstr ""
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20315 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20316 msgstr ""
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Triangle in"
20321 msgstr "Единично"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Triangle out"
20326 msgstr "Единично"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20329 msgid "From clipboard"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Shape:"
20335 msgstr "Форми"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20340 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20343 msgid "(many nodes, rough)"
20344 msgstr ""
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20350 msgid "(default)"
20351 msgstr "(по подразбиране)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20354 #, fuzzy
20355 msgid "(few nodes, smooth)"
20356 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Smoothing:"
20361 msgstr "Захлаждане"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Smoothing: "
20366 msgstr "Захлаждане"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20369 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20370 msgstr ""
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20373 #, fuzzy
20374 msgid ""
20375 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20376 "change defaults)"
20377 msgstr ""
20378 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20379 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20381 #. Width
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20383 msgid "(pinch tweak)"
20384 msgstr "(притискащо деформиране)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20387 msgid "(broad tweak)"
20388 msgstr "(широко променяне)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20391 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20392 msgstr ""
20393 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20395 #. Force
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20397 msgid "(minimum force)"
20398 msgstr "(минимална сила)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20401 msgid "(maximum force)"
20402 msgstr "(максимална сила)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Force"
20407 msgstr "Сила:"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20410 msgid "Force:"
20411 msgstr "Сила:"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20414 msgid "The force of the tweak action"
20415 msgstr "Силата на деформиране"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Move mode"
20420 msgstr "Преместване на възлите"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Move objects in any direction"
20425 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Move in/out mode"
20430 msgstr "Преместване на възлите"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20433 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20434 msgstr ""
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Move jitter mode"
20439 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Move objects in random directions"
20444 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Scale mode"
20449 msgstr "Мащабиране на възли"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20454 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Rotate mode"
20459 msgstr "Завъртане на възли"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20464 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Duplicate/delete mode"
20469 msgstr "Дублиране на възела"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20472 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20473 msgstr ""
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20476 msgid "Push mode"
20477 msgstr "Режим на бутане"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20480 msgid "Push parts of paths in any direction"
20481 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Shrink/grow mode"
20486 msgstr "Режим на свиване"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20491 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Attract/repel mode"
20496 msgstr "Режим на привличане"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20501 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20504 msgid "Roughen mode"
20505 msgstr "Режим на загрубяване"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20508 msgid "Roughen parts of paths"
20509 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20512 msgid "Color paint mode"
20513 msgstr "Режим на боядисване"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20516 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20517 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20520 msgid "Color jitter mode"
20521 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20524 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20525 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Blur mode"
20530 msgstr "Режим на _сливане:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20535 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20538 msgid "Channels:"
20539 msgstr "Канали:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20542 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20543 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20545 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20547 msgid "H"
20548 msgstr "H"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20551 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20552 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20554 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20556 msgid "S"
20557 msgstr "S"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20560 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20561 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20563 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20565 msgid "L"
20566 msgstr "L"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20569 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20570 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20572 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20574 msgid "O"
20575 msgstr "O"
20577 #. Fidelity
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20579 msgid "(rough, simplified)"
20580 msgstr "(грубо, опростено)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20583 msgid "(fine, but many nodes)"
20584 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Fidelity"
20589 msgstr "Прецизност:"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20592 msgid "Fidelity:"
20593 msgstr "Прецизност:"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20596 msgid ""
20597 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20598 "generate a lot of new nodes"
20599 msgstr ""
20600 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20601 "може да генерира много нови възли"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20604 msgid "Pressure"
20605 msgstr "Натиск"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20609 msgstr ""
20610 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20611 "променянето"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20614 #, fuzzy
20615 msgid "No preset"
20616 msgstr "Преглед"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Save..."
20621 msgstr "Запазване _като..."
20623 #. Width
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20625 msgid "(hairline)"
20626 msgstr "(косъм)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20629 msgid "(broad stroke)"
20630 msgstr "(широка линия)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Pen Width"
20635 msgstr "_Ширина на страницата"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20638 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20639 msgstr ""
20640 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20642 #. Thinning
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20644 msgid "(speed blows up stroke)"
20645 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20648 msgid "(slight widening)"
20649 msgstr "(леко разширяване)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20652 msgid "(constant width)"
20653 msgstr "(равна ширина)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20656 msgid "(slight thinning, default)"
20657 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20660 msgid "(speed deflates stroke)"
20661 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Stroke Thinning"
20666 msgstr "Цвят на очертанието"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20669 msgid "Thinning:"
20670 msgstr "Изтъняване:"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20673 msgid ""
20674 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20675 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20676 msgstr ""
20677 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20678 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20680 #. Angle
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20682 msgid "(left edge up)"
20683 msgstr "(левият край нагоре)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20686 msgid "(horizontal)"
20687 msgstr "(хоризонтално)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20690 msgid "(right edge up)"
20691 msgstr "(десният край нагоре)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Pen Angle"
20696 msgstr "Ъгъл на конуса"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20699 msgid "Angle:"
20700 msgstr "Ъгъл:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20703 msgid ""
20704 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20705 "fixation = 0)"
20706 msgstr ""
20707 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20708 "0)"
20710 #. Fixation
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20712 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20713 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20716 msgid "(almost fixed, default)"
20717 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20720 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20721 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Fixation"
20726 msgstr "Фиксация:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20729 msgid "Fixation:"
20730 msgstr "Фиксация:"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20733 #, fuzzy
20734 msgid ""
20735 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20736 "fixed angle)"
20737 msgstr ""
20738 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20739 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20741 #. Cap Rounding
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20743 msgid "(blunt caps, default)"
20744 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20747 msgid "(slightly bulging)"
20748 msgstr "(леко изпъкваща)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20751 msgid "(approximately round)"
20752 msgstr "(приблизително кръгла)"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20755 msgid "(long protruding caps)"
20756 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Cap rounding"
20761 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20764 msgid "Caps:"
20765 msgstr "Краища:"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20768 msgid ""
20769 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20770 "round caps)"
20771 msgstr ""
20772 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20773 "главни, 1 = кръгли)"
20775 #. Tremor
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20777 msgid "(smooth line)"
20778 msgstr "(гладка линия)"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20781 msgid "(slight tremor)"
20782 msgstr "(леко треперене)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20785 msgid "(noticeable tremor)"
20786 msgstr "(забележим треперене)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20789 msgid "(maximum tremor)"
20790 msgstr "(максимално треперене)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Stroke Tremor"
20795 msgstr "Задаване цвят на линията"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20798 msgid "Tremor:"
20799 msgstr "Трептене:"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20802 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20803 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20805 #. Wiggle
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20807 msgid "(no wiggle)"
20808 msgstr "(леко мърдане)"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20811 msgid "(slight deviation)"
20812 msgstr "(леко отклонение)"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20815 msgid "(wild waves and curls)"
20816 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Pen Wiggle"
20821 msgstr "Въртене:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20824 msgid "Wiggle:"
20825 msgstr "Въртене:"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20828 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20829 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20831 #. Mass
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20833 msgid "(no inertia)"
20834 msgstr "(без инерция)"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20837 msgid "(slight smoothing, default)"
20838 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20841 msgid "(noticeable lagging)"
20842 msgstr "(забележимо забавяне)"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20845 msgid "(maximum inertia)"
20846 msgstr "(максимална инерция)"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Pen Mass"
20851 msgstr "Маса:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20854 msgid "Mass:"
20855 msgstr "Маса:"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20858 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20859 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20862 msgid "Trace Background"
20863 msgstr "Трасиране на фона"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20866 msgid ""
20867 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20868 "minimum width, black - maximum width)"
20869 msgstr ""
20870 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20871 "ширина, черно - максимална ширина)"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20874 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20875 msgstr ""
20876 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20877 "чертата"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20880 msgid "Tilt"
20881 msgstr "Наклон"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20884 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20885 msgstr ""
20886 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Choose a preset"
20891 msgstr "Преглед"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20894 msgid "Arc: Change start/end"
20895 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20898 msgid "Arc: Change open/closed"
20899 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20902 msgid "Start:"
20903 msgstr "Начало:"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20906 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20907 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20910 msgid "End:"
20911 msgstr "Край:"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20915 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20918 msgid "Closed arc"
20919 msgstr "Затворена арка"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20922 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20923 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20926 msgid "Open Arc"
20927 msgstr "Отворена арка"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20930 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20931 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20934 msgid "Make whole"
20935 msgstr "Създаване на дупка"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20938 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20939 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Pick opacity"
20944 msgstr "Вземане на прозрачност"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20947 msgid ""
20948 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20949 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20950 msgstr ""
20951 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20952 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Pick"
20957 msgstr "Отклонение"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Assign opacity"
20962 msgstr "Промяна на плътността"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20965 msgid ""
20966 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20967 msgstr ""
20968 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20969 "запълването или очертанието"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Assign"
20974 msgstr "Равняване"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Closed"
20979 msgstr "_Затваряне"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Open start"
20984 msgstr "Отворена арка"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Open end"
20989 msgstr "Наскоро зареждани"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20992 msgid "Open both"
20993 msgstr ""
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20996 msgid "All inactive"
20997 msgstr ""
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21000 msgid "No geometric tool is active"
21001 msgstr ""
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Show limiting bounding box"
21006 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21009 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21010 msgstr ""
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21015 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21018 #, fuzzy
21019 msgid ""
21020 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21021 "of current selection"
21022 msgstr ""
21023 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21024 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Choose a line segment type"
21029 msgstr "Промяна типа на сегмента"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Display measuring info"
21034 msgstr "Цел за показване:"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21037 msgid "Display measuring info for selected items"
21038 msgstr ""
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21041 msgid "Open LPE dialog"
21042 msgstr ""
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21045 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21046 msgstr ""
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21049 #, fuzzy
21050 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21051 msgstr ""
21052 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21055 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21056 msgstr ""
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Cut"
21061 msgstr "_Изрязване"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Cut out from objects"
21066 msgstr "Шарка в обекти"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21069 msgid "Text: Change font family"
21070 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21073 msgid "Text: Change alignment"
21074 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21077 msgid "Text: Change font style"
21078 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21081 msgid "Text: Change orientation"
21082 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21085 msgid "Text: Change font size"
21086 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21089 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21090 msgstr ""
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21093 msgid ""
21094 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21095 "default font instead."
21096 msgstr ""
21097 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21098 "подразбиране."
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21101 msgid "Align left"
21102 msgstr "Равняване на ляво"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21105 msgid "Align right"
21106 msgstr "Равняване на дясно"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21109 msgid "Justify"
21110 msgstr "Запълване"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21113 msgid "Bold"
21114 msgstr "Удебелен"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21117 msgid "Italic"
21118 msgstr "Наклонен"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21121 msgid "Change connector spacing"
21122 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21125 msgid "Avoid"
21126 msgstr "Избягване"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21129 msgid "Ignore"
21130 msgstr "Игнориране"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Connector Spacing"
21135 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21138 msgid "Spacing:"
21139 msgstr "Разстояние:"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21142 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21143 msgstr ""
21144 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21147 msgid "Graph"
21148 msgstr "Графика"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Connector Length"
21153 msgstr "Свързване"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21156 msgid "Length:"
21157 msgstr "Дължина:"
21159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21160 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21161 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21164 msgid "Downwards"
21165 msgstr "Надолу"
21167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21168 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21169 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21172 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21173 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Fill by"
21178 msgstr "Запълване по:"
21180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21181 msgid "Fill by:"
21182 msgstr "Запълване по:"
21184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Fill Threshold"
21187 msgstr "Праг"
21189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21190 msgid ""
21191 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21192 "pixels to be counted in the fill"
21193 msgstr ""
21194 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21195 "изчисляване на запълването"
21197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Grow/shrink by"
21200 msgstr "Растеж/свиване по:"
21202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21203 msgid "Grow/shrink by:"
21204 msgstr "Растеж/свиване по:"
21206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21207 msgid ""
21208 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21209 msgstr ""
21210 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21211 "запълване"
21213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Close gaps"
21216 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21219 msgid "Close gaps:"
21220 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21223 msgid ""
21224 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21225 "to change defaults)"
21226 msgstr ""
21227 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21228 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21230 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21231 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21232 msgstr ""
21234 #. report to the Inkscape console using errormsg
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Side Length 'a'/px: "
21238 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Side Length 'b'/px: "
21243 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Side Length 'c'/px: "
21248 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21251 msgid "Angle 'A'/radians:"
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21255 msgid "Angle 'B'/radians: "
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21259 msgid "Angle 'C'/radians: "
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21263 msgid "Semiperimeter/px: "
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21267 msgid "Area /px^2: "
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21271 msgid ""
21272 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21273 "required by this extension. Please install them and try again."
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21277 msgid ""
21278 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21279 "an existing file! Unable to embed image."
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21283 #, python-format
21284 msgid "Sorry we could not locate %s"
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21288 #, python-format
21289 msgid ""
21290 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21291 "or image/x-icon"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21295 msgid ""
21296 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21297 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21301 msgid "Difficulty finding the image data."
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21305 msgid ""
21306 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21307 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21308 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21309 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21313 #, python-format
21314 msgid "No matching node for expression: %s"
21315 msgstr ""
21317 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21318 #, python-format
21319 msgid "No style attribute found for id: %s"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21323 #, python-format
21324 msgid "unable to locate marker: %s"
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21328 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21329 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21330 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21331 #, fuzzy
21332 msgid "This extension requires two selected paths."
21333 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21335 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21336 #, python-format
21337 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21338 msgstr ""
21340 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21341 msgid ""
21342 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21343 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21344 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21345 "numpy."
21346 msgstr ""
21348 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21349 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21350 #, python-format
21351 msgid ""
21352 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21353 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21357 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21358 msgid ""
21359 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21360 msgstr ""
21362 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21363 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21364 msgid ""
21365 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21366 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21367 msgstr ""
21369 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21370 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21371 msgid ""
21372 "The second selected object is not a path.\n"
21373 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21374 msgstr ""
21376 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21377 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21378 msgid ""
21379 "The first selected object is not a path.\n"
21380 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21384 msgid ""
21385 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21386 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21387 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21388 msgstr ""
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21391 msgid "No face data found in specified file."
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21395 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21399 msgid "No edge data found in specified file."
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21403 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21404 msgstr ""
21406 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21408 msgid ""
21409 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21410 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21411 msgstr ""
21413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21414 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21418 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21422 #, fuzzy, python-format
21423 msgid "Could not locate file: %s"
21424 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21426 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21427 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21432 msgid "You must select at least two elements."
21433 msgstr ""
21435 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21436 msgid "Add Nodes"
21437 msgstr "Добавяне на възли"
21439 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21440 #, fuzzy
21441 msgid "By max. segment length"
21442 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21444 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21445 #, fuzzy
21446 msgid "By number of segments"
21447 msgstr "Брой зъби"
21449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Division method"
21452 msgstr "Разделяне"
21454 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Maximum segment length (px)"
21457 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21459 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21460 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21461 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21462 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21464 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21465 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21467 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21468 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21469 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21470 msgid "Modify Path"
21471 msgstr "Промяна на пътеката"
21473 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Number of segments"
21476 msgstr "Брой стъпки"
21478 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21479 msgid "AI 8.0 Input"
21480 msgstr "Входящ AI 8.0"
21482 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21485 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21487 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21488 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21489 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21492 msgid "AI SVG Input"
21493 msgstr "Входящ AI SVG"
21495 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21496 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21497 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21499 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21500 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21501 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21503 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21504 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21508 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21512 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21516 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21520 msgid "Corel DRAW Input"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21526 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21528 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21529 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21533 msgid "Corel DRAW templates input"
21534 msgstr ""
21536 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21539 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21541 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21542 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21546 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21547 msgstr ""
21549 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21550 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21554 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21558 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21559 msgstr ""
21561 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21562 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21566 msgid "Brighter"
21567 msgstr "По-светло"
21569 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21570 msgid "Blue Function"
21571 msgstr "Синя функция"
21573 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21574 msgid "Green Function"
21575 msgstr "Зелена функция"
21577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21578 msgid "Red Function"
21579 msgstr "Червена функция"
21581 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21582 msgid "Darker"
21583 msgstr "По-тъмно"
21585 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21586 msgid "Grayscale"
21587 msgstr "Степени на сивото"
21589 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21590 msgid "Less Hue"
21591 msgstr "По-малко цвят"
21593 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21594 msgid "Less Light"
21595 msgstr "По-малко светлина"
21597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21598 msgid "Less Saturation"
21599 msgstr "По-малко насищане"
21601 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21602 msgid "More Hue"
21603 msgstr "Повече цвят"
21605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21606 msgid "More Light"
21607 msgstr "Повече светлина"
21609 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21610 msgid "More Saturation"
21611 msgstr "Повече насищане"
21613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21614 msgid "Negative"
21615 msgstr "Негативно"
21617 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Randomize"
21620 msgstr "Произволност:"
21622 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21623 msgid "Remove Blue"
21624 msgstr "Премахване на синьо"
21626 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21627 msgid "Remove Green"
21628 msgstr "Премахване на зелено"
21630 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21631 msgid "Remove Red"
21632 msgstr "Премахване на червено"
21634 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21635 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21636 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21638 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Replace color"
21641 msgstr "Подмяна на цвят..."
21643 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21644 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21645 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21647 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21648 msgid "RGB Barrel"
21649 msgstr "ЧЗС цистерна"
21651 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Convert to Dashes"
21654 msgstr "_Превръщане в текст"
21656 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21657 msgid "A diagram created with the program Dia"
21658 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21660 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21661 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21662 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21664 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21665 msgid "Dia Input"
21666 msgstr "Входящ Dia"
21668 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21669 msgid ""
21670 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21671 "at http://live.gnome.org/Dia"
21672 msgstr ""
21673 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21674 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21677 msgid ""
21678 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21679 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21680 "Inkscape installation."
21681 msgstr ""
21682 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21683 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21685 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Dimensions"
21688 msgstr "Разделяне"
21690 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21691 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21692 msgid "Visualize Path"
21693 msgstr "Показване на пътеката"
21695 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21696 #, fuzzy
21697 msgid "X Offset"
21698 msgstr "Отместване"
21700 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Y Offset"
21703 msgstr "Отместване"
21705 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21706 msgid "Dot size"
21707 msgstr "Размер на точката"
21709 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21710 msgid "Font size"
21711 msgstr "Размер на шрифта"
21713 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21714 msgid "Number Nodes"
21715 msgstr "Брой възли"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Altitudes"
21720 msgstr "Амплитуда"
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Angle Bisectors"
21725 msgstr "Разделяне"
21727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Centroid"
21730 msgstr "Центриране"
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Circumcentre"
21735 msgstr "SVG документ"
21737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Circumcircle"
21740 msgstr "Кръг"
21742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Common Objects"
21745 msgstr "Обекти"
21747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Contact Triangle"
21750 msgstr "Единично"
21752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21753 msgid "Custom Point Specified By:"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Custom Points and Options"
21759 msgstr "Възможности за команден ред"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21762 msgid "Draw Circle About This Point"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Draw From Triangle"
21768 msgstr "Единично"
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21771 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21775 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21779 msgid "Draw Marker At This Point"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Excentral Triangle"
21785 msgstr "Единично"
21787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Excentres"
21790 msgstr "Изтегляне"
21792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Excircles"
21795 msgstr "кръг"
21797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Extouch Triangle"
21800 msgstr "Единично"
21802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Gergonne Point"
21805 msgstr "Цвят на очертанието"
21807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Incentre"
21810 msgstr "Отделяне на възела"
21812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Incircle"
21815 msgstr "кръг"
21817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Nagel Point"
21820 msgstr "Черна точка"
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21823 msgid "Nine-Point Centre"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21827 msgid "Nine-Point Circle"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Orthic Triangle"
21833 msgstr "Единично"
21835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Orthocentre"
21838 msgstr "Друг"
21840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Point At"
21843 msgstr "Точки на"
21845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Radius / px"
21848 msgstr "Радиус"
21850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Report this triangle's properties"
21853 msgstr "Задаване настройки на водача"
21855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Symmedial Triangle"
21858 msgstr "Единично"
21860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Symmedian Point"
21863 msgstr "Вертикален текст"
21865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21866 msgid "Symmedians"
21867 msgstr ""
21869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Triangle Function"
21872 msgstr "Синя функция"
21874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Trilinear Coordinates"
21877 msgstr "Координати на показалеца"
21879 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21880 msgid ""
21881 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21882 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21883 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21884 "instead, if needed."
21885 msgstr ""
21887 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21888 #, fuzzy
21889 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21890 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Character Encoding"
21895 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21898 msgid "DXF Input"
21899 msgstr "Входящ DXF"
21901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21902 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21903 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21906 msgid "Or, use manual scale factor"
21907 msgstr ""
21909 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21910 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21911 msgstr ""
21913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21914 msgid ""
21915 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21916 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21917 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21918 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21922 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21923 msgstr "Настолен режещ плотер"
21925 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21928 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21930 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21931 msgid "enable ROBO-Master output"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21935 #, fuzzy
21936 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21937 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21939 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21940 msgid "DXF Output"
21941 msgstr "DXF изход"
21943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21944 msgid "DXF file written by pstoedit"
21945 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21948 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21949 msgstr ""
21950 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21952 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Blur height"
21955 msgstr "Височина:"
21957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Blur stdDeviation"
21960 msgstr "Стандартно отклонение"
21962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Blur width"
21965 msgstr "Равна ширина"
21967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Edge 3D"
21970 msgstr "Ръб"
21972 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21973 msgid "Illumination Angle"
21974 msgstr ""
21976 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Only black and white"
21979 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
21981 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Shades"
21984 msgstr "Сянка"
21986 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Embed Images"
21989 msgstr "Включване на изображенията"
21991 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21992 msgid "Embed only selected images"
21993 msgstr "Включване само на избраните изображения"
21995 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21996 msgid "EPS Input"
21997 msgstr "Входящ EPS"
21999 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22000 msgid "LaTeX formula"
22001 msgstr "LaTeX формула"
22003 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22004 msgid "LaTeX formula: "
22005 msgstr "LaTeX формула:"
22007 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22008 msgid "Export as GIMP Palette"
22009 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
22011 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22012 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22013 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
22015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22016 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22017 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
22019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Extract Image"
22022 msgstr "Извличане на едно изображение"
22024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22025 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22026 msgstr ""
22028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22029 msgid "Path to save image"
22030 msgstr "Път за запазване на изображението"
22032 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22033 msgid "Extrude"
22034 msgstr "Изтегляне"
22036 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22037 msgid "Open files saved with XFIG"
22038 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
22040 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22041 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22042 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22044 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22045 msgid "XFIG Input"
22046 msgstr "Входящ XFIG"
22048 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22049 msgid "Flatness"
22050 msgstr "Равност"
22052 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22053 msgid "Flatten Beziers"
22054 msgstr "Изравняване на кривите"
22056 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Add Guide Lines"
22059 msgstr "Водач"
22061 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Depth"
22064 msgstr "Зъби"
22066 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22067 msgid "Foldable Box"
22068 msgstr ""
22070 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22071 msgid "Paper Thickness"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Tab Proportion"
22077 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22079 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22080 msgid "Fractalize"
22081 msgstr "Фрактализиране"
22083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22084 msgid "Smoothness"
22085 msgstr "Захлаждане"
22087 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22088 msgid "Subdivisions"
22089 msgstr "Подразделения"
22091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22092 msgid "Calculate first derivative numerically"
22093 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22097 msgid "Draw Axes"
22098 msgstr "Рисуване на оси"
22100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22101 #, fuzzy
22102 msgid "End X value"
22103 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22106 msgid "First derivative"
22107 msgstr "Първи дериват"
22109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22110 msgid "Function"
22111 msgstr "Функция"
22113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22114 msgid "Function Plotter"
22115 msgstr "Функция плотер"
22117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22119 msgid "Functions"
22120 msgstr "Функции"
22122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22125 msgstr ""
22126 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22127 "височина/вертикален обхват)"
22129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22132 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Number of samples"
22137 msgstr "Брой стъпки"
22139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Range and sampling"
22142 msgstr "Обхват и проби"
22144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22146 msgid "Remove rectangle"
22147 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22150 #, fuzzy
22151 msgid ""
22152 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22153 "it will determine X and Y scales.\n"
22154 "\n"
22155 "With polar coordinates:\n"
22156 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22157 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22158 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22159 "   First derivative is always determined numerically."
22160 msgstr ""
22161 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22162 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22163 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22164 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22165 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22166 "определят цифрово."
22168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22170 #, fuzzy
22171 msgid ""
22172 "Standard Python math functions are available:\n"
22173 "\n"
22174 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22175 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22176 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22177 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22178 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22179 "\n"
22180 "The constants pi and e are also available."
22181 msgstr ""
22182 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22183 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22184 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22185 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22186 "e също са налични."
22188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Start X value"
22191 msgstr "Начална x-стойност"
22193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22194 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22195 msgid "Use"
22196 msgstr "Използване"
22198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22199 msgid "Use polar coordinates"
22200 msgstr "Използване на полярни координати"
22202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22205 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Y value of rectangle's top"
22210 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22212 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22213 msgid "Circular pitch, px"
22214 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22216 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22217 msgid "Gear"
22218 msgstr "Зъбчатка"
22220 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22221 msgid "Number of teeth"
22222 msgstr "Брой зъби"
22224 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22225 msgid "Pressure angle"
22226 msgstr "Ъгъл на натиск"
22228 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22229 msgid "GIMP XCF"
22230 msgstr "GIMP·XCF"
22232 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22233 #, fuzzy
22234 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22235 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22238 msgid "Save Grid:"
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Save Guides:"
22244 msgstr "Водачи"
22246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22247 msgid "Border Thickness [px]"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Cartesian Grid"
22253 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22256 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22260 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22261 msgstr ""
22263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22264 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22265 msgstr ""
22267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22268 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22269 msgstr ""
22271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22274 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22279 msgstr "Разделяне"
22281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Major X Divisions"
22284 msgstr "Разделяне"
22286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22289 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22294 msgstr "Разделяне"
22296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Major Y Divisions"
22299 msgstr "Разделяне"
22301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22304 msgstr "Разделяне"
22306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22309 msgstr "Разделяне"
22311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22312 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22316 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22320 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22324 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22328 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22332 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Angle Divisions"
22338 msgstr "Разделяне"
22340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22341 msgid "Angle Divisions at Centre"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22345 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22346 msgstr ""
22348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22349 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22353 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22357 msgid "Circumferential Labels"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22361 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22365 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22371 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22374 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22378 msgid "Major Circular Divisions"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22382 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22383 msgstr ""
22385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22386 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22390 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22391 msgstr ""
22393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22394 msgid "Polar Grid"
22395 msgstr ""
22397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22398 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22402 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22406 msgid "1/10"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22410 msgid "1/2"
22411 msgstr ""
22413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22414 msgid "1/3"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22418 msgid "1/4"
22419 msgstr ""
22421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22422 msgid "1/5"
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22426 msgid "1/6"
22427 msgstr ""
22429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22430 msgid "1/7"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22434 msgid "1/8"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22438 msgid "1/9"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22442 msgid "Custom..."
22443 msgstr "Потребителски..."
22445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Delete existing guides"
22448 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Golden ratio"
22453 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Guides creator"
22458 msgstr "_Цвят на водачите:"
22460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Horizontal guide each"
22463 msgstr "Хоризонтален текст"
22465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Preset"
22468 msgstr " Из_чистване "
22470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22471 msgid "Rule-of-third"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Start from edges"
22477 msgstr "започва от центъра"
22479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Vertical guide each"
22482 msgstr "Вертикално разстояние"
22484 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22485 msgid "Draw Handles"
22486 msgstr "Рисуване на дръжки"
22488 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22489 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22490 msgstr ""
22492 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22493 #, fuzzy
22494 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22495 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22497 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22498 #, fuzzy
22499 msgid "HPGL Output"
22500 msgstr "SVG изход"
22502 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22503 msgid "Mirror Y-axis"
22504 msgstr ""
22506 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Plot invisible layers"
22509 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22511 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22512 msgid "X-origin (px)"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22516 msgid "Y-origin (px)"
22517 msgstr ""
22519 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22520 msgid "hpgl output flatness"
22521 msgstr ""
22523 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22524 msgid "Ask Us a Question"
22525 msgstr ""
22527 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22528 msgid "Command Line Options"
22529 msgstr "Възможности за команден ред"
22531 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22532 msgid "FAQ"
22533 msgstr "ЧЗВ"
22535 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22536 msgid "Keys and Mouse Reference"
22537 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22539 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22540 msgid "Inkscape Manual"
22541 msgstr "Inkscape ръководство"
22543 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22544 msgid "New in This Version"
22545 msgstr "Ново в тази версия"
22547 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22548 msgid "Report a Bug"
22549 msgstr "Докладвай грешка"
22551 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22552 msgid "SVG 1.1 Specification"
22553 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Attribute to Interpolate"
22558 msgstr "Име на свойството"
22560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22561 #, fuzzy
22562 msgid "End Value"
22563 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Float Number"
22568 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22571 msgid ""
22572 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22573 "this \"other\":"
22574 msgstr ""
22576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22577 msgid "Integer Number"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22581 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22582 msgstr ""
22584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22585 #, fuzzy
22586 msgid "No Unit"
22587 msgstr "Единица"
22589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22590 msgid "Other"
22591 msgstr "Друг"
22593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Other Attribute"
22596 msgstr "Атрибут"
22598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Other Attribute type"
22601 msgstr "Име на свойството"
22603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Start Value"
22606 msgstr "Начална x-стойност"
22608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22610 msgid "Style"
22611 msgstr "Стил"
22613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Tag"
22616 msgstr "Цел"
22618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22619 msgid ""
22620 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22621 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22622 "selection"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Transformation"
22628 msgstr "Информация"
22630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Translate X"
22633 msgstr "_Преводачи"
22635 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Translate Y"
22638 msgstr "_Преводачи"
22640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22641 msgid "Where to apply?"
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22647 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22648 msgstr ""
22650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22651 msgid "Duplicate endpaths"
22652 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22655 msgid "Exponent"
22656 msgstr "Експонента"
22658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22659 msgid "Interpolate"
22660 msgstr "Интерплориране"
22662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Interpolate style"
22665 msgstr "Интерплориране"
22667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22668 msgid "Interpolation method"
22669 msgstr "Метод на интерплориране"
22671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22672 msgid "Interpolation steps"
22673 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22676 msgid ""
22677 "\n"
22678 "The path is generated by applying the \n"
22679 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22680 "Order times. The following commands are \n"
22681 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22682 "\n"
22683 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22684 "\n"
22685 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22686 "\n"
22687 "+: turn left\n"
22688 "\n"
22689 "-: turn right\n"
22690 "\n"
22691 "|: turn 180 degrees\n"
22692 "\n"
22693 "[: remember point\n"
22694 "\n"
22695 "]: return to remembered point\n"
22696 msgstr ""
22698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22699 msgid "Axiom"
22700 msgstr "Аксиома"
22702 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22703 msgid "Axiom and rules"
22704 msgstr ""
22706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22707 msgid "L-system"
22708 msgstr "Л-система"
22710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22711 msgid "Left angle"
22712 msgstr "Ляв край"
22714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22715 #, no-c-format
22716 msgid "Randomize angle (%)"
22717 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22720 #, no-c-format
22721 msgid "Randomize step (%)"
22722 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22725 msgid "Right angle"
22726 msgstr "Десен край"
22728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22729 msgid "Rules"
22730 msgstr "Правила"
22732 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22733 msgid "Step length (px)"
22734 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22736 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22737 msgid "Lorem ipsum"
22738 msgstr "Lorem ipsum"
22740 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22741 msgid "Number of paragraphs"
22742 msgstr "Брой параграфи"
22744 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22745 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22746 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22748 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22749 msgid "Sentences per paragraph"
22750 msgstr "Изречения на параграф"
22752 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22753 msgid ""
22754 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22755 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22756 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22757 msgstr ""
22758 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22759 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22760 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22761 "в нов слой."
22763 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22764 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22765 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22767 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22768 msgid "Font size [px]"
22769 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22771 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22772 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22773 msgid "Length Unit: "
22774 msgstr "Единица за дължина: "
22776 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22777 msgid "Measure"
22778 msgstr "Измерване"
22780 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22781 msgid "Measure Path"
22782 msgstr "Измерване на пътека"
22784 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22785 msgid "Offset [px]"
22786 msgstr "Отместване [px]"
22788 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22789 msgid "Precision"
22790 msgstr "Прецизност"
22792 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22793 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22794 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22796 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22797 msgid ""
22798 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22799 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22800 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22801 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22802 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22803 "real world, Scale must be set to 250."
22804 msgstr ""
22806 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22807 msgid "Angle"
22808 msgstr "Ъгъл"
22810 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22811 msgid "Magnitude"
22812 msgstr "Величина"
22814 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Motion"
22817 msgstr "Положение:"
22819 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22820 msgid "ASCII Text with outline markup"
22821 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22823 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22824 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22825 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22827 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22828 msgid "Text Outline Input"
22829 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22832 #, fuzzy
22833 msgid "End t-value"
22834 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22836 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22839 msgstr ""
22840 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22841 "височина/вертикален обхват)"
22843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22846 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22848 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Parametric Curves"
22851 msgstr "Параметри"
22853 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Range and Sampling"
22856 msgstr "Обхват и проби"
22858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22859 msgid "Samples"
22860 msgstr "Проби"
22862 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22863 msgid ""
22864 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22865 "it will determine X and Y scales.\n"
22866 "\n"
22867 "First derivatives are always determined numerically."
22868 msgstr ""
22870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Start t-value"
22873 msgstr "Начална x-стойност"
22875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22876 #, fuzzy
22877 msgid "x-Function"
22878 msgstr "Функция"
22880 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22881 #, fuzzy
22882 msgid "x-value of rectangle's left"
22883 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22886 #, fuzzy
22887 msgid "x-value of rectangle's right"
22888 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22891 #, fuzzy
22892 msgid "y-Function"
22893 msgstr "Функция"
22895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22896 #, fuzzy
22897 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22898 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22900 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22901 #, fuzzy
22902 msgid "y-value of rectangle's top"
22903 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22906 msgid "Copies of the pattern:"
22907 msgstr "Копия на шарката:"
22909 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22910 msgid "Deformation type:"
22911 msgstr "Тип на деформацията:"
22913 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22915 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22916 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22919 msgid "Pattern along Path"
22920 msgstr "Шарка по пътека"
22922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22923 msgid "Ribbon"
22924 msgstr ""
22926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Snake"
22929 msgstr "Накланяне"
22931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22933 msgid "Space between copies:"
22934 msgstr "Разстояния между копията:"
22936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22937 msgid ""
22938 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22939 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22940 "clones... allowed)"
22941 msgstr ""
22943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Cloned"
22946 msgstr "Копия"
22948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Copied"
22951 msgstr "Сбор"
22953 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Follow path orientation"
22956 msgstr "Ориентация на страницата:"
22958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Moved"
22961 msgstr "Преместване"
22963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Original pattern will be:"
22966 msgstr "Шарката е вертикална"
22968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22969 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22970 msgstr ""
22972 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22973 msgid ""
22974 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22975 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22976 "clones... allowed)"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Bleed (in)"
22982 msgstr "Подравнени"
22984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22985 msgid "Bond Weight #"
22986 msgstr ""
22988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22989 msgid "Book Height (inches)"
22990 msgstr ""
22992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Book Properties"
22995 msgstr "%s Свойства"
22997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22998 msgid "Book Width (inches)"
22999 msgstr ""
23001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23002 msgid "Caliper (inches)"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Cover"
23008 msgstr "Покритие"
23010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23011 msgid "Cover Thickness Measurement"
23012 msgstr ""
23014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Interior Pages"
23017 msgstr "Интерплориране"
23019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23020 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Number of Pages"
23026 msgstr "Брой стъпки"
23028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23029 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23033 msgid "Paper Thickness Measurement"
23034 msgstr ""
23036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23037 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Remove existing guides"
23043 msgstr "Създаване на правоъгълника"
23045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Specify Width"
23048 msgstr "_Ширина на страницата"
23050 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23051 msgid "Perspective"
23052 msgstr "Перспектива"
23054 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23055 msgid "AutoCAD Plot Input"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23059 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23060 #, fuzzy
23061 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23062 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23064 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Open HPGL plotter files"
23067 msgstr "Преименуване на филтъра"
23069 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23070 msgid "AutoCAD Plot Output"
23071 msgstr ""
23073 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Save a file for plotters"
23076 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23079 #, fuzzy
23080 msgid "3D Polyhedron"
23081 msgstr "Полигон"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Clockwise Wound Object"
23086 msgstr "Отключване на обекта"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23089 msgid "Cube"
23090 msgstr ""
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23093 msgid "Cuboctohedron"
23094 msgstr ""
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23097 msgid "Dodecahedron"
23098 msgstr ""
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23101 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23105 msgid "Edge-Specified"
23106 msgstr ""
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Edges"
23111 msgstr "Ръб"
23113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23114 msgid "Face-Specified"
23115 msgstr ""
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Faces"
23120 msgstr "Равност"
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Filename:"
23125 msgstr "Задаване на файлово име"
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23128 msgid "Fill Colour (Blue)"
23129 msgstr ""
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23132 msgid "Fill Colour (Green)"
23133 msgstr ""
23135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23136 msgid "Fill Colour (Red)"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23140 #, fuzzy, no-c-format
23141 msgid "Fill Opacity/ %"
23142 msgstr "Плътност, %:"
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23145 msgid "Great Dodecahedron"
23146 msgstr ""
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23149 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23153 msgid "Icosahedron"
23154 msgstr ""
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Light x-Position"
23159 msgstr "Положение:"
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Light y-Position"
23164 msgstr "Положение:"
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Light z-Position"
23169 msgstr "Положение:"
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23172 msgid "Line Thickness / px"
23173 msgstr ""
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23176 msgid "Load From File"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Maximum"
23182 msgstr "Средно"
23184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23185 msgid "Mean"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Minimum"
23191 msgstr "Минимален размер"
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Model File"
23196 msgstr "Всички типове"
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Object Type"
23201 msgstr "Обект"
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Object:"
23206 msgstr "Обект"
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Octahedron"
23211 msgstr "Друг"
23213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Rotate Around:"
23216 msgstr "Завъртане на възли"
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Rotation / Degrees"
23221 msgstr "Завъртане (град)"
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Scaling Factor"
23226 msgstr "Плътен цвят"
23228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Shading"
23231 msgstr "Разстояние"
23233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23234 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23238 msgid "Snub Cube"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23242 msgid "Snub Dodecahedron"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23246 #, fuzzy, no-c-format
23247 msgid "Stroke Opacity/ %"
23248 msgstr "_Цвят на очертаване"
23250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23251 msgid "Tetrahedron"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Then Rotate Around:"
23257 msgstr "незаоблени"
23259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23260 msgid "Truncated Cube"
23261 msgstr ""
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23264 msgid "Truncated Dodecahedron"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23268 msgid "Truncated Icosahedron"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23272 msgid "Truncated Octahedron"
23273 msgstr ""
23275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23276 msgid "Truncated Tetrahedron"
23277 msgstr ""
23279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Vertices"
23282 msgstr "_Вертикално"
23284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23285 #, fuzzy
23286 msgid "View"
23287 msgstr "_Изглед"
23289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23290 msgid "X-Axis"
23291 msgstr ""
23293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23294 msgid "Y-Axis"
23295 msgstr ""
23297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23298 msgid "Z-Axis"
23299 msgstr ""
23301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23302 msgid "Z-Sort Faces By:"
23303 msgstr ""
23305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Bleed Margin"
23308 msgstr "Подравнени"
23310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Bleed Marks"
23313 msgstr "Маркери за среда:"
23315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Bottom:"
23318 msgstr "Отдолу"
23320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Canvas"
23323 msgstr "_Циан"
23325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Colour Bars"
23328 msgstr "Цветове"
23330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23331 msgid "Crop Marks"
23332 msgstr ""
23334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Left:"
23337 msgstr "Дължина:"
23339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Marks"
23342 msgstr "Маркер"
23344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Page Information"
23347 msgstr "Информация"
23349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Positioning"
23352 msgstr "Положение:"
23354 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Printing Marks"
23357 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23360 msgid "Registration Marks"
23361 msgstr ""
23363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Right:"
23366 msgstr "Права"
23368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Set crop marks to"
23371 msgstr "Задаване на маркери"
23373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Star Target"
23376 msgstr "Цел"
23378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Top:"
23381 msgstr "Отгоре"
23383 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23384 #, fuzzy
23385 msgid "PostScript Input"
23386 msgstr "Входящ Postscript"
23388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23389 msgid "Jitter nodes"
23390 msgstr "Завъртане на възли"
23392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Maximum displacement in X, px"
23395 msgstr "Максимално разместване, px"
23397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23400 msgstr "Максимално разместване, px"
23402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23403 msgid "Shift node handles"
23404 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23407 msgid "Shift nodes"
23408 msgstr "Преместване на възли"
23410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23411 msgid ""
23412 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23413 "selected path."
23414 msgstr ""
23415 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23416 "избраната пътека"
23418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23419 msgid "Use normal distribution"
23420 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23422 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23423 msgid "Alphabet Soup"
23424 msgstr ""
23426 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Random Seed"
23429 msgstr "Произволно дърво"
23431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23432 msgid "Bar Height:"
23433 msgstr "Височина:"
23435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23436 msgid "Barcode"
23437 msgstr "Баркод"
23439 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23440 msgid "Barcode Data:"
23441 msgstr "Данни за баркод:"
23443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23444 msgid "Barcode Type:"
23445 msgstr "Тип на баркода:"
23447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Arbitrary Angle:"
23450 msgstr "Ъгъл"
23452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Arrange"
23455 msgstr "Ъгъл"
23457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Bottom"
23460 msgstr "Отдолу"
23462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23463 msgid "Bottom to Top (90)"
23464 msgstr ""
23466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Horizontal Point:"
23469 msgstr "Хоризонтален текст"
23471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23472 msgid "Left to Right (0)"
23473 msgstr ""
23475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Middle"
23478 msgstr "Нареждане"
23480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Radial Inward"
23483 msgstr "Кръгова преливка"
23485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Radial Outward"
23488 msgstr "Кръгова преливка"
23490 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Restack"
23493 msgstr " Из_чистване "
23495 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Restack Direction:"
23498 msgstr "Описание"
23500 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23501 msgid "Right to Left (180)"
23502 msgstr ""
23504 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Top to Bottom (270)"
23507 msgstr "Сваляне _надолу"
23509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Vertical Point:"
23512 msgstr "Вертикален текст"
23514 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23515 msgid "Initial size"
23516 msgstr "Начален размер"
23518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23519 msgid "Minimum size"
23520 msgstr "Минимален размер"
23522 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23523 msgid "Random Tree"
23524 msgstr "Произволно дърво"
23526 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23527 #, no-c-format
23528 msgid "Curve (%):"
23529 msgstr ""
23531 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Rubber Stretch"
23534 msgstr "Брой зъби"
23536 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23537 #, fuzzy, no-c-format
23538 msgid "Strength (%):"
23539 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23544 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23546 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Optimized SVG Output"
23549 msgstr "SVG изход"
23551 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Scalable Vector Graphics"
23554 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23556 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23559 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23561 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23562 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23563 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23564 msgstr ""
23566 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23567 msgid "sK1 vector graphics files input"
23568 msgstr ""
23570 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23571 #, fuzzy
23572 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23573 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23575 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23576 msgid "sK1 vector graphics files output"
23577 msgstr ""
23579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23580 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23581 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23584 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23585 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23587 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23588 msgid "Sketch Input"
23589 msgstr "Входящ Sketch"
23591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23592 msgid "Gear Placement"
23593 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23596 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23597 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23600 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23601 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23604 msgid "Quality (Default = 16)"
23605 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23608 msgid "R - Ring Radius (px)"
23609 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23612 msgid "Rotation (deg)"
23613 msgstr "Завъртане (град)"
23615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23616 msgid "Spirograph"
23617 msgstr "Спирограф"
23619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23620 msgid "d - Pen Radius (px)"
23621 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23624 msgid "r - Gear Radius (px)"
23625 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23628 msgid "Behavior"
23629 msgstr "Поведение"
23631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23632 msgid "Straighten Segments"
23633 msgstr "Изправяне на сегментите"
23635 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23636 msgid "Envelope"
23637 msgstr "Заобляне"
23639 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23640 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23641 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23643 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23644 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23645 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23647 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23648 msgid "XAML Output"
23649 msgstr "XAML изход"
23651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23652 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23653 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23656 msgid ""
23657 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23658 "files"
23659 msgstr ""
23660 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23661 "медиини файлове"
23663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23664 msgid "ZIP Output"
23665 msgstr "ZIP изход"
23667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23668 msgid ""
23669 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23670 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23671 msgstr ""
23673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23674 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23675 msgstr ""
23677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23678 msgid "Automatically set size and position"
23679 msgstr ""
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Calendar"
23684 msgstr "_Изчистване"
23686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Char Encoding"
23689 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Configuration"
23694 msgstr "Настройки за отпечатване"
23696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Day color"
23699 msgstr "Премахване на цвят"
23701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Day names"
23704 msgstr "Име на слоя:"
23706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23707 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23708 msgstr ""
23710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23711 msgid ""
23712 "January February March April May June July August September October November "
23713 "December"
23714 msgstr ""
23716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Localization"
23719 msgstr "Място"
23721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Monday"
23724 msgstr "Режим"
23726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23727 msgid "Month (0 for all)"
23728 msgstr ""
23730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Month Margin"
23733 msgstr "Премахване на цвят"
23735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Month Width"
23738 msgstr "_Ширина на страницата"
23740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Month color"
23743 msgstr "Премахване на цвят"
23745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Month names"
23748 msgstr "Неименуван"
23750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Months per line"
23753 msgstr "Центриране на редовете"
23755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23756 msgid "Next month day color"
23757 msgstr ""
23759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Saturday"
23762 msgstr "Насищане"
23764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23765 msgid "Saturday and Sunday"
23766 msgstr ""
23768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23769 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23770 msgstr ""
23772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Sunday"
23775 msgstr "Отпечатване"
23777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23778 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23779 msgstr ""
23781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Week start day"
23784 msgstr "започва по средата"
23786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Weekday name color "
23789 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23792 msgid "Weekend"
23793 msgstr ""
23795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Weekend day color"
23798 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Year (0 for current)"
23803 msgstr "Под текущия"
23805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Year color"
23808 msgstr "Премахване на цвят"
23810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23811 msgid "You may change the names for other languages:"
23812 msgstr ""
23814 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Convert to Braille"
23817 msgstr "_Превръщане в текст"
23819 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23820 msgid "fLIP cASE"
23821 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23823 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23824 msgid "lowercase"
23825 msgstr "малки букви"
23827 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23828 msgid "rANdOm CasE"
23829 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23831 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23832 #, fuzzy
23833 msgid "By:"
23834 msgstr "Рв:"
23836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Replace text"
23839 msgstr "Подмяна на текст..."
23841 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Replace:"
23844 msgstr "Замяна"
23846 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23847 msgid "Sentence case"
23848 msgstr "Изречения"
23850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23851 msgid "Title Case"
23852 msgstr "Заглавно"
23854 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23855 msgid "UPPERCASE"
23856 msgstr "ГЛАВНИ"
23858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Angle a / deg"
23861 msgstr "градуса"
23863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Angle b / deg"
23866 msgstr "градуса"
23868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Angle c / deg"
23871 msgstr "градуса"
23873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23874 msgid "From Side a and Angles a, b"
23875 msgstr ""
23877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23878 msgid "From Side c and Angles a, b"
23879 msgstr ""
23881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23882 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23883 msgstr ""
23885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23886 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23887 msgstr ""
23889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23890 msgid "From Three Sides"
23891 msgstr ""
23893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Side Length a / px"
23896 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Side Length b / px"
23901 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Side Length c / px"
23906 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Triangle"
23911 msgstr "Единично"
23913 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23914 msgid "ASCII Text"
23915 msgstr "ASCII текст"
23917 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23918 msgid "Text File (*.txt)"
23919 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23921 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23922 msgid "Text Input"
23923 msgstr "Входящ текст"
23925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23926 #, fuzzy
23927 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23928 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Attribute to set"
23933 msgstr "Име на свойството"
23935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23937 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23938 msgstr ""
23940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23941 msgid ""
23942 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23943 "space, and only with a space."
23944 msgstr ""
23946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23948 msgid "Run it after"
23949 msgstr ""
23951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23953 msgid "Run it before"
23954 msgstr ""
23956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Set Attributes"
23959 msgstr "Задаване на свойство"
23961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23962 msgid "Source and destination of setting"
23963 msgstr ""
23965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23966 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23967 msgstr ""
23969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23970 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23971 msgstr ""
23973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23975 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23976 msgstr ""
23978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23980 msgid ""
23981 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23982 "browser (like Firefox)."
23983 msgstr ""
23985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23986 msgid ""
23987 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23988 "a defined event occurs on the first selected element."
23989 msgstr ""
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Value to set"
23994 msgstr "Стойност(и)"
23996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23998 msgid "Web"
23999 msgstr ""
24001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24002 msgid "When the set must be done?"
24003 msgstr ""
24005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24007 #, fuzzy
24008 msgid "on activate"
24009 msgstr "Деактивирано"
24011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24013 #, fuzzy
24014 msgid "on blur"
24015 msgstr "Промяна на замъгляването"
24017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24019 msgid "on click"
24020 msgstr ""
24022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24024 #, fuzzy
24025 msgid "on element loaded"
24026 msgstr "Нов възел на елемент"
24028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24030 msgid "on focus"
24031 msgstr ""
24033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24035 msgid "on mouse down"
24036 msgstr ""
24038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24040 msgid "on mouse move"
24041 msgstr ""
24043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24045 #, fuzzy
24046 msgid "on mouse out"
24047 msgstr "Приближава и отдалечава"
24049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24051 msgid "on mouse over"
24052 msgstr ""
24054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24056 msgid "on mouse up"
24057 msgstr ""
24059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24060 #, fuzzy
24061 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24062 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Attribute to transmit"
24067 msgstr "Име на свойството"
24069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24070 msgid ""
24071 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24072 "with a space, and only with a space."
24073 msgstr ""
24075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24076 msgid "Source and destination of transmitting"
24077 msgstr ""
24079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24080 msgid "The first selected transmits to all others"
24081 msgstr ""
24083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24084 msgid ""
24085 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24086 "to the second when a event occurs."
24087 msgstr ""
24089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Transmit Attributes"
24092 msgstr "Задаване на свойство"
24094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24095 #, fuzzy
24096 msgid "When to transmit"
24097 msgstr "Равняване на дясно"
24099 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24100 msgid "Amount of whirl"
24101 msgstr "Сила на завихряне"
24103 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24104 msgid "Rotation is clockwise"
24105 msgstr "Завъртането е по часовника"
24107 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24108 msgid "Whirl"
24109 msgstr "Завихряне"
24111 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24112 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24113 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24114 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24116 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24117 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24118 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24119 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24121 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24122 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24123 msgid "Windows Metafile Input"
24124 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24126 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24127 msgid "XAML Input"
24128 msgstr "Входящ XAML"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Gelatine"
24132 #~ msgstr "Връзка"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Repaint"
24136 #~ msgstr "Повтаряне:"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Punch hole"
24140 #~ msgstr "Режим на бутане"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Burnt edges"
24144 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Interruption width"
24148 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24150 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24151 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24153 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24154 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24156 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24157 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24159 #~ msgid "EPSI Output"
24160 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24162 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24163 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24165 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24166 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24170 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24174 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Export drawing, not page"
24178 #~ msgstr "В процес на извличане"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Export canvas"
24182 #~ msgstr "Редактиране на място"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Layers"
24186 #~ msgstr "Слой"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24190 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24194 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Melt and glow"
24198 #~ msgstr "Ляв край"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Badge"
24202 #~ msgstr "Ръб"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Ghost outline"
24206 #~ msgstr "Рамка"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Flow inside"
24210 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24212 #~ msgid "_Write session file:"
24213 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24215 #~ msgid "Select a location and filename"
24216 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24218 #~ msgid "Set filename"
24219 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24221 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24222 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24224 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24225 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24227 #~ msgid "Accept invitation"
24228 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24230 #~ msgid "Decline invitation"
24231 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24233 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24234 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Length left"
24238 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Length right"
24242 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24246 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24250 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24254 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Intersect"
24258 #~ msgstr "Сечение"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Identity A"
24262 #~ msgstr "Индентичност"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Identity B"
24266 #~ msgstr "Индентичност"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "2nd path"
24270 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24274 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Boolop type"
24278 #~ msgstr "Всички типове"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Starting"
24282 #~ msgstr "Начало:"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Rotation angle"
24286 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Number of copies"
24290 #~ msgstr "Брой редове"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24294 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Origin"
24298 #~ msgstr "_Начало X:"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Origin of the rotation"
24302 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24306 #~ msgstr "По-малко насищане"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24310 #~ msgstr "По-малко насищане"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Elliptic Pen"
24314 #~ msgstr "Елипса"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Sharp"
24318 #~ msgstr "Изостряне"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Round"
24322 #~ msgstr "Заобленост:"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Method"
24326 #~ msgstr "Метър"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Choose pen type"
24330 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Maximal stroke width"
24334 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Pen roundness"
24338 #~ msgstr "незаоблени"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "angle"
24342 #~ msgstr "Ъгъл"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Grow for"
24346 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Round ends"
24350 #~ msgstr "Заобленост:"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "left capping"
24354 #~ msgstr "Лепнене"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Control handle 0"
24358 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Control handle 1"
24362 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Control handle 2"
24366 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Control handle 3"
24370 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Control handle 4"
24374 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Control handle 5"
24378 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Control handle 6"
24382 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Control handle 7"
24386 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Control handle 8"
24390 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Control handle 9"
24394 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Control handle 10"
24398 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Control handle 11"
24402 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Control handle 12"
24406 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Control handle 13"
24410 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Control handle 14"
24414 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Control handle 15"
24418 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "End type"
24422 #~ msgstr "  тип: "
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Reflection line"
24426 #~ msgstr "Избраното"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Adjust the offset"
24430 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24434 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24438 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24442 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24446 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Scaling factor"
24450 #~ msgstr "Плътен цвят"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Display unit"
24454 #~ msgstr "Цел за показване:"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Print unit after path length"
24458 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24462 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Scale x"
24466 #~ msgstr "Мащабиране"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24470 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Scale y"
24474 #~ msgstr "Мащабиране"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24478 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Offset x"
24482 #~ msgstr "Отместване"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Offset in x direction"
24486 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Offset y"
24490 #~ msgstr "Отместване"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Offset in y direction"
24494 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Adjust the origin"
24498 #~ msgstr "просто крива"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Iterations"
24502 #~ msgstr "Сечение"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Float parameter"
24506 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24510 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Stack step"
24514 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "point param"
24518 #~ msgstr "пантаграм"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "path param"
24522 #~ msgstr "пантаграм"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Label"
24526 #~ msgstr "_Етикиет"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "All Image Files"
24530 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24532 #~ msgid "Target"
24533 #~ msgstr "Цел"
24535 #~ msgid "Seed"
24536 #~ msgstr "Разпръскване"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Path:"
24540 #~ msgstr "Път"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Session file"
24544 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Message information"
24548 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Active session file:"
24552 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Close file"
24556 #~ msgstr "_Затваряне"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Set delay"
24560 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Rewind"
24564 #~ msgstr "Генериране"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Pause"
24568 #~ msgstr "Поставяне"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Open session file"
24572 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "_Register"
24576 #~ msgstr "Растер"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "_Server:"
24580 #~ msgstr "_Обръщане"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "_Username:"
24584 #~ msgstr "Потребителско име:"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "_Password:"
24588 #~ msgstr "Парола:"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "P_ort:"
24592 #~ msgstr "_Извличане"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Connect"
24596 #~ msgstr "Свързване"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Chatroom _name:"
24600 #~ msgstr "Име на слоя:"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24604 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Connect to chatroom"
24608 #~ msgstr "Свързване"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "_Cancel"
24612 #~ msgstr "Отказ"
24614 #~ msgid "Previous Effect"
24615 #~ msgstr "Предишен ефект"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Organization"
24619 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Comics rounded"
24623 #~ msgstr "незаоблени"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24627 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24631 #~ msgstr "Деактивирано"
24633 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Unicode"
24639 #~ msgstr "Освободено"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "gradient level"
24643 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Render object in black and white"
24647 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Specular bump"
24651 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24655 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24659 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Kilt"
24663 #~ msgstr "Наклон"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24667 #~ msgstr "Отклонение"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Diffuse light bump"
24671 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Path Effects"
24675 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24677 #~ msgid "Biggest item"
24678 #~ msgstr "Най-голямо"
24680 #~ msgid "Smallest item"
24681 #~ msgstr "Най-малко"
24683 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24684 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24686 #~ msgid "Median Filter"
24687 #~ msgstr "Медианен филтър"
24689 #~ msgid "Effe_cts"
24690 #~ msgstr "_Ефекти"
24692 #~ msgid "Center on vertical axis"
24693 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "el Greek"
24697 #~ msgstr "_Зелено"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Commands bar icon size"
24701 #~ msgstr "Лента за команди"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Snap nodes"
24705 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24709 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24711 #~ msgid "Embed All Images"
24712 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24716 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24718 #~ msgid "Convolve"
24719 #~ msgstr "Извиване"
24721 #~ msgid "Kernel Array"
24722 #~ msgstr "Главен масив"
24724 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24725 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24727 #~ msgid "Modulate"
24728 #~ msgstr "Модулиране"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24732 #~ msgstr "DXF изход"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24736 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "PDF File"
24740 #~ msgstr "Файл"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Cairo PS Output"
24744 #~ msgstr "DXF изход"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24748 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24750 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24751 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24753 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24754 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24756 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24757 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24761 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Crystal"
24765 #~ msgstr "Степени на сивото"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Artist text"
24769 #~ msgstr "Вертикален текст"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Amount of Blur"
24773 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Filter"
24777 #~ msgstr "_Филтър"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "I hate text"
24781 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Metal"
24785 #~ msgstr "Магента"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24789 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "PatternedGlass"
24793 #~ msgstr "Шарка"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Snow"
24797 #~ msgstr "Показване:"
24799 #~ msgid "Print Destination"
24800 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24802 #~ msgid "Print properties"
24803 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24807 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24810 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24811 #~ "изгубени. "
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24815 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24816 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24819 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24820 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24822 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24823 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24825 #~ msgid "Print destination"
24826 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24830 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24831 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24832 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24835 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24836 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24837 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24839 #~ msgid "PDF Print"
24840 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24842 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24843 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24847 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24848 #~ "patterns will be lost."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24851 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24852 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24854 #~ msgid "Postscript Print"
24855 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24857 #~ msgid "Postscript Output"
24858 #~ msgstr "Postscript изход"
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "Cannot create file %s.\n"
24862 #~ "%s"
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24865 #~ "%s"
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Cannot write file %s.\n"
24869 #~ "%s"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24872 #~ "%s"
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24876 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24879 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24883 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24884 #~ "%s"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24887 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24888 #~ "%s"
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24892 #~ "%s"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24895 #~ "%s"
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24899 #~ "New menus will not be saved."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24902 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Mirror reflection"
24906 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Gap width"
24910 #~ msgstr "Равна ширина"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Lala"
24914 #~ msgstr "_Етикиет"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Lolo"
24918 #~ msgstr "Цвят"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Last gen. segment"
24922 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Reference"
24926 #~ msgstr "Разлика"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24930 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
24932 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24933 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
24935 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
24939 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24940 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
24942 #~ msgid "Fit page to selection"
24943 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
24945 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24946 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24947 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
24948 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
24950 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24951 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24952 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24953 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24955 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24956 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24957 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
24958 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
24960 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24961 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24962 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24963 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24965 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24966 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24967 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
24968 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
24970 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24971 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24972 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
24973 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
24975 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24976 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24977 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
24978 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
24980 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24981 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24982 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
24983 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
24985 #~ msgid "Repel tweak"
24986 #~ msgstr "Отменящо променяне"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24991 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24994 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24996 #~ msgid "_Nodes"
24997 #~ msgstr "_Възли"
24999 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25000 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25006 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
25012 #~ "водачи"
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25016 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25020 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25024 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
25026 #~ msgid "Export"
25027 #~ msgstr "Извличане"
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25031 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
25034 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Grid units"
25038 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Origin Y"
25042 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Spacing X"
25046 #~ msgstr "Разстояния _X:"
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Spacing Y"
25050 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25054 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Major grid line every"
25058 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Angle X"
25062 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Angle Z"
25066 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25070 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25074 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25078 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Spiro splines mode"
25082 #~ msgstr "Режим на свиване"
25084 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25085 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25087 #~ msgid "Repel mode"
25088 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25090 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25091 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25095 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25099 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25103 #~ "sourceforge.net/"
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25106 #~ "sourceforge.net/"
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Generate Template"
25110 #~ msgstr "Генериране от линия"
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25114 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25116 #~ msgid "Postscript"
25117 #~ msgstr "Postscript"
25119 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25120 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25126 #~ "b>вече съществува!"
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Bend Path"
25130 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25132 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25133 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25135 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25139 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25147 #~ "b>."
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25151 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25155 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25157 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25158 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25162 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25164 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25165 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25169 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25170 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25173 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25174 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25175 #~ "работен прозорец)"
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25179 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25183 #~ "restart)"
25184 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25186 #~ msgid "_Apply"
25187 #~ msgstr "_Прилагане"
25189 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25190 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Tall"
25194 #~ msgstr "Маса"
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Square"
25198 #~ msgstr "Квадратен"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Wide"
25202 #~ msgstr "_Скриване"
25204 #~ msgid "Delete Segment"
25205 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25207 #~ msgid "Node Break"
25208 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25210 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25211 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25213 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25214 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25216 #~ msgid "Developer Examples"
25217 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25219 #~ msgid "RadioButton example"
25220 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25222 #~ msgid "Select option: "
25223 #~ msgstr "Избери възможност: "
25225 #~ msgid "Select second option: "
25226 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25228 #~ msgid "Random Point"
25229 #~ msgstr "Произволна точка"
25231 #~ msgid "Random Position"
25232 #~ msgstr "Произволно положение"
25234 #~ msgid "medium"
25235 #~ msgstr "средно"
25237 #~ msgid "X Channel"
25238 #~ msgstr "Х канал"
25240 #~ msgid "Y Channel"
25241 #~ msgstr "В канал"
25243 #~ msgid "Stitch Tiles"
25244 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25248 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25252 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25253 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25254 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25256 #~ msgid "Search Tag"
25257 #~ msgstr "Таг за търсене"
25259 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25260 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Measure unit:"
25264 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Degrees:"
25268 #~ msgstr "Градуси"
25270 #~ msgid "Pin Dialog"
25271 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25275 #~ "after one"
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25278 #~ "една"
25280 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25281 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Start point jitter"
25285 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "End point jitter"
25289 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25291 #~ msgid "Slope"
25292 #~ msgstr "Наклон"
25294 #~ msgid "???"
25295 #~ msgstr "???"
25297 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25300 #~ "възли"
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25304 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25306 #~ msgid "Snap di_stance"
25307 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25311 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25315 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25317 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25318 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Date:"
25322 #~ msgstr "Дата"
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Format:"
25326 #~ msgstr "Формат"
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Creator:"
25330 #~ msgstr "Създател"
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Publisher:"
25334 #~ msgstr "Публикувал"
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Identifier:"
25338 #~ msgstr "Индентификатор"
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Source:"
25342 #~ msgstr "Източник"
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Relation:"
25346 #~ msgstr "Връзка"
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Subject:"
25350 #~ msgstr "Обект"
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Coverage:"
25354 #~ msgstr "Покритие"
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Contributor:"
25358 #~ msgstr "Сътрудници"
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Default Metadata"
25362 #~ msgstr "Метаданни"
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25366 #~ msgstr "CC Attribution"
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25370 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25374 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25378 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25382 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25386 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Free Art License"
25390 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Default License"
25394 #~ msgstr "По подразбиране"
25396 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25397 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Angle Y"
25401 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25403 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25404 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25406 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25407 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25409 #~ msgid "%s at %s"
25410 #~ msgstr "%s на %s"
25412 #~ msgid "Move by:"
25413 #~ msgstr "Преместване с:"
25415 #~ msgid "Move to:"
25416 #~ msgstr "Преместване до:"
25418 #~ msgid "Moving %s %s"
25419 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25421 #~ msgid "Change layer opacity"
25422 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25426 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25427 #~ "b> to separate"
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25430 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25431 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25433 #~ msgid "Curve stitching"
25434 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25436 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25437 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25441 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25442 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25443 #~ "to select."
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25446 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25447 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25448 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25452 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25453 #~ "subpaths. %s."
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25456 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25457 #~ "подпътеки. %s."
25459 #~ msgid "unknown error"
25460 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25462 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25463 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25465 #~ msgid "Print Preview not available"
25466 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25468 #~ msgid "Remove empty text"
25469 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25471 #~ msgid "_Guides"
25472 #~ msgstr "_Водачи"
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25478 #~ "значение разстоянието"
25480 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25481 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25483 #~ msgid "Gridtype"
25484 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25486 #~ msgid "Master _opacity, %"
25487 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25489 #~ msgid "Display Calibration"
25490 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25492 #~ msgid "Enable display calibration"
25493 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25495 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25496 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25498 #~ msgid "Master opacity, %"
25499 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25501 #~ msgid "Print _Direct"
25502 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25504 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25505 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25507 #~ msgid "Gradients"
25508 #~ msgstr "Преливки"
25510 #~ msgid "Spacing between letters"
25511 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25513 #~ msgid "Spacing between lines"
25514 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25516 #~ msgid "Horizontal kerning"
25517 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25519 #~ msgid "Vertical kerning"
25520 #~ msgstr "Вертикална разредка"