Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / be.po
1 # Translation of Inkscape to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
5 # Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n"
13 "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21 "X-Poedit-Language: Belarusian\n"
22 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr ""
29 "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі "
30 "(SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Matte jelly"
39 msgstr "Канал маскі"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
51 #, fuzzy
52 msgid "Bevels"
53 msgstr "Ровень"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
56 msgid "Bulging, matte jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Glossy jelly"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Glossy jelly, backlit"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Халодны _мэтал..."
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #, fuzzy
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
93 #, fuzzy
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Размыцьцё"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Здань"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Свой"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Цень й зарыва"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 #, fuzzy
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 #, fuzzy
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #, fuzzy
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
160 msgid "ABCs"
161 msgstr ""
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #, fuzzy
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 #, fuzzy
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
179 #, fuzzy
180 msgid "Overlays"
181 msgstr "Па-над"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 #, fuzzy
185 msgid "Random whiteouts inside"
186 msgstr "канец радка ўнутры %s"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 #, fuzzy
190 msgid "Ink bleed"
191 msgstr "Палі (у цалях)"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
195 #, fuzzy
196 msgid "Protrusions"
197 msgstr "Становішча"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Inky splotches underneath the object"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Fire"
205 msgstr "Агонь"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Edges of object are on fire"
209 msgstr ""
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Bloom"
213 msgstr "Цьвіценьне"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
217 msgstr ""
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 #, fuzzy
221 msgid "Ridged border"
222 msgstr "Абляймаваць канал"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Ridged border with inner bevel"
226 msgstr ""
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Рабізна"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "_Дэфармаваць..."
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "Крапінка"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 #, fuzzy
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr "Маляваньне алеем"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Шэрань"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr "Шкура леапард"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Матар'ялы"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Zebra"
291 msgstr "Зэбра"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Clouds"
299 msgstr "Аблокі"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
307 msgid "Sharpen"
308 msgstr "Падвысіць рэзкасьць"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
317 msgid "Image effects"
318 msgstr "Эфэкты відарыса"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
321 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
322 msgstr ""
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 msgid "Sharpen more"
326 msgstr "Болей рэзкасьці"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
330 msgstr ""
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 msgid "Oil painting"
334 msgstr "Маляваньне алеем"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #, fuzzy
338 msgid "Simulate oil painting style"
339 msgstr "Удае маляваньне алеем"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Edge detect"
343 msgstr "Вызначэньне краёў"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
346 msgid "Detect color edges in object"
347 msgstr ""
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 #, fuzzy
351 msgid "Horizontal edge detect"
352 msgstr "Вызначэньне краёў "
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
355 #, fuzzy
356 msgid "Detect horizontal color edges in object"
357 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
360 #, fuzzy
361 msgid "Vertical edge detect"
362 msgstr "Вызначэньне краёў РГ"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
365 msgid "Detect vertical color edges in object"
366 msgstr ""
368 #. Pencil
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
371 msgid "Pencil"
372 msgstr "Аловак"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
375 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
376 msgstr ""
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
379 msgid "Blueprint"
380 msgstr "Сьветлакопія"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
384 msgstr ""
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
387 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
388 msgid "Desaturate"
389 msgstr "Абясколерыць"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
396 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
397 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
414 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
416 msgid "Color"
417 msgstr "Колер"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
421 msgstr ""
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
424 msgid "Invert"
425 msgstr "Інвэртаваць"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #, fuzzy
429 msgid "Invert colors"
430 msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 msgid "Sepia"
434 msgstr "Сэпія"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
437 msgid "Render in warm sepia tones"
438 msgstr ""
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Age"
442 msgstr "Век"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Imitate aged photograph"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Organic"
450 msgstr ""
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
462 msgid "Textures"
463 msgstr "Тэкстуры"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Barbed wire"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Swiss cheese"
479 msgstr "Швайцарскі сыр"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 msgid "Random inner-bevel holes"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 msgid "Blue cheese"
487 msgstr "Сіні сыр"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 msgid "Marble-like bluish speckles"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 msgid "Button"
495 msgstr "Кнопка"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 #, fuzzy
503 msgid "Inset"
504 msgstr "сьцісканьне"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 #, fuzzy
508 msgid "Shadowy outer bevel"
509 msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Dripping"
514 msgstr "Рысунак"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
517 msgid "Random paint streaks downwards"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
521 msgid "Rainbow melt"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
525 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
529 #, fuzzy
530 msgid "Jam spread"
531 msgstr "Узровень раскіданьня"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Glossy clumpy jam spread"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 #, fuzzy
539 msgid "Pixel smear"
540 msgstr "Вымеры піксэля:"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 #, fuzzy
544 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
545 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear, glossy"
550 msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 #, fuzzy
554 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL bumps"
560 msgstr "Адценьне (HSL)"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
565 msgid "Bumps"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid ""
570 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
571 msgstr ""
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Cracked glass"
575 msgstr "Пабітае шкло"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 #, fuzzy
579 msgid "Under a cracked glass"
580 msgstr "Пабітае шкло"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 #, fuzzy
584 msgid "HSL bubbles"
585 msgstr "Адценьне (HSL)"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid ""
589 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
590 "luminance"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
594 #, fuzzy
595 msgid "Glowing bubble"
596 msgstr "Дадаць зарыва"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
602 #, fuzzy
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "Правы"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Neon"
612 msgstr "Нэон"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 msgid "Neon light effect with glow"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
619 #, fuzzy
620 msgid "Melt and glow"
621 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
625 msgstr ""
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 #, fuzzy
629 msgid "Badge"
630 msgstr "Край"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 msgid "Metal or plastic badge bevel"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
637 #, fuzzy
638 msgid "Pastel Bevel"
639 msgstr "Шырыня скосу"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
642 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 #, fuzzy
647 msgid "Thin Membrane"
648 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Thin like a soap membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft ridge"
657 msgstr "Мяккае сьвятло"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft pastel ridge"
662 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
665 #, fuzzy
666 msgid "Glowing Metal"
667 msgstr "Халодны _мэтал..."
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Bright and glowing metal texture"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 msgid "Leaves"
675 msgstr "Лісьце"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
679 #, fuzzy
680 msgid "Scatter"
681 msgstr "Роскід па X:"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 #, fuzzy
689 msgid "Translucent"
690 msgstr "_Перакладчыкі"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
693 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 #, fuzzy
698 msgid "Cross-smooth"
699 msgstr "змазаны"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
702 msgid "Blur inner borders and intersections"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Iridescent Beeswax"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
710 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 #, fuzzy
715 msgid "Eroded Metal"
716 msgstr "Халодны _мэтал..."
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
719 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "Cracked Lava"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
727 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 #, fuzzy
732 msgid "Bark"
733 msgstr "Пазнака"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
736 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Lizard skin"
741 msgstr "Скура яшчаркі"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
744 msgid "Stylized reptile skin texture"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 #, fuzzy
749 msgid "Stone wall"
750 msgstr "Сьцяна Калектыва"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Silk carpet"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
761 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 #, fuzzy
766 msgid "Refractive gel A"
767 msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
770 msgid "Gel effect with light refraction"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel B"
776 msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 msgid "Gel effect with strong refraction"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 #, fuzzy
784 msgid "Metallized paint"
785 msgstr "Халодны _мэтал..."
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid ""
789 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 #, fuzzy
794 msgid "Dragee"
795 msgstr "Цягнуць крывую"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
798 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
802 #, fuzzy
803 msgid "Raised border"
804 msgstr "Абляймаваць канал"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
807 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 msgid "Metallized ridge"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
815 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 #, fuzzy
820 msgid "Fat oil"
821 msgstr "Маляваньне алеем"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
829 msgid "Colorize"
830 msgstr "Танаваць"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
833 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 #, fuzzy
838 msgid "Parallel hollow"
839 msgstr "Пасунуць паралельна"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
847 msgid "Morphology"
848 msgstr "Структура"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 msgid "Hole"
856 msgstr "Дзірка"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Black hole"
864 msgstr "Чорная дзірка"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
867 msgid "Creates a black light inside and outside"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
871 #, fuzzy
872 msgid "Smooth outline"
873 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
876 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
880 #, fuzzy
881 msgid "Cubes"
882 msgstr "Правілы"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
885 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
889 #, fuzzy
890 msgid "Peel off"
891 msgstr "_Зрушэньне"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 msgid "Peeling painting on a wall"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
898 #, fuzzy
899 msgid "Gold splatter"
900 msgstr "Пасунуць узоры"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
903 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold paste"
909 msgstr "Уставіць _шлях"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
912 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
916 msgid "Crumpled plastic"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
920 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
924 msgid "Enamel jewelry"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
928 msgid "Slightly cracked enameled texture"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
932 #, fuzzy
933 msgid "Rough paper"
934 msgstr "З паперы"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
937 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough and glossy"
943 msgstr "Захаваць і закрыць..."
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
946 msgid ""
947 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 #, fuzzy
952 msgid "In and out"
953 msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 #, fuzzy
961 msgid "Air spray"
962 msgstr "Хуткасьць у паветры"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
965 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
969 #, fuzzy
970 msgid "Warm inside"
971 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
978 #, fuzzy
979 msgid "Cool outside"
980 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 #, fuzzy
988 msgid "Electronic microscopy"
989 msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
992 msgid ""
993 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
997 #, fuzzy
998 msgid "Tartan"
999 msgstr "Мэта"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 msgid "Checkered tartan pattern"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Адценьне й насычанасьць"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Outline"
1016 msgstr "Контур"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Draws a smooth hole inside"
1021 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Падвойны контур"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Fancy blur"
1034 msgstr "%s, каб размыць"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Glow"
1043 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1046 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Ghost outline"
1052 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1055 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Color emboss"
1061 msgstr "Колер асноведзі"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Soft bump"
1070 msgstr "Мапа паверхні"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Ператрымка"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Танаваць"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Glow and draw"
1099 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Glowing content, posterized edges"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Stained glass"
1108 msgstr "Празрыстыя пліткі"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Illuminated stained glass effect"
1113 msgstr "Вугал асьвятленьня"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Dark glass"
1118 msgstr "Празрыстыя пліткі"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 #, fuzzy
1126 msgid "HSL bumps, alpha"
1127 msgstr "_Дадаць альфаканал"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid ""
1131 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1132 "transparency depending filters"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 #, fuzzy
1137 msgid "HSL bubbles, alpha"
1138 msgstr "_Дадаць альфаканал"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid ""
1142 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1143 "transparency depending filters"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Згладзіць краі"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Зьмякчаць краі"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Зьмякчыць"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "_Зьмесьціва ячэі:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Накіраванае сьвятло"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr "Захаваць і закрыць..."
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Людзі"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Шатляндыя"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Noise transparency"
1240 msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 msgid "Basic noise transparency texture"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Noise fill"
1249 msgstr "Вядро"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1256 msgid "Garden of Delights"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid ""
1261 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Накіраванае сьвятло"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cutout glow"
1276 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1283 #, fuzzy
1284 msgid "HSL bumps diffuse"
1285 msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Цёмны колер"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr "%s, каб размыць"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1311 #, fuzzy
1312 msgid "HSL bubbles diffuse"
1313 msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid ""
1317 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1322 msgid "Emboss"
1323 msgstr "Рэльеф"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid ""
1327 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1328 "Blend"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr "З паперы"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "Памер друкаваньня"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Burnt edges"
1360 msgstr "Зьмякчаць краі"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Burnt paper edges texture"
1365 msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Color outline"
1370 msgstr "Колер контура"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Liquid"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1382 msgstr ""
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Watercolor"
1387 msgstr "Уставіць колер"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Cloudy watercolor effect"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Felt"
1396 msgstr "Футы"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399 msgid ""
1400 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ink paint"
1406 msgstr "Няма расфарбоўкі"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Tinted rainbow"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Melted rainbow"
1423 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Darken edges"
1432 msgstr "Зьмякчаць краі"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1435 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Dark and glow"
1441 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Flex metal"
1446 msgstr "Мяккі мэтал"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1453 msgid "Comics draft"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1465 msgid "Non realistic shaders"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Comics fading"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1477 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Smooth shader NR"
1483 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Emboss shader NR"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1494 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Smooth shader dark NR"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1502 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Comics"
1508 msgstr "Спалучыць"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1513 msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Satin NR"
1518 msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1521 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Frosted glass NR"
1527 msgstr "Пабітае шкло"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1530 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1534 msgid "Smooth shader contour NR"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1538 msgid "Contouring version of smooth shader"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Comics rounded"
1544 msgstr "не закругленыя"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1547 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1551 msgid "Pewter NR"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1555 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1559 msgid "Aluminium NR"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1563 msgid "Brushed aluminium shader"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 msgid "Comics fluid"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1573 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576 msgid "Chrome NR"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1580 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1584 msgid "Chrome dark NR"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1588 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1592 msgid "Wavy tartan"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D marble"
1602 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1605 msgid "3D warped marble texture"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1609 #, fuzzy
1610 msgid "3D wood"
1611 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1614 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Mother of pearl"
1620 msgstr "Шырыня паперы"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Tiger fur"
1629 msgstr "Шкура леапард"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Flow inside"
1638 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 msgid "Comics flow"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1649 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653 msgid "Comics cream"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../src/arc-context.cpp:303
1661 msgid ""
1662 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1663 msgstr ""
1664 "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал "
1665 "дугі/сэґмэнта"
1667 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1668 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1669 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
1671 #: ../src/arc-context.cpp:451
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1675 "to draw around the starting point"
1676 msgstr ""
1677 "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
1678 "рысаваць вакол пачатковага пункту"
1680 #: ../src/arc-context.cpp:453
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1684 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1685 msgstr ""
1686 "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадратны ці цэлалікавы "
1687 "эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
1689 #: ../src/arc-context.cpp:472
1690 msgid "Create ellipse"
1691 msgstr "Стварыць эліпс"
1693 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1694 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1695 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1696 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1697 msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
1699 #. status text
1700 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1701 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1702 msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
1704 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1705 msgid "Create 3D box"
1706 msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
1708 #: ../src/box3d.cpp:315
1709 msgid "<b>3D Box</b>"
1710 msgstr "<b>Скрыня</b>"
1712 #: ../src/connector-context.cpp:526
1713 msgid "Creating new connector"
1714 msgstr "Стварыць новы злучальнік"
1716 #: ../src/connector-context.cpp:777
1717 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1718 msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
1720 #: ../src/connector-context.cpp:826
1721 msgid "Reroute connector"
1722 msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
1724 #. Flush pending updates
1725 #: ../src/connector-context.cpp:990
1726 msgid "Create connector"
1727 msgstr "Стварыць злучальнік"
1729 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1730 msgid "Finishing connector"
1731 msgstr "Сканчэньне злучальніка"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1734 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1735 msgstr ""
1736 "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
1738 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1739 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1740 msgstr ""
1741 "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
1742 "іншай фіґурай"
1744 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1745 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1746 msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
1748 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1749 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1750 msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
1752 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1753 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1754 msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
1756 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1757 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1758 msgstr ""
1759 "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім."
1761 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1762 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1763 msgstr ""
1764 "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім."
1766 #: ../src/desktop.cpp:819
1767 msgid "No previous zoom."
1768 msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
1770 #: ../src/desktop.cpp:844
1771 msgid "No next zoom."
1772 msgstr "Няма наступнага маштабу."
1774 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1775 msgid "Create guide"
1776 msgstr "Стварыць накіроўную"
1778 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1779 msgid "Delete guide"
1780 msgstr "Прыбраць накіроўную"
1782 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1783 msgid "Move guide"
1784 msgstr "Пасунуць накіроўную"
1786 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1787 #, c-format
1788 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1789 msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1792 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1793 msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1796 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1797 msgstr "<small>Выбрана больш за адзін абʼект.</small>"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1800 #, c-format
1801 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1802 msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1805 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1806 msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1811 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Unclump tiled clones"
1816 msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1819 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1820 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1823 msgid "Delete tiled clones"
1824 msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1827 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1828 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1831 msgid ""
1832 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1833 "group</b>."
1834 msgstr ""
1835 "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй "
1836 "ґрупу</b>."
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1839 #, fuzzy
1840 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1841 msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1844 msgid "Create tiled clones"
1845 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1848 msgid "<small>Per row:</small>"
1849 msgstr "<small>На радок:</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1852 msgid "<small>Per column:</small>"
1853 msgstr "<small>На слупок:</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1856 msgid "<small>Randomize:</small>"
1857 msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1860 msgid "_Symmetry"
1861 msgstr "_Сымэтрыя"
1863 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1864 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1865 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1866 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1867 #.
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1869 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1870 msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
1872 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1874 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1875 msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1878 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1879 msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180&#176;"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1882 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1883 msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
1885 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1886 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1888 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1889 msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1892 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1893 msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1896 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1897 msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1900 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1901 msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1904 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1905 msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1908 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1909 msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1912 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1913 msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90&#176;"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1916 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1917 msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 45&#176;"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1920 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1921 msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 90&#176;"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1924 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1925 msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120&#176;"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1928 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1929 msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, шчыльна"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1932 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1933 msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, рэдка"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1936 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1937 msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60&#176;"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1940 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1941 msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60&#176;"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1944 msgid "S_hift"
1945 msgstr "_Зрух"
1947 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1949 #, no-c-format
1950 msgid "<b>Shift X:</b>"
1951 msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1954 #, no-c-format
1955 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1956 msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1959 #, no-c-format
1960 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1961 msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1964 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1965 msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
1967 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1969 #, no-c-format
1970 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1971 msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1974 #, no-c-format
1975 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1976 msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1979 #, no-c-format
1980 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1981 msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1984 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1985 msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1988 msgid "<b>Exponent:</b>"
1989 msgstr "<b>Ступень:</b>"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1992 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1993 msgstr ""
1994 "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1997 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1998 msgstr ""
1999 "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
2001 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2005 msgid "<small>Alternate:</small>"
2006 msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2009 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2010 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2013 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2014 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
2016 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2019 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2020 msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2023 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2024 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2027 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2028 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
2030 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2032 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2033 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2036 msgid "Exclude tile height in shift"
2037 msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2040 msgid "Exclude tile width in shift"
2041 msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2044 msgid "Sc_ale"
2045 msgstr "_Памер"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2048 msgid "<b>Scale X:</b>"
2049 msgstr "<b>Памер па X:</b>"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2052 #, no-c-format
2053 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2054 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2057 #, no-c-format
2058 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2059 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2062 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2063 msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2066 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2067 msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2070 #, no-c-format
2071 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2072 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2075 #, no-c-format
2076 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2077 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2080 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2081 msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2084 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2085 msgstr ""
2086 "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
2087 "павелічэньнем (>1)"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2090 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2091 msgstr ""
2092 "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
2093 "павелічэньнем (>1)"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2096 msgid "<b>Base:</b>"
2097 msgstr "<b>Аснова:</b>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2100 msgid ""
2101 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2102 msgstr ""
2103 "Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
2104 "разыходзіцца (>1)"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2107 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2108 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2111 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2112 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2115 msgid "Cumulate the scales for each row"
2116 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2119 msgid "Cumulate the scales for each column"
2120 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2123 msgid "_Rotation"
2124 msgstr "Па_варот"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2127 msgid "<b>Angle:</b>"
2128 msgstr "<b>Вугал:</b>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2133 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2136 #, no-c-format
2137 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2138 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2141 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2142 msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2145 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2146 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2149 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2150 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2153 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2154 msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2157 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2158 msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2161 msgid "_Blur & opacity"
2162 msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2165 msgid "<b>Blur:</b>"
2166 msgstr "<b>Размыцьцё:</b>"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2169 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2170 msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2173 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2174 msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2177 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2178 msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2181 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2182 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2185 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2186 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2189 msgid "<b>Fade out:</b>"
2190 msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2193 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2194 msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2197 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2198 msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2201 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2202 msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2205 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2206 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2209 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2210 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2213 msgid "Co_lor"
2214 msgstr "_Колер"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2217 msgid "Initial color: "
2218 msgstr "Пачатковы колер:"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2221 msgid "Initial color of tiled clones"
2222 msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2225 msgid ""
2226 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2227 "stroke)"
2228 msgstr ""
2229 "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці "
2230 "контура)"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2233 msgid "<b>H:</b>"
2234 msgstr "<b>А:</b>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2237 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2238 msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2241 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2242 msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2245 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2246 msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2249 msgid "<b>S:</b>"
2250 msgstr "<b>Н:</b>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2253 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2254 msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2257 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2258 msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2261 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2262 msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2265 msgid "<b>L:</b>"
2266 msgstr "<b>С:</b>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2269 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2270 msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2273 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2274 msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2277 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2278 msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2281 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2282 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2285 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2286 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2289 msgid "_Trace"
2290 msgstr "_Абвесьці"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2293 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2294 msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2297 msgid ""
2298 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2299 "apply it to the clone"
2300 msgstr ""
2301 "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць "
2302 "яго да клона"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2305 msgid "1. Pick from the drawing:"
2306 msgstr "1. Узяць з рысунка:"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2309 msgid "Pick the visible color and opacity"
2310 msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2313 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2314 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2317 msgid "Opacity"
2318 msgstr "Непразрыстасьць"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2321 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2322 msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2325 msgid "R"
2326 msgstr "Ч"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2329 msgid "Pick the Red component of the color"
2330 msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2333 msgid "G"
2334 msgstr "З"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2337 msgid "Pick the Green component of the color"
2338 msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2341 msgid "B"
2342 msgstr "С"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2345 msgid "Pick the Blue component of the color"
2346 msgstr "Узяць сіні складнік колера"
2348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2351 msgid "clonetiler|H"
2352 msgstr "А"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2355 msgid "Pick the hue of the color"
2356 msgstr "Узяць адценьне колера"
2358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2361 msgid "clonetiler|S"
2362 msgstr "Н"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2365 msgid "Pick the saturation of the color"
2366 msgstr "Узяць насычанасьць колера"
2368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2371 msgid "clonetiler|L"
2372 msgstr "С"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2375 msgid "Pick the lightness of the color"
2376 msgstr "Узяць сьветласьць колера"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2379 msgid "2. Tweak the picked value:"
2380 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2383 msgid "Gamma-correct:"
2384 msgstr "Ґамакарэкцыя:"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2387 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2391 msgid "Randomize:"
2392 msgstr "Адвольнасьць:"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2396 msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2399 msgid "Invert:"
2400 msgstr "Інвэртаваць:"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2403 msgid "Invert the picked value"
2404 msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2407 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2408 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2411 msgid "Presence"
2412 msgstr "Наяўнасьць"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2415 msgid ""
2416 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2417 "that point"
2418 msgstr ""
2419 "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у "
2420 "гэтым пункце"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2424 msgid "Size"
2425 msgstr "Памер"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2428 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2429 msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2432 msgid ""
2433 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2434 "or stroke)"
2435 msgstr ""
2436 "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець "
2437 "запаўненьня ані контура)"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2440 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2441 msgstr ""
2442 "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2445 msgid "How many rows in the tiling"
2446 msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2449 msgid "How many columns in the tiling"
2450 msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2453 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2454 msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2457 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2458 msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2461 msgid "Rows, columns: "
2462 msgstr "Радкоў, слупкоў:"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2465 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2466 msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2469 msgid "Width, height: "
2470 msgstr "Шырыня, вышыня:"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2473 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2474 msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2477 msgid "Use saved size and position of the tile"
2478 msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2481 msgid ""
2482 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2483 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2487 msgid " <b>_Create</b> "
2488 msgstr "<b>_Стварыць</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2491 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2492 msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
2494 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2495 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2496 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2497 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2498 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2500 msgid " _Unclump "
2501 msgstr "_Разьляпіць"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2504 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2505 msgstr ""
2506 "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2509 msgid " Re_move "
2510 msgstr " Прыбраць"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2513 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2517 msgid " R_eset "
2518 msgstr " _Вернуць"
2520 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2522 msgid ""
2523 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2524 "to zero"
2525 msgstr ""
2526 "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
2528 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2529 msgid "_Page"
2530 msgstr "_Старонка"
2532 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2533 msgid "_Drawing"
2534 msgstr "_Рысунак"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2537 msgid "_Selection"
2538 msgstr "_Вылучэньне"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2541 msgid "_Custom"
2542 msgstr "_Свой"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2545 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2546 msgstr "<big><b>Экспартаваньне вобласьці</b></big>"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2549 msgid "Units:"
2550 msgstr "Адзінкі:"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2553 msgid "_x0:"
2554 msgstr "_x0:"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2557 msgid "x_1:"
2558 msgstr "x_1:"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2561 msgid "Wid_th:"
2562 msgstr "_Шырыня:"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2565 msgid "_y0:"
2566 msgstr "_y0:"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2569 msgid "y_1:"
2570 msgstr "y_1:"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2573 msgid "Hei_ght:"
2574 msgstr "_Вышыня:"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2577 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2578 msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2581 msgid "_Width:"
2582 msgstr "_Шырыня:"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2585 msgid "pixels at"
2586 msgstr "піксэляў пры"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2589 msgid "dp_i"
2590 msgstr "dp_i"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2593 msgid "_Height:"
2594 msgstr "_Вышыня:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2598 msgid "dpi"
2599 msgstr "dpi"
2601 #. true = has mnemonic
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2603 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2604 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2607 msgid "_Browse..."
2608 msgstr "_Прагледзець…"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2611 msgid "Batch export all selected objects"
2612 msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2615 msgid ""
2616 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2617 "(caution, overwrites without asking!)"
2618 msgstr ""
2619 "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы "
2620 "намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2623 msgid "Hide all except selected"
2624 msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2627 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2628 msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2631 msgid "_Export"
2632 msgstr "_Экспартаваць"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2635 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2636 msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2639 #, c-format
2640 msgid "Batch export %d selected object"
2641 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2642 msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
2643 msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2644 msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2647 msgid "Export in progress"
2648 msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2651 #, c-format
2652 msgid "Exporting %d files"
2653 msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2658 msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2661 msgid "You have to enter a filename"
2662 msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2665 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2666 msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2669 #, c-format
2670 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2671 msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2674 #, c-format
2675 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2676 msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2679 msgid "Select a filename for exporting"
2680 msgstr "Выберы файл для экспарту"
2682 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2684 #, c-format
2685 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2686 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2687 msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2688 msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2689 msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2692 msgid "exact"
2693 msgstr "дакладная"
2695 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2696 msgid "partial"
2697 msgstr "частковая"
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2700 msgid "No objects found"
2701 msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2704 msgid "T_ype: "
2705 msgstr "_Тып:"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2708 msgid "Search in all object types"
2709 msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
2711 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2712 msgid "All types"
2713 msgstr "Усе тыпы"
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2716 msgid "Search all shapes"
2717 msgstr "Шукаць усе фіґуры"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2720 msgid "All shapes"
2721 msgstr "Усе фіґуры"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2724 msgid "Search rectangles"
2725 msgstr "Пошук прастакутнікаў"
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2728 msgid "Rectangles"
2729 msgstr "Прастакутнікі"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2732 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2733 msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2736 msgid "Ellipses"
2737 msgstr "Эліпсы"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2740 msgid "Search stars and polygons"
2741 msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2744 msgid "Stars"
2745 msgstr "Зоркі"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2748 msgid "Search spirals"
2749 msgstr "Пошук сьпіраляў"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2752 msgid "Spirals"
2753 msgstr "Спіралі"
2755 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2756 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2758 msgid "Search paths, lines, polylines"
2759 msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2763 msgid "Paths"
2764 msgstr "Шляхі"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2767 msgid "Search text objects"
2768 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2771 msgid "Texts"
2772 msgstr "Тэксты"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2775 msgid "Search groups"
2776 msgstr "Пошук ґруп"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2779 msgid "Groups"
2780 msgstr "Ґрупы"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2783 msgid "Search clones"
2784 msgstr "Пошук клонаў"
2786 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2788 msgid "find|Clones"
2789 msgstr "Клоны"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2792 msgid "Search images"
2793 msgstr "Пошук відарысаў"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2796 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2798 msgid "Images"
2799 msgstr "Відарысы"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Search offset objects"
2804 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2807 msgid "Offsets"
2808 msgstr "Зрухі"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2811 msgid "_Text: "
2812 msgstr "_Тэкст:"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2815 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2816 msgstr ""
2817 "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
2818 "адпаведнасьць)"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2821 msgid "_ID: "
2822 msgstr "_ID:"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2825 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2826 msgstr ""
2827 "Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
2828 "адпаведнасьць)"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2831 msgid "_Style: "
2832 msgstr "_Стыль:"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2835 msgid ""
2836 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2837 msgstr ""
2838 "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
2839 "адпаведнасьць)"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2842 msgid "_Attribute: "
2843 msgstr "_Атрыбут:"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2846 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr ""
2848 "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2851 msgid "Search in s_election"
2852 msgstr "Пошук у _вылучэньні"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2855 msgid "Limit search to the current selection"
2856 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2859 msgid "Search in current _layer"
2860 msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2863 msgid "Limit search to the current layer"
2864 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2867 msgid "Include _hidden"
2868 msgstr "Разам са _схаванымі"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2871 msgid "Include hidden objects in search"
2872 msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2875 msgid "Include l_ocked"
2876 msgstr "Разам з _замкнутымі"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2879 msgid "Include locked objects in search"
2880 msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
2882 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2884 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2886 msgid "_Clear"
2887 msgstr "_Ачысьціць"
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2890 msgid "Clear values"
2891 msgstr "Ачысьціць значэньні"
2893 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2894 msgid "_Find"
2895 msgstr "_Шукаць"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2898 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2899 msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
2901 #. Create the label for the object id
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2906 msgid "_Id"
2907 msgstr "_Id"
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2910 msgid ""
2911 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2912 msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
2914 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2916 #: ../src/verbs.cpp:2492
2917 msgid "_Set"
2918 msgstr "Задаць"
2920 #. Create the label for the object label
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2922 msgid "_Label"
2923 msgstr "_Метка"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2926 msgid "A freeform label for the object"
2927 msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
2929 #. Create the label for the object title
2930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2931 msgid "_Title"
2932 msgstr "_Загаловак"
2934 #. Create the frame for the object description
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2936 msgid "_Description"
2937 msgstr "_Апісаньне"
2939 #. Hide
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2941 msgid "_Hide"
2942 msgstr "С_хаваць"
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2945 msgid "Check to make the object invisible"
2946 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
2948 #. Lock
2949 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2951 msgid "L_ock"
2952 msgstr "_Замкнуць"
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2955 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2956 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
2958 #. Create the frame for interactivity options
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2960 #, fuzzy
2961 msgid "_Interactivity"
2962 msgstr "_Перасячэньне"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2966 msgid "Ref"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2970 msgid "Lock object"
2971 msgstr "Замкнуць абʼект"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2974 msgid "Unlock object"
2975 msgstr "Адамкнуць абʼект"
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2978 msgid "Hide object"
2979 msgstr "Схаваць абʼект"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2982 msgid "Unhide object"
2983 msgstr "Паказаць абʼект"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2986 msgid "Id invalid! "
2987 msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2990 msgid "Id exists! "
2991 msgstr "Вызначнік існуе!"
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2994 msgid "Set object ID"
2995 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2998 msgid "Set object label"
2999 msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3002 msgid "Set object title"
3003 msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3006 msgid "Set object description"
3007 msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3010 msgid "Href:"
3011 msgstr "Href:"
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3014 msgid "Target:"
3015 msgstr "Мэта:"
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3018 msgid "Type:"
3019 msgstr "Тып:"
3021 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3022 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3024 msgid "Role:"
3025 msgstr "Роля:"
3027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3028 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3030 msgid "Arcrole:"
3031 msgstr ""
3033 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3035 msgid "Title:"
3036 msgstr "Назва:"
3038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3040 msgid "Show:"
3041 msgstr "Паказаць:"
3043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3045 msgid "Actuate:"
3046 msgstr "Актывізаваць:"
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3049 msgid "URL:"
3050 msgstr "URL:"
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3054 msgid "X:"
3055 msgstr "X:"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3059 msgid "Y:"
3060 msgstr "Y:"
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3065 msgid "Width:"
3066 msgstr "Шырыня:"
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3070 msgid "Height:"
3071 msgstr "Вышыня:"
3073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3074 #, c-format
3075 msgid "%s Properties"
3076 msgstr "Уласьцівасьці %s"
3078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3079 #, c-format
3080 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3084 #, c-format
3085 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3091 msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3094 #, fuzzy
3095 msgid "<i>Checking...</i>"
3096 msgstr "Праверка падзелаў"
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Fix spelling"
3101 msgstr "Прапановы напісаньня"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3104 msgid "Suggestions:"
3105 msgstr "Прапановы:"
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3108 msgid "_Accept"
3109 msgstr "_Прыняць"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3112 msgid "Accept the chosen suggestion"
3113 msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3116 msgid "_Ignore once"
3117 msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3120 msgid "Ignore this word only once"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3124 msgid "_Ignore"
3125 msgstr "_Іґнараваць"
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3128 msgid "Ignore this word in this session"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3132 msgid "A_dd to dictionary:"
3133 msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3136 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3140 msgid "_Stop"
3141 msgstr "_Спыніць"
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3144 msgid "Stop the check"
3145 msgstr "Спыніць праверку"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3148 msgid "_Start"
3149 msgstr "_Пачаць"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3152 msgid "Start the check"
3153 msgstr "Пачаць праверку"
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3156 msgid "Font"
3157 msgstr "Шрыфт"
3159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3160 msgid "Layout"
3161 msgstr "Разьмяшчэньне"
3163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3164 msgid "Align lines left"
3165 msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева"
3167 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3169 msgid "Center lines"
3170 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
3172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3173 msgid "Align lines right"
3174 msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа"
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3177 msgid "Justify lines"
3178 msgstr "Выраўнаваць радкі"
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3181 msgid "Horizontal text"
3182 msgstr "Тэкст па гарызанталі"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3185 msgid "Vertical text"
3186 msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3189 msgid "Line spacing:"
3190 msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
3192 #. Text
3193 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3196 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3197 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3198 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3199 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3200 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3201 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3202 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3203 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3204 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3205 msgid "Text"
3206 msgstr "Тэкст"
3208 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3209 msgid "Set as default"
3210 msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
3212 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3213 msgid "Set text style"
3214 msgstr "Задаць стыль тэксту"
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3217 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3218 msgstr ""
3219 "<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3222 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3223 msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3229 "commit changes."
3230 msgstr ""
3231 "Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Націсьні <b>Ctrl+Enter</b> па зьмяненьні, каб "
3232 "задзейнічаць зьмены."
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3235 msgid "Drag to reorder nodes"
3236 msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3239 msgid "New element node"
3240 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3243 msgid "New text node"
3244 msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3247 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3248 msgid "Duplicate node"
3249 msgstr "Падвоіць галіну"
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3252 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3253 msgid "Delete node"
3254 msgstr "Выдаліць галіну"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3257 msgid "Unindent node"
3258 msgstr "Прыбраць адступ галіны"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3261 msgid "Indent node"
3262 msgstr "Дадаць адступ галіны"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3265 msgid "Raise node"
3266 msgstr "Узьняць галіну"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3269 msgid "Lower node"
3270 msgstr "Апусьціць галіну"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3273 msgid "Delete attribute"
3274 msgstr "Выдаліць атрыбут"
3276 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3278 msgid "Attribute name"
3279 msgstr "Назва атрыбута"
3281 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3283 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3284 msgid "Set attribute"
3285 msgstr "Вызначыць атрыбут"
3287 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3289 msgid "Set"
3290 msgstr "Задаць"
3292 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3294 msgid "Attribute value"
3295 msgstr "Значэньне атрыбута"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3298 msgid "Drag XML subtree"
3299 msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3302 msgid "New element node..."
3303 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3308 msgid "Cancel"
3309 msgstr "Адмяніць"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3312 msgid "Create"
3313 msgstr "Стварыць"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3316 msgid "Create new element node"
3317 msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3320 msgid "Create new text node"
3321 msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3324 msgid "Change attribute"
3325 msgstr "Зьмяніць атрыбут"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3328 msgid "Grid _units:"
3329 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3332 msgid "_Origin X:"
3333 msgstr "Пачатковая _Х:"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3338 msgid "X coordinate of grid origin"
3339 msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3342 msgid "O_rigin Y:"
3343 msgstr "Пачатковая _Y:"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3348 msgid "Y coordinate of grid origin"
3349 msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3352 msgid "Spacing _Y:"
3353 msgstr "Інтэрвал па _Y:"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3357 msgid "Base length of z-axis"
3358 msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3363 msgid "Angle X:"
3364 msgstr "Вугал па X:"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3368 msgid "Angle of x-axis"
3369 msgstr "Вугал восі X"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3374 msgid "Angle Z:"
3375 msgstr "Вугал па Z:"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3379 msgid "Angle of z-axis"
3380 msgstr "Вугал восі Z"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3383 msgid "Grid line _color:"
3384 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3387 msgid "Grid line color"
3388 msgstr "Колер ліній сеткі"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3391 msgid "Color of grid lines"
3392 msgstr "Колер ліній сеткі"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3395 msgid "Ma_jor grid line color:"
3396 msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3399 msgid "Major grid line color"
3400 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
3402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3403 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3404 msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3407 msgid "_Major grid line every:"
3408 msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3411 msgid "lines"
3412 msgstr "лініі"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3415 msgid "Rectangular grid"
3416 msgstr "Прастакутная сетка"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3419 msgid "Axonometric grid"
3420 msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3423 msgid "Create new grid"
3424 msgstr "Стварыць новую сетку"
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3427 msgid "_Enabled"
3428 msgstr "_Задзейнічана"
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3431 msgid ""
3432 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3433 "grids."
3434 msgstr ""
3435 "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3438 msgid "_Visible"
3439 msgstr "_Бачная"
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3442 msgid ""
3443 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3444 "to invisible grids."
3445 msgstr ""
3446 "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць "
3447 "абʼекты."
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3450 msgid "Spacing _X:"
3451 msgstr "Інтэрвал па _X:"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3455 msgid "Distance between vertical grid lines"
3456 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3460 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3461 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3464 msgid "_Show dots instead of lines"
3465 msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3468 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3469 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3473 #, fuzzy
3474 msgid "UNDEFINED"
3475 msgstr "Нявызначана"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3478 #, fuzzy
3479 msgid "grid line"
3480 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3483 #, fuzzy
3484 msgid "grid intersection"
3485 msgstr "Колер перасячэньня"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3488 #, fuzzy
3489 msgid "guide"
3490 msgstr "Накіроўная"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3493 #, fuzzy
3494 msgid "guide intersection"
3495 msgstr "Колер перасячэньня"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3498 #, fuzzy
3499 msgid "grid-guide intersection"
3500 msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3503 #, fuzzy
3504 msgid "cusp node"
3505 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3508 #, fuzzy
3509 msgid "smooth node"
3510 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3513 #, fuzzy
3514 msgid "path"
3515 msgstr "Шлях"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3518 #, fuzzy
3519 msgid "path intersection"
3520 msgstr "Колер перасячэньня"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3523 #, fuzzy
3524 msgid "bounding box corner"
3525 msgstr "Абмежавальная рамка"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3528 #, fuzzy
3529 msgid "bounding box side"
3530 msgstr "Абмежавальная рамка"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3533 #, fuzzy
3534 msgid "gradient level"
3535 msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3538 #, fuzzy
3539 msgid "page border"
3540 msgstr "Колер мяжы старонкі"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3543 #, fuzzy
3544 msgid "line midpoint"
3545 msgstr "_Стыль лініі:"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3548 #, fuzzy
3549 msgid "object midpoint"
3550 msgstr "Выдаліць аб'ект"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3553 #, fuzzy
3554 msgid "object rotation center"
3555 msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3558 #, fuzzy
3559 msgid "handle"
3560 msgstr "Цягні ручку"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3563 #, fuzzy
3564 msgid "bounding box side midpoint"
3565 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3568 #, fuzzy
3569 msgid "bounding box midpoint"
3570 msgstr "Абмежавальная рамка"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3573 #, fuzzy
3574 msgid "page corner"
3575 msgstr "выбрана %d старонка"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3578 #, fuzzy
3579 msgid "convex hull corner"
3580 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3583 #, fuzzy
3584 msgid "quadrant point"
3585 msgstr "Пункт-прыклад"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3588 #, fuzzy
3589 msgid "center"
3590 msgstr "Цэнтар па _X:"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3593 #, fuzzy
3594 msgid "corner"
3595 msgstr "Куты"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3598 #, fuzzy
3599 msgid "text baseline"
3600 msgstr "_Значка і тэкст"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Bounding box corner"
3605 msgstr "Абмежавальная рамка"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Bounding box midpoint"
3610 msgstr "Абмежавальная рамка"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Bounding box side midpoint"
3615 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Smooth node"
3620 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Cusp node"
3625 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Line midpoint"
3630 msgstr "_Стыль лініі:"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Object midpoint"
3635 msgstr "Выдаліць аб'ект"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Object rotation center"
3640 msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Handle"
3645 msgstr "Цягні ручку"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Path intersection"
3650 msgstr "Колер перасячэньня"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Guide"
3655 msgstr "Накіроўная"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Convex hull corner"
3660 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Quadrant point"
3665 msgstr "Пункт-прыклад"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3668 msgid "Center"
3669 msgstr "Цэнтар"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Corner"
3674 msgstr "Куты"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Text baseline"
3679 msgstr "_Значка і тэкст"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3682 #, fuzzy
3683 msgid " to "
3684 msgstr " да "
3686 #: ../src/document.cpp:444
3687 #, c-format
3688 msgid "New document %d"
3689 msgstr "Новы дакумэнт %d"
3691 #: ../src/document.cpp:476
3692 #, c-format
3693 msgid "Memory document %d"
3694 msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
3696 #: ../src/document.cpp:642
3697 #, c-format
3698 msgid "Unnamed document %d"
3699 msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
3701 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3702 #: ../src/draw-context.cpp:581
3703 msgid "Path is closed."
3704 msgstr "Шлях закрыты."
3706 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3707 #: ../src/draw-context.cpp:596
3708 msgid "Closing path."
3709 msgstr "Закрываньне шляху."
3711 #: ../src/draw-context.cpp:706
3712 msgid "Draw path"
3713 msgstr "Нарысаваць шлях"
3715 #: ../src/draw-context.cpp:866
3716 msgid "Creating single dot"
3717 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
3719 #: ../src/draw-context.cpp:867
3720 msgid "Create single dot"
3721 msgstr "Стварыць адну кропку"
3723 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3724 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3725 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3726 #, c-format
3727 msgid " alpha %.3g"
3728 msgstr " альфа %.3g"
3730 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3731 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3732 #, c-format
3733 msgid ", averaged with radius %d"
3734 msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
3736 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3737 #, c-format
3738 msgid " under cursor"
3739 msgstr " пад курсорам"
3741 #. message, to show in the statusbar
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3743 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3744 msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
3746 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3747 msgid ""
3748 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3749 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3750 "to copy the color under mouse to clipboard"
3751 msgstr ""
3752 "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; "
3753 "<b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць "
3754 "адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр "
3755 "абмену  "
3757 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3758 msgid "Set picked color"
3759 msgstr "Задаць узяты колер"
3761 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3762 msgid ""
3763 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3767 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3771 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3775 #, fuzzy
3776 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3777 msgstr "_Капіяваць шлях"
3779 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3780 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3781 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3783 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3784 msgid "Draw calligraphic stroke"
3785 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3787 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3788 #, fuzzy
3789 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3790 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3792 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Draw eraser stroke"
3795 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3797 #: ../src/event-context.cpp:611
3798 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3799 msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
3801 #: ../src/event-log.cpp:37
3802 msgid "[Unchanged]"
3803 msgstr "[Ня зьменены]"
3805 #. Edit
3806 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3807 msgid "_Undo"
3808 msgstr "_Адмяніць"
3810 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3811 msgid "_Redo"
3812 msgstr "_Паўтарыць"
3814 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3815 msgid "Dependency:"
3816 msgstr "Залежнасьць:"
3818 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3819 msgid "  type: "
3820 msgstr "  тып:"
3822 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3823 msgid "  location: "
3824 msgstr "  месца:"
3826 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3827 msgid "  string: "
3828 msgstr "  радок:"
3830 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3831 msgid "  description: "
3832 msgstr "  апісаньне:"
3834 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3835 msgid " (No preferences)"
3836 msgstr "  (Няма настаўленьняў)"
3838 #. This is some filler text, needs to change before relase
3839 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3840 msgid ""
3841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3842 "span>\n"
3843 "\n"
3844 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3845 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3846 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3847 msgstr ""
3848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей "
3849 "пашыральнікаў</span>\n"
3850 "\n"
3851 "Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але "
3852 "без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае "
3853 "праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
3855 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3856 msgid "Show dialog on startup"
3857 msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
3859 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3860 #, c-format
3861 msgid "'%s' working, please wait..."
3862 msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
3864 #. static int i = 0;
3865 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3867 msgid ""
3868 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3869 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3870 msgstr ""
3871 "  Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. "
3872 "Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape "
3873 "адбылося з памылкамі."
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3876 #, fuzzy
3877 msgid "an ID was not defined for it."
3878 msgstr "няма ID, вызначанага для яго."
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3881 msgid "there was no name defined for it."
3882 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3885 msgid "the XML description of it got lost."
3886 msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
3888 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3889 #, fuzzy
3890 msgid "no implementation was defined for the extension."
3891 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3893 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3894 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3895 #, fuzzy
3896 msgid "a dependency was not met."
3897 msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы."
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3900 msgid "Extension \""
3901 msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3904 msgid "\" failed to load because "
3905 msgstr "», бо "
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3908 #, c-format
3909 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3910 msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3913 msgid "Name:"
3914 msgstr "Назва:"
3916 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3917 #, fuzzy
3918 msgid "ID:"
3919 msgstr "ID:"
3921 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3922 msgid "State:"
3923 msgstr "Стан:"
3925 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3926 msgid "Loaded"
3927 msgstr "Загружаны"
3929 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3930 msgid "Unloaded"
3931 msgstr "Выгружаны"
3933 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3934 msgid "Deactivated"
3935 msgstr "Дэактываваны"
3937 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3938 msgid ""
3939 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3940 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3941 "this extension."
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3945 msgid ""
3946 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3947 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3948 "expected."
3949 msgstr ""
3950 "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
3951 "памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
3953 #: ../src/extension/init.cpp:277
3954 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3955 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
3957 #: ../src/extension/init.cpp:291
3958 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3962 "will not be loaded."
3963 msgstr ""
3964 "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць "
3965 "загружаныя."
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3968 msgid "Adaptive Threshold"
3969 msgstr "Адаптыўны парог"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3979 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3980 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3981 msgid "Width"
3982 msgstr "Шырыня"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3988 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3989 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3990 msgid "Height"
3991 msgstr "Вышыня"
3993 #. initialise your parameters here:
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3996 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3997 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3999 msgid "Offset"
4000 msgstr "Зрух"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4036 msgid "Raster"
4037 msgstr "Растар"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4040 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4041 msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4044 msgid "Add Noise"
4045 msgstr "Дадаць шум"
4047 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4051 msgid "Type"
4052 msgstr "Тып"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4055 msgid "Uniform Noise"
4056 msgstr "Раўнамерны шум"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4059 msgid "Gaussian Noise"
4060 msgstr "Ґаўсаўскі шум"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4063 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4064 msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4067 msgid "Impulse Noise"
4068 msgstr "Імпульсны шум"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4071 msgid "Laplacian Noise"
4072 msgstr "Ляплясаўскі шум"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4075 msgid "Poisson Noise"
4076 msgstr "Пуасонаўскі шум"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4079 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4083 msgid "Blur"
4084 msgstr "Размыцьцё"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4095 msgid "Radius"
4096 msgstr "Радыюс"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4104 msgid "Sigma"
4105 msgstr "Сіґма"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4108 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4109 msgstr "Размыць вылучаны растар"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4113 msgid "Channel"
4114 msgstr "Канал"
4116 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4120 msgid "Layer"
4121 msgstr "Пласт"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4125 msgid "Red Channel"
4126 msgstr "Чырвоны канал"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4130 msgid "Green Channel"
4131 msgstr "Зялёны канал"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4135 msgid "Blue Channel"
4136 msgstr "Сіні канал"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4140 msgid "Cyan Channel"
4141 msgstr "Блакітны канал"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4145 msgid "Magenta Channel"
4146 msgstr "Пурпуровы канал"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4150 msgid "Yellow Channel"
4151 msgstr "Жоўты канал"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4155 msgid "Black Channel"
4156 msgstr "Чорны канал"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4160 msgid "Opacity Channel"
4161 msgstr "Канал непразрыстасьці"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4165 msgid "Matte Channel"
4166 msgstr "Канал маскі"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4169 msgid "Extract specific channel from image."
4170 msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4173 msgid "Charcoal"
4174 msgstr "Ґрафіка вуглем"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4177 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4178 msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4181 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4182 msgstr ""
4183 "Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4186 msgid "Contrast"
4187 msgstr "Кантраст"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Adjust"
4192 msgstr "Рэгуляваць"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4195 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Cycle Colormap"
4201 msgstr "Мэню мапы колераў"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4206 msgid "Amount"
4207 msgstr "Колькасьць"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4212 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4215 msgid "Despeckle"
4216 msgstr "Ачысьціць"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4219 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4220 msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4223 msgid "Edge"
4224 msgstr "Край"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4227 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4228 msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4231 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4232 msgstr ""
4233 "Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам."
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4236 msgid "Enhance"
4237 msgstr "Палепшыць"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4240 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4241 msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4244 msgid "Equalize"
4245 msgstr "Ураўнаважыць"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4248 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4249 msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4252 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4253 msgid "Gaussian Blur"
4254 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4259 msgid "Factor"
4260 msgstr "Множнік"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4263 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4264 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4267 msgid "Implode"
4268 msgstr "Выбух унутар"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4271 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4275 msgid "Level (with Channel)"
4276 msgstr "Узровень (з каналам)"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4280 msgid "Black Point"
4281 msgstr "Чорны пункт"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4285 msgid "White Point"
4286 msgstr "Белы пункт"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4290 msgid "Gamma Correction"
4291 msgstr "Карэкцыя гамы"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4294 msgid ""
4295 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4296 "between the given ranges to the full color range."
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4300 msgid "Level"
4301 msgstr "Ровень"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4304 msgid ""
4305 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4306 "to the full color range."
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Median"
4312 msgstr "Мэдыяна"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4315 msgid ""
4316 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4317 "neighborhood."
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4321 #, fuzzy
4322 msgid "HSB Adjust"
4323 msgstr "Карэктаваць А/Н/Я"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4326 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4330 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4331 msgid "Hue"
4332 msgstr "Адценьне"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4335 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4340 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4341 msgid "Saturation"
4342 msgstr "Насычанасьць"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4345 msgid "Brightness"
4346 msgstr "Яркасьць"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4349 msgid ""
4350 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4354 msgid "Negate"
4355 msgstr "Нэґатыў"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4358 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4359 msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4362 msgid "Normalize"
4363 msgstr "Нармалізаваць"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4366 msgid ""
4367 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4368 "range of color."
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4372 msgid "Oil Paint"
4373 msgstr "Маляваньне алеем"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4376 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4377 msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4380 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4381 msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4384 msgid "Raise"
4385 msgstr "Узьняць"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4388 msgid "Raised"
4389 msgstr "Узьняты"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4392 msgid ""
4393 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4394 "appearance."
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4398 msgid "Reduce Noise"
4399 msgstr "Зьменшыць шум"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4403 msgid "Order"
4404 msgstr "Парадак"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4407 msgid ""
4408 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Resample"
4414 msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4417 msgid ""
4418 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4422 msgid "Shade"
4423 msgstr "Цень"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4427 msgid "Azimuth"
4428 msgstr "Азімут"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4432 msgid "Elevation"
4433 msgstr "Вышыня"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4436 msgid "Colored Shading"
4437 msgstr "Расфарбаваны цень"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4440 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4444 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4445 msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4448 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Dither"
4454 msgstr "Згладжваньне:"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4457 msgid ""
4458 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4459 "the original position"
4460 msgstr ""
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4463 msgid "Swirl"
4464 msgstr "Вір"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4468 msgid "Degrees"
4469 msgstr "Ґрадус"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4472 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4473 msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
4475 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4479 msgid "Threshold"
4480 msgstr "Парог"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4485 msgstr "Размыць вылучаны растар"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4488 msgid "Unsharp Mask"
4489 msgstr "Нярэзкая маска"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4492 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4493 msgstr ""
4494 "Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
4495 "маскі."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4498 msgid "Wave"
4499 msgstr "Хваля"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4502 msgid "Amplitude"
4503 msgstr "Амплітуда"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4506 msgid "Wavelength"
4507 msgstr "Даўжыня хвалі"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4510 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4514 msgid "Inset/Outset Halo"
4515 msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
4517 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4518 msgid "Width in px of the halo"
4519 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
4521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4522 msgid "Number of steps"
4523 msgstr "Колькасьць крокаў"
4525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4526 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4530 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4534 msgid "Generate from Path"
4535 msgstr "Стварыць з шляху"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4538 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4539 #, fuzzy
4540 msgid "PostScript"
4541 msgstr "Postscript"
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4545 msgid "Restrict to PS level"
4546 msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4550 msgid "PostScript level 3"
4551 msgstr "PostScript узроўню 3"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4555 msgid "PostScript level 2"
4556 msgstr "PostScript узроўню 2"
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Export area is whole canvas"
4562 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Export area is the drawing"
4568 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4574 msgid "Convert texts to paths"
4575 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Rasterize filter effects"
4582 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4587 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4588 msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4593 msgid "Limit export to the object with ID"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4597 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4598 msgid "PostScript (*.ps)"
4599 msgstr "PostScript (*.ps)"
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4602 msgid "PostScript File"
4603 msgstr "Файл PostScript"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4606 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Encapsulated PostScript"
4609 msgstr "_Encapsulated PostScript"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4612 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4615 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Encapsulated PostScript File"
4620 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
4622 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4623 msgid "Restrict to PDF version"
4624 msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4627 msgid "PDF 1.4"
4628 msgstr "PDF 1.4"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Export drawing, not page"
4633 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Export canvas"
4638 msgstr "Памер палатна"
4640 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4641 msgid "EMF Input"
4642 msgstr "Уводжаньне EMF"
4644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4645 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4646 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4649 msgid "Enhanced Metafiles"
4650 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4653 msgid "WMF Input"
4654 msgstr "Уводжаньне WMF"
4656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4657 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4658 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4661 msgid "Windows Metafiles"
4662 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4665 msgid "EMF Output"
4666 msgstr "Выводжаньне EMF"
4668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4669 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4670 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4673 msgid "Enhanced Metafile"
4674 msgstr "Enhanced Metafile"
4676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Drop Shadow"
4679 msgstr "Падаючы цень"
4681 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4682 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Blur radius, px"
4685 msgstr "R - радыюс колца (пкс)"
4687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4689 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4692 msgid "Opacity, %"
4693 msgstr "Непразрыстасьць, %"
4695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Horizontal offset, px"
4699 msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
4701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Vertical offset, px"
4705 msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4709 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4710 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4711 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4713 msgid "Filters"
4714 msgstr "Фільтры"
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Black, blurred drop shadow"
4719 msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
4721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Drop Glow"
4724 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
4726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4727 msgid "White, blurred drop glow"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Bundled"
4733 msgstr "Закругленыя"
4735 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Personal"
4738 msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4743 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
4745 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Snow crest"
4748 msgstr "Пад бягучым"
4750 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Drift Size"
4753 msgstr "Памер палатна"
4755 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Snow has fallen on object"
4758 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
4760 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4763 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
4765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4766 msgid "GIMP Gradients"
4767 msgstr "Ґрадыенты GIMP"
4769 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4770 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4771 msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
4773 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4774 msgid "Gradients used in GIMP"
4775 msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
4777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4778 msgid "Grid"
4779 msgstr "Сетка"
4781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4782 msgid "Line Width"
4783 msgstr "Таўшчыня лініі"
4785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4786 msgid "Horizontal Spacing"
4787 msgstr "Прыгал па гарызынталі"
4789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4790 msgid "Vertical Spacing"
4791 msgstr "Прагал па вэртыкалі"
4793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4794 msgid "Horizontal Offset"
4795 msgstr "Зрушыць па гарызанталі"
4797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4798 msgid "Vertical Offset"
4799 msgstr "Зрух па вэртыкалі"
4801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4803 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4804 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4814 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4815 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4818 msgid "Render"
4819 msgstr "Пабудова"
4821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4822 msgid "Draw a path which is a grid"
4823 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
4825 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4826 #, fuzzy
4827 msgid "JavaFX Output"
4828 msgstr "Выходныя ўзроўні"
4830 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4831 msgid "JavaFX (*.fx)"
4832 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4834 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4835 #, fuzzy
4836 msgid "JavaFX Raytracer File"
4837 msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
4839 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4840 msgid "LaTeX Print"
4841 msgstr "Друкаваньне LaTeX"
4843 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4844 msgid "LaTeX Output"
4845 msgstr "Выводжаньне LaTeX"
4847 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4848 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4849 msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
4851 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4852 msgid "LaTeX PSTricks File"
4853 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4855 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4856 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4857 msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
4859 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4860 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4861 msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)"
4863 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4864 msgid "OpenDocument drawing file"
4865 msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
4867 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4868 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4870 #, fuzzy
4871 msgid "media box"
4872 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4875 #, fuzzy
4876 msgid "crop box"
4877 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4880 #, fuzzy
4881 msgid "trim box"
4882 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4885 #, fuzzy
4886 msgid "bleed box"
4887 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4890 #, fuzzy
4891 msgid "art box"
4892 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4895 msgid "Select page:"
4896 msgstr "Выберы старонку:"
4898 #. Display total number of pages
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4900 #, c-format
4901 msgid "out of %i"
4902 msgstr "з %i"
4904 #. Crop settings
4905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4906 msgid "Clip to:"
4907 msgstr "Абрэзаць да:"
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4910 msgid "Page settings"
4911 msgstr "Наладкі старонкі"
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4914 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4915 msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
4917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4918 msgid ""
4919 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4920 "and slow performance."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і "
4923 "павольнейшае выкананьне."
4925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4927 msgid "rough"
4928 msgstr "грубая"
4930 #. Text options
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4932 msgid "Text handling:"
4933 msgstr "Апрацоўка тэксту:"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4937 msgid "Import text as text"
4938 msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4941 msgid "Embed images"
4942 msgstr "Убудаваць відарысы"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4945 msgid "Import settings"
4946 msgstr "Імпартаваць наладкі"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4949 msgid "PDF Import Settings"
4950 msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4953 msgid "pdfinput|medium"
4954 msgstr "сярэдняя"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4957 msgid "fine"
4958 msgstr "добрая"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4961 msgid "very fine"
4962 msgstr "якасная"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4965 msgid "PDF Input"
4966 msgstr "Уводжаньне PDF"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4969 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4970 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4973 msgid "Adobe Portable Document Format"
4974 msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4977 msgid "AI Input"
4978 msgstr "Уводжаньне AI"
4980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4981 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4982 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
4984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4985 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4986 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
4988 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4989 msgid "PovRay Output"
4990 msgstr "Выводжаньне PovRay"
4992 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4993 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4994 msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
4996 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4997 #, fuzzy
4998 msgid "PovRay Raytracer File"
4999 msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
5001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5002 msgid "SVG Input"
5003 msgstr "Уводжаньне SVG"
5005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5006 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5007 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5010 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5011 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
5013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5014 #, fuzzy
5015 msgid "SVG Output Inkscape"
5016 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5019 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5020 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5023 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5024 msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5027 msgid "SVG Output"
5028 msgstr "Выводжаньне SVG"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5031 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5032 msgstr "Просты SVG (*.svg)"
5034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5035 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5036 msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
5038 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5039 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5040 msgid "SVGZ Input"
5041 msgstr "Уводжаньне SVGZ"
5043 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5044 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5045 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5046 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5047 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
5049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5050 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5051 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
5053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5054 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5055 msgid "SVGZ Output"
5056 msgstr "Выводжаньне SVGZ"
5058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5059 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5060 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5061 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5062 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
5064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5065 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5066 msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
5068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5069 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5070 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
5072 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5073 msgid "Windows 32-bit Print"
5074 msgstr "32-бітавы друк Windows"
5076 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5077 msgid "WPG Input"
5078 msgstr "Уводжаньне WPG"
5080 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5081 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5082 msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
5084 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5085 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5086 msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
5088 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5089 msgid "Live preview"
5090 msgstr "Жывы агляд"
5092 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5095 msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне"
5097 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5098 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5099 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5100 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5101 #: ../src/extension/system.cpp:103
5102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5103 msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
5105 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5106 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5107 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5108 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5109 #: ../src/file.cpp:152
5110 msgid "default.svg"
5111 msgstr "default.be.svg"
5113 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5114 #, c-format
5115 msgid "Failed to load the requested file %s"
5116 msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
5118 #: ../src/file.cpp:269
5119 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5120 msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
5122 #: ../src/file.cpp:275
5123 #, c-format
5124 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5125 msgstr ""
5126 "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
5128 #: ../src/file.cpp:304
5129 msgid "Document reverted."
5130 msgstr "Дакумэнт вернуты."
5132 #: ../src/file.cpp:306
5133 msgid "Document not reverted."
5134 msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
5136 #: ../src/file.cpp:456
5137 msgid "Select file to open"
5138 msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
5140 #: ../src/file.cpp:543
5141 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5142 msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
5144 #: ../src/file.cpp:548
5145 #, c-format
5146 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5147 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5148 msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў &lt;defs&gt;."
5149 msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
5150 msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
5152 #: ../src/file.cpp:553
5153 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5154 msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
5156 #: ../src/file.cpp:582
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5160 "caused by an unknown filename extension."
5161 msgstr ""
5162 "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
5163 "назва файла мае невядомае пашырэньне."
5165 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5166 msgid "Document not saved."
5167 msgstr "Дакумэнт не захаваны."
5169 #: ../src/file.cpp:590
5170 #, c-format
5171 msgid "File %s could not be saved."
5172 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
5174 #: ../src/file.cpp:604
5175 msgid "Document saved."
5176 msgstr "Дакумэнт захаваны."
5178 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5179 #, c-format
5180 msgid "drawing%s"
5181 msgstr "рысунак%s"
5183 #: ../src/file.cpp:751
5184 #, c-format
5185 msgid "drawing-%d%s"
5186 msgstr "рысунак-%d%s"
5188 #: ../src/file.cpp:770
5189 msgid "Select file to save a copy to"
5190 msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
5192 #: ../src/file.cpp:772
5193 msgid "Select file to save to"
5194 msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
5196 #: ../src/file.cpp:852
5197 msgid "No changes need to be saved."
5198 msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
5200 #: ../src/file.cpp:869
5201 msgid "Saving document..."
5202 msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
5204 #: ../src/file.cpp:1027
5205 msgid "Import"
5206 msgstr "Імпартаваць"
5208 #: ../src/file.cpp:1057
5209 msgid "Select file to import"
5210 msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
5212 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5213 msgid "Select file to export to"
5214 msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
5216 #: ../src/file.cpp:1322
5217 #, c-format
5218 msgid "Error saving a temporary copy"
5219 msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
5221 #: ../src/file.cpp:1342
5222 msgid "Open Clip Art Login"
5223 msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
5225 #: ../src/file.cpp:1368
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid ""
5228 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5229 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5230 "didn't forget to choose a license."
5231 msgstr ""
5232 "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
5233 "карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці "
5234 "выбрана ліцэнзія."
5236 #: ../src/file.cpp:1389
5237 msgid "Document exported..."
5238 msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
5240 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5241 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5242 msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5245 msgid "Blend"
5246 msgstr "Зьмешваньне"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5249 msgid "Color Matrix"
5250 msgstr "Матрыца колераў"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Component Transfer"
5255 msgstr "Абарваная перадача даных.\n"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5258 msgid "Composite"
5259 msgstr "Складаньне"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5262 msgid "Convolve Matrix"
5263 msgstr "Матрыца згортваньня "
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5266 msgid "Diffuse Lighting"
5267 msgstr "Расьсеянае сьвятло"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5270 msgid "Displacement Map"
5271 msgstr "Мапа зрушэньня"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5274 msgid "Flood"
5275 msgstr "Заліваньне"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5278 msgid "Image"
5279 msgstr "Відарыс"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5282 msgid "Merge"
5283 msgstr "Абʼяднаць"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5286 msgid "Specular Lighting"
5287 msgstr "Адбітае сьвятло"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5290 msgid "Tile"
5291 msgstr "Мазаіка"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5294 msgid "Turbulence"
5295 msgstr "Турбуленцыя"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5298 msgid "Source Graphic"
5299 msgstr "Выточная ґрафіка"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5302 msgid "Source Alpha"
5303 msgstr "Выточная празрыстасьць"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5306 msgid "Background Image"
5307 msgstr "Відарыс асноведзі"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5310 msgid "Background Alpha"
5311 msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5314 msgid "Fill Paint"
5315 msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5318 msgid "Stroke Paint"
5319 msgstr "Рысаваньне контура"
5321 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5323 msgid "filterBlendMode|Normal"
5324 msgstr "Нармальны"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5327 msgid "Multiply"
5328 msgstr "Множаньне"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5331 msgid "Screen"
5332 msgstr "Экран"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5335 msgid "Darken"
5336 msgstr "Зацямніць"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5339 msgid "Lighten"
5340 msgstr "Асьветліць"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5343 msgid "Matrix"
5344 msgstr "Матрыца"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5347 msgid "Saturate"
5348 msgstr "Насыціць"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5351 msgid "Hue Rotate"
5352 msgstr "Паварот адценьня"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5355 msgid "Luminance to Alpha"
5356 msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
5358 #. File
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5360 msgid "Default"
5361 msgstr "Прадвызначаны"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5364 msgid "Over"
5365 msgstr "Па-над"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5368 msgid "In"
5369 msgstr "У"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5372 msgid "Out"
5373 msgstr "Вонкі"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5376 msgid "Atop"
5377 msgstr "Наверсе"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5380 msgid "XOR"
5381 msgstr "Выключнае «або»"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5384 msgid "Arithmetic"
5385 msgstr "Арытмэтычны"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5388 msgid "Identity"
5389 msgstr "Тоеснасьць"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5392 msgid "Table"
5393 msgstr "Табліца"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5396 msgid "Discrete"
5397 msgstr "Дыскрэтны"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5400 msgid "Linear"
5401 msgstr "Лінейны"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5404 msgid "Gamma"
5405 msgstr "Ґама"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5409 msgid "Duplicate"
5410 msgstr "Падвоіць"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5413 msgid "Wrap"
5414 msgstr "Загарнуць"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5428 msgid "None"
5429 msgstr "Няма"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5435 msgid "Red"
5436 msgstr "Чырвоны"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5442 msgid "Green"
5443 msgstr "Зялёны"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5449 msgid "Blue"
5450 msgstr "Сіні"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5453 msgid "Alpha"
5454 msgstr "Альфа"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5457 msgid "Erode"
5458 msgstr "Разьесьці"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5461 msgid "Dilate"
5462 msgstr "Пашырыць"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5465 msgid "Fractal Noise"
5466 msgstr "Фрактальны шум"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5469 msgid "Distant Light"
5470 msgstr "Далёкае сьвятло"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5473 msgid "Point Light"
5474 msgstr "Кропкавае сьвятло"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5477 msgid "Spot Light"
5478 msgstr "Сьветлавая пляма"
5480 #: ../src/flood-context.cpp:246
5481 msgid "Visible Colors"
5482 msgstr "Бачныя колеры"
5484 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5487 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5488 msgid "Lightness"
5489 msgstr "Сьветласьць"
5491 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5492 msgid "Small"
5493 msgstr "Малы"
5495 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5496 msgid "Medium"
5497 msgstr "Сярэдні"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:267
5500 msgid "Large"
5501 msgstr "Вялікі"
5503 #: ../src/flood-context.cpp:469
5504 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5505 msgstr "<b>Заднадта сьціснута</b>, вынік пусты."
5507 #: ../src/flood-context.cpp:509
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5511 msgid_plural ""
5512 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5513 msgstr[0] ""
5514 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з "
5515 "вылучэньнем."
5516 msgstr[1] ""
5517 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
5518 "вылучэньнем."
5519 msgstr[2] ""
5520 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
5521 "вылучэньнем."
5523 #: ../src/flood-context.cpp:513
5524 #, c-format
5525 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5526 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5527 msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
5528 msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
5529 msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
5531 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5532 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5533 msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
5535 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5536 msgid ""
5537 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5538 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5539 msgstr ""
5540 "<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі "
5541 "жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
5543 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5544 msgid "Fill bounded area"
5545 msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
5547 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5548 msgid "Set style on object"
5549 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
5551 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5552 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5556 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5557 msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
5559 #. POINT_LG_BEGIN
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5561 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5562 msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5567 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5569 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5570 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5571 msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5574 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5575 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5576 msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
5578 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5579 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5580 msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
5582 #. POINT_RG_FOCUS
5583 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5584 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5587 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5589 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5591 #, c-format
5592 msgid "%s selected"
5593 msgstr "%s вылучаны"
5595 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5596 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid " out of %d gradient handle"
5599 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5600 msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
5601 msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
5602 msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
5604 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5605 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5606 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid " on %d selected object"
5609 msgid_plural " on %d selected objects"
5610 msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
5611 msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5612 msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5614 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5619 msgid_plural ""
5620 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5621 msgstr[0] ""
5622 msgstr[1] ""
5623 msgstr[2] ""
5625 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5629 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5630 msgstr[0] ""
5631 msgstr[1] ""
5632 msgstr[2] ""
5634 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5636 #, c-format
5637 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5638 msgid_plural ""
5639 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5640 msgstr[0] ""
5641 msgstr[1] ""
5642 msgstr[2] ""
5644 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Add gradient stop"
5648 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5650 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5651 msgid "Simplify gradient"
5652 msgstr "Спросьціць ґрадыент"
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5655 msgid "Create default gradient"
5656 msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5659 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5660 msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5664 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5667 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5668 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5671 msgid "Invert gradient"
5672 msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5675 #, c-format
5676 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5677 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5678 msgstr[0] ""
5679 msgstr[1] ""
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5682 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5683 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
5685 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5686 msgid "Merge gradient handles"
5687 msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
5689 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5690 msgid "Move gradient handle"
5691 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
5693 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Delete gradient stop"
5696 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5698 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5702 "+Alt</b> to delete stop"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5706 msgid " (stroke)"
5707 msgstr " (контур)"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5713 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5720 "separate focus"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5727 "separate"
5728 msgid_plural ""
5729 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5730 "separate"
5731 msgstr[0] ""
5732 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
5733 "каб адасобіць"
5734 msgstr[1] ""
5735 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
5736 "каб адасобіць"
5737 msgstr[2] ""
5738 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
5739 "каб адасобіць"
5741 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5742 msgid "Move gradient handle(s)"
5743 msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
5745 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5748 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5750 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Delete gradient stop(s)"
5753 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5756 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5757 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5759 msgid "Unit"
5760 msgstr "Адзінка"
5762 #. Add the units menu.
5763 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5766 msgid "Units"
5767 msgstr "Адзінкі"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:38
5770 msgid "Point"
5771 msgstr "Пункт"
5773 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5774 msgid "pt"
5775 msgstr "pt"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5778 msgid "Points"
5779 msgstr "Пункты"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:38
5782 msgid "Pt"
5783 msgstr "Pt"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:39
5786 msgid "Pica"
5787 msgstr "Цыцэра"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:39
5790 msgid "pc"
5791 msgstr "pc"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:39
5794 msgid "Picas"
5795 msgstr "Цыцэра"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:39
5798 msgid "Pc"
5799 msgstr "Pc"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:40
5802 msgid "Pixel"
5803 msgstr "Піксэль"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5809 msgid "px"
5810 msgstr "пкс"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:40
5813 msgid "Pixels"
5814 msgstr "Піксэлі"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:40
5817 msgid "Px"
5818 msgstr "Пкс"
5820 #. You can add new elements from this point forward
5821 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5822 msgid "Percent"
5823 msgstr "Адсотак"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5826 msgid "%"
5827 msgstr "%"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:42
5830 msgid "Percents"
5831 msgstr "Адсоткі"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:43
5834 msgid "Millimeter"
5835 msgstr "Мілімэтар"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5838 msgid "mm"
5839 msgstr "мм"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:43
5842 msgid "Millimeters"
5843 msgstr "Мілімэтры"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:44
5846 msgid "Centimeter"
5847 msgstr "Сантымэтар"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:44
5850 msgid "cm"
5851 msgstr "см"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:44
5854 msgid "Centimeters"
5855 msgstr "Сантымэтры"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:45
5858 msgid "Meter"
5859 msgstr "Мэтар"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:45
5862 msgid "m"
5863 msgstr "м"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:45
5866 msgid "Meters"
5867 msgstr "Мэтры"
5869 #. no svg_unit
5870 #: ../src/helper/units.cpp:46
5871 msgid "Inch"
5872 msgstr "Цаля"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:46
5875 msgid "in"
5876 msgstr "in"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:46
5879 msgid "Inches"
5880 msgstr "Цалі"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:47
5883 msgid "Foot"
5884 msgstr "Фут"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:47
5887 msgid "ft"
5888 msgstr "ft"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:47
5891 msgid "Feet"
5892 msgstr "Футы"
5894 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5896 #: ../src/helper/units.cpp:50
5897 msgid "Em square"
5898 msgstr "М-квадрат"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:50
5901 msgid "em"
5902 msgstr "em"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:50
5905 msgid "Em squares"
5906 msgstr "М-квадраты"
5908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5909 #: ../src/helper/units.cpp:52
5910 msgid "Ex square"
5911 msgstr "X-квадрат"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:52
5914 msgid "ex"
5915 msgstr "ex"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:52
5918 msgid "Ex squares"
5919 msgstr "X-квадраты"
5921 #: ../src/inkscape.cpp:323
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Autosaving documents..."
5924 msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
5926 #: ../src/inkscape.cpp:394
5927 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5933 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
5935 #: ../src/inkscape.cpp:419
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Autosave complete."
5938 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
5940 #: ../src/inkscape.cpp:650
5941 msgid "Untitled document"
5942 msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
5944 #. Show nice dialog box
5945 #: ../src/inkscape.cpp:680
5946 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5947 msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
5949 #: ../src/inkscape.cpp:681
5950 msgid ""
5951 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5952 "locations:\n"
5953 msgstr ""
5954 "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
5955 "месцы:\n"
5957 #: ../src/inkscape.cpp:682
5958 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5959 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
5961 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5962 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5963 #: ../src/interface.cpp:823
5964 msgid "Commands Bar"
5965 msgstr "Панэль загадаў"
5967 #: ../src/interface.cpp:823
5968 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5969 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
5971 #: ../src/interface.cpp:825
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Snap Controls Bar"
5974 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
5976 #: ../src/interface.cpp:825
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Show or hide the snapping controls"
5979 msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
5981 #: ../src/interface.cpp:827
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Tool Controls Bar"
5984 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
5986 #: ../src/interface.cpp:827
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5989 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
5991 #: ../src/interface.cpp:829
5992 msgid "_Toolbox"
5993 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
5995 #: ../src/interface.cpp:829
5996 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5997 msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
5999 #: ../src/interface.cpp:835
6000 msgid "_Palette"
6001 msgstr "П_алітра"
6003 #: ../src/interface.cpp:835
6004 msgid "Show or hide the color palette"
6005 msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
6007 #: ../src/interface.cpp:837
6008 msgid "_Statusbar"
6009 msgstr "_Радок стану"
6011 #: ../src/interface.cpp:837
6012 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6013 msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
6015 #: ../src/interface.cpp:907
6016 #, c-format
6017 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6018 msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
6020 #: ../src/interface.cpp:946
6021 msgid "Open _Recent"
6022 msgstr "Адкрыць _ранейшы"
6024 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6025 #: ../src/interface.cpp:1047
6026 #, c-format
6027 msgid "Enter group #%s"
6028 msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
6030 #: ../src/interface.cpp:1058
6031 msgid "Go to parent"
6032 msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
6034 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6035 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6036 msgid "Drop color"
6037 msgstr "Кіданьне колеру"
6039 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6040 msgid "Drop color on gradient"
6041 msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент"
6043 #: ../src/interface.cpp:1351
6044 msgid "Could not parse SVG data"
6045 msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
6047 #: ../src/interface.cpp:1394
6048 msgid "Drop SVG"
6049 msgstr "Кіданьне SVG"
6051 #: ../src/interface.cpp:1450
6052 msgid "Drop bitmap image"
6053 msgstr "Кіданьне растравага відарыса"
6055 #: ../src/interface.cpp:1542
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6059 "you want to replace it?</span>\n"
6060 "\n"
6061 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6062 msgstr ""
6063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць "
6064 "яго?</span>\n"
6065 "\n"
6066 "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
6068 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6070 msgid "Replace"
6071 msgstr "Замяніць"
6073 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6074 #, c-format
6075 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/io/sys.cpp:444
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6081 msgstr ""
6082 "Немагчыма загрузіць даньні:\n"
6083 "\n"
6084 "%s"
6086 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6089 msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
6091 #: ../src/io/sys.cpp:623
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Invalid program name: %s"
6094 msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
6096 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6097 #, c-format
6098 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Invalid string in environment: %s"
6104 msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF"
6106 #: ../src/io/sys.cpp:705
6107 #, c-format
6108 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/io/sys.cpp:918
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Invalid working directory: %s"
6114 msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
6116 #: ../src/io/sys.cpp:986
6117 #, c-format
6118 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6119 msgstr ""
6121 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6123 msgid "_Write session file:"
6124 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
6126 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6127 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6131 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6132 msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
6134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6135 msgid "Select a location and filename"
6136 msgstr "Выберы месца й назву файла"
6138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6139 msgid "Set filename"
6140 msgstr "Назва файла"
6142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6143 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6144 msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
6146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6147 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6148 msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
6150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6151 msgid "Accept invitation"
6152 msgstr "Прыняць запрашэньне"
6154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6155 msgid "Decline invitation"
6156 msgstr "Адхіліць запрашэньне"
6158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6159 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6160 msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
6162 #: ../src/knot.cpp:438
6163 msgid "Node or handle drag canceled."
6164 msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
6166 #: ../src/knotholder.cpp:134
6167 msgid "Change handle"
6168 msgstr "Зьмяніць ручку"
6170 #: ../src/knotholder.cpp:215
6171 msgid "Move handle"
6172 msgstr "Пасунуць ручку"
6174 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6175 #: ../src/knotholder.cpp:236
6176 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6177 msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
6179 #: ../src/knotholder.cpp:239
6180 #, fuzzy
6181 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6182 msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
6184 #: ../src/knotholder.cpp:242
6185 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6186 msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6189 msgid "Master"
6190 msgstr "Галоўны"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6193 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6197 msgid "Dockbar style"
6198 msgstr "Стыль докавай панэлі"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6201 msgid "Dockbar style to show items on it"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6206 msgid "Floating"
6207 msgstr "Плаваючы"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6210 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6214 msgid "Default title"
6215 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6218 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6222 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6226 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6230 msgid "Float X"
6231 msgstr "X плаваючага"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6234 msgid "X coordinate for a floating dock"
6235 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6238 msgid "Float Y"
6239 msgstr "Y плаваючага"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6242 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6243 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6246 #, c-format
6247 msgid "Dock #%d"
6248 msgstr "Док #%d"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6251 msgid "Orientation"
6252 msgstr "Арыентацыя"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Orientation of the docking item"
6257 msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6260 msgid "Resizable"
6261 msgstr "Зьменны памер"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6264 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6268 msgid "Item behavior"
6269 msgstr "Паводзіны элемэнта"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6272 msgid ""
6273 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6274 "locked, etc.)"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6278 msgid "Locked"
6279 msgstr "Замкнуты"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6282 msgid ""
6283 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6287 msgid "Preferred width"
6288 msgstr "Пажаданая шырыня"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Preferred width for the dock item"
6293 msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6296 msgid "Preferred height"
6297 msgstr "Пажаданая вышыня"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Preferred height for the dock item"
6302 msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6308 "some other compound dock object."
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6315 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6319 #, c-format
6320 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6321 msgstr ""
6323 #. UnLock menuitem
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6325 msgid "UnLock"
6326 msgstr "Адамкнуць"
6328 #. Hide menuitem.
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6330 msgid "Hide"
6331 msgstr "Схаваць"
6333 #. Lock menuitem
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6335 msgid "Lock"
6336 msgstr "Замкнуць"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6339 #, c-format
6340 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6344 msgid "Iconify"
6345 msgstr "Згарнуць"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6348 msgid "Iconify this dock"
6349 msgstr "Згарнуць гэты док"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6352 msgid "Close"
6353 msgstr "Закрыць"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6356 msgid "Close this dock"
6357 msgstr "Закрыць гэты док"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Controlling dock item"
6363 msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6366 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6370 msgid "Default title for newly created floating docks"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6374 msgid ""
6375 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6376 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Switcher Style"
6382 msgstr "_Стыль лініі:"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Switcher buttons style"
6387 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Expand direction"
6392 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6395 msgid ""
6396 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6397 "given direction"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6404 "item with that name (%p)."
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6411 "named controller."
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6419 msgid "Page"
6420 msgstr "Старонка"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6423 #, fuzzy
6424 msgid "The index of the current page"
6425 msgstr "Ізноў загрузіць старонку"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6428 msgid "Name"
6429 msgstr "Назва"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6434 msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6437 msgid "Long name"
6438 msgstr "Доўгае імя"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Human readable name for the dock object"
6443 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Stock Icon"
6448 msgstr "Значка і апісаньне"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Stock icon for the dock object"
6453 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Pixbuf Icon"
6458 msgstr "Значка і апісаньне"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6463 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Dock master"
6468 msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6471 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6478 "hasn't implemented this method"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6485 "crash"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6489 #, c-format
6490 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6500 msgid "Position"
6501 msgstr "Становішча"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Position of the divider in pixels"
6506 msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6509 msgid "Sticky"
6510 msgstr "Ліпкі"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6513 msgid ""
6514 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6515 "the host is redocked"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Host"
6521 msgstr "Вузел"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6524 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6528 msgid "Next placement"
6529 msgstr "Наступнае месца"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6532 msgid ""
6533 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6534 "to us"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6538 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6542 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Floating Toplevel"
6548 msgstr ""
6549 "Плаваючае вылучэньне\n"
6550 "(%s)"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6553 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6557 msgid "X-Coordinate"
6558 msgstr "Каардыната X"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6561 #, fuzzy
6562 msgid "X coordinate for dock when floating"
6563 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6566 msgid "Y-Coordinate"
6567 msgstr "Каардыната Y"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6572 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6575 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6579 #, c-format
6580 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6587 "parent %p"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6591 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6595 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6596 msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6599 #, fuzzy
6600 msgid "doEffect stack test"
6601 msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6604 msgid "Angle bisector"
6605 msgstr "Бісэктрыса"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Boolops"
6610 msgstr "Інструмэнты"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6613 msgid "Circle (by center and radius)"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Circle by 3 points"
6619 msgstr "Паказваць пункты-прыклады"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Dynamic stroke"
6624 msgstr "Дадаць штрых"
6626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6629 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Lattice Deformation"
6634 msgstr "Тып дэфармацыі:"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Line Segment"
6639 msgstr "Выдаліць адрэзак"
6641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Mirror symmetry"
6644 msgstr "window_mirror"
6646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Parallel"
6649 msgstr "Пасунуць паралельна"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Path length"
6654 msgstr "Даўжыня планкі"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Perpendicular bisector"
6659 msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Perspective path"
6664 msgstr "Актыўны шлях"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6667 msgid "Rotate copies"
6668 msgstr "Павернуць копіі"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6671 msgid "Ruler"
6672 msgstr "Лінейка"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Sketch"
6677 msgstr "Уводжаньне Sketch"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Tangent to curve"
6682 msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Text label"
6687 msgstr "label_properties"
6689 #. 0.46
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Bend"
6693 msgstr "Скрыўленьне крывымі"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6696 msgid "Gears"
6697 msgstr "Шэсьцерні"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6700 msgid "Pattern Along Path"
6701 msgstr "Узор уздоўж шляху"
6703 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Stitch Sub-Paths"
6707 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6709 #. 0.47
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6711 msgid "VonKoch"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6715 msgid "Knot"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Construct grid"
6721 msgstr "Наставіць сетку"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6724 msgid "Spiro spline"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Envelope Deformation"
6730 msgstr "Тып дэфармацыі:"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Hatches (rough)"
6735 msgstr "(груба, спрошчана)"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6738 msgid "Is visible?"
6739 msgstr "Бачны?"
6741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6742 msgid ""
6743 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6744 "disabled on canvas"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Deactivate knotholder?"
6750 msgstr "Дэактываваны"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6753 msgid ""
6754 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6755 "node handles during editing)"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6759 msgid "No effect"
6760 msgstr "Няма эфэкту"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6763 #, c-format
6764 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6768 #, c-format
6769 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6770 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6773 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6777 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6778 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6779 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Length left"
6782 msgstr "Курсор улева"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6785 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6788 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6791 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6792 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6793 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Length right"
6796 msgstr "Курсор управа"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6799 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6802 msgstr "Узяць сьветласьць колера"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6805 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6811 msgstr "Тып правага колеру"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6814 msgid "Bend path"
6815 msgstr "Сагнуць шлях"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6818 msgid "Path along which to bend the original path"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6822 msgid "Width of the path"
6823 msgstr "Шырыня шляху"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6827 msgid "Width in units of length"
6828 msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6831 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6835 msgid "Original path is vertical"
6836 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6839 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Null"
6845 msgstr "(NULL)"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Intersect"
6850 msgstr "Перасячы"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6853 msgid "Subtract A-B"
6854 msgstr "Адніманьне A-B"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Identity A"
6859 msgstr "Тоеснасьць"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6862 msgid "Subtract B-A"
6863 msgstr "Адніманьне B-A"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Identity B"
6868 msgstr "Тоеснасьць"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6871 msgid "Exclusion"
6872 msgstr "Выключэньне"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6875 #: ../src/splivarot.cpp:72
6876 msgid "Union"
6877 msgstr "Абʼяднаньне"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6880 msgid "2nd path"
6881 msgstr "2-і шлях"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6884 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Boolop type"
6890 msgstr "Тып размыцьця (%s)"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6893 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Size X"
6899 msgstr "Памер"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6902 #, fuzzy
6903 msgid "The size of the grid in X direction."
6904 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Size Y"
6909 msgstr "Памер"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6912 #, fuzzy
6913 msgid "The size of the grid in Y direction."
6914 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Starting"
6919 msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Angle of the first copy"
6924 msgstr "_Капіяваць месца пэндзля"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Rotation angle"
6929 msgstr "Вугал павароту"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6932 msgid "Angle between two successive copies"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Number of copies"
6938 msgstr "Колькасьць копій"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Number of copies of the original path"
6943 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Origin"
6948 msgstr "Пачатак па X"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Origin of the rotation"
6953 msgstr "_Адвольны паварот..."
6955 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Adjust the starting angle"
6958 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Adjust the rotation angle"
6963 msgstr "Кут павароту вакол восі X"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Stitch path"
6968 msgstr "Актыўны шлях"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6971 msgid "The path that will be used as stitch."
6972 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6975 msgid "Number of paths"
6976 msgstr "Колькасьць шляхоў"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6979 msgid "The number of paths that will be generated."
6980 msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Start edge variance"
6985 msgstr "Вызначэньне _краёў"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6988 msgid ""
6989 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6990 "& outside the guide path"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Start spacing variance"
6996 msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6999 msgid ""
7000 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7001 "& forth along the guide path"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7005 #, fuzzy
7006 msgid "End edge variance"
7007 msgstr "Вызначэньне _краёў"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7010 msgid ""
7011 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7012 "outside the guide path"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7016 #, fuzzy
7017 msgid "End spacing variance"
7018 msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7021 msgid ""
7022 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7023 "forth along the guide path"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7027 msgid "Scale width"
7028 msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Scale the width of the stitch path"
7033 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
7035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Scale width relative to length"
7038 msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7043 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Ellipitic Pen"
7048 msgstr "Вугал пяра"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7051 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7055 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Sharp"
7061 msgstr "Рэзкія краі"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Round"
7066 msgstr "Скруглены"
7068 #. initialise your parameters here:
7069 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7070 msgid "Method"
7071 msgstr "Спосаб"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Choose pen type"
7076 msgstr "Тып запаўненьня пласта"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7079 msgid "Pen width"
7080 msgstr "Шырыня пяра"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Maximal stroke width"
7085 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Pen roundness"
7090 msgstr "Вугал пяра"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Min/Max width ratio"
7095 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7098 msgid "angle"
7099 msgstr "вугал"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7102 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7103 msgstr ""
7105 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7106 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7108 msgid "Start"
7109 msgstr "Пачатак"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Choose start capping type"
7114 msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
7116 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7118 msgid "End"
7119 msgstr "Канец"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Choose end capping type"
7124 msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
7126 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Grow for"
7129 msgstr "_Адзін да аднаго"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7132 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Fade for"
7138 msgstr "_Адзін да аднаго"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7141 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Round ends"
7147 msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Strokes end with a round end"
7152 msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=...?>"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Capping"
7157 msgstr "Скругленьне шапкі"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7160 #, fuzzy
7161 msgid "left capping"
7162 msgstr "Курсор улева"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Top bend path"
7167 msgstr "Узьняць шлях угору"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7170 msgid "Top path along which to bend the original path"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Right bend path"
7176 msgstr "_Капіяваць шлях"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7179 msgid "Right path along which to bend the original path"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Bottom bend path"
7185 msgstr "Апусьціць шлях долу"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7188 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Left bend path"
7194 msgstr "_Капіяваць шлях"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7197 msgid "Left path along which to bend the original path"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Enable left & right paths"
7203 msgstr "Зьлева направа"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7206 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Enable top & bottom paths"
7212 msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7217 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7220 msgid "Teeth"
7221 msgstr "Зубы"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7224 msgid "The number of teeth"
7225 msgstr "Колькасьць зубоў"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7228 msgid "Phi"
7229 msgstr "φ"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7232 msgid ""
7233 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7234 "contact."
7235 msgstr ""
7236 "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай "
7237 "часткі зуба."
7239 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7240 msgid "Trajectory"
7241 msgstr "Траекторыя"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7244 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7249 msgid "Steps"
7250 msgstr "Крокі"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7253 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Equidistant spacing"
7259 msgstr "Прагалы між стужкамі"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7262 msgid ""
7263 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7264 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7265 "trajectory path."
7266 msgstr ""
7268 #. initialise your parameters here:
7269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Interruption width"
7272 msgstr "Шырыня лініі:"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7275 msgid "Size of hidden region of lower string"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7279 #, fuzzy
7280 msgid "unit of stroke width"
7281 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7284 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7288 msgid "add stroke width to interruption size"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7292 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7296 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7300 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Switcher size"
7306 msgstr "Памер палатна"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7311 msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7314 msgid "Crossing Signs"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7318 msgid "Crossings signs"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7322 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7323 msgstr ""
7325 #. initialise your parameters here:
7326 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Control handle 0"
7329 msgstr "Цягні ручку"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Control handle 1"
7334 msgstr "Цягні ручку"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Control handle 2"
7339 msgstr "Цягні ручку"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Control handle 3"
7344 msgstr "Цягні ручку"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Control handle 4"
7349 msgstr "Цягні ручку"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Control handle 5"
7354 msgstr "Цягні ручку"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Control handle 6"
7359 msgstr "Цягні ручку"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Control handle 7"
7364 msgstr "Цягні ручку"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Control handle 8"
7369 msgstr "Цягні ручку"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Control handle 9"
7374 msgstr "Цягні ручку"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Control handle 10"
7379 msgstr "Дзесяцікутнік"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Control handle 11"
7384 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Control handle 12"
7389 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Control handle 13"
7394 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Control handle 14"
7399 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Control handle 15"
7404 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Closed"
7409 msgstr "Закрыты"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Open start"
7414 msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Open end"
7419 msgstr "Канец гадыента"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Open both"
7424 msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7427 #, fuzzy
7428 msgid "End type"
7429 msgstr "Тып размыцьця (%s)"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7432 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Discard original path?"
7438 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7441 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Reflection line"
7447 msgstr "_Стыль лініі:"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7450 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7454 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Adjust the offset"
7460 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7463 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7467 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7471 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7475 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7480 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7482 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7483 msgid "Scale"
7484 msgstr "Зьмена памеру"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Scaling factor"
7489 msgstr "Маштаб: %d:1"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Display unit"
7494 msgstr "Выбар адзінак"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Print unit after path length"
7499 msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7503 msgid "Single"
7504 msgstr "Асобны"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7508 msgid "Single, stretched"
7509 msgstr "Асобны, расьцягнуты"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7513 msgid "Repeated"
7514 msgstr "Паўтораны"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7518 msgid "Repeated, stretched"
7519 msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7522 msgid "Pattern source"
7523 msgstr "Крыніца ўзора"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Path to put along the skeleton path"
7528 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7531 msgid "Pattern copies"
7532 msgstr "Копіі ўзора"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7535 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7539 msgid "Width of the pattern"
7540 msgstr "Шырыня ўзору"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7543 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7547 msgid "Spacing"
7548 msgstr "Інтэрвал"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7551 #, no-c-format
7552 msgid ""
7553 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7554 "limited to -90% of pattern width."
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7560 msgid "Normal offset"
7561 msgstr "Нармальны зрух"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7566 msgid "Tangential offset"
7567 msgstr "Зрух па датычнай"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7572 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7575 msgid ""
7576 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7577 "height"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7583 msgid "Pattern is vertical"
7584 msgstr "Узор — вэртыкальны"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7587 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Fuse nearby ends"
7593 msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна."
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7596 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7600 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7604 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7605 msgstr ""
7607 #. initialise your parameters here:
7608 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Scale x"
7611 msgstr "Зьмяніць"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Scale factor in x direction"
7616 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Scale y"
7621 msgstr "Зьмяніць"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Scale factor in y direction"
7626 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Offset x"
7631 msgstr "Зрушэньне"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Offset in x direction"
7636 msgstr "Вугал у напрамку X"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Offset y"
7641 msgstr "Зрушэньне"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Offset in y direction"
7646 msgstr "Вугал у напрамку X"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Uses XY plane?"
7651 msgstr "Спраектаваць на плоскасьць"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7654 msgid ""
7655 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7656 "right side"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Adjust the origin"
7662 msgstr "Карэктаваць адценьне"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Hatches width and dir"
7667 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7670 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Frequency randomness"
7676 msgstr "Часьціня (радкоў):"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7679 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Growth"
7685 msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Growth of distance between hatches."
7690 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
7692 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7694 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7698 msgid ""
7699 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7700 "1=default"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7704 #, fuzzy
7705 msgid "1st side, out"
7706 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7709 msgid ""
7710 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7711 "1=default"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7715 #, fuzzy
7716 msgid "2nd side, in "
7717 msgstr "Як у _настаўленьнях..."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7720 msgid ""
7721 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7722 "1=default"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7726 #, fuzzy
7727 msgid "2nd side, out"
7728 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7731 msgid ""
7732 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7733 "1=default"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7737 msgid "variance: 1st side"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7741 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7747 #, fuzzy
7748 msgid "2nd side"
7749 msgstr "Бакавая кнопка"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7752 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7753 msgstr ""
7755 #.
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7757 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7761 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7765 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7769 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7773 msgid ""
7774 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7775 "boundary."
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7779 msgid ""
7780 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7781 "the boundary."
7782 msgstr ""
7784 #.
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Bend hatches"
7788 msgstr "Скрыўленьне крывымі"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7791 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7792 msgstr ""
7794 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Global bending"
7798 msgstr "Глябальны буфэр"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7801 msgid ""
7802 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7803 msgstr ""
7805 #.
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Generate thick/thin path"
7809 msgstr "Стварыць з шляху"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7814 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7817 msgid "Thikness: at 1st side"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7821 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7825 #, fuzzy
7826 msgid "at 2nd side"
7827 msgstr "Пачатак _зьлева: "
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7830 msgid "Width at 'top' halfturns"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7834 msgid "from 2nd to 1st side"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7839 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7843 msgid "from 1st to 2nd side"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7847 msgid "Left"
7848 msgstr "Левы"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7851 msgid "Right"
7852 msgstr "Правы"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Both"
7857 msgstr "Абодва"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Mark distance"
7862 msgstr "Адлегласьць: %0.4f"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Distance between successive ruler marks"
7867 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Major length"
7872 msgstr "Даўжыня планкі"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7875 msgid "Length of major ruler marks"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Minor length"
7881 msgstr "Даўжыня планкі"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7884 msgid "Length of minor ruler marks"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Major steps"
7890 msgstr "Крокаў паўтору:"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7893 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Shift marks by"
7899 msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7902 msgid "Shift marks by this many steps"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Mark direction"
7908 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7911 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Offset of first mark"
7917 msgstr "Чырвоны радок"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Border marks"
7922 msgstr "Абляймаваць канал"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7925 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7926 msgstr ""
7928 #. initialise your parameters here:
7929 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Float parameter"
7932 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
7934 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7935 msgid "just a real number like 1.4!"
7936 msgstr ""
7938 #. initialise your parameters here:
7939 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Strokes"
7943 msgstr "Злучыць абляймовак"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7946 msgid "Draw that many approximating strokes"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Max stroke length"
7952 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7957 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Stroke length variation"
7962 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7965 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Max. overlap"
7971 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7974 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Overlap variation"
7980 msgstr "_Варыяцыя колераў:"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7983 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Max. end tolerance"
7989 msgstr "Заўчасны канец файла."
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7992 msgid ""
7993 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7994 "to maximum length)"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Parallel offset"
8000 msgstr "Зрушыць канал"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8003 msgid "Average distance from approximating path to original path"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Max. tremble"
8009 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Maximum tremble magnitude"
8014 msgstr "Іменаваць да яркасьці: "
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Tremble frequency"
8019 msgstr "Часьціня (радкоў):"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8022 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Construction lines"
8028 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8031 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8035 msgid ""
8036 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8037 "5*offset)"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Max. length"
8043 msgstr "Даўжыня планкі"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Maximum length of construction lines"
8048 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Length variation"
8053 msgstr "_Варыяцыя колераў:"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8056 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8060 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8061 msgid "Angle"
8062 msgstr "Вугал"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8065 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Location along curve"
8071 msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8074 msgid ""
8075 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8076 "of-segments)"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8080 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8084 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8090 msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8095 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8098 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Stack step"
8104 msgstr "Памер кроку:"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8107 #, fuzzy
8108 msgid "point param"
8109 msgstr "Пункт-прыклад"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8112 #, fuzzy
8113 msgid "path param"
8114 msgstr "Актыўны шлях"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Label"
8119 msgstr "_Метка"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Text label attached to the path"
8124 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Reference segment"
8129 msgstr "Выдаліць адрэзак"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8132 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8133 msgstr ""
8135 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8136 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Generating path"
8140 msgstr "Актыўны шлях"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8143 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8147 msgid "Use uniform transforms only"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8151 msgid ""
8152 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8153 "(otherwise, they define a general transform)."
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Nb of generations"
8159 msgstr "Колькасьць аваротаў"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8164 msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Draw all generations"
8169 msgstr "Паправіць усе колеры"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8172 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8173 msgstr ""
8175 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Max complexity"
8179 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8182 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8186 msgid "Change bool parameter"
8187 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Change enumeration parameter"
8192 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Change scalar parameter"
8197 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Edit on-canvas"
8202 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8205 msgid "Copy path"
8206 msgstr "Капіяваць шлях"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8209 msgid "Paste path"
8210 msgstr "Уставіць шлях"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Link to path"
8215 msgstr "Шлях у вылучэньне"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8218 msgid "Paste path parameter"
8219 msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Link path parameter to path"
8224 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Change point parameter"
8229 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8232 msgid "Change random parameter"
8233 msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Change text parameter"
8238 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Change unit parameter"
8243 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8245 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8246 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8250 #, c-format
8251 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8255 #, c-format
8256 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/main.cpp:264
8260 msgid "Print the Inkscape version number"
8261 msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
8263 #: ../src/main.cpp:269
8264 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8265 msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
8267 #: ../src/main.cpp:274
8268 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8269 msgstr ""
8270 "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)"
8272 #: ../src/main.cpp:279
8273 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8274 msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
8276 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8277 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8278 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8279 msgid "FILENAME"
8280 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
8282 #: ../src/main.cpp:284
8283 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8284 msgstr ""
8285 "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для "
8286 "стварэньня канала)"
8288 #: ../src/main.cpp:289
8289 msgid "Export document to a PNG file"
8290 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
8292 #: ../src/main.cpp:294
8293 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8294 msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
8296 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8297 msgid "DPI"
8298 msgstr "DPI"
8300 #: ../src/main.cpp:299
8301 msgid ""
8302 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8303 "corner)"
8304 msgstr ""
8305 "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — "
8306 "палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
8308 #: ../src/main.cpp:300
8309 msgid "x0:y0:x1:y1"
8310 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8312 #: ../src/main.cpp:304
8313 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8314 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
8316 #: ../src/main.cpp:309
8317 msgid "Exported area is the entire canvas"
8318 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
8320 #: ../src/main.cpp:314
8321 msgid ""
8322 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8323 "user units)"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/main.cpp:319
8327 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8328 msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8330 #: ../src/main.cpp:320
8331 msgid "WIDTH"
8332 msgstr "ШЫРЫНЯ"
8334 #: ../src/main.cpp:324
8335 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8336 msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8338 #: ../src/main.cpp:325
8339 msgid "HEIGHT"
8340 msgstr "ВЫШЫНЯ"
8342 #: ../src/main.cpp:329
8343 #, fuzzy
8344 msgid "The ID of the object to export"
8345 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
8347 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8348 #, fuzzy
8349 msgid "ID"
8350 msgstr "ID"
8352 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8353 #. See "man inkscape" for details.
8354 #: ../src/main.cpp:336
8355 msgid ""
8356 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/main.cpp:341
8360 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/main.cpp:346
8364 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8365 msgstr ""
8366 "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае "
8367 "SVG)"
8369 #: ../src/main.cpp:347
8370 msgid "COLOR"
8371 msgstr "КОЛЕР"
8373 #: ../src/main.cpp:351
8374 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8375 msgstr ""
8376 "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
8378 #: ../src/main.cpp:352
8379 msgid "VALUE"
8380 msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
8382 #: ../src/main.cpp:356
8383 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8384 msgstr ""
8385 "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці "
8386 "inkscape)"
8388 #: ../src/main.cpp:361
8389 msgid "Export document to a PS file"
8390 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
8392 #: ../src/main.cpp:366
8393 msgid "Export document to an EPS file"
8394 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
8396 #: ../src/main.cpp:371
8397 msgid "Export document to a PDF file"
8398 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
8400 #: ../src/main.cpp:377
8401 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8402 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
8404 #: ../src/main.cpp:383
8405 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8406 msgstr ""
8407 "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
8409 #: ../src/main.cpp:388
8410 msgid ""
8411 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8412 "PDF)"
8413 msgstr ""
8415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8416 #: ../src/main.cpp:394
8417 msgid ""
8418 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8419 "query-id"
8420 msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8423 #: ../src/main.cpp:400
8424 msgid ""
8425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8426 "query-id"
8427 msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8430 #: ../src/main.cpp:406
8431 msgid ""
8432 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8433 "id"
8434 msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8437 #: ../src/main.cpp:412
8438 msgid ""
8439 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8440 "id"
8441 msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8443 #: ../src/main.cpp:417
8444 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8445 msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
8447 #: ../src/main.cpp:422
8448 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8449 msgstr ""
8451 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8452 #: ../src/main.cpp:428
8453 msgid "Print out the extension directory and exit"
8454 msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
8456 #: ../src/main.cpp:433
8457 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8458 msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
8460 #: ../src/main.cpp:438
8461 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/main.cpp:443
8465 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8466 msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
8468 #: ../src/main.cpp:444
8469 #, fuzzy
8470 msgid "VERB-ID"
8471 msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
8473 #: ../src/main.cpp:448
8474 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/main.cpp:449
8478 #, fuzzy
8479 msgid "OBJECT-ID"
8480 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
8482 #: ../src/main.cpp:453
8483 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8487 msgid ""
8488 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8489 "\n"
8490 "Available options:"
8491 msgstr ""
8492 "[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
8493 "\n"
8494 "Наяўныя выборы:"
8496 #. ## Add a menu for clear()
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8498 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8499 msgid "_File"
8500 msgstr "_Файл"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8503 msgid "_New"
8504 msgstr "_Стварыць"
8506 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8507 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8509 msgid "_Edit"
8510 msgstr "_Праца"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8513 msgid "Paste Si_ze"
8514 msgstr "Уставіць _памер"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8517 msgid "Clo_ne"
8518 msgstr "_Клон"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8521 msgid "_View"
8522 msgstr "_Від"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8525 msgid "_Zoom"
8526 msgstr "_Маштаб"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8529 msgid "_Display mode"
8530 msgstr "_Рэжым паказу"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8533 msgid "Show/Hide"
8534 msgstr "Схаваць/паказаць"
8536 #. Not quite ready to be in the menus.
8537 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8539 msgid "_Layer"
8540 msgstr "П_ласт"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8543 msgid "_Object"
8544 msgstr "_Абʼект"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8547 msgid "Cli_p"
8548 msgstr "_Абразаньне"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8551 msgid "Mas_k"
8552 msgstr "_Маска"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8555 msgid "Patter_n"
8556 msgstr "_Узор"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8559 msgid "_Path"
8560 msgstr "_Шлях"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8563 msgid "_Text"
8564 msgstr "_Тэкст"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8567 msgid "Filter_s"
8568 msgstr "Фільтр_ы"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8571 msgid "Exte_nsions"
8572 msgstr "Па_шыральнікі"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8575 msgid "Whiteboa_rd"
8576 msgstr "_Супраца"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8579 msgid "_Help"
8580 msgstr "_Дапамога"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8583 msgid "Tutorials"
8584 msgstr "Падручнікі"
8586 #: ../src/node-context.cpp:223
8587 msgid ""
8588 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8589 "+Alt</b>: move along handles"
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/node-context.cpp:224
8593 msgid ""
8594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/node-context.cpp:225
8598 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Stamp"
8604 msgstr "Штамп"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8607 msgid "Move nodes vertically"
8608 msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8611 msgid "Move nodes horizontally"
8612 msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8615 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8616 msgid "Move nodes"
8617 msgstr "Пасунуць вузлы"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8620 msgid ""
8621 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8622 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8626 msgid "Align nodes"
8627 msgstr "Выраўнаваць вузлы"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8630 msgid "Distribute nodes"
8631 msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8634 msgid "Add nodes"
8635 msgstr "Дадаць вузлы"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8638 msgid "Add node"
8639 msgstr "Дадаць вузел"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8642 msgid "Break path"
8643 msgstr "Разьбіць шлях"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8646 msgid "Close subpath"
8647 msgstr "Закрыць падшлях"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8650 msgid "Join nodes"
8651 msgstr "Злучыць вузлы"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8654 msgid "Close subpath by segment"
8655 msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8658 msgid "Join nodes by segment"
8659 msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8662 #, fuzzy
8663 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8664 msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8667 msgid "Delete nodes"
8668 msgstr "Выдаліць вузлы"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8671 msgid "Delete nodes preserving shape"
8672 msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8675 #, fuzzy
8676 msgid ""
8677 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8678 "segments."
8679 msgstr ""
8680 "Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць "
8681 "адрэзак."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8684 msgid "Cannot find path between nodes."
8685 msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8688 msgid "Delete segment"
8689 msgstr "Выдаліць адрэзак"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8692 msgid "Change segment type"
8693 msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8696 msgid "Change node type"
8697 msgstr "Зьмяніць тып вузла"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Retract handle"
8702 msgstr "Цягні ручку"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Move node handle"
8707 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8713 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8714 "handles"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8718 msgid "Rotate nodes"
8719 msgstr "Павернуць вузлы"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8722 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Scale nodes"
8728 msgstr "Зрушыць вузлы"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8731 msgid "Flip nodes"
8732 msgstr "Перакуліць вузлы"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8735 msgid ""
8736 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8737 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8738 msgstr ""
8740 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8742 msgid "end node"
8743 msgstr "канцавы вузел"
8745 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8747 msgid "cusp"
8748 msgstr "востраканцовы"
8750 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8752 msgid "smooth"
8753 msgstr "змазаны"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8756 msgid "auto"
8757 msgstr "аўта"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8760 msgid "symmetric"
8761 msgstr "сымэтрычны"
8763 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8765 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8769 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8773 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8777 msgid ""
8778 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8779 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8780 "rotate"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8784 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8788 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8789 msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8795 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8796 msgid_plural ""
8797 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8798 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8799 msgstr[0] ""
8800 "<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, "
8801 "ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8802 msgstr[1] ""
8803 "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
8804 "b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8805 msgstr[2] ""
8806 "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
8807 "b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8810 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8811 msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8814 #, c-format
8815 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8816 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8817 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
8818 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8819 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8825 msgid_plural ""
8826 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8827 msgstr[0] ""
8828 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8829 msgstr[1] ""
8830 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8831 msgstr[2] ""
8832 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8835 #, c-format
8836 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8837 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8838 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
8839 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8840 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8842 #: ../src/object-edit.cpp:439
8843 msgid ""
8844 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8845 "vertical radius the same"
8846 msgstr ""
8847 "Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
8848 "радыюс па вэртыкалі такім самым"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:443
8851 msgid ""
8852 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8853 "horizontal radius the same"
8854 msgstr ""
8855 "Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
8856 "радыюс па гарызанталі такім самым"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8859 msgid ""
8860 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8861 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8865 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8866 msgid ""
8867 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8868 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8872 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8873 msgid ""
8874 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8875 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/object-edit.cpp:709
8879 msgid "Move the box in perspective"
8880 msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:927
8883 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8884 msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:930
8887 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8888 msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:933
8891 msgid ""
8892 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8893 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8894 "segment"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/object-edit.cpp:937
8898 msgid ""
8899 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8900 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8901 "segment"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8905 msgid ""
8906 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8907 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8913 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8914 "randomize"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8918 msgid ""
8919 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8920 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8924 msgid ""
8925 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8926 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8930 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8931 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
8933 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8934 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8940 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8943 msgid "Combining paths..."
8944 msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8947 msgid "Combine"
8948 msgstr "Спалучыць"
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8951 #, fuzzy
8952 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8953 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8956 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8957 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8960 msgid "Breaking apart paths..."
8961 msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8964 msgid "Break apart"
8965 msgstr "Разьбіць"
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8968 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8969 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8972 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8973 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8976 msgid "Converting objects to paths..."
8977 msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8980 msgid "Object to path"
8981 msgstr "Абʼект у шлях"
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8984 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8985 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8988 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8989 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8992 msgid "Reversing paths..."
8993 msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8996 msgid "Reverse path"
8997 msgstr "Разьвернуць шлях"
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9000 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9001 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
9003 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9004 msgid "Continuing selected path"
9005 msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9008 msgid "Creating new path"
9009 msgstr "Стварэньне новага шляха"
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9012 msgid "Appending to selected path"
9013 msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9016 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9017 msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9020 msgid "Drawing a freehand path"
9021 msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9024 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9025 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
9027 #. Write curves to object
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9029 msgid "Finishing freehand"
9030 msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9033 msgid "Drawing cancelled"
9034 msgstr "Рысаваньне адмененае"
9036 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9037 msgid ""
9038 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9039 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9040 msgstr ""
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Finishing freehand sketch"
9045 msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)"
9047 #: ../src/pen-context.cpp:667
9048 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9049 msgstr ""
9050 "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
9052 #: ../src/pen-context.cpp:677
9053 msgid ""
9054 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9055 msgstr ""
9056 "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага "
9057 "пункту."
9059 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9063 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9064 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid ""
9069 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9070 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9071 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9077 "angle"
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9084 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9087 "цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9093 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9096 "цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9099 msgid "Drawing finished"
9100 msgstr "Рысаваньне скончана"
9102 #: ../src/persp3d.cpp:335
9103 msgid "Toggle vanishing point"
9104 msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
9106 #: ../src/persp3d.cpp:346
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9109 msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
9111 #: ../src/preferences.cpp:104
9112 #, fuzzy
9113 msgid ""
9114 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9115 msgstr ""
9116 "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
9117 "Новыя наладкі ня будуць захаваныя."
9119 #. the creation failed
9120 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9122 #: ../src/preferences.cpp:122
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid "Cannot create profile directory %s."
9125 msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
9127 #. The profile dir is not actually a directory
9128 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9130 #: ../src/preferences.cpp:140
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "%s is not a valid directory."
9133 msgstr ""
9134 "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
9135 "%s"
9137 #. The write failed.
9138 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:151
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9143 msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму"
9145 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:169
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9150 msgstr ""
9151 "«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
9152 "%s"
9154 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9155 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9156 #: ../src/preferences.cpp:181
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "The preferences file %s could not be read."
9159 msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»."
9161 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9163 #: ../src/preferences.cpp:193
9164 #, c-format
9165 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9166 msgstr ""
9168 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9169 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9170 #: ../src/preferences.cpp:203
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9173 msgstr ""
9174 "«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
9175 "%s"
9177 #: ../src/rdf.cpp:172
9178 msgid "CC Attribution"
9179 msgstr "CC Attribution"
9181 #: ../src/rdf.cpp:177
9182 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9183 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9185 #: ../src/rdf.cpp:182
9186 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9187 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9189 #: ../src/rdf.cpp:187
9190 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9191 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9193 #: ../src/rdf.cpp:192
9194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9195 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9197 #: ../src/rdf.cpp:197
9198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9199 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9201 #: ../src/rdf.cpp:202
9202 msgid "Public Domain"
9203 msgstr "Усеагульны здабытак"
9205 #: ../src/rdf.cpp:207
9206 msgid "FreeArt"
9207 msgstr "FreeArt"
9209 #: ../src/rdf.cpp:212
9210 msgid "Open Font License"
9211 msgstr "Open Font License"
9213 #: ../src/rdf.cpp:229
9214 msgid "Title"
9215 msgstr "Загаловак"
9217 #: ../src/rdf.cpp:230
9218 msgid "Name by which this document is formally known."
9219 msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
9221 #: ../src/rdf.cpp:232
9222 msgid "Date"
9223 msgstr "Дата"
9225 #: ../src/rdf.cpp:233
9226 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9227 msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
9229 #: ../src/rdf.cpp:235
9230 msgid "Format"
9231 msgstr "Фармат"
9233 #: ../src/rdf.cpp:236
9234 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/rdf.cpp:239
9238 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9239 msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
9241 #: ../src/rdf.cpp:242
9242 msgid "Creator"
9243 msgstr "Аўтар"
9245 #: ../src/rdf.cpp:243
9246 msgid ""
9247 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/rdf.cpp:245
9251 msgid "Rights"
9252 msgstr "Правы"
9254 #: ../src/rdf.cpp:246
9255 msgid ""
9256 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/rdf.cpp:248
9260 msgid "Publisher"
9261 msgstr "Выдавец"
9263 #: ../src/rdf.cpp:249
9264 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/rdf.cpp:252
9268 msgid "Identifier"
9269 msgstr "Вызначнік"
9271 #: ../src/rdf.cpp:253
9272 msgid "Unique URI to reference this document."
9273 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
9275 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9276 msgid "Source"
9277 msgstr "Крыніца"
9279 #: ../src/rdf.cpp:256
9280 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9281 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
9283 #: ../src/rdf.cpp:258
9284 msgid "Relation"
9285 msgstr "Сувязь"
9287 #: ../src/rdf.cpp:259
9288 msgid "Unique URI to a related document."
9289 msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
9291 #: ../src/rdf.cpp:261
9292 msgid "Language"
9293 msgstr "Мова"
9295 #: ../src/rdf.cpp:262
9296 msgid ""
9297 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9298 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9299 msgstr ""
9300 "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-"
9301 "BY»)"
9303 #: ../src/rdf.cpp:264
9304 msgid "Keywords"
9305 msgstr "Ключавыя словы"
9307 #: ../src/rdf.cpp:265
9308 msgid ""
9309 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9310 "classifications."
9311 msgstr ""
9312 "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
9313 "класыфікацый."
9315 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9316 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9317 #: ../src/rdf.cpp:269
9318 msgid "Coverage"
9319 msgstr "Агляд"
9321 #: ../src/rdf.cpp:270
9322 msgid "Extent or scope of this document."
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9326 msgid "Description"
9327 msgstr "Апісаньне"
9329 #: ../src/rdf.cpp:274
9330 msgid "A short account of the content of this document."
9331 msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
9333 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9334 #: ../src/rdf.cpp:278
9335 msgid "Contributors"
9336 msgstr "Укладальнікі"
9338 #: ../src/rdf.cpp:279
9339 msgid ""
9340 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9341 "this document."
9342 msgstr ""
9344 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9345 #: ../src/rdf.cpp:283
9346 msgid "URI"
9347 msgstr "URI"
9349 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9350 #: ../src/rdf.cpp:285
9351 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9352 msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
9354 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9355 #: ../src/rdf.cpp:289
9356 msgid "Fragment"
9357 msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
9359 #: ../src/rdf.cpp:290
9360 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9361 msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
9363 #: ../src/rect-context.cpp:344
9364 msgid ""
9365 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9366 "circular"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/rect-context.cpp:486
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9373 "b> to draw around the starting point"
9374 msgstr ""
9375 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
9376 "b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9378 #: ../src/rect-context.cpp:489
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9382 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/rect-context.cpp:491
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9389 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/rect-context.cpp:495
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9396 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9399 "цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9401 #: ../src/rect-context.cpp:516
9402 msgid "Create rectangle"
9403 msgstr "Стварыць прастакутнік"
9405 #: ../src/select-context.cpp:233
9406 msgid "Move canceled."
9407 msgstr "Перасоўваньне адменена."
9409 #: ../src/select-context.cpp:241
9410 msgid "Selection canceled."
9411 msgstr "Вылучэньне адменена."
9413 #: ../src/select-context.cpp:561
9414 msgid ""
9415 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9416 "rubberband selection"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/select-context.cpp:563
9420 msgid ""
9421 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9422 "touch selection"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/select-context.cpp:726
9426 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/select-context.cpp:727
9430 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/select-context.cpp:728
9434 msgid ""
9435 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/select-context.cpp:899
9439 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9440 msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9443 msgid "Delete text"
9444 msgstr "Выдаліць тэкст"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9447 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9448 msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9453 msgid "Delete"
9454 msgstr "Выдаліць"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9458 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9461 msgid "Delete all"
9462 msgstr "Выдаліць усё"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9465 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9466 msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9469 msgid "Group"
9470 msgstr "Зґрупаваць"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9473 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9474 msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9477 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9478 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9481 msgid "Ungroup"
9482 msgstr "Разґрупаваць"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9486 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9490 msgid ""
9491 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9492 msgstr ""
9493 "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
9495 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9497 #, fuzzy
9498 msgid "undo_action|Raise"
9499 msgstr "Уздыманьне"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9503 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9506 msgid "Raise to top"
9507 msgstr "Узьняць угору"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9511 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9514 msgid "Lower"
9515 msgstr "Апусьціць"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9518 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9519 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9522 msgid "Lower to bottom"
9523 msgstr "Апусьціць долу"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9526 msgid "Nothing to undo."
9527 msgstr "Няма чаго адмяняць."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9530 msgid "Nothing to redo."
9531 msgstr "Няма чаго паўтараць."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9534 msgid "Paste"
9535 msgstr "Уставіць"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9538 msgid "Paste style"
9539 msgstr "Уставіць стыль"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9542 msgid "Paste live path effect"
9543 msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9548 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Remove live path effect"
9553 msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9558 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9562 msgid "Remove filter"
9563 msgstr "Прыбраць фільтар"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9566 msgid "Paste size"
9567 msgstr "Уставіць памер"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9570 msgid "Paste size separately"
9571 msgstr "Уставіць паасобку памер"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9575 msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9578 msgid "Raise to next layer"
9579 msgstr "Узьняць на наступны пласт"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9582 msgid "No more layers above."
9583 msgstr "Няма пластоў вышэй."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9587 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9590 msgid "Lower to previous layer"
9591 msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9594 msgid "No more layers below."
9595 msgstr "Няма пластоў ніжэй."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9598 msgid "Remove transform"
9599 msgstr "Прыбраць ператварэньне"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9602 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9603 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9606 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9607 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9611 msgid "Rotate"
9612 msgstr "Павернуць"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9615 msgid "Rotate by pixels"
9616 msgstr "Павернуць на піксэлі"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Scale by whole factor"
9621 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9624 msgid "Move vertically"
9625 msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9628 msgid "Move horizontally"
9629 msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9632 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9633 msgid "Move"
9634 msgstr "Пасунуць"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9637 msgid "Move vertically by pixels"
9638 msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9641 msgid "Move horizontally by pixels"
9642 msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9645 msgid "The selection has no applied path effect."
9646 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9649 #, fuzzy
9650 msgid "The selection has no applied clip path."
9651 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9654 #, fuzzy
9655 msgid "The selection has no applied mask."
9656 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9659 msgid "action|Clone"
9660 msgstr "Кланаваньне"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9665 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9670 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9673 #, fuzzy
9674 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9675 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Relink clone"
9680 msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9685 msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9688 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9689 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9692 msgid "Unlink clone"
9693 msgstr "Адлучыць клон"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9696 msgid ""
9697 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9698 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9699 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9703 msgid ""
9704 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9705 "flowed text?)"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9709 msgid ""
9710 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9711 "defs&gt;)"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9716 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9719 msgid "Objects to marker"
9720 msgstr "Абʼекты ў метку"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9724 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9727 msgid "Objects to guides"
9728 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9732 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9735 msgid "Objects to pattern"
9736 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9739 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9743 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9744 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9747 msgid "Pattern to objects"
9748 msgstr "Узор у абʼекты"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9752 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Rendering bitmap..."
9757 msgstr "Відарыс X BitMap"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9760 msgid "Create bitmap"
9761 msgstr "Стварыць растар"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9765 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9768 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9769 msgstr ""
9770 "Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
9771 "абразаньня."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9774 msgid "Set clipping path"
9775 msgstr "Задаць шлях абразаньня"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9778 msgid "Set mask"
9779 msgstr "Задаць маску"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9783 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9786 msgid "Release clipping path"
9787 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9790 msgid "Release mask"
9791 msgstr "Вызваліць маску"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9795 msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
9797 #. Fit Page
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9799 msgid "Fit Page to Selection"
9800 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9803 msgid "Fit Page to Drawing"
9804 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9807 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9808 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
9810 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9812 msgid "web|Link"
9813 msgstr "Спасылка"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9816 msgid "Circle"
9817 msgstr "Акружнасьць"
9819 #. ellipse
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9823 msgid "Ellipse"
9824 msgstr "Эліпс"
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9827 msgid "Flowed text"
9828 msgstr "Плыўны тэкст"
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9831 msgid "Line"
9832 msgstr "Лінія"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9835 msgid "Path"
9836 msgstr "Шлях"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9839 msgid "Polygon"
9840 msgstr "Шматкутнік"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9843 msgid "Polyline"
9844 msgstr "Ламаная"
9846 #. Rectangle
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9849 msgid "Rectangle"
9850 msgstr "Прастакутнік"
9852 #. 3D box
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9855 msgid "3D Box"
9856 msgstr "Скрыня"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9859 msgid "object|Clone"
9860 msgstr "Клон"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9863 msgid "Offset path"
9864 msgstr "Зрушаны шлях"
9866 #. spiral
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9869 msgid "Spiral"
9870 msgstr "Сьпіраль"
9872 #. star
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9876 msgid "Star"
9877 msgstr "Зорка"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9880 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9881 msgstr ""
9883 #. no items
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9885 msgid ""
9886 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9887 msgstr ""
9888 "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб "
9889 "вылучыць."
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9892 msgid "root"
9893 msgstr "каранёвы"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9896 #, c-format
9897 msgid "layer <b>%s</b>"
9898 msgstr "пласт <b>%s</b>"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9901 #, c-format
9902 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9903 msgstr "пласт <b><i>%s</i></b>"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9906 #, c-format
9907 msgid "<i>%s</i>"
9908 msgstr "<i>%s</i>"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9911 #, c-format
9912 msgid " in %s"
9913 msgstr " у %s"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9916 #, c-format
9917 msgid " in group %s (%s)"
9918 msgstr " у ґрупе %s (%s)"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9921 #, c-format
9922 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9923 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9924 msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
9925 msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
9926 msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9929 #, c-format
9930 msgid " in <b>%i</b> layers"
9931 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9932 msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
9933 msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
9934 msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9937 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9938 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9941 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9942 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9945 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9946 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
9948 #. this is only used with 2 or more objects
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>%i</b> object selected"
9952 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9953 msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
9954 msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
9955 msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
9957 #. this is only used with 2 or more objects
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9961 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9962 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
9963 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
9964 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
9966 #. this is only used with 2 or more objects
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9973 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9975 #. this is only used with 2 or more objects
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9980 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9981 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9982 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 #. this is only used with 2 or more objects
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9988 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9989 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
9990 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
9991 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9994 #, c-format
9995 msgid "%s%s. %s."
9996 msgstr "%s%s. %s."
9998 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9999 msgid "Skew"
10000 msgstr "Нахіліць"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:499
10003 msgid "Set center"
10004 msgstr "Задаць цэнтар"
10006 #: ../src/seltrans.cpp:596
10007 msgid ""
10008 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10009 "Shift also uses this center"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/seltrans.cpp:623
10013 msgid ""
10014 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10015 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/seltrans.cpp:624
10019 msgid ""
10020 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10021 "b> to scale around rotation center"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/seltrans.cpp:628
10025 msgid ""
10026 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10027 "skew around the opposite side"
10028 msgstr ""
10030 #: ../src/seltrans.cpp:629
10031 msgid ""
10032 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10033 "to rotate around the opposite corner"
10034 msgstr ""
10036 #: ../src/seltrans.cpp:763
10037 msgid "Reset center"
10038 msgstr "Вернуць цэнтар"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10043 msgstr ""
10045 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10046 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10047 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10050 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10052 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10053 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10054 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10057 msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10059 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10060 #, c-format
10061 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10062 msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
10064 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10068 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10072 msgid "Drag curve"
10073 msgstr "Цягнуць крывую"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Link</b> to %s"
10078 msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
10080 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10081 msgid "<b>Link</b> without URI"
10082 msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10085 msgid "<b>Ellipse</b>"
10086 msgstr "<b>Эліпс</b>"
10088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10089 msgid "<b>Circle</b>"
10090 msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10093 msgid "<b>Segment</b>"
10094 msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10097 msgid "<b>Arc</b>"
10098 msgstr "<b>Дуга</b>"
10100 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10101 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10102 #, fuzzy, c-format
10103 msgid "Flow region"
10104 msgstr "Выбраць вобласьць"
10106 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10107 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "Flow excluded region"
10113 msgstr "_Прылеглая вобласьць"
10115 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10118 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10119 msgstr[0] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10120 msgstr[1] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
10121 msgstr[2] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
10123 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10126 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10127 msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10128 msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
10129 msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
10131 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Guides around page"
10134 msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
10136 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10137 #, c-format
10138 msgid "vertical, at %s"
10139 msgstr "вэртыкальная, ля %s"
10141 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10142 #, c-format
10143 msgid "horizontal, at %s"
10144 msgstr "гарызантальная, ля %s"
10146 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10147 #, c-format
10148 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10152 msgid "embedded"
10153 msgstr "убудаваны"
10155 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10158 msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
10160 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10163 msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
10165 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10166 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10167 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
10169 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10170 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10171 msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
10173 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10177 msgstr ""
10178 "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10181 msgid "Create spiral"
10182 msgstr "Стварыць сьпіраль"
10184 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10185 msgid "Object"
10186 msgstr "Абʼект"
10188 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10191 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10194 #, c-format
10195 msgid "%s; <i>masked</i>"
10196 msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10201 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10206 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10208 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10211 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10212 msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
10213 msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10214 msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў\t"
10216 #: ../src/sp-line.cpp:190
10217 msgid "<b>Line</b>"
10218 msgstr "<b>Лінія</b>"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:78
10221 msgid "Intersection"
10222 msgstr "Перасячэньне"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10225 msgid "Difference"
10226 msgstr "Рознасьць"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:101
10229 msgid "Division"
10230 msgstr "Дзяленьне"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:106
10233 msgid "Cut path"
10234 msgstr "Разрэзаць шлях"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:121
10237 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10238 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:125
10241 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10242 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
10244 #: ../src/splivarot.cpp:131
10245 #, fuzzy
10246 msgid ""
10247 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10248 msgstr ""
10249 "Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, выключэньня, "
10250 "дзяленьне ці выразаньне."
10252 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10253 msgid ""
10254 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10255 "difference, XOR, division, or path cut."
10256 msgstr ""
10257 "Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, "
10258 "выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:192
10261 msgid ""
10262 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10263 msgstr ""
10264 "Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную "
10265 "апэрацыі."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:633
10268 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10269 msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
10271 #: ../src/splivarot.cpp:954
10272 msgid "Convert stroke to path"
10273 msgstr "Ператварыць контур у шлях"
10275 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:957
10277 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10278 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10281 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10282 msgstr ""
10283 "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10286 msgid "Create linked offset"
10287 msgstr "Стварыць злучаны зрух"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10290 msgid "Create dynamic offset"
10291 msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10294 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10295 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10298 msgid "Outset path"
10299 msgstr "Расьцягнуць шлях"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10302 msgid "Inset path"
10303 msgstr "Сьціснуць шлях"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10306 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10307 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10310 msgid "Simplifying paths (separately):"
10311 msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10314 msgid "Simplifying paths:"
10315 msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10318 #, c-format
10319 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10320 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10325 msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10328 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10329 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10332 msgid "Simplify"
10333 msgstr "Спросьціць"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10336 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10337 msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
10339 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10340 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10341 msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
10343 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10344 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10347 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
10349 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10350 msgid "outset"
10351 msgstr "расьцягваньне"
10353 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10354 msgid "inset"
10355 msgstr "сьцісканьне"
10357 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10358 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10361 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
10363 #: ../src/sp-path.cpp:156
10364 #, fuzzy, c-format
10365 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10366 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10367 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
10368 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
10369 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
10371 #: ../src/sp-path.cpp:159
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10374 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10375 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
10376 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
10377 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
10379 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10380 msgid "<b>Polygon</b>"
10381 msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
10383 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10384 msgid "<b>Polyline</b>"
10385 msgstr "<b>Ламаная</b>"
10387 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10388 msgid "<b>Rectangle</b>"
10389 msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
10391 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10392 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10393 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10396 msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
10398 #: ../src/sp-star.cpp:307
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10401 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10402 msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
10403 msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10404 msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10406 #: ../src/sp-star.cpp:311
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10409 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10410 msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
10411 msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10412 msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10414 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10417 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10418 msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
10419 msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10420 msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10422 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10423 #: ../src/sp-text.cpp:419
10424 msgid "&lt;no name found&gt;"
10425 msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
10427 #: ../src/sp-text.cpp:425
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10430 msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
10432 #: ../src/sp-text.cpp:426
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10435 msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
10437 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10440 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
10442 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10443 msgid " from "
10444 msgstr " з "
10446 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10447 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10448 msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
10450 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10451 #, fuzzy
10452 msgid "<b>Text span</b>"
10453 msgstr "Хорда кута:"
10455 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10456 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10457 #: ../src/sp-use.cpp:327
10458 msgid "..."
10459 msgstr "…"
10461 #: ../src/sp-use.cpp:335
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10464 msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
10466 #: ../src/sp-use.cpp:339
10467 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10468 msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
10470 #: ../src/star-context.cpp:315
10471 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10472 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
10474 #: ../src/star-context.cpp:442
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10478 msgstr ""
10479 "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10481 #: ../src/star-context.cpp:443
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10484 msgstr ""
10485 "<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10487 #: ../src/star-context.cpp:466
10488 msgid "Create star"
10489 msgstr "Стварыць зорку"
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10492 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10493 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
10495 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10496 msgid ""
10497 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10498 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10499 msgstr ""
10500 "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
10501 "шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
10503 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10505 msgid ""
10506 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10507 "path first."
10508 msgstr ""
10509 "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі "
10510 "прастакутнік у шлях."
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10513 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10514 msgstr ""
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10517 msgid "Put text on path"
10518 msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10521 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10522 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10524 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10525 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10526 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
10528 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10529 msgid "Remove text from path"
10530 msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10533 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10534 msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10537 msgid "Remove manual kerns"
10538 msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10541 msgid ""
10542 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10543 "into frame."
10544 msgstr ""
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Flow text into shape"
10549 msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10554 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Unflow flowed text"
10559 msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10564 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10567 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10568 msgstr ""
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10571 msgid "Convert flowed text to text"
10572 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10575 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10576 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10578 #: ../src/text-context.cpp:444
10579 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10580 msgstr ""
10581 "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
10582 "тэксту."
10584 #: ../src/text-context.cpp:446
10585 msgid ""
10586 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/text-context.cpp:501
10590 msgid "Create text"
10591 msgstr "Стварыць тэкст"
10593 #: ../src/text-context.cpp:525
10594 msgid "Non-printable character"
10595 msgstr "Недрукавальны знак"
10597 #: ../src/text-context.cpp:540
10598 msgid "Insert Unicode character"
10599 msgstr "Уставіць знак Unicode"
10601 #: ../src/text-context.cpp:575
10602 #, c-format
10603 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10604 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
10606 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10607 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10608 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
10610 #: ../src/text-context.cpp:652
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10613 msgstr "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10615 #: ../src/text-context.cpp:684
10616 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10617 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10619 #: ../src/text-context.cpp:697
10620 msgid "Flowed text is created."
10621 msgstr "Плыўны тэкст створаны."
10623 #: ../src/text-context.cpp:699
10624 msgid "Create flowed text"
10625 msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
10627 #: ../src/text-context.cpp:701
10628 msgid ""
10629 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10630 "created."
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/text-context.cpp:837
10634 msgid "No-break space"
10635 msgstr "Непадзельны прагал"
10637 #: ../src/text-context.cpp:839
10638 msgid "Insert no-break space"
10639 msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
10641 #: ../src/text-context.cpp:876
10642 msgid "Make bold"
10643 msgstr "Зрабіць тоўстым"
10645 #: ../src/text-context.cpp:894
10646 msgid "Make italic"
10647 msgstr "Зрабіць курсівам"
10649 #: ../src/text-context.cpp:933
10650 msgid "New line"
10651 msgstr "Новы радок"
10653 #: ../src/text-context.cpp:967
10654 msgid "Backspace"
10655 msgstr "Backspace"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1015
10658 msgid "Kern to the left"
10659 msgstr "Кернінґ улева"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1040
10662 msgid "Kern to the right"
10663 msgstr "Кернінґ управа"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1065
10666 msgid "Kern up"
10667 msgstr "Кернінґ уверх"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1091
10670 msgid "Kern down"
10671 msgstr "Кернінґ уніз"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1168
10674 msgid "Rotate counterclockwise"
10675 msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1189
10678 msgid "Rotate clockwise"
10679 msgstr "Павернуць за стрэлкай"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1206
10682 msgid "Contract line spacing"
10683 msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1214
10686 msgid "Contract letter spacing"
10687 msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1233
10690 msgid "Expand line spacing"
10691 msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1241
10694 msgid "Expand letter spacing"
10695 msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1368
10698 msgid "Paste text"
10699 msgstr "Уставіць тэкст"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1602
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid ""
10704 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10705 "paragraph."
10706 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10708 #: ../src/text-context.cpp:1604
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10711 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10713 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10714 msgid ""
10715 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10716 "then type."
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/text-context.cpp:1722
10720 msgid "Type text"
10721 msgstr "Набірай тэкст"
10723 #: ../src/text-editing.cpp:40
10724 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10725 msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
10727 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10728 msgid ""
10729 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10730 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10731 "object to select."
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10735 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10739 msgid ""
10740 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10741 "resize. <b>Click</b> to select."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
10744 "каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10747 msgid ""
10748 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10749 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10750 msgstr ""
10751 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10752 "зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць (з <b>Ctrl+Alt</"
10753 "b> асобную паверню)."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10756 msgid ""
10757 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10758 "segment. <b>Click</b> to select."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10761 "стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10764 msgid ""
10765 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10766 "<b>Click</b> to select."
10767 msgstr ""
10768 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10769 "зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10772 msgid ""
10773 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10774 "shape. <b>Click</b> to select."
10775 msgstr ""
10776 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10777 "зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10780 #, fuzzy
10781 msgid ""
10782 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10783 "append to selected path."
10784 msgstr ""
10785 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
10786 "каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны "
10787 "пункт."
10789 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10790 #, fuzzy
10791 msgid ""
10792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10793 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10794 "line modes only)."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
10797 "b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10800 #, fuzzy
10801 msgid ""
10802 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10803 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
10806 "накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
10807 "уніз)."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10810 msgid ""
10811 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10812 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных "
10815 "абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10818 msgid ""
10819 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10820 "zoom out."
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10824 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10828 msgid ""
10829 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10830 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10831 "object's fill and stroke to the current setting."
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10835 #, fuzzy
10836 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10837 msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць"
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10840 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10844 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10845 #, c-format
10846 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10847 msgstr "Абводжаньне: %d.  %ld вузлоў"
10849 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10850 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10851 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10852 msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10855 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10856 msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
10858 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10859 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10860 msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10863 msgid "Trace: No active desktop"
10864 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10867 msgid "Invalid SIOX result"
10868 msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10871 msgid "Trace: No active document"
10872 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10875 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10876 msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10879 msgid "Trace: Starting trace..."
10880 msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
10882 #. ## inform the document, so we can undo
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10884 msgid "Trace bitmap"
10885 msgstr "Абводжаньне растра"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10888 #, c-format
10889 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10890 msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10895 msgstr "Нічога ня выбрана"
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10900 msgstr "Перанесьці на экран"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10903 #, c-format
10904 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10910 msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты"
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10921 "<b>counterclockwise</b>."
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10930 #, fuzzy, c-format
10931 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10932 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10937 msgstr ""
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10947 msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10952 msgstr ""
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10957 msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10966 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10967 msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Move tweak"
10972 msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Move in/out tweak"
10977 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Move jitter tweak"
10982 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Scale tweak"
10987 msgstr "Шкала гістаграмы"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Rotate tweak"
10992 msgstr "Павернуць канал"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Duplicate/delete tweak"
10997 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Push path tweak"
11002 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Shrink/grow path tweak"
11007 msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Attract/repel path tweak"
11012 msgstr "Рэжым прыцягненьня"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Roughen path tweak"
11017 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Color paint tweak"
11022 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Color jitter tweak"
11027 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Blur tweak"
11032 msgstr "%s, каб размыць"
11034 #. check whether something is selected
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11036 msgid "Nothing was copied."
11037 msgstr "Нічога не скапіявана."
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11041 msgid "Nothing on the clipboard."
11042 msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11045 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11046 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11049 #, fuzzy
11050 msgid "No style on the clipboard."
11051 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11055 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11058 #, fuzzy
11059 msgid "No size on the clipboard."
11060 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11063 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11064 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
11066 #. no_effect:
11067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11068 #, fuzzy
11069 msgid "No effect on the clipboard."
11070 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11073 msgid "Clipboard does not contain a path."
11074 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
11076 #. Item dialog
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11078 msgid "Object _Properties"
11079 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
11081 #. Select item
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11083 msgid "_Select This"
11084 msgstr "_Вылучыць гэта"
11086 #. Create link
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11088 msgid "_Create Link"
11089 msgstr "_Стварыць лучыва"
11091 #. Set mask
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11093 msgid "Set Mask"
11094 msgstr "Задаць маску"
11096 #. Release mask
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11098 msgid "Release Mask"
11099 msgstr "Вызваліць маску"
11101 #. Set Clip
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Set Clip"
11105 msgstr "Абрэзаць да:"
11107 #. Release Clip
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Release Clip"
11111 msgstr "Абрэзаць да:"
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11114 msgid "Create link"
11115 msgstr "Стварыць лучыва"
11117 #. "Ungroup"
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11119 msgid "_Ungroup"
11120 msgstr "_Разґрупаваць"
11122 #. Link dialog
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11124 msgid "Link _Properties"
11125 msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
11127 #. Select item
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11129 msgid "_Follow Link"
11130 msgstr "_Ісьці па лучыве"
11132 #. Reset transformations
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11134 msgid "_Remove Link"
11135 msgstr "Прыбраць лучыва"
11137 #. Link dialog
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11139 msgid "Image _Properties"
11140 msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Edit Externally..."
11145 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
11147 #. Item dialog
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11149 msgid "_Fill and Stroke"
11150 msgstr "_Запаўненьне й контур"
11152 #. *
11153 #. * Constructor
11155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11156 msgid "About Inkscape"
11157 msgstr "Пра Inkscape"
11159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11160 msgid "_Splash"
11161 msgstr "_Застаўка"
11163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11164 msgid "_Authors"
11165 msgstr "_Аўтары"
11167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11168 msgid "_Translators"
11169 msgstr "_Перакладчыкі"
11171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11172 msgid "_License"
11173 msgstr "_Ліцэнзія"
11175 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11176 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11177 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11179 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11180 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11181 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11182 #. string here should be changed.)
11183 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11184 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11185 #. should be in UTF-*8..
11186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11187 msgid "about.svg"
11188 msgstr "about.svg"
11190 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11191 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11193 msgid "translator-credits"
11194 msgstr ""
11195 "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
11196 "Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11200 msgid "Align"
11201 msgstr "Раўнаваньне"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11205 msgid "Distribute"
11206 msgstr "Разьмеркаваньне"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11209 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11210 msgstr ""
11211 "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
11213 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11215 msgid "gap|H:"
11216 msgstr "Г:"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11219 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11220 msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
11222 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11224 msgid "V:"
11225 msgstr "В:"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11230 msgid "Remove overlaps"
11231 msgstr "Прыбраць накладаньні"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11235 msgid "Arrange connector network"
11236 msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11239 msgid "Unclump"
11240 msgstr "Разьляпіць"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11243 msgid "Randomize positions"
11244 msgstr "Раскідаць адвольна"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11247 msgid "Distribute text baselines"
11248 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11251 msgid "Align text baselines"
11252 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11255 msgid "Connector network layout"
11256 msgstr "Сетка злучальнікаў"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11260 msgid "Nodes"
11261 msgstr "Вузлы"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11264 msgid "Relative to: "
11265 msgstr "Прывязка:"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Treat selection as group: "
11270 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11275 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Align left edges"
11280 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Center objects horizontally"
11285 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11288 msgid "Align right sides"
11289 msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11294 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11299 msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Align top edges"
11304 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11307 msgid "Center on horizontal axis"
11308 msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Align bottom edges"
11313 msgstr "Выраўнаваць ніз мэты"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11318 msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11321 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11322 msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Align baselines of texts"
11327 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11330 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11331 msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11336 msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11339 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11340 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11345 msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11348 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11349 msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11354 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11357 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11358 msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11363 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11366 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11367 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11372 msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11375 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11379 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11380 msgstr ""
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11383 msgid ""
11384 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11385 "overlap"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11390 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11391 msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11394 msgid "Align selected nodes horizontally"
11395 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11398 msgid "Align selected nodes vertically"
11399 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11402 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11403 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11406 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11407 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
11409 #. Rest of the widgetry
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11411 msgid "Last selected"
11412 msgstr "Апошні вылучаны"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11415 msgid "First selected"
11416 msgstr "Першы вылучаны"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Biggest object"
11421 msgstr "Схаваць абʼект"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Smallest object"
11426 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11430 msgid "Drawing"
11431 msgstr "Рысунак"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11437 msgid "Selection"
11438 msgstr "Вылучэньне"
11440 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11441 msgid "Profile name:"
11442 msgstr "Назва профіля:"
11444 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11445 msgid "Save"
11446 msgstr "Захаваць"
11448 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11449 msgid "Messages"
11450 msgstr "Паведамленьні"
11452 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Capture log messages"
11455 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11457 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Release log messages"
11460 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11463 msgid "Metadata"
11464 msgstr "Мэтаданьні"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11467 msgid "License"
11468 msgstr "Ліцэнзія"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11471 #, fuzzy
11472 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11473 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11476 msgid "<b>License</b>"
11477 msgstr "<b>Ліцэнзія</b>"
11479 #. ---------------------------------------------------------------
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11481 msgid "Show page _border"
11482 msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11485 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11486 msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11489 msgid "Border on _top of drawing"
11490 msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11493 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11494 msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11497 msgid "_Show border shadow"
11498 msgstr "_Паказваць цень мяжы"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11501 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11502 msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11505 msgid "Back_ground:"
11506 msgstr "_Асноведзь:"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11509 msgid "Background color"
11510 msgstr "Колер асноведзі"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11513 msgid ""
11514 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11515 msgstr ""
11516 "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце "
11517 "растраў)"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11520 msgid "Border _color:"
11521 msgstr "Колер _мяжы:"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11524 msgid "Page border color"
11525 msgstr "Колер мяжы старонкі"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11528 msgid "Color of the page border"
11529 msgstr "Колер мяжы старонкі"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11532 msgid "Default _units:"
11533 msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
11535 #. ---------------------------------------------------------------
11536 #. General snap options
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11538 msgid "Show _guides"
11539 msgstr "_Паказваць накіроўныя"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11542 msgid "Show or hide guides"
11543 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11546 msgid "_Snap guides while dragging"
11547 msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11550 #, fuzzy
11551 msgid ""
11552 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11553 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11554 "part of the guide near the cursor will snap)"
11555 msgstr ""
11556 "Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час "
11557 "перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці "
11558 "«Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі "
11559 "малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11562 msgid "Guide co_lor:"
11563 msgstr "_Колер:"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11566 msgid "Guideline color"
11567 msgstr "Колер накіроўных"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11570 msgid "Color of guidelines"
11571 msgstr "Колер накіроўных"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11574 msgid "_Highlight color:"
11575 msgstr "_Колер асьветленьня:"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11578 msgid "Highlighted guideline color"
11579 msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11582 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11583 msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
11585 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11587 msgid "Grid|_New"
11588 msgstr "_Стварыць"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11591 msgid "Create new grid."
11592 msgstr "Стварыць новую сетку"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11595 msgid "_Remove"
11596 msgstr "_Прыбраць"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11599 msgid "Remove selected grid."
11600 msgstr "Прыбраць выбраную сетку"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11604 msgid "Guides"
11605 msgstr "Накіроўныя"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11610 msgid "Grids"
11611 msgstr "Сеткі"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11615 msgid "Snap"
11616 msgstr "Прыцягваць"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Color Management"
11621 msgstr "Кіраваньне колерам"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11624 msgid "Scripting"
11625 msgstr "Сцэнары"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11628 msgid "<b>General</b>"
11629 msgstr "<b>Асноўныя</b>"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11632 msgid "<b>Border</b>"
11633 msgstr "<b>Мяжа</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11636 msgid "<b>Format</b>"
11637 msgstr "<b>Фармат</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11640 msgid "<b>Guides</b>"
11641 msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11644 msgid "Snap _distance"
11645 msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11648 msgid "Snap only when _closer than:"
11649 msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Always snap"
11656 msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11659 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11660 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11663 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11667 msgid ""
11668 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11669 "specified below"
11670 msgstr ""
11671 "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
11672 "знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11674 #. Options for snapping to grids
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11676 msgid "Snap d_istance"
11677 msgstr "А_длегласьць прыцягненьня"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11680 msgid "Snap only when c_loser than:"
11681 msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11685 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11688 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11689 msgstr ""
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11692 msgid ""
11693 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11694 "specified below"
11695 msgstr ""
11696 "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
11697 "бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11699 #. Options for snapping to guides
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11701 msgid "Snap dist_ance"
11702 msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11705 msgid "Snap only when close_r than:"
11706 msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11709 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11710 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11713 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11714 msgstr ""
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11717 msgid ""
11718 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11719 "below"
11720 msgstr ""
11721 "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
11722 "бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11725 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11726 msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11729 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11730 msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11733 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11734 msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11737 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11738 msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11743 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
11745 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11746 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11747 #. inform the document, so we can undo
11748 #. Color Management
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Link Color Profile"
11752 msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Remove linked color profile"
11757 msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11760 #, fuzzy
11761 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11762 msgstr "%s, каб выбраць колер"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11765 #, fuzzy
11766 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11767 msgstr "%s, каб выбраць колер"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Link Profile"
11772 msgstr "Профіль колераў"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Profile Name"
11777 msgstr "_Назва канала:"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11780 #, fuzzy
11781 msgid "<b>External script files:</b>"
11782 msgstr "Усе файлы Inkscape "
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11785 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11786 msgid "Add"
11787 msgstr "Дадаць"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11790 msgid "Filename"
11791 msgstr "Назва файла"
11793 #. inform the document, so we can undo
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Add external script..."
11797 msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Remove external script"
11802 msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11805 msgid "<b>Creation</b>"
11806 msgstr "<b>Стварэньне</b>"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11809 msgid "<b>Defined grids</b>"
11810 msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11813 msgid "Remove grid"
11814 msgstr "Прыбраць сетку"
11816 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11817 msgid "Information"
11818 msgstr "Інфармацыя"
11820 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11822 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11823 msgid "Help"
11824 msgstr "Дапамога"
11826 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11827 msgid "Parameters"
11828 msgstr "Парамэтры"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11831 msgid "No preview"
11832 msgstr "Няма агляду"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11835 msgid "too large for preview"
11836 msgstr "завялікі для агляду"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11839 msgid "Enable preview"
11840 msgstr "Задзейнічаць агляд"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11845 msgid "All Inkscape Files"
11846 msgstr "Усе файлы Inkscape "
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11851 msgid "All Files"
11852 msgstr "Усе файлы"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11856 msgid "All Images"
11857 msgstr "Усе відарысы"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11861 msgid "All Vectors"
11862 msgstr "Усе вэктарныя"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11866 msgid "All Bitmaps"
11867 msgstr "Усе растравыя"
11869 #. ###### File options
11870 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11873 msgid "Append filename extension automatically"
11874 msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11878 msgid "Guess from extension"
11879 msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11882 msgid "Left edge of source"
11883 msgstr "Левы край крыніцы"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11886 msgid "Top edge of source"
11887 msgstr "Верхні край крыніцы"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11890 msgid "Right edge of source"
11891 msgstr "Правы край крыніцы"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11894 msgid "Bottom edge of source"
11895 msgstr "Ніжні край крыніцы"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11898 msgid "Source width"
11899 msgstr "Шырыня крыніцы"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11902 msgid "Source height"
11903 msgstr "Вышыня крыніцы"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11906 msgid "Destination width"
11907 msgstr "Шырыня выніку"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11910 msgid "Destination height"
11911 msgstr "Вышыня выніку"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11914 msgid "Resolution (dots per inch)"
11915 msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
11917 #. #########################################
11918 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11919 #. #########################################
11920 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11922 msgid "Document"
11923 msgstr "Дакумэнт"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11926 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11927 msgid "Custom"
11928 msgstr "Свой"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11931 msgid "Cairo"
11932 msgstr "Cairo"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11935 msgid "Antialias"
11936 msgstr "Згладжваць"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11939 msgid "Background"
11940 msgstr "Асноведзь"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11943 msgid "Destination"
11944 msgstr "Прызначэньне"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11947 msgid "All Image Files"
11948 msgstr "Усе файлы відарысаў"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11951 msgid "Show Preview"
11952 msgstr "Паказваць агляд"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11955 msgid "No file selected"
11956 msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
11958 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11959 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11960 msgid "Fill"
11961 msgstr "Запаўненьне"
11963 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11964 msgid "Stroke _paint"
11965 msgstr "_Рысаваньне контура"
11967 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11968 msgid "Stroke st_yle"
11969 msgstr "_Стыль контура"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11972 msgid ""
11973 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11974 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11975 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11976 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11980 msgid "Image File"
11981 msgstr "Файл зь відарысам"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11984 msgid "Selected SVG Element"
11985 msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
11987 #. TODO: any image, not justy svg
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11989 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11990 msgstr ""
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11993 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11994 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11997 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11998 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12001 msgid "Light Source:"
12002 msgstr "Крыніца сьвятла:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12005 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12006 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12009 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12010 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
12012 #. default x:
12013 #. default y:
12014 #. default z:
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12017 msgid "Location"
12018 msgstr "Месца"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12023 msgid "X coordinate"
12024 msgstr "Каардыната X"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12029 msgid "Y coordinate"
12030 msgstr "Каардыната Y"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12035 msgid "Z coordinate"
12036 msgstr "Каардыната Z"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Points At"
12041 msgstr "У_нізе"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Specular Exponent"
12046 msgstr "Адбіты колер"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12049 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12050 msgstr ""
12052 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12054 msgid "Cone Angle"
12055 msgstr "Вугал конусу"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12058 msgid ""
12059 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12060 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12061 "cone. No light is projected outside this cone."
12062 msgstr ""
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12065 msgid "New light source"
12066 msgstr "Новая крыніца сьвятла"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12069 msgid "_Duplicate"
12070 msgstr "_Дубляваць"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12073 msgid "_Filter"
12074 msgstr "_Фільтар"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12077 msgid "R_ename"
12078 msgstr "_Перайменаваць"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12081 msgid "Rename filter"
12082 msgstr "Перайменаваць фільтар"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12085 msgid "Apply filter"
12086 msgstr "Ужыць фільтар"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12089 msgid "Add filter"
12090 msgstr "Дадаць фільтар"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12093 msgid "Duplicate filter"
12094 msgstr "Дубляваць фільтар"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12097 msgid "_Effect"
12098 msgstr "_Эфэкт"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12101 msgid "Connections"
12102 msgstr "Злучэньні"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12105 msgid "Remove filter primitive"
12106 msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Remove merge node"
12111 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12114 msgid "Reorder filter primitive"
12115 msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12118 msgid "Add Effect:"
12119 msgstr "Дадаць эфэкт:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12122 msgid "No effect selected"
12123 msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12126 msgid "No filter selected"
12127 msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12130 msgid "Effect parameters"
12131 msgstr "Параметры эфэкта"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12134 msgid "Filter General Settings"
12135 msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
12137 #. default x:
12138 #. default y:
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12140 msgid "Coordinates"
12141 msgstr "Каардынаты"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12144 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12145 msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12148 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12149 msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
12151 #. default width:
12152 #. default height:
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12154 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12155 msgid "Dimensions"
12156 msgstr "Вымеры"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12159 msgid "Width of filter effects region"
12160 msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12163 msgid "Height of filter effects region"
12164 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
12166 #. # end multiple scan
12167 #. ## end mode page
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12170 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12171 msgid "Mode"
12172 msgstr "Рэжым"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12175 msgid ""
12176 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12177 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12178 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12179 "performed without specifying a complete matrix."
12180 msgstr ""
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Value(s)"
12185 msgstr "Значэньне(і)"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12189 msgid "Operator"
12190 msgstr "Апэратар"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12193 msgid "K1"
12194 msgstr "K1"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12200 msgid ""
12201 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12202 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12203 "values of the first and second inputs respectively."
12204 msgstr ""
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12207 msgid "K2"
12208 msgstr "K2"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12211 msgid "K3"
12212 msgstr "K3"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12215 msgid "K4"
12216 msgstr "K4"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12219 msgid "width of the convolve matrix"
12220 msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12223 msgid "height of the convolve matrix"
12224 msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
12226 #. default x:
12227 #. default y:
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12229 msgid "Target"
12230 msgstr "Мэта"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12233 msgid ""
12234 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12235 "applied to pixels around this point."
12236 msgstr ""
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12239 msgid ""
12240 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12241 "applied to pixels around this point."
12242 msgstr ""
12244 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Kernel"
12248 msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12251 msgid ""
12252 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12253 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12254 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12255 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12256 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12257 "would lead to a common blur effect."
12258 msgstr ""
12260 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12262 msgid "Divisor"
12263 msgstr "Дзельнік"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12266 msgid ""
12267 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12268 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12269 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12270 "effect on the overall color intensity of the result."
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12274 msgid "Bias"
12275 msgstr "Нахіл"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12278 msgid ""
12279 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12280 "value as the zero response of the filter."
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12284 msgid "Edge Mode"
12285 msgstr "Рэжым краёў"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12288 msgid ""
12289 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12290 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12291 "or near the edge of the input image."
12292 msgstr ""
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12295 msgid "Preserve Alpha"
12296 msgstr "Захоўваць альфу"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12299 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12300 msgstr ""
12302 #. default: white
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12304 msgid "Diffuse Color"
12305 msgstr "Расьсеяны колер"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12309 msgid "Defines the color of the light source"
12310 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Surface Scale"
12316 msgstr "Шкала гістаграмы"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12320 msgid ""
12321 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12322 "channel"
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12327 msgid "Constant"
12328 msgstr "Канстанта"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12332 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Kernel Unit Length"
12339 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12342 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12343 msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12346 msgid "X displacement"
12347 msgstr "Зрушэньне па X"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12350 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12351 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12354 msgid "Y displacement"
12355 msgstr "Зрушэньне па Y"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12358 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12359 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
12361 #. default: black
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12363 msgid "Flood Color"
12364 msgstr "Колер запаўненьня"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12367 #, fuzzy
12368 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12369 msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12372 msgid "Standard Deviation"
12373 msgstr "Стандартнае адхіленьне"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12376 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12377 msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12380 msgid ""
12381 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12382 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12383 msgstr ""
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12386 msgid "Source of Image"
12387 msgstr "Крыніца відарыса"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12390 msgid "Delta X"
12391 msgstr "Дэльта па X"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12394 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12395 msgstr ""
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12398 msgid "Delta Y"
12399 msgstr "Дэльта па Y"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12402 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12403 msgstr ""
12405 #. default: white
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12407 msgid "Specular Color"
12408 msgstr "Адбіты колер"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12412 msgid "Exponent"
12413 msgstr "Ступень"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12416 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12417 msgstr ""
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12420 msgid ""
12421 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12422 "function."
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12426 msgid "Base Frequency"
12427 msgstr "Асноўная часьціня"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12430 msgid "Octaves"
12431 msgstr "Актавы"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12434 msgid "Seed"
12435 msgstr "Лік"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12438 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12439 msgstr ""
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12442 msgid "Add filter primitive"
12443 msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12446 msgid ""
12447 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12448 "multiply, darken and lighten."
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12452 msgid ""
12453 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12454 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12455 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12456 msgstr ""
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12459 msgid ""
12460 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12461 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12462 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12463 "adjustment, color balance, and thresholding."
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12467 msgid ""
12468 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12469 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12470 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12471 "between the corresponding pixel values of the images."
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12475 msgid ""
12476 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12477 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12478 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12479 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12480 "is faster and resolution-independent."
12481 msgstr ""
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12484 msgid ""
12485 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12486 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12487 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12488 "opacity areas recede away from the viewer."
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12492 msgid ""
12493 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12494 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12495 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12496 "effects."
12497 msgstr ""
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12500 msgid ""
12501 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12502 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12503 "a graphic."
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12507 msgid ""
12508 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12509 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12510 msgstr ""
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12513 msgid ""
12514 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12515 "or another part of the document."
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12519 msgid ""
12520 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12521 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12522 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12523 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12524 msgstr ""
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12527 msgid ""
12528 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12529 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12530 "thicker."
12531 msgstr ""
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12534 msgid ""
12535 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12536 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12537 "a slightly different position than the actual object."
12538 msgstr ""
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12541 msgid ""
12542 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12543 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12544 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12545 "opacity areas recede away from the viewer."
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12549 msgid ""
12550 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12554 msgid ""
12555 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12556 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12557 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12561 msgid "Duplicate filter primitive"
12562 msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12565 msgid "Set filter primitive attribute"
12566 msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12569 msgid "Mouse"
12570 msgstr "Мыш"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12573 msgid "Grab sensitivity:"
12574 msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12581 msgid "pixels"
12582 msgstr "піксэляў"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12585 msgid ""
12586 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12587 "with mouse (in screen pixels)"
12588 msgstr ""
12589 "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго "
12590 "курсорам (у піксэлях экрана)"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12593 msgid "Click/drag threshold:"
12594 msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12597 msgid ""
12598 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12599 msgstr ""
12600 "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як "
12601 "пстрычка, а не перацягваньне"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12604 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12605 msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12608 msgid ""
12609 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12610 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12611 "mouse)"
12612 msgstr ""
12613 "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. "
12614 "Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна "
12615 "карыстацца як мышай)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12620 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12623 msgid ""
12624 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12628 msgid "Scrolling"
12629 msgstr "Пракручваньне"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12632 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12633 msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12636 msgid ""
12637 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12638 "(horizontally with Shift)"
12639 msgstr ""
12640 "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана "
12641 "(па гарызанталі з Shift)"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12644 msgid "Ctrl+arrows"
12645 msgstr "Ctrl+стрэлкі"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12648 msgid "Scroll by:"
12649 msgstr "Пракруціць на:"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12652 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12653 msgstr ""
12654 "Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у "
12655 "піксэлях экрана)"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12658 msgid "Acceleration:"
12659 msgstr "Паскарэньне:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12662 msgid ""
12663 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12664 "acceleration)"
12665 msgstr ""
12666 "Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
12667 "(0, каб не было паскарэньня)"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12670 msgid "Autoscrolling"
12671 msgstr "Аўтапракручваньне"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12674 msgid "Speed:"
12675 msgstr "Хуткасьць:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12678 msgid ""
12679 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12680 "autoscroll off)"
12681 msgstr ""
12682 "Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб "
12683 "абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12688 msgid "Threshold:"
12689 msgstr "Парог:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12692 msgid ""
12693 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12694 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12695 msgstr ""
12696 "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
12697 "аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
12698 "палатна"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12701 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12702 msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12705 msgid ""
12706 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12707 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12708 "Selector tool (default)."
12709 msgstr ""
12710 "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні "
12711 "левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). "
12712 "Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на "
12713 "«Вылучальнік» (прадвызначана)."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12716 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12717 msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12720 msgid ""
12721 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12722 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12723 msgstr ""
12724 "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з "
12725 "Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Enable snap indicator"
12730 msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12733 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12734 msgstr ""
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12737 msgid "Delay (in msec):"
12738 msgstr "Затрымка (у мс):"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12741 msgid ""
12742 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12743 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12744 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12748 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12752 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Weight factor:"
12758 msgstr "Маштаб: %d:1"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12761 msgid ""
12762 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12763 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12764 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Snapping"
12770 msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
12772 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12774 msgid "Arrow keys move by:"
12775 msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12778 msgid ""
12779 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12780 "(in px units)"
12781 msgstr ""
12782 "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на "
12783 "гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
12785 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12787 msgid "> and < scale by:"
12788 msgstr "> і < мяняюць памер на:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12791 msgid ""
12792 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12793 msgstr ""
12794 "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню "
12795 "(у піксэлях)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12798 msgid "Inset/Outset by:"
12799 msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12802 msgid ""
12803 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12804 msgstr ""
12805 "Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у "
12806 "піксэлях)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12809 msgid "Compass-like display of angles"
12810 msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12813 msgid ""
12814 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12815 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12816 "counterclockwise"
12817 msgstr ""
12818 "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да "
12819 "360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя "
12820 "супраць стрэлкі"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12823 msgid "Rotation snaps every:"
12824 msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12827 msgid "degrees"
12828 msgstr "ґрадусаў"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12831 msgid ""
12832 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12833 "[ or ] rotates by this amount"
12834 msgstr ""
12835 "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, "
12836 "таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12839 msgid "Zoom in/out by:"
12840 msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12843 msgid ""
12844 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12845 "multiplier"
12846 msgstr ""
12847 "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай "
12848 "набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12851 msgid "Show selection cue"
12852 msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12855 msgid ""
12856 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12857 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12860 msgid "Enable gradient editing"
12861 msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12864 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12865 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12868 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12869 msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12872 msgid ""
12873 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12874 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12875 msgstr ""
12876 "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных "
12877 "сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12880 msgid "Ctrl+click dot size:"
12881 msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12884 msgid "times current stroke width"
12885 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12888 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12889 msgstr ""
12890 "Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12893 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12894 msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, ад якіх браць стыль."
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12897 msgid ""
12898 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12899 "objects."
12900 msgstr ""
12901 "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма браць стыль ад некалькіх "
12902 "абʼектаў."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12905 msgid "Create new objects with:"
12906 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12909 msgid "Last used style"
12910 msgstr "Апошнім ужываным стылем"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12913 msgid "Apply the style you last set on an object"
12914 msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12917 msgid "This tool's own style:"
12918 msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12921 msgid ""
12922 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12923 "the button below to set it."
12924 msgstr ""
12925 "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных "
12926 "абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
12928 #. style swatch
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12930 msgid "Take from selection"
12931 msgstr "Браць з вылучэньня"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12934 msgid "This tool's style of new objects"
12935 msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12938 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12939 msgstr ""
12940 "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12943 msgid "Tools"
12944 msgstr "Інструмэнты"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12947 msgid "Bounding box to use:"
12948 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12951 msgid "Visual bounding box"
12952 msgstr "Візуальную"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12955 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12956 msgstr ""
12957 "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, "
12958 "і г.д."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12961 msgid "Geometric bounding box"
12962 msgstr "Ґеамэтрычную"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12965 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12966 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12969 msgid "Conversion to guides:"
12970 msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12973 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12974 msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12977 msgid ""
12978 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12979 "conversion."
12980 msgstr ""
12981 "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
12982 "ператварэньні."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Treat groups as a single object"
12987 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12990 msgid ""
12991 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12992 "converting each child separately."
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Average all sketches"
12998 msgstr "Паправіць усе колеры"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13001 msgid "Width is in absolute units"
13002 msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13005 msgid "Select new path"
13006 msgstr "Вылучаць новы шлях"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13009 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13010 msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
13012 #. Selector
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13014 msgid "Selector"
13015 msgstr "Вылучальнік"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13018 msgid "When transforming, show:"
13019 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13022 msgid "Objects"
13023 msgstr "Абʼекты"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13026 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13027 msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13030 msgid "Box outline"
13031 msgstr "Абрыс скрыні"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13034 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13035 msgstr ""
13036 "Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13039 msgid "Per-object selection cue:"
13040 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13043 msgid "No per-object selection indication"
13044 msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13047 msgid "Mark"
13048 msgstr "Пазнака"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13051 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13052 msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13055 msgid "Box"
13056 msgstr "Скрыня"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13059 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13060 msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
13062 #. Node
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13064 msgid "Node"
13065 msgstr "Вузел"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Path outline:"
13070 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Path outline color"
13076 msgstr "%s, каб выбраць колер"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13081 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13084 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13088 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13092 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13096 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Flash time"
13102 msgstr "Цяперашні час"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13105 msgid ""
13106 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13107 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13108 "path."
13109 msgstr ""
13111 #. Tweak
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13113 msgid "Tweak"
13114 msgstr "Карэкцыя"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Paint objects with:"
13119 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
13121 #. Zoom
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13125 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13126 msgid "Zoom"
13127 msgstr "Маштаб"
13129 #. Shapes
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13131 msgid "Shapes"
13132 msgstr "Фіґуры"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Sketch mode"
13137 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13140 msgid ""
13141 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13142 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13143 msgstr ""
13145 #. Pen
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13147 msgid "Pen"
13148 msgstr "Пяро"
13150 #. Calligraphy
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13152 msgid "Calligraphy"
13153 msgstr "Каліґрафія"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13156 msgid ""
13157 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13158 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13159 msgstr ""
13160 "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна "
13161 "ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае "
13162 "аднолькава пры любым маштабе"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13165 msgid ""
13166 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13167 "selection)"
13168 msgstr ""
13169 "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
13170 "папярэдняе вылучэньне)"
13172 #. Paint Bucket
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13174 msgid "Paint Bucket"
13175 msgstr "Вядро"
13177 #. Eraser
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13179 msgid "Eraser"
13180 msgstr "Сьцірка"
13182 #. LPETool
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13184 #, fuzzy
13185 msgid "LPE Tool"
13186 msgstr "_Апусьціць інструмэнт"
13188 #. Gradient
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13190 msgid "Gradient"
13191 msgstr "Ґрадыент"
13193 #. Connector
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13195 msgid "Connector"
13196 msgstr "Злучальнік"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13199 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13200 msgstr ""
13201 "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на "
13202 "тэкставых абʼектах"
13204 #. Dropper
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13206 msgid "Dropper"
13207 msgstr "Піпетка"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13210 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13211 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13214 msgid "Remember and use last window's geometry"
13215 msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13218 msgid "Don't save window geometry"
13219 msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13223 msgid "Dockable"
13224 msgstr "Прымацаваны"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13227 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13228 msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13231 msgid "Zoom when window is resized"
13232 msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13235 msgid "Show close button on dialogs"
13236 msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13240 msgid "Normal"
13241 msgstr "Нармальна"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13244 msgid "Aggressive"
13245 msgstr "Аґрэсіўна"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13248 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13249 msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13252 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13253 msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13256 msgid ""
13257 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13258 "preferences)"
13259 msgstr ""
13260 "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў "
13261 "карыстальнікавы настаўленьні)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13264 msgid ""
13265 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13266 "document)"
13267 msgstr ""
13268 "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю "
13269 "ў дакумэнце)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13272 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13273 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13276 msgid "Dialogs on top:"
13277 msgstr "Дыялёґі наверсе:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13280 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13281 msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13284 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13285 msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13288 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13289 msgstr ""
13290 "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі "
13291 "кіраўнікамі"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Dialog Transparency:"
13296 msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Opacity when focused:"
13301 msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Opacity when unfocused:"
13306 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13309 msgid "Time of opacity change animation:"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13313 msgid "Miscellaneous:"
13314 msgstr "Рознае:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13317 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13318 msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13321 msgid ""
13322 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13323 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13324 "above the right scrollbar)"
13325 msgstr ""
13326 "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
13327 "вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
13328 "кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13331 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13332 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13335 msgid "Windows"
13336 msgstr "Вокны"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13339 msgid "Move in parallel"
13340 msgstr "Пасунуць паралельна"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13343 msgid "Stay unmoved"
13344 msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13347 msgid "Move according to transform"
13348 msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13351 msgid "Are unlinked"
13352 msgstr "Адлучаныя"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13355 msgid "Are deleted"
13356 msgstr "Выдаленыя"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13359 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13360 msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13363 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13364 msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13367 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13368 msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13371 msgid ""
13372 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13373 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13374 "original."
13375 msgstr ""
13376 "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
13377 "transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
13378 "адваротных напрамках."
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13381 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13382 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13385 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13386 msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13389 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13390 msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13393 #, fuzzy
13394 msgid "When duplicating original+clones:"
13395 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Relink duplicated clones"
13400 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13403 msgid ""
13404 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13405 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13406 "instead of the old original"
13407 msgstr ""
13409 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13411 msgid "Clones"
13412 msgstr "Клоны"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13415 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13419 msgid ""
13420 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13424 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13425 msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13428 msgid ""
13429 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13430 "drawing"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13434 msgid "Clippaths and masks"
13435 msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13439 msgid "Scale stroke width"
13440 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13443 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13444 msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13447 msgid "Transform gradients"
13448 msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13451 msgid "Transform patterns"
13452 msgstr "Ператварэньне ўзораў"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13455 msgid "Optimized"
13456 msgstr "Аптымізаванае"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13459 msgid "Preserved"
13460 msgstr "Захаванае"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13464 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13465 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13469 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13470 msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13474 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13475 msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13479 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13480 msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13483 msgid "Store transformation:"
13484 msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13487 msgid ""
13488 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13489 "attribute"
13490 msgstr ""
13491 "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту "
13492 "transform="
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13495 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13496 msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13499 msgid "Transforms"
13500 msgstr "Ператварэньні"
13502 #. blur quality
13503 #. filter quality
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13506 msgid "Best quality (slowest)"
13507 msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13511 msgid "Better quality (slower)"
13512 msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13516 msgid "Average quality"
13517 msgstr "Сярэдняя якасьць"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13521 msgid "Lower quality (faster)"
13522 msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13526 msgid "Lowest quality (fastest)"
13527 msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13530 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13531 msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13535 msgid ""
13536 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13537 "always uses best quality)"
13538 msgstr ""
13539 "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны "
13540 "(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13544 msgid "Better quality, but slower display"
13545 msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13549 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13550 msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13554 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13555 msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13559 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13560 msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Filter effects quality for display:"
13565 msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
13567 #. show infobox
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13569 msgid "Show filter primitives infobox"
13570 msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13573 msgid ""
13574 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13575 "filter effects dialog."
13576 msgstr ""
13577 "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
13578 "фільтраў."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13581 msgid "Select in all layers"
13582 msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13585 msgid "Select only within current layer"
13586 msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13589 msgid "Select in current layer and sublayers"
13590 msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13593 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13594 msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13597 msgid "Ignore locked objects and layers"
13598 msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13601 msgid "Deselect upon layer change"
13602 msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13605 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13606 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13609 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13610 msgstr ""
13611 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх "
13612 "пластах"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13615 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13616 msgstr ""
13617 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі "
13618 "на бягучым пласьце"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13621 msgid ""
13622 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13623 "its sublayers"
13624 msgstr ""
13625 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на "
13626 "бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13629 msgid ""
13630 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13631 "themselves or by being in a hidden layer)"
13632 msgstr ""
13633 "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты "
13634 "на схаваных пластах"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13637 msgid ""
13638 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13639 "themselves or by being in a locked layer)"
13640 msgstr ""
13641 "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты "
13642 "на замкнутых пластах"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13645 msgid ""
13646 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13647 "current layer changes"
13648 msgstr ""
13649 "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца "
13650 "бягучы пласт"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13653 msgid "Selecting"
13654 msgstr "Вылучэньне"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13657 msgid "Default export resolution:"
13658 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13661 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13662 msgstr ""
13663 "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу "
13664 "экспартаваньня"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13667 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13668 msgstr "Назва паслужніка  адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13671 msgid ""
13672 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13673 "Import and Export to OCAL function."
13674 msgstr ""
13675 "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. "
13676 "Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13679 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13680 msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13683 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13684 msgstr ""
13685 "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку "
13686 "відарысаў."
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13689 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13690 msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13693 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13694 msgstr ""
13695 "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13698 msgid "Import/Export"
13699 msgstr "Імпарт/Экспарт"
13701 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13703 msgid "Perceptual"
13704 msgstr "Пэрцэпцыйная"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13707 msgid "Relative Colorimetric"
13708 msgstr "Адносная колерамэтрычная"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13711 msgid "Absolute Colorimetric"
13712 msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13715 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13716 msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13719 msgid "Display adjustment"
13720 msgstr "Дастасаваньне экрану"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13723 #, fuzzy, c-format
13724 msgid ""
13725 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13726 "Searched directories:%s"
13727 msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13730 msgid "Display profile:"
13731 msgstr "Профіль манітора:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13734 msgid "Retrieve profile from display"
13735 msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13738 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13739 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13742 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13743 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13746 msgid "Display rendering intent:"
13747 msgstr "Перадача колера на экране: "
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13751 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13752 msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13755 msgid "Proofing"
13756 msgstr "Колераспроба"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13759 msgid "Simulate output on screen"
13760 msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13763 msgid "Simulates output of target device."
13764 msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13767 msgid "Mark out of gamut colors"
13768 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13771 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13772 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13775 msgid "Out of gamut warning color:"
13776 msgstr "Колер пазначэньня:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13779 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13780 msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13783 msgid "Device profile:"
13784 msgstr "Профіль прылады:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13787 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13788 msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13791 msgid "Device rendering intent:"
13792 msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13795 msgid "Black point compensation"
13796 msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13799 msgid "Enables black point compensation."
13800 msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13803 msgid "Preserve black"
13804 msgstr "Захоўваць чорны"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13807 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13808 msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13811 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13812 msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13815 msgid "<none>"
13816 msgstr "<няма>"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13819 msgid "Color management"
13820 msgstr "Кіраваньне колерам"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13823 msgid "Major grid line emphasizing"
13824 msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13827 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13828 msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13831 msgid ""
13832 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13833 "of major grid line color."
13834 msgstr ""
13835 "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца "
13836 "нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13839 msgid "Default grid settings"
13840 msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Grid units:"
13846 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Origin X:"
13852 msgstr "Пачатак па X"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Origin Y:"
13858 msgstr "Пачатак па X"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Spacing X:"
13863 msgstr "Інтэрвал"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Spacing Y:"
13869 msgstr "Інтэрвал"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Grid line color:"
13877 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Color used for normal grid lines"
13883 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Major grid line color:"
13891 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13897 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Major grid line every:"
13903 msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13906 msgid "Show dots instead of lines"
13907 msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13910 #, fuzzy
13911 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13912 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Use named colors"
13917 msgstr "Паправіць усе колеры"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13920 msgid ""
13921 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13922 "'magenta') instead of the numeric value"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13926 msgid "XML formatting"
13927 msgstr "Фарматаваньне XML"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Inline attributes"
13932 msgstr "Атрыбуты канала"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13935 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Indent, spaces:"
13941 msgstr "Дадаць адступ галіны"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13944 msgid ""
13945 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13946 "indentation"
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Path data"
13952 msgstr "Сьцісканьне даньняў"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Allow relative coordinates"
13957 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13960 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Force repeat commands"
13966 msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13969 msgid ""
13970 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13971 "of 'L 1,2 3,4')"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Numbers"
13977 msgstr "Нумараваць вузлы"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Numeric precision:"
13982 msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13985 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Minimum exponent:"
13991 msgstr "Найменшы памер:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13994 msgid ""
13995 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13996 "anything smaller is written as zero."
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14000 msgid "SVG output"
14001 msgstr "Выводжаньне SVG"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14004 msgid "System default"
14005 msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14008 msgid "Albanian (sq)"
14009 msgstr "Альбанская (sq)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14012 msgid "Amharic (am)"
14013 msgstr "Амхарская (am)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14016 msgid "Arabic (ar)"
14017 msgstr "Арабская (ar)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14020 msgid "Armenian (hy)"
14021 msgstr "Армянская (hy)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14024 msgid "Azerbaijani (az)"
14025 msgstr "Азэрбайджанская (az)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14028 msgid "Basque (eu)"
14029 msgstr "Басцкая (eu)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14032 msgid "Belarusian (be)"
14033 msgstr "Беларуская (be)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14036 msgid "Bulgarian (bg)"
14037 msgstr "Баўгарская (bg)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14040 msgid "Bengali (bn)"
14041 msgstr "Бэнгальская (bn)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14044 msgid "Breton (br)"
14045 msgstr "Брэтонская (br)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14048 msgid "Catalan (ca)"
14049 msgstr "Каталёнская (ca)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14052 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14053 msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14056 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14057 msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14060 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14061 msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14064 msgid "Croatian (hr)"
14065 msgstr "Харвацкая (hr)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14068 msgid "Czech (cs)"
14069 msgstr "Чэская (cs)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14072 msgid "Danish (da)"
14073 msgstr "Дацкая (da)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14076 msgid "Dutch (nl)"
14077 msgstr "Галяндзкая (nl)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14080 msgid "Dzongkha (dz)"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14084 msgid "German (de)"
14085 msgstr "Нямецкая (de)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14088 msgid "Greek (el)"
14089 msgstr "Грэцкая (el)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14092 msgid "English (en)"
14093 msgstr "Ангельская (en)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14096 msgid "English/Australia (en_AU)"
14097 msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14100 msgid "English/Canada (en_CA)"
14101 msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14104 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14105 msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14108 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14112 msgid "Esperanto (eo)"
14113 msgstr "Эспэранта (eo)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14116 msgid "Estonian (et)"
14117 msgstr "Эстонская (et)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14120 msgid "Finnish (fi)"
14121 msgstr "Фінская (fi)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14124 msgid "French (fr)"
14125 msgstr "Француская (fr)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14128 msgid "Irish (ga)"
14129 msgstr "Ірляндзкая (ga)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14132 msgid "Galician (gl)"
14133 msgstr "Галісійская (gl)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14136 msgid "Hebrew (he)"
14137 msgstr "Іўрыт (he)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14140 msgid "Hungarian (hu)"
14141 msgstr "Вугорская (hu)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14144 msgid "Indonesian (id)"
14145 msgstr "Інданэзійская (id)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14148 msgid "Italian (it)"
14149 msgstr "Італьянская (it)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14152 msgid "Japanese (ja)"
14153 msgstr "Японская (ja)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14156 msgid "Khmer (km)"
14157 msgstr "Кхмэрская (km)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14160 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14164 msgid "Korean (ko)"
14165 msgstr "Карэйская (ko)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14168 msgid "Lithuanian (lt)"
14169 msgstr "Літоўская (lt)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14172 msgid "Macedonian (mk)"
14173 msgstr "Македонская (mk)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14176 msgid "Mongolian (mn)"
14177 msgstr "Мангольская (mn)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14180 msgid "Nepali (ne)"
14181 msgstr "Нэпальская (ne)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14186 msgstr "Нарвэская Bokml (nb)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14189 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14190 msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14193 msgid "Panjabi (pa)"
14194 msgstr "Панджабі (pa)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14197 msgid "Polish (pl)"
14198 msgstr "Польская (pl)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14201 msgid "Portuguese (pt)"
14202 msgstr "Партугальская (pt)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14205 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14206 msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14209 msgid "Romanian (ro)"
14210 msgstr "Румынская (ro)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14213 msgid "Russian (ru)"
14214 msgstr "Расейская (ru)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14217 msgid "Serbian (sr)"
14218 msgstr "Сэрбская (sr)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14221 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14222 msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14225 msgid "Slovak (sk)"
14226 msgstr "Славацкая (sk)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14229 msgid "Slovenian (sl)"
14230 msgstr "Славенская (sl)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14233 msgid "Spanish (es)"
14234 msgstr "Гішпанская (es)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14237 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14238 msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14241 msgid "Swedish (sv)"
14242 msgstr "Швэдзкая (sv)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14245 msgid "Thai (th)"
14246 msgstr "Тайская (th)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14249 msgid "Turkish (tr)"
14250 msgstr "Турэцкая (tr)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14253 msgid "Ukrainian (uk)"
14254 msgstr "Украінская (uk)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14257 msgid "Vietnamese (vi)"
14258 msgstr "Віетнамская (vi)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14261 msgid "Language (requires restart):"
14262 msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14265 msgid "Set the language for menus and number formats"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Toolbox icon size"
14271 msgstr "_Памер палатна..."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14276 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Control bar icon size"
14281 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14284 msgid ""
14285 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Secondary toolbar icon size"
14291 msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14294 msgid ""
14295 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14299 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14303 msgid ""
14304 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14305 "color sliders."
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Clear list"
14311 msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14316 msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14319 #, fuzzy
14320 msgid ""
14321 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14322 "the list"
14323 msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14328 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14331 msgid ""
14332 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14333 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14334 "display objects in their true sizes"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Interface"
14340 msgstr "Інтэрфэйс"
14342 #. Autosave options
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14346 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14349 msgid ""
14350 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14351 "minimizing loss in case of a crash"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Interval (in minutes):"
14357 msgstr "Як у _настаўленьнях..."
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14360 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14364 msgid "Path:"
14365 msgstr "Шлях:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14368 msgid "The directory where autosaves will be written"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Maximum number of autosaves:"
14374 msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14377 msgid ""
14378 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14379 msgstr ""
14381 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14382 #. * update our running configuration
14383 #. *
14384 #. * FIXME!
14385 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14386 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14389 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14390 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14392 #. -----------
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Autosave"
14396 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14399 msgid "2x2"
14400 msgstr "2×2"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14403 msgid "4x4"
14404 msgstr "4×4"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14407 msgid "8x8"
14408 msgstr "8×8"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14411 msgid "16x16"
14412 msgstr "16×16"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Oversample bitmaps:"
14417 msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Automatically reload bitmaps"
14422 msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14425 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Bitmap editor:"
14431 msgstr "Рэдактар пэндзляў"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14434 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14438 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14442 msgid "Bitmaps"
14443 msgstr "Растры"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14446 msgid "Language:"
14447 msgstr "Мова:"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14450 msgid "Set the main spell check language"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14454 msgid "Second language:"
14455 msgstr "Другая мова:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14458 msgid ""
14459 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14460 "unknown in ALL chosen languages"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14464 msgid "Third language:"
14465 msgstr "Трэцяя мова:"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14468 msgid ""
14469 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14470 "in ALL chosen languages"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14474 msgid "Ignore words with digits"
14475 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14478 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14479 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14482 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14483 msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14486 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14487 msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14490 msgid "Spellcheck"
14491 msgstr "Праверка правапісу"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14494 msgid "Add label comments to printing output"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14498 msgid ""
14499 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14500 "rendered output for an object with its label"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14504 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14505 msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14508 msgid ""
14509 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14510 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14511 "may affect other objects using the same gradient"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14515 msgid "Simplification threshold:"
14516 msgstr "Парог спрашчэньня:"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14519 msgid ""
14520 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14521 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14522 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14523 msgstr ""
14524 "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў "
14525 "запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі "
14526 "час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14529 msgid "Latency skew:"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14533 msgid "(requires restart)"
14534 msgstr "(патрэбны перазапуск)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14537 msgid ""
14538 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14539 "some systems)."
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14543 msgid "Pre-render named icons"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14547 msgid ""
14548 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14549 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14553 msgid "Misc"
14554 msgstr "Рознае"
14556 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14557 msgid "Layer name:"
14558 msgstr "Назва пласта:"
14560 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14561 msgid "Add layer"
14562 msgstr "Дадаць пласт"
14564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14565 msgid "Above current"
14566 msgstr "Па-над бягучым"
14568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14569 msgid "Below current"
14570 msgstr "Пад бягучым"
14572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14573 msgid "As sublayer of current"
14574 msgstr "Як падпласт бягучага"
14576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14577 msgid "Position:"
14578 msgstr "Становішча:"
14580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14581 msgid "Rename Layer"
14582 msgstr "Перайменаваць пласт"
14584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14585 msgid "_Rename"
14586 msgstr "_Перайменаваць"
14588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14589 msgid "Rename layer"
14590 msgstr "Перайменаваць пласт"
14592 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14593 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14594 msgid "Renamed layer"
14595 msgstr "Пласт перайменаваны"
14597 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14598 msgid "Add Layer"
14599 msgstr "Дадаць пласт"
14601 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14602 msgid "_Add"
14603 msgstr "_Дадаць"
14605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14606 msgid "New layer created."
14607 msgstr "Новы пласт створаны"
14609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14610 msgid "Apply new effect"
14611 msgstr "Ужыць новы эфэкт"
14613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14614 msgid "Current effect"
14615 msgstr "Бягучы эфэкт"
14617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Effect list"
14620 msgstr "Сьпіс абласьцей"
14622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14623 msgid "Unknown effect is applied"
14624 msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
14626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14627 msgid "No effect applied"
14628 msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
14630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Item is not a path or shape"
14633 msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
14635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14636 msgid "Only one item can be selected"
14637 msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
14639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14640 msgid "Empty selection"
14641 msgstr "Спустошыць вылучэньне"
14643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14644 msgid "Create and apply path effect"
14645 msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
14647 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14648 msgid "Remove path effect"
14649 msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
14651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Move path effect up"
14654 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
14656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Move path effect down"
14659 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
14661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Activate path effect"
14664 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
14666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Deactivate path effect"
14669 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
14671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14672 msgid "Heap"
14673 msgstr "Куча"
14675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14676 msgid "In Use"
14677 msgstr "Ужытая"
14679 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14680 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14682 msgid "Slack"
14683 msgstr "Вольная"
14685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14686 msgid "Total"
14687 msgstr "Агулам"
14689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14691 msgid "Unknown"
14692 msgstr "Невядома"
14694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14695 msgid "Combined"
14696 msgstr "Спалучаная"
14698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14699 msgid "Recalculate"
14700 msgstr "Пералічыць"
14702 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14703 msgid "Ready."
14704 msgstr "Гатова."
14706 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14707 msgid ""
14708 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14709 "preferences.xml"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14713 msgid "File"
14714 msgstr "Файл"
14716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14717 msgid "Username:"
14718 msgstr "Імя карыстальніка:"
14720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14721 msgid "Password:"
14722 msgstr "Пароль:"
14724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14725 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14726 msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
14728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14729 #, fuzzy
14730 msgid ""
14731 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14732 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14733 msgstr ""
14734 "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы "
14735 "паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
14737 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14738 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14742 msgid "Search for:"
14743 msgstr "Шукаць:"
14745 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14746 msgid "No files matched your search"
14747 msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
14749 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14750 msgid "Search"
14751 msgstr "Шукаць"
14753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14754 msgid "Files found"
14755 msgstr "Адшуканыя файлы"
14757 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14758 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14759 msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
14761 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Could not set up Document"
14764 msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала."
14766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14767 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14768 msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
14770 #. set up dialog title, based on document name
14771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14772 msgid "SVG Document"
14773 msgstr "Дакумэнт SVG"
14775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14776 msgid "Print"
14777 msgstr "Друкаваць"
14779 #. build custom preferences tab
14780 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14781 msgid "Rendering"
14782 msgstr "Стварэньне"
14784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14785 msgid "_Execute Javascript"
14786 msgstr "_Выканаць Javascript"
14788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14789 msgid "_Execute Python"
14790 msgstr "_Выканаць Python"
14792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14793 msgid "_Execute Ruby"
14794 msgstr "_Выканаць Ruby"
14796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14797 msgid "Script"
14798 msgstr "Сцэнар"
14800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14801 msgid "Output"
14802 msgstr "Вывад"
14804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14805 msgid "Errors"
14806 msgstr "Памылкі"
14808 #. Dialog organization
14809 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Session file"
14812 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
14814 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Playback controls"
14817 msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі"
14819 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Message information"
14822 msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
14824 #. Active session file display
14825 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14826 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14827 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Active session file:"
14830 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
14832 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14833 msgid "Delay (milliseconds):"
14834 msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
14836 #. Unload/load buttons
14837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Close file"
14840 msgstr "Файл існуе"
14842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Open new file"
14845 msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
14847 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Set delay"
14850 msgstr "Затрымка (сэкунды)"
14852 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Rewind"
14855 msgstr "Паскораны прагляд назад"
14857 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Go back one change"
14860 msgstr "На старонку назад"
14862 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14863 msgid "Pause"
14864 msgstr "Паўза"
14866 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Go forward one change"
14869 msgstr "На старонку наперад"
14871 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14872 msgid "Play"
14873 msgstr "Прайграць"
14875 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Open session file"
14878 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
14880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Set SVG Font attribute"
14883 msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта"
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Adjust kerning value"
14888 msgstr "Сіні ці Яркасьць"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Family Name:"
14893 msgstr "_Назва канала:"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Set width:"
14898 msgstr "Шырыня контура"
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14901 #, fuzzy
14902 msgid "glyph"
14903 msgstr "Альфа"
14905 #. SPGlyph* glyph =
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Add glyph"
14909 msgstr "Дадаць вузел"
14911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14915 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14919 #, fuzzy
14920 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14921 msgstr ""
14922 "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
14924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14925 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14926 msgstr ""
14928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Set glyph curves"
14932 msgstr "Паправіць крывыя колераў"
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Edit glyph name"
14937 msgstr "Зьмяніць назву пласта"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Set glyph unicode"
14942 msgstr "Уставіць знак Unicode"
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Remove font"
14947 msgstr "Тэчкі шрыфтоў"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Remove glyph"
14952 msgstr "Прыбраць канал"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Remove kerning pair"
14957 msgstr "Выдаліць альфаканал"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Missing Glyph:"
14962 msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14965 #, fuzzy
14966 msgid "From selection..."
14967 msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня"
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Glyph Name"
14972 msgstr "_Назва канала:"
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14975 msgid "Unicode"
14976 msgstr "Unicode"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Add Glyph"
14981 msgstr "Дадаць вузел"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Get curves from selection..."
14986 msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Add kerning pair"
14991 msgstr "_Дадаць альфаканал"
14993 #. Kerning Setup:
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Kerning Setup:"
14997 msgstr "Кернінґ уверх"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15000 msgid "1st Glyph:"
15001 msgstr ""
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15004 #, fuzzy
15005 msgid "2nd Glyph:"
15006 msgstr "2-і шлях"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15009 msgid "Add pair"
15010 msgstr "Дадаць пару"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15013 #, fuzzy
15014 msgid "First Unicode range"
15015 msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Second Unicode range"
15020 msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Kerning value:"
15025 msgstr "Пачатковае значэньне:"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Set font family"
15030 msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15033 msgid "font"
15034 msgstr "шрыфт"
15036 #. select_font(font);
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15038 msgid "Add font"
15039 msgstr "Дадаць шрыфт"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15042 msgid "_Font"
15043 msgstr "_Шрыфт"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15046 msgid "_Global Settings"
15047 msgstr "_Агульныя наладкі"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15050 msgid "_Glyphs"
15051 msgstr ""
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15054 msgid "_Kerning"
15055 msgstr "_Кернінґ"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Preview Text:"
15060 msgstr "_Значка і тэкст"
15062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15063 #, c-format
15064 msgid ""
15065 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15066 msgstr ""
15068 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15070 msgid "Set fill"
15071 msgstr "Задаць запаўненьне"
15073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15075 msgid "Set stroke"
15076 msgstr "Задаць для контура"
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15080 msgid "Edit..."
15081 msgstr "Праўка…"
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Convert"
15086 msgstr "Вокладка"
15088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15089 msgid "Change color definition"
15090 msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
15092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Remove stroke color"
15095 msgstr "Прыбраць колер контура"
15097 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Remove fill color"
15100 msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
15102 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Set stroke color to none"
15105 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Set fill color to none"
15110 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15113 msgid "Set stroke color from swatch"
15114 msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15117 msgid "Set fill color from swatch"
15118 msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15121 #, c-format
15122 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15123 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
15125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15126 msgid "Arrange in a grid"
15127 msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15130 msgid "Rows:"
15131 msgstr "Радкоў:"
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15134 msgid "Number of rows"
15135 msgstr "колькасьць радкоў"
15137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15138 msgid "Equal height"
15139 msgstr "Роўная вышыня"
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15143 msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
15145 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15146 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15148 msgid "Align:"
15149 msgstr "Раўнаваньне:"
15151 #. #### Number of columns ####
15152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15153 msgid "Columns:"
15154 msgstr "Слупкоў:"
15156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15157 msgid "Number of columns"
15158 msgstr "Колькасьць слупкоў"
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15161 msgid "Equal width"
15162 msgstr "Роўная шырыня"
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15165 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15166 msgstr ""
15167 "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
15169 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Fit into selection box"
15173 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
15175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15176 msgid "Set spacing:"
15177 msgstr "Задаць інтэрвал:"
15179 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15180 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15181 msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
15183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15184 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15185 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
15187 #. ## The OK button
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15189 msgid "Arrange"
15190 msgstr "Упарадкаваць"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15193 msgid "Arrange selected objects"
15194 msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
15196 #. #### begin left panel
15197 #. ### begin notebook
15198 #. ## begin mode page
15199 #. # begin single scan
15200 #. brightness
15201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15202 msgid "Brightness cutoff"
15203 msgstr "Адсячэньне яркасьці"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15206 msgid "Trace by a given brightness level"
15207 msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15210 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15211 msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
15213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15214 msgid "Single scan: creates a path"
15215 msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
15217 #. canny edge detection
15218 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15220 msgid "Edge detection"
15221 msgstr "Вызначэньне краю"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15224 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15225 msgstr ""
15226 "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15229 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15230 msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
15232 #. quantization
15233 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15234 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15235 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15237 msgid "Color quantization"
15238 msgstr "Агрубленьне колераў"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15241 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15242 msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15245 msgid "The number of reduced colors"
15246 msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15249 msgid "Colors:"
15250 msgstr "Колеры:"
15252 #. swap black and white
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15254 msgid "Invert image"
15255 msgstr "Інвэртаваць відарыс"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15258 msgid "Invert black and white regions"
15259 msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
15261 #. # end single scan
15262 #. # begin multiple scan
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15264 msgid "Brightness steps"
15265 msgstr "Крокі яркасьці"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15268 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15269 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15272 msgid "Scans:"
15273 msgstr "Сканаваньняў:"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15276 msgid "The desired number of scans"
15277 msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15281 msgid "Colors"
15282 msgstr "Колеры "
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15285 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15286 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15289 msgid "Grays"
15290 msgstr "Адценьні шэрага"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15293 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15294 msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
15296 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15298 msgid "Smooth"
15299 msgstr "Згладзіць"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15302 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15303 msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
15305 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15307 msgid "Stack scans"
15308 msgstr "Стос"
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15311 msgid ""
15312 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15313 "gaps)"
15314 msgstr ""
15315 "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі "
15316 "(зазвычай ёсьць прагалы)"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15319 msgid "Remove background"
15320 msgstr "Прыбраць асноведзь"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15323 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15324 msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15327 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15328 msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
15330 #. ## begin option page
15331 #. # potrace parameters
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15333 msgid "Suppress speckles"
15334 msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15337 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15338 msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15341 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15342 msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15345 msgid "Size:"
15346 msgstr "Памер:"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15349 msgid "Smooth corners"
15350 msgstr "Згладзіць куты"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15353 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15354 msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15357 msgid "Increase this to smooth corners more"
15358 msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15361 msgid "Optimize paths"
15362 msgstr "Аптымізаваць шляхі"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15365 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15366 msgstr ""
15367 "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15370 msgid ""
15371 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15372 "optimization"
15373 msgstr ""
15374 "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш "
15375 "аґрэсіўнай аптымізацыі"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15378 msgid "Tolerance:"
15379 msgstr "Допуск:"
15381 #. ## end option page
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15383 msgid "Options"
15384 msgstr "Выборы"
15386 #. ### credits
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15388 msgid ""
15389 "Inkscape bitmap tracing\n"
15390 "is based on Potrace,\n"
15391 "created by Peter Selinger\n"
15392 "\n"
15393 "http://potrace.sourceforge.net"
15394 msgstr ""
15395 "Абводжаньне растраў Inkscape\n"
15396 "базуецца на Potrace,\n"
15397 "створанай Peter Selinger\n"
15398 "\n"
15399 "http://potrace.sourceforge.net"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15402 msgid "Credits"
15403 msgstr "Падзякі"
15405 #. #### begin right panel
15406 #. ## SIOX
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15408 msgid "SIOX foreground selection"
15409 msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15412 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15413 msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
15415 #. ## preview
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15417 msgid "Update"
15418 msgstr "Абнавіць"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15421 msgid ""
15422 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15423 "tracing"
15424 msgstr ""
15425 "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15428 msgid "Preview"
15429 msgstr "Агляд"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15432 msgid "Abort a trace in progress"
15433 msgstr "Спыніць абводжаньне"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15436 msgid "Execute the trace"
15437 msgstr "Выканаць абводжаньне"
15439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15441 msgid "_Horizontal"
15442 msgstr "_Гарызантальна"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15445 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15446 msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
15448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15450 msgid "_Vertical"
15451 msgstr "_Вэртыкальна"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15454 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15455 msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15458 msgid "_Width"
15459 msgstr "_Шырыня"
15461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15462 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15463 msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15466 msgid "_Height"
15467 msgstr "_Вышыня"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15470 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15471 msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15474 msgid "A_ngle"
15475 msgstr "_Вугал"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15478 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15479 msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15482 msgid ""
15483 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15484 "displacement, or percentage displacement"
15485 msgstr ""
15486 "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
15487 "ці зрух на адсотак"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15490 msgid ""
15491 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15492 "or percentage displacement"
15493 msgstr ""
15494 "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
15495 "ці зрух на адсотак"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15498 msgid "Transformation matrix element A"
15499 msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15502 msgid "Transformation matrix element B"
15503 msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15506 msgid "Transformation matrix element C"
15507 msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15510 msgid "Transformation matrix element D"
15511 msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15514 msgid "Transformation matrix element E"
15515 msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15518 msgid "Transformation matrix element F"
15519 msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15522 msgid "Rela_tive move"
15523 msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15526 msgid ""
15527 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15528 "edit the current absolute position directly"
15529 msgstr ""
15530 "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць "
15531 "бягучае абсалютнае становішча"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15534 msgid "Scale proportionally"
15535 msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15538 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15539 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15542 msgid "Apply to each _object separately"
15543 msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15546 msgid ""
15547 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15548 "transform the selection as a whole"
15549 msgstr ""
15550 "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта "
15551 "паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15554 msgid "Edit c_urrent matrix"
15555 msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15558 msgid ""
15559 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15560 "this matrix"
15561 msgstr ""
15562 "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую "
15563 "матрыцу"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15566 msgid "_Move"
15567 msgstr "_Пасунуць"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15570 msgid "_Scale"
15571 msgstr "_Зьмяніць памер"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15574 msgid "_Rotate"
15575 msgstr "_Павернуць"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15578 msgid "Ske_w"
15579 msgstr "_Нахіліць"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15582 msgid "Matri_x"
15583 msgstr "_Матрыца"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15586 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15587 msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15590 msgid "Apply transformation to selection"
15591 msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15594 msgid "Edit transformation matrix"
15595 msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
15597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15598 msgid "_Use SSL"
15599 msgstr "_Ужываць SSL"
15601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15602 msgid "_Register"
15603 msgstr "_Зарэгістраваць"
15605 #. Construct dialog interface
15606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15607 msgid "_Server:"
15608 msgstr "_Паслужнік:"
15610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15611 msgid "_Username:"
15612 msgstr "_Імя:"
15614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15615 msgid "_Password:"
15616 msgstr "_Пароль:"
15618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15619 msgid "P_ort:"
15620 msgstr "П_орт:"
15622 #. Buttons
15623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15624 msgid "Connect"
15625 msgstr "Злучыцца"
15627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15628 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15629 msgstr ""
15631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15634 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15635 msgstr ""
15637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15638 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15639 msgstr ""
15641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15642 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15643 msgstr ""
15645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15647 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15652 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15653 msgstr ""
15655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15656 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15657 msgstr ""
15659 #. Construct labels
15660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Chatroom _name:"
15663 msgstr "_Назва канала:"
15665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Chatroom _server:"
15668 msgstr "Журнал паслужніка:"
15670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Chatroom _password:"
15673 msgstr "Пароль карыстальніка root:"
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Chatroom _handle:"
15678 msgstr "Цягні ручку"
15680 #. Button setup and callback registration
15681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Connect to chatroom"
15684 msgstr "Злучыцца зь іншым экранам"
15686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15687 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15688 msgstr ""
15690 #. Construct dialog interface
15691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15692 #, fuzzy
15693 msgid "_User's Jabber ID:"
15694 msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s"
15696 #. Buttons
15697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15698 msgid "_Invite user"
15699 msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
15701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15702 msgid "_Cancel"
15703 msgstr "_Адмена"
15705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Buddy List"
15708 msgstr "Сьпіс абласьцей"
15710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15713 msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
15715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15724 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15725 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15728 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15729 msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15732 msgid "Cursor coordinates"
15733 msgstr "Каардынаты курсора"
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15736 msgid ""
15737 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15738 "use selector (arrow) to move or transform them."
15739 msgstr ""
15740 "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
15741 "вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15747 "closing?</span>\n"
15748 "\n"
15749 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15750 msgstr ""
15751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены "
15752 "дакумэнта «%s»?</span>\n"
15753 "\n"
15754 "Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя."
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15758 msgid "Close _without saving"
15759 msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15765 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15766 "\n"
15767 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15768 msgstr ""
15769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), "
15770 "які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
15771 "\n"
15772 "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15775 msgid "_Save as SVG"
15776 msgstr "_Захаваць як SVG"
15778 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15779 msgid "_Blend mode:"
15780 msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
15782 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15783 msgid "B_lur:"
15784 msgstr "_Размыцьцё:"
15786 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15787 msgid "Toggle current layer visibility"
15788 msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
15790 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15791 msgid "Lock or unlock current layer"
15792 msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
15794 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15795 msgid "Current layer"
15796 msgstr "Бягучы пласт"
15798 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15799 msgid "(root)"
15800 msgstr "(каранёвы)"
15802 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15803 msgid "Lock layer"
15804 msgstr "Замкнуць пласт"
15806 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15807 msgid "Unlock layer"
15808 msgstr "Адамкнуць пласт"
15810 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15811 msgid "Hide layer"
15812 msgstr "Схаваць пласт"
15814 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15815 msgid "Unhide layer"
15816 msgstr "Паказаць пласт"
15818 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15819 msgid "Proprietary"
15820 msgstr "Прыватнаўласная"
15822 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15823 msgid "Other"
15824 msgstr "Іншая"
15826 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15827 msgid "Change blur"
15828 msgstr "Зьмяніць размыцьцё"
15830 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15833 msgid "Change opacity"
15834 msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15837 msgid "U_nits:"
15838 msgstr "_Адзінкі:"
15840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15841 msgid "Width of paper"
15842 msgstr "Шырыня паперы"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15845 msgid "Height of paper"
15846 msgstr "Вышыня паперы"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15849 msgid "P_age size:"
15850 msgstr "_Памер старонкі:"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15853 msgid "Page orientation:"
15854 msgstr "Арыентацыя старонкі:"
15856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15857 msgid "_Landscape"
15858 msgstr "_Альбом"
15860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15861 msgid "_Portrait"
15862 msgstr "_Кніга"
15864 #. ## Set up custom size frame
15865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15866 msgid "Custom size"
15867 msgstr "Свой памер"
15869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15870 msgid "_Fit page to selection"
15871 msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
15873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15874 msgid ""
15875 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15876 "is no selection"
15877 msgstr ""
15878 "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
15879 "калі няма вылучэньня"
15881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15882 msgid "Set page size"
15883 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15886 msgid "List"
15887 msgstr "Сьпіс"
15889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15890 msgid "swatches|Size"
15891 msgstr "Памер"
15893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15894 msgid "tiny"
15895 msgstr "маленечкі"
15897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15898 msgid "small"
15899 msgstr "малы"
15901 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15903 msgid "swatchesHeight|medium"
15904 msgstr "сярэдняя"
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15907 msgid "large"
15908 msgstr "вялікі"
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15911 msgid "huge"
15912 msgstr "вялізны"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15915 msgid "swatches|Width"
15916 msgstr "Шырыня"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15919 msgid "narrower"
15920 msgstr "вузейшая"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15923 msgid "narrow"
15924 msgstr "вузкая"
15926 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15928 msgid "swatchesWidth|medium"
15929 msgstr "сярэдняя"
15931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15932 msgid "wide"
15933 msgstr "шырокая"
15935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15936 msgid "wider"
15937 msgstr "шырэйшая"
15939 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15941 #, fuzzy
15942 msgid "swatches|Wrap"
15943 msgstr "Вакно да памераў відарыса"
15945 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15946 msgid "Reset"
15947 msgstr "Вернуць"
15949 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15950 #, fuzzy
15951 msgid ""
15952 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15953 "random numbers."
15954 msgstr ""
15955 "Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
15956 "пасьлядоўнасьць лікаў."
15958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Backend"
15961 msgstr "Канчатковы колер"
15963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15964 msgid "Vector"
15965 msgstr "Вэктар"
15967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15968 msgid "Bitmap"
15969 msgstr "Растар"
15971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15972 msgid "Bitmap options"
15973 msgstr "Выборы растра"
15975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15976 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15977 msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
15979 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15980 msgid ""
15981 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15982 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15983 "will not be correctly rendered."
15984 msgstr ""
15985 "Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
15986 "зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але "
15987 "некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15990 msgid ""
15991 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15992 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15993 "will be rendered exactly as displayed."
15994 msgstr ""
15995 "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга "
15996 "адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць "
15997 "нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16001 msgid "Fill:"
16002 msgstr "Запаўн.:"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16006 msgid "Stroke:"
16007 msgstr "Контур:"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16010 msgid "O:"
16011 msgstr "Н:"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16014 msgid "N/A"
16015 msgstr "Н/Н"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16020 msgid "Nothing selected"
16021 msgstr "Нічога ня вылучана"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16025 msgid "<i>None</i>"
16026 msgstr "<i>Няма</i>"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16030 msgid "No fill"
16031 msgstr "Не запоўнены"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16035 msgid "No stroke"
16036 msgstr "Не абведзены"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16040 msgid "Pattern"
16041 msgstr "Узор"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16045 msgid "Pattern fill"
16046 msgstr "Запаўненьне ўзорам"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16050 msgid "Pattern stroke"
16051 msgstr "Абводжаньне ўзорам"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16054 msgid "<b>L</b>"
16055 msgstr "<b>Л</b>"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16059 msgid "Linear gradient fill"
16060 msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16064 msgid "Linear gradient stroke"
16065 msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16068 msgid "<b>R</b>"
16069 msgstr "<b>П</b>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16073 msgid "Radial gradient fill"
16074 msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16078 msgid "Radial gradient stroke"
16079 msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16082 msgid "Different"
16083 msgstr "Розныя"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16086 msgid "Different fills"
16087 msgstr "Розныя запаўненьні"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16090 msgid "Different strokes"
16091 msgstr "Розныя контуры"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16095 msgid "<b>Unset</b>"
16096 msgstr "<b>Няма</b>"
16098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16103 msgid "Unset fill"
16104 msgstr "Не запаўняць"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16110 msgid "Unset stroke"
16111 msgstr "Бяз контура"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16114 msgid "Flat color fill"
16115 msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16118 msgid "Flat color stroke"
16119 msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
16121 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16123 msgid "<b>a</b>"
16124 msgstr "<b>с</b>"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16127 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16128 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16131 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16132 msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
16134 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16136 msgid "<b>m</b>"
16137 msgstr "<b>к</b>"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16140 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16141 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16144 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16145 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16148 msgid "Edit fill..."
16149 msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16152 msgid "Edit stroke..."
16153 msgstr "Зьмяніць контур…"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16156 msgid "Last set color"
16157 msgstr "Апошні зададзены колер"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16160 msgid "Last selected color"
16161 msgstr "Абошні выбраны колер"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16164 msgid "White"
16165 msgstr "Белы"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16171 msgid "Black"
16172 msgstr "Чорны"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16175 msgid "Copy color"
16176 msgstr "Капіяваць колер"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16179 msgid "Paste color"
16180 msgstr "Уставіць колер"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16184 msgid "Swap fill and stroke"
16185 msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16190 msgid "Make fill opaque"
16191 msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16194 msgid "Make stroke opaque"
16195 msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16199 msgid "Remove fill"
16200 msgstr "Прыбраць запаўненьне"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16204 msgid "Remove stroke"
16205 msgstr "Прыбраць контур"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16208 msgid "Remove"
16209 msgstr "Прыбраць"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16212 msgid "Apply last set color to fill"
16213 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16216 msgid "Apply last set color to stroke"
16217 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16220 msgid "Apply last selected color to fill"
16221 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16224 msgid "Apply last selected color to stroke"
16225 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16228 msgid "Invert fill"
16229 msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16232 msgid "Invert stroke"
16233 msgstr "Інвэртаваць контур"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16236 msgid "White fill"
16237 msgstr "Запаўненьне белым"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16240 msgid "White stroke"
16241 msgstr "Белы контур"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16244 msgid "Black fill"
16245 msgstr "Запаўненьне чорным"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16248 msgid "Black stroke"
16249 msgstr "Чорны контур"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16252 msgid "Paste fill"
16253 msgstr "Уставіць запаўненьне"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16256 msgid "Paste stroke"
16257 msgstr "Уставіць контур"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16260 msgid "Change stroke width"
16261 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16264 msgid ", drag to adjust"
16265 msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16268 #, c-format
16269 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16270 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16273 msgid " (averaged)"
16274 msgstr " (спасярэднены)"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16277 msgid "0 (transparent)"
16278 msgstr "0 (празрысты)"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16281 msgid "100% (opaque)"
16282 msgstr "100% (непразрысты)"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16285 msgid "Adjust saturation"
16286 msgstr "Карэктаваць насычанасьць"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16292 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16293 msgstr ""
16294 "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
16295 "%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
16296 "рэґуляваць адценьне"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16299 msgid "Adjust lightness"
16300 msgstr "Карэктаваць сьветласьць"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16306 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16307 msgstr ""
16308 "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
16309 "%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
16310 "рэґуляваць адценьне"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16313 msgid "Adjust hue"
16314 msgstr "Карэктаваць адценьне"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16320 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16321 msgstr ""
16322 "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
16323 "з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Adjust stroke width"
16329 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16332 #, c-format
16333 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16334 msgstr ""
16336 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16337 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16338 #, fuzzy
16339 msgid "sliders|Link"
16340 msgstr "Злучыць"
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16343 msgid "L Gradient"
16344 msgstr "Л ґрадыент"
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16347 msgid "R Gradient"
16348 msgstr "П ґрадыент"
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16351 #, c-format
16352 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16353 msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16356 #, c-format
16357 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16358 msgstr "Контур: %06x/%.3g"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16361 #, c-format
16362 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16363 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16366 #, c-format
16367 msgid "O:%.3g"
16368 msgstr "Н:%.3g"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16371 #, c-format
16372 msgid "O:.%d"
16373 msgstr "Н:.%d"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16376 #, c-format
16377 msgid "Opacity: %.3g"
16378 msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
16380 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16381 msgid "Split vanishing points"
16382 msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
16384 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16385 msgid "Merge vanishing points"
16386 msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
16388 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16389 msgid "3D box: Move vanishing point"
16390 msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
16392 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16393 #, c-format
16394 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16395 msgid_plural ""
16396 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16397 "b> to separate selected box(es)"
16398 msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
16399 msgstr[1] ""
16400 "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
16401 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16402 msgstr[2] ""
16403 "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
16404 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16406 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16407 #. but currently we update the status message anyway
16408 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16409 #, c-format
16410 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16411 msgid_plural ""
16412 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16413 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16414 msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
16415 msgstr[1] ""
16416 "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
16417 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16418 msgstr[2] ""
16419 "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
16420 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16422 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16426 msgid_plural ""
16427 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16428 "(es)"
16429 msgstr[0] ""
16430 "агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16431 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16432 msgstr[1] ""
16433 "агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16434 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16435 msgstr[2] ""
16436 "агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16437 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:1140
16440 msgid "Switch to next layer"
16441 msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
16443 #: ../src/verbs.cpp:1141
16444 msgid "Switched to next layer."
16445 msgstr "Пераключана на наступны пласт."
16447 #: ../src/verbs.cpp:1143
16448 msgid "Cannot go past last layer."
16449 msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
16451 #: ../src/verbs.cpp:1152
16452 msgid "Switch to previous layer"
16453 msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
16455 #: ../src/verbs.cpp:1153
16456 msgid "Switched to previous layer."
16457 msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
16459 #: ../src/verbs.cpp:1155
16460 msgid "Cannot go before first layer."
16461 msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
16463 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16464 #: ../src/verbs.cpp:1306
16465 msgid "No current layer."
16466 msgstr "Няма бягучага пласта."
16468 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16469 #, c-format
16470 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16471 msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1202
16474 msgid "Layer to top"
16475 msgstr "Пласт угору"
16477 #: ../src/verbs.cpp:1206
16478 msgid "Raise layer"
16479 msgstr "Узьняць пласт"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16482 #, c-format
16483 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16484 msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
16486 #: ../src/verbs.cpp:1210
16487 msgid "Layer to bottom"
16488 msgstr "Пласт долу"
16490 #: ../src/verbs.cpp:1214
16491 msgid "Lower layer"
16492 msgstr "Апусьціць пласт"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1223
16495 msgid "Cannot move layer any further."
16496 msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
16498 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16499 #, c-format
16500 msgid "%s copy"
16501 msgstr "копія %s"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1263
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Duplicate layer"
16506 msgstr "Актыўны пласт"
16508 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16509 #: ../src/verbs.cpp:1266
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Duplicated layer."
16512 msgstr "Актыўны пласт"
16514 #: ../src/verbs.cpp:1295
16515 msgid "Delete layer"
16516 msgstr "Выдаліць пласт"
16518 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16519 #: ../src/verbs.cpp:1298
16520 msgid "Deleted layer."
16521 msgstr "Пласт выдалены."
16523 #: ../src/verbs.cpp:1309
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Toggle layer solo"
16526 msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1389
16529 msgid "Flip horizontally"
16530 msgstr "Гарызантальны пераварот"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1404
16533 msgid "Flip vertically"
16534 msgstr "Вэртыкальны пераварот"
16536 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16537 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16538 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16539 #: ../src/verbs.cpp:1912
16540 msgid "tutorial-basic.svg"
16541 msgstr "tutorial-basic.svg"
16543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16544 #: ../src/verbs.cpp:1916
16545 msgid "tutorial-shapes.svg"
16546 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16549 #: ../src/verbs.cpp:1920
16550 msgid "tutorial-advanced.svg"
16551 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16554 #: ../src/verbs.cpp:1924
16555 msgid "tutorial-tracing.svg"
16556 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16559 #: ../src/verbs.cpp:1928
16560 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16561 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16564 #: ../src/verbs.cpp:1932
16565 msgid "tutorial-elements.svg"
16566 msgstr "tutorial-elements.svg"
16568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16569 #: ../src/verbs.cpp:1936
16570 msgid "tutorial-tips.svg"
16571 msgstr "tutorial-tips.svg"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16574 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16575 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16578 msgid "Unlock all objects in all layers"
16579 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16582 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16583 msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16586 msgid "Unhide all objects in all layers"
16587 msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2239
16590 msgid "Does nothing"
16591 msgstr "Нічога"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2242
16594 msgid "Create new document from the default template"
16595 msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2244
16598 msgid "_Open..."
16599 msgstr "_Адкрыць…"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2245
16602 msgid "Open an existing document"
16603 msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2246
16606 msgid "Re_vert"
16607 msgstr "_Вернуць"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2247
16610 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16611 msgstr ""
16612 "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2248
16615 msgid "_Save"
16616 msgstr "_Захаваць"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2248
16619 msgid "Save document"
16620 msgstr "Захаваць дакумэнт"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2250
16623 msgid "Save _As..."
16624 msgstr "Захаваць _як…"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2251
16627 msgid "Save document under a new name"
16628 msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2252
16631 msgid "Save a Cop_y..."
16632 msgstr "Захаваць _копію…"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2253
16635 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16636 msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2254
16639 msgid "_Print..."
16640 msgstr "_Надрукаваць…"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2254
16643 msgid "Print document"
16644 msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
16646 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16647 #: ../src/verbs.cpp:2257
16648 msgid "Vac_uum Defs"
16649 msgstr "Ач_ысьціць Defs"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2257
16652 msgid ""
16653 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16654 "defs&gt; of the document"
16655 msgstr ""
16656 "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з &lt;"
16657 "defs&gt; дакумэнта"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2259
16660 msgid "Print Previe_w"
16661 msgstr "Агляд перад _друкам"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2260
16664 msgid "Preview document printout"
16665 msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2261
16668 msgid "_Import..."
16669 msgstr "_Імпартаваць…"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2262
16672 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16673 msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2263
16676 msgid "_Export Bitmap..."
16677 msgstr "_Экспартаваць растар…"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2264
16680 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16681 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2265
16684 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16685 msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2266
16688 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16689 msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2266
16692 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16693 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2267
16696 msgid "N_ext Window"
16697 msgstr "_Наступнае вакно"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2268
16700 msgid "Switch to the next document window"
16701 msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2269
16704 msgid "P_revious Window"
16705 msgstr "_Папярэдняе вакно"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2270
16708 msgid "Switch to the previous document window"
16709 msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2271
16712 msgid "_Close"
16713 msgstr "_Закрыць"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2272
16716 msgid "Close this document window"
16717 msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2273
16720 msgid "_Quit"
16721 msgstr "_Выйсьці"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2273
16724 msgid "Quit Inkscape"
16725 msgstr "Выйсьці з Inkscape"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2276
16728 msgid "Undo last action"
16729 msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2279
16732 msgid "Do again the last undone action"
16733 msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2280
16736 msgid "Cu_t"
16737 msgstr "_Выразаць"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2281
16740 msgid "Cut selection to clipboard"
16741 msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2282
16744 msgid "_Copy"
16745 msgstr "_Капіяваць"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2283
16748 msgid "Copy selection to clipboard"
16749 msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2284
16752 msgid "_Paste"
16753 msgstr "_Уставіць"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2285
16756 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16757 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2286
16760 msgid "Paste _Style"
16761 msgstr "Уставіць _стыль"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2287
16764 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16765 msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2289
16768 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16769 msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2290
16772 msgid "Paste _Width"
16773 msgstr "Уставіць _шырыню"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2291
16776 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16777 msgstr ""
16778 "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2292
16781 msgid "Paste _Height"
16782 msgstr "Уставіць _вышыню"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2293
16785 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16786 msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2294
16789 msgid "Paste Size Separately"
16790 msgstr "Уставіць асобна памер"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2295
16793 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16794 msgstr ""
16795 "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2296
16798 msgid "Paste Width Separately"
16799 msgstr "Уставіць асобна шырыню"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2297
16802 msgid ""
16803 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16804 "object"
16805 msgstr ""
16806 "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні "
16807 "капіяванага абʼекта"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2298
16810 msgid "Paste Height Separately"
16811 msgstr "Уставіць асобна вышыню"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2299
16814 msgid ""
16815 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16816 "object"
16817 msgstr ""
16818 "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні "
16819 "капіяванага абʼекта"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2300
16822 msgid "Paste _In Place"
16823 msgstr "Уставіць у _месца"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2301
16826 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16827 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2302
16830 msgid "Paste Path _Effect"
16831 msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2303
16834 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16835 msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2304
16838 msgid "Remove Path _Effect"
16839 msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2305
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16844 msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2306
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Remove Filters"
16849 msgstr "Актыўныя фільтры"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2307
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Remove any filters from selected objects"
16854 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2308
16857 msgid "_Delete"
16858 msgstr "_Выдаліць"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2309
16861 msgid "Delete selection"
16862 msgstr "Выдаліць вылучэньне"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2310
16865 msgid "Duplic_ate"
16866 msgstr "_Дубляваць"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2311
16869 msgid "Duplicate selected objects"
16870 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2312
16873 msgid "Create Clo_ne"
16874 msgstr "Стварыць _клон"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2313
16877 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16878 msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2314
16881 msgid "Unlin_k Clone"
16882 msgstr "_Адлучыць клон"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2315
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16888 "standalone objects"
16889 msgstr ""
16890 "Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2316
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Relink to Copied"
16895 msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2317
16898 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/verbs.cpp:2318
16902 msgid "Select _Original"
16903 msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2319
16906 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16907 msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2320
16910 msgid "Objects to _Marker"
16911 msgstr "Абʼекты ў _метку"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2321
16914 msgid "Convert selection to a line marker"
16915 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2322
16918 msgid "Objects to Gu_ides"
16919 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2323
16922 #, fuzzy
16923 msgid ""
16924 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16925 "edges"
16926 msgstr ""
16927 "Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2324
16930 msgid "Objects to Patter_n"
16931 msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2325
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16936 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2326
16939 msgid "Pattern to _Objects"
16940 msgstr "Узор у _абʼект"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2327
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16945 msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2328
16948 msgid "Clea_r All"
16949 msgstr "Ачысьціць _усё"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2329
16952 msgid "Delete all objects from document"
16953 msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2330
16956 msgid "Select Al_l"
16957 msgstr "_Вылучыць усё"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2331
16960 msgid "Select all objects or all nodes"
16961 msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2332
16964 msgid "Select All in All La_yers"
16965 msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2333
16968 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16969 msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2334
16972 msgid "In_vert Selection"
16973 msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2335
16976 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16977 msgstr ""
16978 "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё "
16979 "астатняе)"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2336
16982 msgid "Invert in All Layers"
16983 msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2337
16986 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16987 msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2338
16990 msgid "Select Next"
16991 msgstr "Выбраць наступнае"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2339
16994 msgid "Select next object or node"
16995 msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2340
16998 msgid "Select Previous"
16999 msgstr "Выбраць папярэдняе"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2341
17002 msgid "Select previous object or node"
17003 msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2342
17006 msgid "D_eselect"
17007 msgstr "_Зьняць вылучэньне"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2343
17010 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17011 msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2344
17014 #, fuzzy
17015 msgid "_Guides around page"
17016 msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2345
17019 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17020 msgstr ""
17022 #: ../src/verbs.cpp:2346
17023 msgid "Next Path Effect Parameter"
17024 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2347
17027 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17028 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
17030 #. Selection
17031 #: ../src/verbs.cpp:2350
17032 msgid "Raise to _Top"
17033 msgstr "Узьняць _угару"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2351
17036 msgid "Raise selection to top"
17037 msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2352
17040 msgid "Lower to _Bottom"
17041 msgstr "Апусьціць _долу"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2353
17044 msgid "Lower selection to bottom"
17045 msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2354
17048 msgid "_Raise"
17049 msgstr "_Узьняць"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2355
17052 msgid "Raise selection one step"
17053 msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2356
17056 msgid "_Lower"
17057 msgstr "_Апусьціць"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2357
17060 msgid "Lower selection one step"
17061 msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2358
17064 msgid "_Group"
17065 msgstr "_Зґрупаваць"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2359
17068 msgid "Group selected objects"
17069 msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2361
17072 msgid "Ungroup selected groups"
17073 msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2363
17076 msgid "_Put on Path"
17077 msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2365
17080 msgid "_Remove from Path"
17081 msgstr "_Прыбраць са шляху"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2367
17084 msgid "Remove Manual _Kerns"
17085 msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
17087 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17088 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17089 #: ../src/verbs.cpp:2370
17090 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17091 msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2372
17094 msgid "_Union"
17095 msgstr "_Абʼяднаньне"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2373
17098 msgid "Create union of selected paths"
17099 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2374
17102 msgid "_Intersection"
17103 msgstr "_Перасячэньне"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2375
17106 msgid "Create intersection of selected paths"
17107 msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2376
17110 msgid "_Difference"
17111 msgstr "_Рознасьць"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2377
17114 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17115 msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2378
17118 msgid "E_xclusion"
17119 msgstr "_Выключэньне"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2379
17122 msgid ""
17123 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17124 "path)"
17125 msgstr ""
17126 "Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
17127 "аднаму шляху)"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2380
17130 msgid "Di_vision"
17131 msgstr "_Дзяленьне"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2381
17134 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17135 msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
17137 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17138 #. Advanced tutorial for more info
17139 #: ../src/verbs.cpp:2384
17140 msgid "Cut _Path"
17141 msgstr "_Адрэзаць шлях"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2385
17144 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17145 msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
17147 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17148 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17149 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17150 #: ../src/verbs.cpp:2389
17151 msgid "Outs_et"
17152 msgstr "_Расьцягнуць"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2390
17155 msgid "Outset selected paths"
17156 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2392
17159 msgid "O_utset Path by 1 px"
17160 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2393
17163 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17164 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2395
17167 msgid "O_utset Path by 10 px"
17168 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2396
17171 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17172 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17174 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17175 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17176 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17177 #: ../src/verbs.cpp:2400
17178 msgid "I_nset"
17179 msgstr "_Сьціснуць"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2401
17182 msgid "Inset selected paths"
17183 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2403
17186 msgid "I_nset Path by 1 px"
17187 msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2404
17190 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17191 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2406
17194 msgid "I_nset Path by 10 px"
17195 msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2407
17198 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17199 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2409
17202 msgid "D_ynamic Offset"
17203 msgstr "_Дынамічны зрух"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2409
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Create a dynamic offset object"
17208 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2411
17211 msgid "_Linked Offset"
17212 msgstr "_Злучаны зрух"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2412
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17217 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2414
17220 msgid "_Stroke to Path"
17221 msgstr "_Контур у шлях"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2415
17224 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17225 msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2416
17228 msgid "Si_mplify"
17229 msgstr "_Спросьціць"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2417
17232 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17233 msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2418
17236 msgid "_Reverse"
17237 msgstr "_Разьвернуць"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2419
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17242 msgstr ""
17243 "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
17245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17246 #: ../src/verbs.cpp:2421
17247 msgid "_Trace Bitmap..."
17248 msgstr "_Абвесьці растар…"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2422
17251 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17252 msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2423
17255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17256 msgstr "_Стварыць растравую копію"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2424
17259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17260 msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2425
17263 msgid "_Combine"
17264 msgstr "_Спалучыць"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2426
17267 msgid "Combine several paths into one"
17268 msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
17270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17271 #. Advanced tutorial for more info
17272 #: ../src/verbs.cpp:2429
17273 msgid "Break _Apart"
17274 msgstr "_Разьбіць"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2430
17277 msgid "Break selected paths into subpaths"
17278 msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2431
17281 msgid "Rows and Columns..."
17282 msgstr "Радкі й слупкі…"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2432
17285 msgid "Arrange selected objects in a table"
17286 msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
17288 #. Layer
17289 #: ../src/verbs.cpp:2434
17290 msgid "_Add Layer..."
17291 msgstr "_Дадаць пласт…"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2435
17294 msgid "Create a new layer"
17295 msgstr "Стварыць новы пласт"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2436
17298 msgid "Re_name Layer..."
17299 msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2437
17302 msgid "Rename the current layer"
17303 msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2438
17306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17307 msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2439
17310 msgid "Switch to the layer above the current"
17311 msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2440
17314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17315 msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2441
17318 msgid "Switch to the layer below the current"
17319 msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2442
17322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17323 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2443
17326 msgid "Move selection to the layer above the current"
17327 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2444
17330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17331 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2445
17334 msgid "Move selection to the layer below the current"
17335 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2446
17338 msgid "Layer to _Top"
17339 msgstr "Пласт _угору"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2447
17342 msgid "Raise the current layer to the top"
17343 msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2448
17346 msgid "Layer to _Bottom"
17347 msgstr "Пласт _долу"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2449
17350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17351 msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2450
17354 msgid "_Raise Layer"
17355 msgstr "_Узьняць пласт"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2451
17358 msgid "Raise the current layer"
17359 msgstr "Узьняць бягучы пласт"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2452
17362 msgid "_Lower Layer"
17363 msgstr "_Апусьціць пласт"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2453
17366 msgid "Lower the current layer"
17367 msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2454
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Duplicate Current Layer..."
17372 msgstr "Толькі бягучы пласт"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2455
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Duplicate an existing layer"
17377 msgstr "Дадаць маску пласта"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2456
17380 msgid "_Delete Current Layer"
17381 msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2457
17384 msgid "Delete the current layer"
17385 msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2458
17388 #, fuzzy
17389 msgid "_Show/hide other layers"
17390 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2459
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Solo the current layer"
17395 msgstr "Толькі бягучы пласт"
17397 #. Object
17398 #: ../src/verbs.cpp:2462
17399 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17400 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
17402 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17403 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17404 #: ../src/verbs.cpp:2465
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17407 msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2466
17410 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17411 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
17413 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17414 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17415 #: ../src/verbs.cpp:2469
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17418 msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2470
17421 msgid "Remove _Transformations"
17422 msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2471
17425 msgid "Remove transformations from object"
17426 msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2472
17429 msgid "_Object to Path"
17430 msgstr "_Абʼект у шлях"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2473
17433 msgid "Convert selected object to path"
17434 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2474
17437 #, fuzzy
17438 msgid "_Flow into Frame"
17439 msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2475
17442 #, fuzzy
17443 msgid ""
17444 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17445 "frame object"
17446 msgstr ""
17447 "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з "
17448 "абʼектам-рамкай"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2476
17451 msgid "_Unflow"
17452 msgstr ""
17454 #: ../src/verbs.cpp:2477
17455 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17456 msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2478
17459 msgid "_Convert to Text"
17460 msgstr "_Ператварыць у тэкст"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2479
17463 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17464 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2481
17467 msgid "Flip _Horizontal"
17468 msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2481
17471 msgid "Flip selected objects horizontally"
17472 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2484
17475 msgid "Flip _Vertical"
17476 msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2484
17479 msgid "Flip selected objects vertically"
17480 msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2487
17483 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17484 msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2489
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Edit mask"
17489 msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17492 msgid "_Release"
17493 msgstr "_Вызваліць"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2491
17496 msgid "Remove mask from selection"
17497 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2493
17500 #, fuzzy
17501 msgid ""
17502 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17503 msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Edit clipping path"
17508 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2497
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Remove clipping path from selection"
17513 msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
17515 #. Tools
17516 #: ../src/verbs.cpp:2500
17517 msgid "Select"
17518 msgstr "Вылучыць"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2501
17521 msgid "Select and transform objects"
17522 msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2502
17525 msgid "Node Edit"
17526 msgstr "Праўка вузла"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2503
17529 msgid "Edit paths by nodes"
17530 msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
17532 #: ../src/verbs.cpp:2505
17533 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17534 msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2507
17537 msgid "Create rectangles and squares"
17538 msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2509
17541 msgid "Create 3D boxes"
17542 msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2511
17545 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17546 msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2513
17549 msgid "Create stars and polygons"
17550 msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2515
17553 msgid "Create spirals"
17554 msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2517
17557 msgid "Draw freehand lines"
17558 msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2519
17561 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17562 msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2521
17565 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17566 msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2523
17569 msgid "Create and edit text objects"
17570 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2525
17573 msgid "Create and edit gradients"
17574 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2527
17577 msgid "Zoom in or out"
17578 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2529
17581 msgid "Pick colors from image"
17582 msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2531
17585 msgid "Create diagram connectors"
17586 msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2533
17589 msgid "Fill bounded areas"
17590 msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2534
17593 #, fuzzy
17594 msgid "LPE Edit"
17595 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2535
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Edit Path Effect parameters"
17600 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2537
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Erase existing paths"
17605 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2539
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Do geometric constructions"
17610 msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру"
17612 #. Tool prefs
17613 #: ../src/verbs.cpp:2541
17614 msgid "Selector Preferences"
17615 msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2542
17618 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17619 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2543
17622 msgid "Node Tool Preferences"
17623 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2544
17626 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17627 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2545
17630 msgid "Tweak Tool Preferences"
17631 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2546
17634 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17635 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2547
17638 msgid "Rectangle Preferences"
17639 msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2548
17642 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17643 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2549
17646 msgid "3D Box Preferences"
17647 msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2550
17650 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17651 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2551
17654 msgid "Ellipse Preferences"
17655 msgstr "Настаўленьні эліпса"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2552
17658 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17659 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2553
17662 msgid "Star Preferences"
17663 msgstr "Настаўленьні зоркі"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2554
17666 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17667 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2555
17670 msgid "Spiral Preferences"
17671 msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2556
17674 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17675 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2557
17678 msgid "Pencil Preferences"
17679 msgstr "Настаўленьні алоўка"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2558
17682 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17683 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2559
17686 msgid "Pen Preferences"
17687 msgstr "Настаўленьні пяра"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2560
17690 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17691 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2561
17694 msgid "Calligraphic Preferences"
17695 msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2562
17698 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17699 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2563
17702 msgid "Text Preferences"
17703 msgstr "Настаўленьні тэксту"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2564
17706 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17707 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2565
17710 msgid "Gradient Preferences"
17711 msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2566
17714 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17715 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2567
17718 msgid "Zoom Preferences"
17719 msgstr "Настаўленьні маштабу"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2568
17722 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17723 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2569
17726 msgid "Dropper Preferences"
17727 msgstr "Настаўленьні піпеткі"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2570
17730 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17731 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2571
17734 msgid "Connector Preferences"
17735 msgstr "Настаўленьні злучальніка"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2572
17738 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17739 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2573
17742 msgid "Paint Bucket Preferences"
17743 msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2574
17746 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17747 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2575
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Eraser Preferences"
17752 msgstr "Асноўныя настаўленьне"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2576
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17757 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2577
17760 #, fuzzy
17761 msgid "LPE Tool Preferences"
17762 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2578
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17767 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
17769 #. Zoom/View
17770 #: ../src/verbs.cpp:2581
17771 msgid "Zoom In"
17772 msgstr "Наблізіць"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2581
17775 msgid "Zoom in"
17776 msgstr "Набліжэньне"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2582
17779 msgid "Zoom Out"
17780 msgstr "Аддаліць"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2582
17783 msgid "Zoom out"
17784 msgstr "Аддаленьне"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2583
17787 msgid "_Rulers"
17788 msgstr "_Лінейкі"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2583
17791 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17792 msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2584
17795 msgid "Scroll_bars"
17796 msgstr "_Палосы пракручваньня"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2584
17799 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17800 msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2585
17803 msgid "_Grid"
17804 msgstr "_Сетка"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2585
17807 msgid "Show or hide the grid"
17808 msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2586
17811 msgid "G_uides"
17812 msgstr "_Накіроўныя"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2586
17815 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17816 msgstr ""
17817 "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2587
17820 msgid "Toggle snapping on or off"
17821 msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2588
17824 msgid "Nex_t Zoom"
17825 msgstr "_Наступны маштаб"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2588
17828 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17829 msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2590
17832 msgid "Pre_vious Zoom"
17833 msgstr "_Папярэдні маштаб"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2590
17836 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17837 msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2592
17840 msgid "Zoom 1:_1"
17841 msgstr "Маштаб 1:_1"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2592
17844 msgid "Zoom to 1:1"
17845 msgstr "Маштабаваць 1:1"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2594
17848 msgid "Zoom 1:_2"
17849 msgstr "Маштаб 1:_2"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2594
17852 msgid "Zoom to 1:2"
17853 msgstr "Маштабаваць 1:2"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2596
17856 msgid "_Zoom 2:1"
17857 msgstr "_Маштаб 2:1"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2596
17860 msgid "Zoom to 2:1"
17861 msgstr "Маштабаваць 2:1"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2599
17864 msgid "_Fullscreen"
17865 msgstr "На поўны _экран"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2599
17868 msgid "Stretch this document window to full screen"
17869 msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2602
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Toggle _Focus Mode"
17874 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2602
17877 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17878 msgstr ""
17880 #: ../src/verbs.cpp:2604
17881 msgid "Duplic_ate Window"
17882 msgstr "_Дубляваць вакно"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2604
17885 msgid "Open a new window with the same document"
17886 msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2606
17889 #, fuzzy
17890 msgid "_New View Preview"
17891 msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2607
17894 #, fuzzy
17895 msgid "New View Preview"
17896 msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
17898 #. "view_new_preview"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2609
17900 msgid "_Normal"
17901 msgstr "_Нармальны"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2610
17904 msgid "Switch to normal display mode"
17905 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2611
17908 #, fuzzy
17909 msgid "No _Filters"
17910 msgstr "Актыўныя фільтры"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2612
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Switch to normal display without filters"
17915 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2613
17918 msgid "_Outline"
17919 msgstr "_Абрысы"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2614
17922 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17923 msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2615
17926 msgid "_Toggle"
17927 msgstr "_Пераключыць"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2616
17930 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17931 msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2618
17934 msgid "Color-managed view"
17935 msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2619
17938 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17939 msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2621
17942 msgid "Ico_n Preview..."
17943 msgstr "Агляд _значкі…"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2622
17946 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17947 msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2624
17950 msgid "Zoom to fit page in window"
17951 msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2625
17954 msgid "Page _Width"
17955 msgstr "_Шырыня старонкі"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2626
17958 msgid "Zoom to fit page width in window"
17959 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2628
17962 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17963 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2630
17966 msgid "Zoom to fit selection in window"
17967 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
17969 #. Dialogs
17970 #: ../src/verbs.cpp:2633
17971 msgid "In_kscape Preferences..."
17972 msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2634
17975 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17976 msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2635
17979 msgid "_Document Properties..."
17980 msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2636
17983 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17984 msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2637
17987 msgid "Document _Metadata..."
17988 msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2638
17991 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17992 msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2639
17995 msgid "_Fill and Stroke..."
17996 msgstr "_Запаўненьне й контур…"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2640
17999 msgid ""
18000 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18001 msgstr ""
18002 "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры "
18003 "штрыхоў…"
18005 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18006 #: ../src/verbs.cpp:2642
18007 msgid "S_watches..."
18008 msgstr "_Прыклады…"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2643
18011 msgid "Select colors from a swatches palette"
18012 msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2644
18015 msgid "Transfor_m..."
18016 msgstr "_Ператварыць…"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2645
18019 msgid "Precisely control objects' transformations"
18020 msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2646
18023 msgid "_Align and Distribute..."
18024 msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2647
18027 msgid "Align and distribute objects"
18028 msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2648
18031 msgid "Undo _History..."
18032 msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2649
18035 msgid "Undo History"
18036 msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2650
18039 msgid "_Text and Font..."
18040 msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2651
18043 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18044 msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2652
18047 msgid "_XML Editor..."
18048 msgstr "_Рэдактар XML…"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2653
18051 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18052 msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2654
18055 msgid "_Find..."
18056 msgstr "_Шукаць…"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2655
18059 msgid "Find objects in document"
18060 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2656
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Find and _Replace Text..."
18065 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2657
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Find and replace text in document"
18070 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2658
18073 msgid "Check Spellin_g..."
18074 msgstr "_Праверка правапісу…"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2659
18077 msgid "Check spelling of text in document"
18078 msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2660
18081 msgid "_Messages..."
18082 msgstr "_Паведамленьні…"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2661
18085 msgid "View debug messages"
18086 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2662
18089 msgid "S_cripts..."
18090 msgstr "_Сцэнары…"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2663
18093 msgid "Run scripts"
18094 msgstr "Выканаць сцэнары"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2664
18097 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18098 msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2665
18101 msgid "Show or hide all open dialogs"
18102 msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2666
18105 msgid "Create Tiled Clones..."
18106 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2667
18109 msgid ""
18110 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18111 "scattering"
18112 msgstr ""
18113 "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці "
18114 "раскідаўшы"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2668
18117 msgid "_Object Properties..."
18118 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2669
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18123 msgstr ""
18124 "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
18125 "абʼекта"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2672
18128 msgid "_Instant Messaging..."
18129 msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2672
18132 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18133 msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2674
18136 msgid "_Input Devices..."
18137 msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18140 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18141 msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2676
18144 #, fuzzy
18145 msgid "_Input Devices (new)..."
18146 msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2678
18149 msgid "_Extensions..."
18150 msgstr "_Пашыральнікі…"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2679
18153 msgid "Query information about extensions"
18154 msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2680
18157 msgid "Layer_s..."
18158 msgstr "_Пласты…"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2681
18161 msgid "View Layers"
18162 msgstr "Прагляд пластоў"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2682
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Path Effect Editor..."
18167 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2683
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18172 msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2684
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Filter Editor..."
18177 msgstr "Рэдактар пэндзляў"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2685
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18182 msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2686
18185 #, fuzzy
18186 msgid "SVG Font Editor..."
18187 msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2687
18190 msgid "Edit SVG fonts"
18191 msgstr "Правіць шрыфты SVG"
18193 #. Help
18194 #: ../src/verbs.cpp:2690
18195 msgid "About E_xtensions"
18196 msgstr "Пра _пашыральнікі"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2691
18199 msgid "Information on Inkscape extensions"
18200 msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2692
18203 msgid "About _Memory"
18204 msgstr "Пра па_мяць"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2693
18207 msgid "Memory usage information"
18208 msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2694
18211 msgid "_About Inkscape"
18212 msgstr "П_ра Inkscape"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2695
18215 msgid "Inkscape version, authors, license"
18216 msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
18218 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18219 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18220 #. Tutorials
18221 #: ../src/verbs.cpp:2700
18222 msgid "Inkscape: _Basic"
18223 msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2701
18226 msgid "Getting started with Inkscape"
18227 msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
18229 #. "tutorial_basic"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2702
18231 msgid "Inkscape: _Shapes"
18232 msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2703
18235 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18236 msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2704
18239 msgid "Inkscape: _Advanced"
18240 msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2705
18243 msgid "Advanced Inkscape topics"
18244 msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
18246 #. "tutorial_advanced"
18247 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18248 #: ../src/verbs.cpp:2707
18249 msgid "Inkscape: T_racing"
18250 msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2708
18253 msgid "Using bitmap tracing"
18254 msgstr "Як абводзіць растры"
18256 #. "tutorial_tracing"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2709
18258 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18259 msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2710
18262 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18263 msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2711
18266 msgid "_Elements of Design"
18267 msgstr "_Элемэнты дызайну"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2712
18270 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18271 msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
18273 #. "tutorial_design"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2713
18275 msgid "_Tips and Tricks"
18276 msgstr "_Парады й штукарства"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2714
18279 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18280 msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
18282 #. "tutorial_tips"
18283 #. Effect
18284 #: ../src/verbs.cpp:2717
18285 msgid "Previous Effect"
18286 msgstr "Папярэдні эфэкт"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2718
18289 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18290 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2719
18293 msgid "Previous Effect Settings..."
18294 msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2720
18297 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18298 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2724
18301 msgid "Fit the page to the current selection"
18302 msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2726
18305 msgid "Fit the page to the drawing"
18306 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2728
18309 msgid ""
18310 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18311 msgstr ""
18312 "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма "
18313 "вылучэньня"
18315 #. LockAndHide
18316 #: ../src/verbs.cpp:2730
18317 msgid "Unlock All"
18318 msgstr "Адамкнуць усё"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2732
18321 msgid "Unlock All in All Layers"
18322 msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2734
18325 msgid "Unhide All"
18326 msgstr "Паказаць усё"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2736
18329 msgid "Unhide All in All Layers"
18330 msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2740
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Link an ICC color profile"
18335 msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2741
18338 msgid "Remove Color Profile"
18339 msgstr "прыбраць профіль колераў"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2742
18342 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18343 msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC"
18345 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18346 msgid "Dash pattern"
18347 msgstr "Узор штрыхоў"
18349 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18350 msgid "Pattern offset"
18351 msgstr "Зрух узора"
18353 #. display the initial welcome message in the statusbar
18354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18355 msgid ""
18356 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18357 "use selector (arrow) to move or transform them."
18358 msgstr ""
18359 "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, "
18360 "вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
18362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18363 #, c-format
18364 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18365 msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
18367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18368 #, c-format
18369 msgid "%s: %d - Inkscape"
18370 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18373 #, c-format
18374 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18375 msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
18377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18378 #, c-format
18379 msgid "%s - Inkscape"
18380 msgstr "%s - Inkscape"
18382 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18383 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18384 msgid "none"
18385 msgstr "няма"
18387 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18388 msgid "remove"
18389 msgstr "прыбраць"
18391 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18392 msgid "Change fill rule"
18393 msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
18395 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18396 msgid "Set fill color"
18397 msgstr "Задаць колер запаўненьня"
18399 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18400 msgid "Set gradient on fill"
18401 msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
18403 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18404 msgid "Set pattern on fill"
18405 msgstr "Задаць узор запаўненьня"
18407 #. Family frame
18408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18409 msgid "Font family"
18410 msgstr "Ґарнітура"
18412 #. Style frame
18413 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18414 msgid "fontselector|Style"
18415 msgstr ""
18417 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18418 msgid "Font size:"
18419 msgstr "Кегль:"
18421 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18422 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18423 #. * some representative characters that users of your locale will be
18424 #. * interested in.
18425 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18426 #, fuzzy
18427 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18428 msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
18430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18432 msgid ""
18433 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18434 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18435 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18436 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18437 msgstr ""
18439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18440 msgid "reflected"
18441 msgstr "адбіты"
18443 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18444 msgid "direct"
18445 msgstr "прамы"
18447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18448 msgid "Repeat:"
18449 msgstr "Паўтараць:"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18452 msgid "Assign gradient to object"
18453 msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18456 msgid "<small>No gradients</small>"
18457 msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18460 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18461 msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18464 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18465 msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18468 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18469 msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18472 msgid "Edit the stops of the gradient"
18473 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18480 msgid "<b>New:</b>"
18481 msgstr "<b>Новы:</b>"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18484 msgid "Create linear gradient"
18485 msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18488 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18489 msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
18491 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18493 msgid "on"
18494 msgstr "на"
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18497 msgid "Create gradient in the fill"
18498 msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18501 msgid "Create gradient in the stroke"
18502 msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
18504 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18505 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18510 msgid "<b>Change:</b>"
18511 msgstr "<b>Праўка:</b>"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18515 msgid "No document selected"
18516 msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18519 msgid "No gradients in document"
18520 msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18523 msgid "No gradient selected"
18524 msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18527 msgid "No stops in gradient"
18528 msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18531 msgid "Change gradient stop offset"
18532 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
18534 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18536 msgid "Add stop"
18537 msgstr "Дадаць пункт"
18539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18540 msgid "Add another control stop to gradient"
18541 msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
18543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18544 msgid "Delete stop"
18545 msgstr "Выдаліць пункт"
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18548 msgid "Delete current control stop from gradient"
18549 msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
18551 #. Label
18552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18554 msgid "Offset:"
18555 msgstr "Зрух:"
18557 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18559 msgid "Stop Color"
18560 msgstr "Колер пункта"
18562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18563 msgid "Gradient editor"
18564 msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18567 msgid "Change gradient stop color"
18568 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18571 msgid "No paint"
18572 msgstr "Няма расфарбоўкі"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18575 msgid "Flat color"
18576 msgstr "Суцэльны колер"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18579 msgid "Linear gradient"
18580 msgstr "Лінэйны ґрадыент"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18583 msgid "Radial gradient"
18584 msgstr "Кругавы ґрадыент"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18587 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18588 msgstr ""
18590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18592 #, fuzzy
18593 msgid ""
18594 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18595 "evenodd)"
18596 msgstr ""
18597 "Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў "
18598 "запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
18600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18602 #, fuzzy
18603 msgid ""
18604 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18605 msgstr ""
18606 "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок "
18607 "(правіла запаўненьня: ня-нуль)"
18609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18610 msgid "No objects"
18611 msgstr "Няма абʼектаў"
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18614 msgid "Multiple styles"
18615 msgstr "Розныя стылі"
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18618 msgid "Paint is undefined"
18619 msgstr "Рысаваньне нявызначана"
18621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18622 msgid ""
18623 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18624 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18625 "create a new pattern from selection."
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Transform by toolbar"
18631 msgstr "Вышыня"
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18634 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18635 msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18638 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18639 msgstr ""
18640 "Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18643 msgid ""
18644 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18645 "scaled."
18646 msgstr ""
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18649 msgid ""
18650 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18651 "are scaled."
18652 msgstr ""
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18655 msgid ""
18656 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18657 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18658 msgstr ""
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18661 msgid ""
18662 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18663 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18664 msgstr ""
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18667 msgid ""
18668 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18669 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18670 msgstr ""
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18673 msgid ""
18674 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18675 "scaled, rotated, or skewed)."
18676 msgstr ""
18678 #. four spinbuttons
18679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18682 msgid "select_toolbar|X position"
18683 msgstr "Cтановішча па X"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18686 msgid "select_toolbar|X"
18687 msgstr "X"
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18690 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18691 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
18693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18696 msgid "select_toolbar|Y position"
18697 msgstr "Cтановішча па Y"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18700 msgid "select_toolbar|Y"
18701 msgstr "Y"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18704 msgid "Vertical coordinate of selection"
18705 msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
18707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18710 msgid "select_toolbar|Width"
18711 msgstr "Шырыня"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18714 msgid "select_toolbar|W"
18715 msgstr "Ш"
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18718 msgid "Width of selection"
18719 msgstr "Шырыня вылучэньня"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18722 msgid "Lock width and height"
18723 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18726 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18727 msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
18729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18732 msgid "select_toolbar|Height"
18733 msgstr "Вышыня"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18736 msgid "select_toolbar|H"
18737 msgstr "В"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18740 msgid "Height of selection"
18741 msgstr "Вышыня вылучэньня"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18744 msgid "Affect:"
18745 msgstr "Узьдзеяньне:"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18748 msgid "Scale rounded corners"
18749 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18752 msgid "Move gradients"
18753 msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
18755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18756 msgid "Move patterns"
18757 msgstr "Пасунуць узоры"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18760 msgid "System"
18761 msgstr "Сыстэмны"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18764 msgid "CMS"
18765 msgstr ""
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18769 msgid "_R"
18770 msgstr "_Ч"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18775 msgid "_G"
18776 msgstr "_З"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18780 msgid "_B"
18781 msgstr "_С"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18786 msgid "_H"
18787 msgstr "_А"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18792 msgid "_S"
18793 msgstr "_Н"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18797 msgid "_L"
18798 msgstr "_С"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18803 msgid "_C"
18804 msgstr "_Б"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18809 msgid "_M"
18810 msgstr "_П"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18815 msgid "_Y"
18816 msgstr "_Ж"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18820 msgid "_K"
18821 msgstr "_Ч"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18824 msgid "Gray"
18825 msgstr "Шэры"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18831 msgid "Cyan"
18832 msgstr "Блакітны"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18838 msgid "Magenta"
18839 msgstr "Пурпуровы"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18845 msgid "Yellow"
18846 msgstr "Жоўты"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Fix"
18851 msgstr "Фіксаваны лік"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18854 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18855 msgstr ""
18857 #. Label
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18862 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18863 msgid "_A"
18864 msgstr "_Ф"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18876 msgid "Alpha (opacity)"
18877 msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18880 msgid "RGBA_:"
18881 msgstr "RGBA_:"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18884 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18885 msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18888 msgid "RGB"
18889 msgstr "RGB"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18892 msgid "HSL"
18893 msgstr "HSL"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18896 msgid "CMYK"
18897 msgstr "CMYK"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18900 msgid "Unnamed"
18901 msgstr "Безназоўны"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18904 msgid "Wheel"
18905 msgstr "Кола"
18907 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18908 msgid "Attribute"
18909 msgstr "Атрыбут"
18911 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18913 msgid "Value"
18914 msgstr "Значэньне"
18916 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Type text in a text node"
18919 msgstr ""
18920 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18923 msgid "Set stroke color"
18924 msgstr "Задаць колер контура"
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18927 msgid "Set gradient on stroke"
18928 msgstr "Задаць ґрадыент контура"
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18931 msgid "Set pattern on stroke"
18932 msgstr "Задаць узор контура"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18935 msgid "Set markers"
18936 msgstr "Задаць меткі"
18938 #. Stroke width
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18940 msgid "StrokeWidth|Width:"
18941 msgstr "Таўшчыня:"
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18944 msgid "Stroke width"
18945 msgstr "Таўшчыня контура"
18947 #. Join type
18948 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18949 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18951 msgid "Join:"
18952 msgstr "Злучэньне:"
18954 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18958 msgid "Miter join"
18959 msgstr "Простае"
18961 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18965 msgid "Round join"
18966 msgstr "Скругленае"
18968 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18972 msgid "Bevel join"
18973 msgstr "Скошанае"
18975 #. Miterlimit
18976 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18977 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18978 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18979 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18980 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18981 #. when they become too long.
18982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18983 msgid "Miter limit:"
18984 msgstr "Граніца простага:"
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18987 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18988 msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
18990 #. Cap type
18991 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18993 msgid "Cap:"
18994 msgstr "Канцы:"
18996 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18997 #. of the line; the ends of the line are square
18998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18999 msgid "Butt cap"
19000 msgstr "Абрэзаныя"
19002 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19003 #. line; the ends of the line are rounded
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19005 msgid "Round cap"
19006 msgstr "Скругленыя"
19008 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19009 #. line; the ends of the line are square
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19011 msgid "Square cap"
19012 msgstr "Квадратныя"
19014 #. Dash
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19016 msgid "Dashes:"
19017 msgstr "Рыскі:"
19019 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19020 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19022 msgid "Start Markers:"
19023 msgstr "Пачатковыя меткі:"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19026 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19027 msgstr ""
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19030 msgid "Mid Markers:"
19031 msgstr "Нутраныя меткі:"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19034 msgid ""
19035 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19036 "last nodes"
19037 msgstr ""
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19040 msgid "End Markers:"
19041 msgstr "Канцавыя меткі:"
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19044 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19045 msgstr ""
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19048 msgid "Set stroke style"
19049 msgstr "Задаць стыль контура"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19054 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19057 msgid "Style of new stars"
19058 msgstr "Стыль новых зорак"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19061 msgid "Style of new rectangles"
19062 msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19065 msgid "Style of new 3D boxes"
19066 msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19069 msgid "Style of new ellipses"
19070 msgstr "Стыль новых эліпсаў"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19073 msgid "Style of new spirals"
19074 msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19077 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19078 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19081 msgid "Style of new paths created by Pen"
19082 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19085 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19086 msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19089 msgid "TBD"
19090 msgstr ""
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19093 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19094 msgstr ""
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19097 msgid "Insert node"
19098 msgstr "Уставіць вузел"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19101 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19102 msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19105 msgid "Insert"
19106 msgstr "Уставіць"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19109 msgid "Delete selected nodes"
19110 msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19113 msgid "Join endnodes"
19114 msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19117 msgid "Join selected endnodes"
19118 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19121 msgid "Join"
19122 msgstr "Злучыць"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19125 msgid "Break nodes"
19126 msgstr "Разьбіць вузлы"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19129 msgid "Break path at selected nodes"
19130 msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19133 msgid "Join with segment"
19134 msgstr "Злучыць адрэзкам"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19137 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19138 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19143 msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Node Cusp"
19148 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19151 msgid "Make selected nodes corner"
19152 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Node Smooth"
19157 msgstr "Згладзіць краі"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19160 msgid "Make selected nodes smooth"
19161 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Node Symmetric"
19166 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Make selected nodes symmetric"
19171 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Node Auto"
19176 msgstr "Аўтазьмяншэньне"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19181 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Node Line"
19186 msgstr "_Стыль лініі:"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19189 msgid "Make selected segments lines"
19190 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Node Curve"
19195 msgstr "Тып крывой"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19198 msgid "Make selected segments curves"
19199 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19202 msgid "Show Handles"
19203 msgstr "Паказаць ручкі"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19208 msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Show Outline"
19213 msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Show the outline of the path"
19218 msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Next path effect parameter"
19223 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19228 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Edit the clipping path of the object"
19233 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Edit mask path"
19238 msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Edit the mask of the object"
19243 msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19246 msgid "X coordinate:"
19247 msgstr "Каардыната X:"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19250 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19251 msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19254 msgid "Y coordinate:"
19255 msgstr "Каардыната Y:"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19258 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19259 msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Enable snapping"
19264 msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Bounding box"
19269 msgstr "Абмежавальная рамка"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Snap bounding box corners"
19274 msgstr ""
19275 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Bounding box edges"
19280 msgstr "Абмежавальная рамка"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19285 msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Bounding box corners"
19290 msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Snap to bounding box corners"
19295 msgstr ""
19296 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19299 #, fuzzy
19300 msgid "BBox Edge Midpoints"
19301 msgstr "Вызначэньне _краёў"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19306 msgstr ""
19307 "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
19308 "рамак"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19311 #, fuzzy
19312 msgid "BBox Centers"
19313 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19318 msgstr ""
19319 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Snap nodes or handles"
19324 msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Snap to paths"
19329 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Path intersections"
19334 msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Snap to path intersections"
19339 msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19342 #, fuzzy
19343 msgid "To nodes"
19344 msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Snap to cusp nodes"
19349 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Smooth nodes"
19354 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Snap to smooth nodes"
19359 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Line Midpoints"
19364 msgstr "_Стыль лініі:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19367 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19368 msgstr ""
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Object Centers"
19373 msgstr "Выдаліць аб'ект"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Snap from and to centers of objects"
19378 msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Rotation Centers"
19383 msgstr "_Адвольны паварот..."
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19386 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19387 msgstr ""
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Page border"
19392 msgstr "Колер мяжы старонкі"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Snap to the page border"
19397 msgstr "Да старонкі зь пералікам"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Snap to grids"
19402 msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Snap to guides"
19407 msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19410 msgid "Star: Change number of corners"
19411 msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19414 msgid "Star: Change spoke ratio"
19415 msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19418 msgid "Make polygon"
19419 msgstr "Стварыць шматкутнік"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19422 msgid "Make star"
19423 msgstr "Стварыць зорку"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19426 msgid "Star: Change rounding"
19427 msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19430 msgid "Star: Change randomization"
19431 msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19434 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19435 msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19438 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19439 msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19442 msgid "triangle/tri-star"
19443 msgstr "трохкутнік/трохзорка"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19446 msgid "square/quad-star"
19447 msgstr "квадрат/чатырохзорка"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19450 msgid "pentagon/five-pointed star"
19451 msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19454 msgid "hexagon/six-pointed star"
19455 msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19458 msgid "Corners"
19459 msgstr "Куты"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19462 msgid "Corners:"
19463 msgstr "Куты:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19466 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19467 msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19470 msgid "thin-ray star"
19471 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19474 msgid "pentagram"
19475 msgstr "пэнтаграма"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19478 msgid "hexagram"
19479 msgstr "гексаграма"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19482 msgid "heptagram"
19483 msgstr "гептаграма"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19486 msgid "octagram"
19487 msgstr "актаграма"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19490 msgid "regular polygon"
19491 msgstr "правільны шматкутнік"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19494 msgid "Spoke ratio"
19495 msgstr "Стасунак промняў"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19498 msgid "Spoke ratio:"
19499 msgstr "Стасунак промняў:"
19501 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19502 #. Base radius is the same for the closest handle.
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19504 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19505 msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19508 msgid "stretched"
19509 msgstr "расьцягнуты"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19512 msgid "twisted"
19513 msgstr ""
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19516 #, fuzzy
19517 msgid "slightly pinched"
19518 msgstr "крыху звужаныя"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19521 msgid "NOT rounded"
19522 msgstr "НЕ закругленыя"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19525 msgid "slightly rounded"
19526 msgstr "трохі закругленыя"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19529 msgid "visibly rounded"
19530 msgstr "бачна закругленыя"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19533 msgid "well rounded"
19534 msgstr "добра закругленыя"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19537 msgid "amply rounded"
19538 msgstr "значна закругленыя"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19541 #, fuzzy
19542 msgid "blown up"
19543 msgstr "Курсор уверх"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19546 msgid "Rounded"
19547 msgstr "Закругленыя"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19550 msgid "Rounded:"
19551 msgstr "Закругленыя:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19554 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19555 msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19558 #, fuzzy
19559 msgid "NOT randomized"
19560 msgstr "НЕ адвольны"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19563 msgid "slightly irregular"
19564 msgstr "крышу няправільнай формы"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19567 #, fuzzy
19568 msgid "visibly randomized"
19569 msgstr "бачна адвольныя"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19572 #, fuzzy
19573 msgid "strongly randomized"
19574 msgstr "НЕ адвольны"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Randomized"
19579 msgstr "Адвольнасьць"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Randomized:"
19584 msgstr "Адвольнасьць:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19587 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19588 msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19592 msgid "Defaults"
19593 msgstr "Дапомна"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19596 msgid ""
19597 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19598 "change defaults)"
19599 msgstr ""
19600 "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
19601 "каб зьмяніць прадвызначэньні)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19604 msgid "Change rectangle"
19605 msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19608 msgid "W:"
19609 msgstr "Ш:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19612 msgid "Width of rectangle"
19613 msgstr "Шырыня прастакутніка"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19616 msgid "H:"
19617 msgstr "Г:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19620 msgid "Height of rectangle"
19621 msgstr "Вышыня прастакутніка"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19624 msgid "not rounded"
19625 msgstr "не закругленыя"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19628 msgid "Horizontal radius"
19629 msgstr "Гарызантальны радыюс"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19632 msgid "Rx:"
19633 msgstr "Rx:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19636 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19637 msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19640 msgid "Vertical radius"
19641 msgstr "Вэртыкальны радыюс"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19644 msgid "Ry:"
19645 msgstr "Ry:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19648 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19649 msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19652 msgid "Not rounded"
19653 msgstr "Не закругленыя"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19656 msgid "Make corners sharp"
19657 msgstr "Зрабіць куты вострымі"
19659 #. TODO: use the correct axis here, too
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19661 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19662 msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19665 msgid "Angle in X direction"
19666 msgstr "Вугал у напрамку X"
19668 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19670 msgid "Angle of PLs in X direction"
19671 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
19673 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19675 msgid "State of VP in X direction"
19676 msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19679 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19680 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19683 msgid "Angle in Y direction"
19684 msgstr "Вугал у напрамку Y"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19687 msgid "Angle Y:"
19688 msgstr "Вугал па Y:"
19690 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19692 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19693 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
19695 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19697 msgid "State of VP in Y direction"
19698 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19701 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19702 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19705 msgid "Angle in Z direction"
19706 msgstr "Вугал у напрамку Z"
19708 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19710 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19711 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
19713 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19715 msgid "State of VP in Z direction"
19716 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19719 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19720 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19723 msgid "Change spiral"
19724 msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19727 msgid "just a curve"
19728 msgstr "проста крывая"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19731 msgid "one full revolution"
19732 msgstr "адзін поўны аварот"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19735 msgid "Number of turns"
19736 msgstr "Колькасьць аваротаў"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19739 msgid "Turns:"
19740 msgstr "Аваротаў:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19743 msgid "Number of revolutions"
19744 msgstr "Колькасьць аваротаў"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19747 msgid "circle"
19748 msgstr "акружнасьць"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19751 msgid "edge is much denser"
19752 msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19755 msgid "edge is denser"
19756 msgstr "край шчыльнейшы"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19759 msgid "even"
19760 msgstr "цотны"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19763 msgid "center is denser"
19764 msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19767 msgid "center is much denser"
19768 msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19771 msgid "Divergence"
19772 msgstr "Адхіленьне"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19775 msgid "Divergence:"
19776 msgstr "Адхіленьне:"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19779 #, fuzzy
19780 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19781 msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19784 msgid "starts from center"
19785 msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19788 #, fuzzy
19789 msgid "starts mid-way"
19790 msgstr "пачынаецца зь сярэдіны"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19793 msgid "starts near edge"
19794 msgstr "пачынаецца ад краю"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19797 msgid "Inner radius"
19798 msgstr "Нутраны радыюс"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19801 msgid "Inner radius:"
19802 msgstr "Нутраны радыюс:"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19805 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19806 msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19809 msgid "Bezier"
19810 msgstr "Бэзье"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19813 msgid "Create regular Bezier path"
19814 msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Spiro"
19819 msgstr "Сьпіраль"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Create Spiro path"
19824 msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19827 msgid "Zigzag"
19828 msgstr ""
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19831 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19832 msgstr ""
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Paraxial"
19837 msgstr "частковая"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19840 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19841 msgstr ""
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19844 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19845 msgid "Mode:"
19846 msgstr "Рэжым:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Triangle in"
19851 msgstr "_Інвэртаваць"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Triangle out"
19856 msgstr "Кароткія мазкі"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19859 msgid "From clipboard"
19860 msgstr "З буфэру абмену"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19863 msgid "Shape:"
19864 msgstr "Фігура:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19867 #, fuzzy
19868 msgid "(many nodes, rough)"
19869 msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19875 msgid "(default)"
19876 msgstr "(прадвызначана)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19879 #, fuzzy
19880 msgid "(few nodes, smooth)"
19881 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Smoothing:"
19886 msgstr "Згладжваньне:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Smoothing: "
19891 msgstr "Згладжваньне:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19894 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19895 msgstr ""
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19898 #, fuzzy
19899 msgid ""
19900 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19901 "change defaults)"
19902 msgstr ""
19903 "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
19904 "каб зьмяніць прадвызначэньні)"
19906 #. Width
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19908 #, fuzzy
19909 msgid "(pinch tweak)"
19910 msgstr "Моц шчыпаньня:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19913 #, fuzzy
19914 msgid "(broad tweak)"
19915 msgstr "(шырокі контур)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19918 #, fuzzy
19919 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19920 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
19922 #. Force
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19924 msgid "(minimum force)"
19925 msgstr "(найменшая моц)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19928 msgid "(maximum force)"
19929 msgstr "(найбольшая моц)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19932 msgid "Force"
19933 msgstr "Моц"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19936 msgid "Force:"
19937 msgstr "Моц:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19940 msgid "The force of the tweak action"
19941 msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19944 msgid "Move mode"
19945 msgstr "Рэжым перасоўваньня"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Move objects in any direction"
19950 msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Move in/out mode"
19955 msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19958 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19959 msgstr ""
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Move jitter mode"
19964 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Move objects in random directions"
19969 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Scale mode"
19974 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19977 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19978 msgstr ""
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Rotate mode"
19983 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19988 msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Duplicate/delete mode"
19993 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19996 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19997 msgstr ""
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20000 msgid "Push mode"
20001 msgstr "Рэжым выштурхваньня"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20004 msgid "Push parts of paths in any direction"
20005 msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Shrink/grow mode"
20010 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20015 msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Attract/repel mode"
20020 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20023 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20024 msgstr ""
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20027 msgid "Roughen mode"
20028 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20031 msgid "Roughen parts of paths"
20032 msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20035 msgid "Color paint mode"
20036 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20041 msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Color jitter mode"
20046 msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20051 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20054 msgid "Blur mode"
20055 msgstr "Рэжым размыцьця"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20060 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20063 msgid "Channels:"
20064 msgstr "Каналы:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20067 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20068 msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
20070 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20072 msgid "H"
20073 msgstr "А"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20076 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20077 msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
20079 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20081 msgid "S"
20082 msgstr "Н"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20085 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20086 msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
20088 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20090 msgid "L"
20091 msgstr "С"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20094 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20095 msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
20097 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20099 msgid "O"
20100 msgstr "Н"
20102 #. Fidelity
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20104 msgid "(rough, simplified)"
20105 msgstr "(груба, спрошчана)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20108 msgid "(fine, but many nodes)"
20109 msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20112 msgid "Fidelity"
20113 msgstr "Дакладнасьць"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20116 msgid "Fidelity:"
20117 msgstr "Правільнасьць:"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20120 #, fuzzy
20121 msgid ""
20122 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20123 "generate a lot of new nodes"
20124 msgstr ""
20125 "Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
20126 "асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20129 msgid "Pressure"
20130 msgstr "Націск"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20133 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20134 msgstr ""
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20137 #, fuzzy
20138 msgid "No preset"
20139 msgstr "_Набор мазкоў:"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20142 msgid "Save..."
20143 msgstr "Захаваць…"
20145 #. Width
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20147 msgid "(hairline)"
20148 msgstr "(воласная лінія)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20151 msgid "(broad stroke)"
20152 msgstr "(шырокі контур)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20155 msgid "Pen Width"
20156 msgstr "Шырыня пяра"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20159 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20160 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20162 #. Thinning
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20164 msgid "(speed blows up stroke)"
20165 msgstr ""
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20168 msgid "(slight widening)"
20169 msgstr "(крыху пашыраецца)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20172 msgid "(constant width)"
20173 msgstr "(нязьменная шырыня)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20176 msgid "(slight thinning, default)"
20177 msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20180 #, fuzzy
20181 msgid "(speed deflates stroke)"
20182 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20185 msgid "Stroke Thinning"
20186 msgstr "Патанчэньне мазка"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20189 msgid "Thinning:"
20190 msgstr "Звужэньне:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20193 msgid ""
20194 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20195 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20196 msgstr ""
20198 #. Angle
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20200 msgid "(left edge up)"
20201 msgstr "(левы край уверх)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20204 msgid "(horizontal)"
20205 msgstr "(гарызантальны)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20208 msgid "(right edge up)"
20209 msgstr "(правы край уверх)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20212 msgid "Pen Angle"
20213 msgstr "Вугал пяра"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20216 msgid "Angle:"
20217 msgstr "Вугал:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20220 msgid ""
20221 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20222 "fixation = 0)"
20223 msgstr ""
20225 #. Fixation
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20227 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20228 msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20231 msgid "(almost fixed, default)"
20232 msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20235 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20236 msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20239 msgid "Fixation"
20240 msgstr "Мацаваньне"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20243 msgid "Fixation:"
20244 msgstr "Мацаваньне:"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20247 msgid ""
20248 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20249 "fixed angle)"
20250 msgstr ""
20252 #. Cap Rounding
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20254 msgid "(blunt caps, default)"
20255 msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20258 msgid "(slightly bulging)"
20259 msgstr "(крыху выпучваюцца)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20262 msgid "(approximately round)"
20263 msgstr "(прыблізна круглы)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20266 msgid "(long protruding caps)"
20267 msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20270 msgid "Cap rounding"
20271 msgstr "Скругленьне шапкі"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20274 msgid "Caps:"
20275 msgstr "Шапкі:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20278 msgid ""
20279 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20280 "round caps)"
20281 msgstr ""
20283 #. Tremor
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20285 msgid "(smooth line)"
20286 msgstr "(гладкая лінія)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20289 msgid "(slight tremor)"
20290 msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20293 msgid "(noticeable tremor)"
20294 msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20297 msgid "(maximum tremor)"
20298 msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20301 msgid "Stroke Tremor"
20302 msgstr "Дрыжэньне контура"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20305 msgid "Tremor:"
20306 msgstr "Дрыжэньне:"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20309 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20310 msgstr ""
20312 #. Wiggle
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20314 msgid "(no wiggle)"
20315 msgstr "(без гайданьня)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20318 msgid "(slight deviation)"
20319 msgstr "(слабое адхіленьне)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20322 msgid "(wild waves and curls)"
20323 msgstr ""
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20326 msgid "Pen Wiggle"
20327 msgstr "Гайданьне пяра"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20330 msgid "Wiggle:"
20331 msgstr "Гайданьне:"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20334 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20335 msgstr ""
20337 #. Mass
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20339 msgid "(no inertia)"
20340 msgstr "(без інэрцыі)"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20343 msgid "(slight smoothing, default)"
20344 msgstr "(крыху змазана, дапомна)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20347 msgid "(noticeable lagging)"
20348 msgstr "(заўважнае адставаньне)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20351 msgid "(maximum inertia)"
20352 msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20355 msgid "Pen Mass"
20356 msgstr "Маса пяра"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20359 msgid "Mass:"
20360 msgstr "Маса:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20363 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20364 msgstr ""
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20367 msgid "Trace Background"
20368 msgstr "Абвесьці асноведзь"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20371 msgid ""
20372 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20373 "minimum width, black - maximum width)"
20374 msgstr ""
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20377 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20378 msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20381 msgid "Tilt"
20382 msgstr "Нахіл"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20385 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20386 msgstr ""
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Choose a preset"
20391 msgstr "_Набор мазкоў:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20394 msgid "Arc: Change start/end"
20395 msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20398 msgid "Arc: Change open/closed"
20399 msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20402 msgid "Start:"
20403 msgstr "Пачатак:"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20406 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20407 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20410 msgid "End:"
20411 msgstr "Канец:"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20414 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20415 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20418 msgid "Closed arc"
20419 msgstr "Закрытая дуга"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20422 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20423 msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20426 msgid "Open Arc"
20427 msgstr "Адкрытая дуга"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20430 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20431 msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20434 msgid "Make whole"
20435 msgstr "Зрабіць цэлым"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20438 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20439 msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20442 msgid "Opacity:"
20443 msgstr "Непразрыстасьць:"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20446 msgid "Pick opacity"
20447 msgstr "Узяць непразрыстасьць"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20450 msgid ""
20451 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20452 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20453 msgstr ""
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20456 msgid "Pick"
20457 msgstr "Узяць"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20460 msgid "Assign opacity"
20461 msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20464 msgid ""
20465 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20466 msgstr ""
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20469 msgid "Assign"
20470 msgstr "Прызначыць"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20473 #, fuzzy
20474 msgid "All inactive"
20475 msgstr "Усе каналы"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20478 msgid "No geometric tool is active"
20479 msgstr ""
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20482 #, fuzzy
20483 msgid "all_inactive"
20484 msgstr "Усе каналы"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Show limiting bounding box"
20489 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20492 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20493 msgstr ""
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20496 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20497 msgstr ""
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20500 #, fuzzy
20501 msgid ""
20502 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20503 "of current selection"
20504 msgstr ""
20505 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Choose a line segment type"
20510 msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Display measuring info"
20515 msgstr "Ужываць вакно зьвестак"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20518 msgid "Display measuring info for selected items"
20519 msgstr ""
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Open LPE dialog"
20524 msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20527 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20528 msgstr ""
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20531 #, fuzzy
20532 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20533 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20536 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20537 msgstr ""
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20540 msgid "Cut"
20541 msgstr "Выразаць"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Cut out from objects"
20546 msgstr "Выразаць ад пачатку фільма"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20549 msgid "Text: Change font family"
20550 msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20553 msgid "Text: Change alignment"
20554 msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20557 msgid "Text: Change font style"
20558 msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20561 msgid "Text: Change orientation"
20562 msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20565 msgid "Text: Change font size"
20566 msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20569 msgid ""
20570 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20571 "default font instead."
20572 msgstr ""
20573 "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
20574 "прадвызначаным шрыфтом."
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20577 msgid "Align left"
20578 msgstr "Выраўнаваць улева"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20581 msgid "Align right"
20582 msgstr "Выраўнаваць управа"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20585 msgid "Justify"
20586 msgstr "Па шырыні"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20589 msgid "Bold"
20590 msgstr "Тоўсты"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20593 msgid "Italic"
20594 msgstr "Курсіў"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20597 msgid "Change connector spacing"
20598 msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20601 msgid "Avoid"
20602 msgstr "Пазьбягаць"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20605 msgid "Ignore"
20606 msgstr "Іґнараваць"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20609 msgid "Connector Spacing"
20610 msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20613 msgid "Spacing:"
20614 msgstr "Інтэрвал:"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20617 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20618 msgstr ""
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20621 msgid "Graph"
20622 msgstr "Ґраф"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20625 msgid "Connector Length"
20626 msgstr "Даўжыня злучальніка"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20629 msgid "Length:"
20630 msgstr "Даўжыня:"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20633 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20634 msgstr ""
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20637 msgid "Downwards"
20638 msgstr "Зьверху ўніз"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20641 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20642 msgstr ""
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20645 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20646 msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20649 msgid "Fill by"
20650 msgstr "Запаўненьне"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20653 msgid "Fill by:"
20654 msgstr "Запоўніць:"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20657 msgid "Fill Threshold"
20658 msgstr "Парог запаўненьня"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20661 msgid ""
20662 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20663 "pixels to be counted in the fill"
20664 msgstr ""
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20667 msgid "Grow/shrink by"
20668 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20671 msgid "Grow/shrink by:"
20672 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20675 msgid ""
20676 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20677 msgstr ""
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20680 msgid "Close gaps"
20681 msgstr "Закрыць прагалы"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20684 msgid "Close gaps:"
20685 msgstr "Закрыць прагалы"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20688 msgid ""
20689 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20690 "to change defaults)"
20691 msgstr ""
20693 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20694 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20695 msgstr ""
20697 #. report to the Inkscape console using errormsg
20698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20699 msgid "Side Length 'a'/px: "
20700 msgstr "Даўжыня боку a/пкс:"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20703 msgid "Side Length 'b'/px: "
20704 msgstr "Даўжыня боку b/пкс:"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20707 msgid "Side Length 'c'/px: "
20708 msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20711 msgid "Angle 'A'/radians:"
20712 msgstr "Вугал A/радыяны:"
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20715 msgid "Angle 'B'/radians: "
20716 msgstr "Вугал B/радыяны:"
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20719 msgid "Angle 'C'/radians: "
20720 msgstr "Вугал C/радыяны:"
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Semiperimeter/px: "
20725 msgstr "Зрух [пкс]"
20727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20728 msgid "Area /px^2: "
20729 msgstr "Плошча / пкс^2: "
20731 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20732 msgid ""
20733 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20734 "required by this extension. Please install them and try again."
20735 msgstr ""
20737 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20738 msgid ""
20739 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20740 "an existing file! Unable to embed image."
20741 msgstr ""
20743 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20744 #, python-format
20745 msgid "Sorry we could not locate %s"
20746 msgstr ""
20748 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20749 #, python-format
20750 msgid ""
20751 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20752 "or image/x-icon"
20753 msgstr ""
20755 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20756 msgid ""
20757 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20758 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20759 msgstr ""
20761 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Difficulty finding the image data."
20764 msgstr ""
20765 "«%s»:\n"
20766 "Тып даньняў відарыса ня вызначаны"
20768 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20769 msgid ""
20770 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20771 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20772 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20773 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20774 msgstr ""
20776 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20777 #, fuzzy, python-format
20778 msgid "No matching node for expression: %s"
20779 msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
20781 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20782 #, python-format
20783 msgid "No style attribute found for id: %s"
20784 msgstr ""
20786 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20787 #, fuzzy, python-format
20788 msgid "unable to locate marker: %s"
20789 msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}"
20791 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20792 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20793 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20794 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20795 #, fuzzy
20796 msgid "This extension requires two selected paths."
20797 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
20799 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20800 #, python-format
20801 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20802 msgstr ""
20804 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20805 msgid ""
20806 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20807 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20808 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20809 "numpy."
20810 msgstr ""
20812 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20813 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20814 #, python-format
20815 msgid ""
20816 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20817 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20818 msgstr ""
20820 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20821 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20822 msgid ""
20823 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20824 msgstr ""
20826 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20827 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20828 msgid ""
20829 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20830 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20834 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20835 msgid ""
20836 "The second selected object is not a path.\n"
20837 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20838 msgstr ""
20840 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20841 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20842 msgid ""
20843 "The first selected object is not a path.\n"
20844 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20848 msgid ""
20849 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20850 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20851 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20852 msgstr ""
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20855 msgid "No face data found in specified file\n"
20856 msgstr ""
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20859 msgid "No edge data found in specified file\n"
20860 msgstr ""
20862 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20864 msgid ""
20865 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20866 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20867 msgstr ""
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20870 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20874 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20875 msgstr ""
20877 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20878 #, fuzzy, python-format
20879 msgid "Could not locate file: %s"
20880 msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
20882 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20883 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20884 msgid "Add Nodes"
20885 msgstr "Дадаць вузлы"
20887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20888 #, fuzzy
20889 msgid "By max. segment length"
20890 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
20892 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20893 #, fuzzy
20894 msgid "By number of segments"
20895 msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна"
20897 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20898 msgid "Division method"
20899 msgstr "Спосаб падзелу"
20901 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20902 msgid "Maximum segment length (px)"
20903 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
20905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20906 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20907 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20908 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20909 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20911 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20912 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20913 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20914 msgid "Modify Path"
20915 msgstr "Зьмяніць шлях"
20917 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Number of segments"
20920 msgstr "Колькасьць кавалкаў"
20922 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20923 #, fuzzy
20924 msgid "AI 8.0 Input"
20925 msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
20927 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20928 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20929 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
20931 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20932 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20933 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
20935 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20936 msgid "AI 8.0 Output"
20937 msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
20939 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20940 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20941 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20943 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20944 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20945 msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
20947 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20948 #, fuzzy
20949 msgid "AI SVG Input"
20950 msgstr "Уводжаньне AI SVG"
20952 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20953 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20954 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20957 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20958 msgstr ""
20960 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20961 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20962 msgstr ""
20964 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20965 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20966 msgstr ""
20968 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20969 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20970 msgstr ""
20972 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20973 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20974 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20976 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Corel DRAW Input"
20979 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
20981 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20982 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20983 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4"
20985 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20986 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20987 msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20989 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20990 msgid "Corel DRAW templates input"
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20994 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20995 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13"
20997 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20998 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20999 msgstr ""
21001 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21002 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21006 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21007 msgstr ""
21009 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21010 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21011 msgstr ""
21013 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21014 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21015 msgstr ""
21017 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21018 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21019 msgstr ""
21021 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21022 msgid "Brighter"
21023 msgstr "Ярчэй"
21025 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21026 msgid "Blue Function"
21027 msgstr "Сіняя функцыя"
21029 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21030 msgid "Green Function"
21031 msgstr "Зялёная функцыя"
21033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21034 msgid "Red Function"
21035 msgstr "Чырвоная функцыя"
21037 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21038 msgid "Darker"
21039 msgstr "Цямнейшы"
21041 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21042 msgid "Grayscale"
21043 msgstr "Адценьні шэрага"
21045 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21046 msgid "Less Hue"
21047 msgstr "Менш адценьня"
21049 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21050 msgid "Less Light"
21051 msgstr "Менш сьвятла"
21053 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21054 msgid "Less Saturation"
21055 msgstr "Менш насычанасьці"
21057 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21058 msgid "More Hue"
21059 msgstr "Больш адценьня"
21061 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21062 msgid "More Light"
21063 msgstr "Больш сьвятла"
21065 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21066 msgid "More Saturation"
21067 msgstr "Больш насычанасьці"
21069 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21070 msgid "Negative"
21071 msgstr "Нэгатыў"
21073 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Randomize"
21076 msgstr "Перамяшаць"
21078 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21079 msgid "Remove Blue"
21080 msgstr "Прыбраць сіні"
21082 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21083 msgid "Remove Green"
21084 msgstr "Прыбраць зялёны"
21086 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21087 msgid "Remove Red"
21088 msgstr "Прыбраць чырвоны"
21090 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21091 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21092 msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):"
21094 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21095 msgid "Replace color"
21096 msgstr "Замяніць колер"
21098 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21099 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21100 msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
21102 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21103 msgid "RGB Barrel"
21104 msgstr "RGB Бочка"
21106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21107 msgid "A diagram created with the program Dia"
21108 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
21110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21111 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21112 msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
21114 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21115 msgid "Dia Input"
21116 msgstr "Уводжаньне Dia"
21118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21119 msgid ""
21120 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21121 "at http://live.gnome.org/Dia"
21122 msgstr ""
21123 "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з "
21124 "http://live.gnome.org/Dia."
21126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21127 msgid ""
21128 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21129 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21130 "Inkscape installation."
21131 msgstr ""
21132 "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
21133 "ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
21135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21136 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21137 msgid "Visualize Path"
21138 msgstr "Візуалізаваць шлях"
21140 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21141 msgid "X Offset"
21142 msgstr "Зрух па X"
21144 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21145 msgid "Y Offset"
21146 msgstr "Зрух па Y"
21148 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21149 msgid "Dot size"
21150 msgstr "Памер кропкі"
21152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21153 msgid "Font size"
21154 msgstr "Кегль"
21156 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21157 msgid "Number Nodes"
21158 msgstr "Нумараваць вузлы"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Altitudes"
21163 msgstr "Амплітуда"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21166 msgid "Angle Bisectors"
21167 msgstr "Бісэктрысы"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Centroid"
21172 msgstr "Цэнтар"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Circumcentre"
21177 msgstr "Дакумэнт"
21179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Circumcircle"
21182 msgstr "Акружнасьць"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Common Objects"
21187 msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Contact Triangle"
21192 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Custom Point Specified By:"
21197 msgstr "<b>Канцоўны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
21199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Custom Points and Options"
21202 msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21205 msgid "Draw Circle About This Point"
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Draw From Triangle"
21211 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21216 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21221 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21224 msgid "Draw Marker At This Point"
21225 msgstr ""
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Excentral Triangle"
21230 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Excentres"
21235 msgstr "Выціснуць"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Excircles"
21240 msgstr "акружнасьць"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Extouch Triangle"
21245 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Gergonne Point"
21250 msgstr "Пункт-прыклад"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21253 msgid "Incentre"
21254 msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21257 msgid "Incircle"
21258 msgstr "Упісаная акружнасьць"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Nagel Point"
21263 msgstr "Пункт-прыклад"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Nine-Point Centre"
21268 msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Nine-Point Circle"
21273 msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Orthic Triangle"
21278 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21281 msgid "Orthocentre"
21282 msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Point At"
21287 msgstr "У_нізе"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21290 msgid "Radius / px"
21291 msgstr "Радыюс / пкс"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Report this triangle's properties"
21296 msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Symmedial Triangle"
21301 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Symmedian Point"
21306 msgstr "Пункт-прыклад"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21309 msgid "Symmedians"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Triangle Function"
21315 msgstr "Функцыя колера"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Trilinear Coordinates"
21320 msgstr "_Палярныя каардынаты..."
21322 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21323 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21324 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21325 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21327 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21328 #, fuzzy
21329 msgid "DXF Input"
21330 msgstr "Уводжаньне DXF"
21332 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21333 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21334 msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
21336 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21337 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21338 msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
21340 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21341 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21342 msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
21344 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21345 #, fuzzy
21346 msgid "ROBO-Master output"
21347 msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
21349 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21350 msgid "DXF Output"
21351 msgstr "Выводжаньне DXF"
21353 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21354 msgid "DXF file written by pstoedit"
21355 msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
21357 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21358 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21359 msgstr ""
21360 "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/"
21361 "pstoedit"
21363 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21364 msgid "Blur height"
21365 msgstr "Вышыня размыцьця"
21367 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21368 msgid "Blur stdDeviation"
21369 msgstr "Стд адхіленьне размыцьця"
21371 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21372 msgid "Blur width"
21373 msgstr "Шырыня размыцьця"
21375 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21376 msgid "Edge 3D"
21377 msgstr "Абʼёмны край"
21379 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21380 msgid "Illumination Angle"
21381 msgstr "Вугал асьвятленьня"
21383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21384 msgid "Only black and white"
21385 msgstr "Толькі чорны й белы"
21387 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21388 msgid "Shades"
21389 msgstr "Цені"
21391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Embed Images"
21394 msgstr "Убудаваць відарысы"
21396 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21397 msgid "Embed only selected images"
21398 msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
21400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21401 msgid "EPS Input"
21402 msgstr "EPS Input"
21404 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21405 msgid "EPSI Output"
21406 msgstr "Выводжаньне EPSI"
21408 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21409 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21410 msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
21412 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21413 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21414 msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
21416 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21417 msgid "LaTeX formula"
21418 msgstr "Формула LaTeX"
21420 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21421 msgid "LaTeX formula: "
21422 msgstr "Формула LaTeX:"
21424 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21425 msgid "Export as GIMP Palette"
21426 msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
21428 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21429 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21430 msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
21432 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21433 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21434 msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
21436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Extract Image"
21439 msgstr "Выняць адзін відарыс"
21441 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21442 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21443 msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
21445 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21446 msgid "Path to save image"
21447 msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
21449 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21450 msgid "Extrude"
21451 msgstr "Выціснуць"
21453 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21454 msgid "Open files saved with XFIG"
21455 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
21457 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21458 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21459 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
21461 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21462 #, fuzzy
21463 msgid "XFIG Input"
21464 msgstr "Уводжаньне XFIG"
21466 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21467 msgid "Flatness"
21468 msgstr "Плашчыня"
21470 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21471 msgid "Flatten Beziers"
21472 msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
21474 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21475 msgid "Add Guide Lines"
21476 msgstr "Дадаць накіроўныя лініі"
21478 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21479 msgid "Depth"
21480 msgstr "Глыбіня"
21482 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Foldable Box"
21485 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
21487 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Paper Thickness"
21490 msgstr "Мераньне таўшчыні паперы"
21492 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Tab Proportion"
21495 msgstr "_Дадаць укладку "
21497 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21498 msgid "Fractalize"
21499 msgstr "Фракталізаваць"
21501 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21502 msgid "Smoothness"
21503 msgstr "Змазанасьць"
21505 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21506 msgid "Subdivisions"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21510 msgid "Calculate first derivative numerically"
21511 msgstr ""
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21514 msgid "Draw Axes"
21515 msgstr "Рысаваць восі"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21518 #, fuzzy
21519 msgid "End X value"
21520 msgstr "Канчатковае x-значэньне"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21523 msgid "First derivative"
21524 msgstr "Першая вытворная"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21527 msgid "Function"
21528 msgstr "Функцыя"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21531 msgid "Function Plotter"
21532 msgstr "Будаўнік функцый"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21535 msgid "Functions"
21536 msgstr "Функцыі"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21539 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21545 msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Number of samples"
21550 msgstr "Плаўназьменныя прыклады"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Range and sampling"
21555 msgstr "Захаваць і закрыць..."
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21558 msgid "Remove rectangle"
21559 msgstr "Прыбраць прастакутнік"
21561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21562 msgid ""
21563 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21564 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21565 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21566 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21567 "determined numerically."
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21571 #, fuzzy
21572 msgid ""
21573 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21574 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21575 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21576 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21577 "constants pi and e are also available."
21578 msgstr ""
21579 "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21580 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21581 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21582 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21583 "Канстанты  pi і e таксама наяўныя."
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Start X value"
21588 msgstr "Пачатковае x-значэньне"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21591 msgid "Use"
21592 msgstr "Ужываць"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21595 msgid "Use polar coordinates"
21596 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21601 msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Y value of rectangle's top"
21606 msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
21608 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Circular pitch, px"
21611 msgstr "Кегль [пкс]"
21613 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21614 msgid "Gear"
21615 msgstr "Шасьцярня"
21617 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21618 msgid "Number of teeth"
21619 msgstr "Колькасьць зубоў"
21621 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21622 msgid "Pressure angle"
21623 msgstr "Вугал націску"
21625 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21626 msgid "GIMP XCF"
21627 msgstr "GIMP XCF"
21629 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21630 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21631 msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
21633 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Save Grid:"
21636 msgstr "Наставіць сетку"
21638 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Save Guides:"
21641 msgstr "Дадаць накіроўныя"
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21644 msgid "Border Thickness [px]"
21645 msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]"
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21648 msgid "Cartesian Grid"
21649 msgstr "Прастакутная сетка"
21651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21652 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21653 msgstr ""
21655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21656 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21660 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21661 msgstr ""
21663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21664 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21665 msgstr ""
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21670 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21673 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21674 msgstr ""
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Major X Divisions"
21679 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21684 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21687 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Major Y Divisions"
21693 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21696 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21700 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21704 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21708 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21712 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21713 msgstr ""
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21716 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21722 msgstr "Сказаў на абзац"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21727 msgstr "Сказаў на абзац"
21729 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Angle Divisions"
21732 msgstr "Кут запаўненьня"
21734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21735 msgid "Angle Divisions at Centre"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21739 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21740 msgstr ""
21742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21745 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21748 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Circumferential Labels"
21754 msgstr "Назвы сузор'яў"
21756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21757 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21761 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21765 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21769 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Major Circular Divisions"
21775 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21778 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21782 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21786 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Polar Grid"
21792 msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21795 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21799 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21803 msgid "1/10"
21804 msgstr "1/10"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21807 msgid "1/2"
21808 msgstr "1/2"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21811 msgid "1/3"
21812 msgstr "1/3"
21814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21815 msgid "1/4"
21816 msgstr "1/4"
21818 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21819 msgid "1/5"
21820 msgstr "1/5"
21822 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21823 msgid "1/6"
21824 msgstr "1/6"
21826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21827 msgid "1/7"
21828 msgstr "1/7"
21830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21831 msgid "1/8"
21832 msgstr "1/8"
21834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21835 msgid "1/9"
21836 msgstr "1/9"
21838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21839 msgid "Custom..."
21840 msgstr "Свой…"
21842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21843 msgid "Delete existing guides"
21844 msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21847 msgid "Golden ratio"
21848 msgstr "Залатое сечыва"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Guides creator"
21853 msgstr "Дадаць накіроўныя"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Horizontal guide each"
21858 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21861 msgid "Preset"
21862 msgstr "Набор"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21865 msgid "Rule-of-third"
21866 msgstr "Правіла трэцяў"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Start from edges"
21871 msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Vertical guide each"
21876 msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
21878 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21879 msgid "Draw Handles"
21880 msgstr "Нарысаваць датычныя"
21882 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21883 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21884 msgstr ""
21886 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21887 #, fuzzy
21888 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21889 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
21891 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21892 #, fuzzy
21893 msgid "HPGL Output"
21894 msgstr "Выходныя ўзроўні"
21896 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21897 msgid "Ask Us a Question"
21898 msgstr "Спытай у нас"
21900 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21901 msgid "Command Line Options"
21902 msgstr "Выборы загаднага радка"
21904 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21905 msgid "FAQ"
21906 msgstr "Частыя пытаньні"
21908 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21909 msgid "Keys and Mouse Reference"
21910 msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
21912 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21913 msgid "Inkscape Manual"
21914 msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
21916 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21917 msgid "New in This Version"
21918 msgstr "Навіны вэрсіі"
21920 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21921 msgid "Report a Bug"
21922 msgstr "Паведаміць пра хібу"
21924 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21925 msgid "SVG 1.1 Specification"
21926 msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
21928 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Duplicate endpaths"
21931 msgstr "Дубляваць пэндзаль"
21933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21934 msgid "Interpolate"
21935 msgstr "Інтэрпаляваць"
21937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Interpolate style"
21940 msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
21942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21943 msgid "Interpolation method"
21944 msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
21946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21947 msgid "Interpolation steps"
21948 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
21950 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Attribute to Interpolate"
21953 msgstr "Назва атрыбута"
21955 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21956 #, fuzzy
21957 msgid "End Value"
21958 msgstr "Канчатковае x-значэньне"
21960 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Float Number"
21963 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
21965 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21966 msgid ""
21967 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21968 "this \"other\":"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Integer Number"
21974 msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
21976 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21977 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21978 msgstr ""
21980 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21981 #, fuzzy
21982 msgid "No Unit"
21983 msgstr "Адзінка"
21985 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Other Attribute"
21988 msgstr "Атрыбут"
21990 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Other Attribute type"
21993 msgstr "Назва атрыбута"
21995 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Start Value"
21998 msgstr "Пачатковае x-значэньне"
22000 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22002 msgid "Style"
22003 msgstr "Стыль"
22005 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Tag"
22008 msgstr "Мэта"
22010 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22011 msgid ""
22012 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22013 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22014 "selection"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Transformation"
22020 msgstr "Інфармацыя"
22022 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Translate X"
22025 msgstr "_Перакладчыкі"
22027 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Translate Y"
22030 msgstr "_Перакладчыкі"
22032 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22033 msgid "Where to apply?"
22034 msgstr ""
22036 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22039 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22040 msgstr ""
22042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22043 msgid "Axiom"
22044 msgstr "Аксіёма"
22046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22047 msgid "Axiom and rules"
22048 msgstr "Аксіёмы й правілы"
22050 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22051 msgid "L-system"
22052 msgstr "Л-сыстэма"
22054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22055 msgid "Left angle"
22056 msgstr "Левы вугал"
22058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22059 #, no-c-format
22060 msgid "Randomize angle (%)"
22061 msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
22063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22064 #, no-c-format
22065 msgid "Randomize step (%)"
22066 msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
22068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22069 msgid "Right angle"
22070 msgstr "Правы вугал"
22072 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22073 msgid "Rules"
22074 msgstr "Правілы"
22076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22077 msgid "Step length (px)"
22078 msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
22080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22081 msgid ""
22082 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22083 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22084 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22085 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22086 "point"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22090 msgid "Lorem ipsum"
22091 msgstr "Lorem ipsum"
22093 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22094 msgid "Number of paragraphs"
22095 msgstr "Колькасьць абзацаў"
22097 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22098 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22099 msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
22101 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22102 msgid "Sentences per paragraph"
22103 msgstr "Сказаў на абзац"
22105 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22106 msgid ""
22107 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22108 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22109 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22110 msgstr ""
22111 "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
22112 "Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым "
22113 "выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са "
22114 "старонку."
22116 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22119 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
22121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22122 msgid "Font size [px]"
22123 msgstr "Кегль [пкс]"
22125 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22126 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22127 msgid "Length Unit: "
22128 msgstr "Адзінка даўжыні"
22130 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22131 msgid "Measure"
22132 msgstr "Мернік"
22134 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22135 msgid "Measure Path"
22136 msgstr "Памераць шлях"
22138 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22139 msgid "Offset [px]"
22140 msgstr "Зрух [пкс]"
22142 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22143 msgid "Precision"
22144 msgstr "Дакладнасьць"
22146 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22147 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22148 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
22150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22151 msgid ""
22152 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22153 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22154 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22155 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22156 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22157 "real world, Scale must be set to 250."
22158 msgstr ""
22160 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22161 msgid "Magnitude"
22162 msgstr "Велічыня"
22164 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22165 msgid "Motion"
22166 msgstr "Рух"
22168 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22169 msgid "ASCII Text with outline markup"
22170 msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
22172 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22173 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22174 msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
22176 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Text Outline Input"
22179 msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
22181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22182 msgid "Copies of the pattern:"
22183 msgstr "Копіяў узора: "
22185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22186 msgid "Deformation type:"
22187 msgstr "Тып дэфармацыі:"
22189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22190 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22191 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22192 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
22194 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22195 msgid "Pattern along Path"
22196 msgstr "Узор уздоўж шляху"
22198 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22199 msgid "Ribbon"
22200 msgstr "Стужка"
22202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22203 msgid "Snake"
22204 msgstr "Зьмяя"
22206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22208 msgid "Space between copies:"
22209 msgstr "Прагал між копіямі:"
22211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22212 msgid ""
22213 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22214 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22215 "clones... allowed)"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Cloned"
22221 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
22223 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Copied"
22226 msgstr "Нічога не скапіявана."
22228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Follow path orientation"
22231 msgstr "Рэдактар мапы напрамку"
22233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Moved"
22236 msgstr "Пасунуць"
22238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Original pattern will be:"
22241 msgstr "Быць больш гаваркім"
22243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22244 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22248 msgid ""
22249 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22250 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22251 "clones... allowed)"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Bleed (in)"
22257 msgstr "Палі (у цалях)"
22259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Bond Weight #"
22262 msgstr "Вага ценю (у %)"
22264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22265 msgid "Book Height (inches)"
22266 msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
22268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22269 msgid "Book Properties"
22270 msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
22272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22273 msgid "Book Width (inches)"
22274 msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
22276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22277 msgid "Caliper (inches)"
22278 msgstr "Таўшчыня (у цалях)"
22280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22281 msgid "Cover"
22282 msgstr "Вокладка"
22284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22285 msgid "Cover Thickness Measurement"
22286 msgstr "Мера таўшчыні вокладкі"
22288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22289 msgid "Interior Pages"
22290 msgstr "Нутраныя старонкі"
22292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22293 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22297 msgid "Number of Pages"
22298 msgstr "Колькасьць старонак"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22301 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22302 msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22305 msgid "Paper Thickness Measurement"
22306 msgstr "Мера таўшчыні паперы"
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22309 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22313 msgid "Remove existing guides"
22314 msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
22316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22317 msgid "Specify Width"
22318 msgstr "Пазнач шырыню"
22320 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22321 msgid "Perspective"
22322 msgstr "Пэрспэктыва"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22325 msgid "3D Polyhedron"
22326 msgstr "Аб'ёмны шматграньнік"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Clockwise Wound Object"
22331 msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22334 msgid "Cube"
22335 msgstr "Куб"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22338 msgid "Cuboctohedron"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22342 msgid "Dodecahedron"
22343 msgstr "Дванаццаціграньнік"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22346 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Edge-Specified"
22352 msgstr "не пазначана"
22354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22355 msgid "Edges"
22356 msgstr "Краі"
22358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Face-Specified"
22361 msgstr "не пазначана"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Faces"
22366 msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22369 msgid "Filename:"
22370 msgstr "Назва файла:"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Fill Colour (Blue)"
22375 msgstr "Сіні ці Яркасьць"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Fill Colour (Green)"
22380 msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
22382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Fill Colour (Red)"
22385 msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22388 #, fuzzy, no-c-format
22389 msgid "Fill Opacity/ %"
22390 msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22393 msgid "Great Dodecahedron"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22397 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22401 msgid "Icosahedron"
22402 msgstr "Дваццаціграньнік"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Light x-Position"
22407 msgstr "Становішча: %0.4f"
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Light y-Position"
22412 msgstr "Становішча: %0.4f"
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Light z-Position"
22417 msgstr "Становішча: %0.4f"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Line Thickness / px"
22422 msgstr "Кегль [пкс]"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22425 msgid "Load From File"
22426 msgstr "Загрузіць з файла"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Maximum"
22431 msgstr "Найбольшы памер:"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Mean"
22436 msgstr "Сярэдзіна:"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Minimum"
22441 msgstr "Найменшы памер:"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Model File"
22446 msgstr "Файл існуе"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Object Type"
22451 msgstr "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22454 msgid "Object:"
22455 msgstr "Абʼект:"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Octahedron"
22460 msgstr "Васьміграньнік"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Rotate Around:"
22465 msgstr "_Загарнуць"
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Rotation / Degrees"
22470 msgstr "15 градусаў  (%s)"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Scaling Factor"
22475 msgstr "Маштаб: %d:1"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Shading"
22480 msgstr "Расфарбаваны цень"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22485 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22488 msgid "Snub Cube"
22489 msgstr ""
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22492 msgid "Snub Dodecahedron"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22496 #, fuzzy, no-c-format
22497 msgid "Stroke Opacity/ %"
22498 msgstr "Вызначыць непразрыстасьць"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22501 msgid "Tetrahedron"
22502 msgstr "Чатырохграньнік"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Then Rotate Around:"
22507 msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Truncated Cube"
22512 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Truncated Dodecahedron"
22517 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Truncated Icosahedron"
22522 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Truncated Octahedron"
22527 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Truncated Tetrahedron"
22532 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Vertices"
22537 msgstr "_Вэртыкальна"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22540 #, fuzzy
22541 msgid "View"
22542 msgstr "Від"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22545 msgid "X-Axis"
22546 msgstr "Вось X"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22549 msgid "Y-Axis"
22550 msgstr "Вось Y"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22553 msgid "Z-Axis"
22554 msgstr "Вось Z"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Z-Sort Faces By:"
22559 msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
22561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Bleed Margin"
22564 msgstr "Палі (у піксэлях)"
22566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Bleed Marks"
22569 msgstr "Палі (у цалях)"
22571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22572 msgid "Bottom:"
22573 msgstr "Зьнізу:"
22575 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22576 msgid "Canvas"
22577 msgstr "Палатно"
22579 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Colour Bars"
22582 msgstr "_Палосы пракручваньня"
22584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Crop Marks"
22587 msgstr "Абрэзаць пласт"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22590 msgid "Left:"
22591 msgstr "Зьлева:"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Marks"
22596 msgstr "Пазнака"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Page Information"
22601 msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
22603 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Positioning"
22606 msgstr "Становішча"
22608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Printing Marks"
22611 msgstr "Гожы друк:\n"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Registration Marks"
22616 msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
22618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22619 msgid "Right:"
22620 msgstr "Справа:"
22622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Set crop marks to"
22625 msgstr "Колер асноведзі:"
22627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Star Target"
22630 msgstr "Мэта місіі"
22632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22633 msgid "Top:"
22634 msgstr "Зьверху:"
22636 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22637 #, fuzzy
22638 msgid "PostScript Input"
22639 msgstr "Уводжаньне Postscript"
22641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22642 msgid "Jitter nodes"
22643 msgstr "Раскідаць вузлы"
22645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Maximum displacement in X, px"
22648 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
22650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22653 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
22655 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22656 msgid "Shift node handles"
22657 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
22659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22660 msgid "Shift nodes"
22661 msgstr "Зрушыць вузлы"
22663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22664 msgid ""
22665 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22666 "selected path."
22667 msgstr ""
22668 "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага "
22669 "шляха."
22671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22672 msgid "Use normal distribution"
22673 msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
22675 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22676 msgid "Alphabet Soup"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Random Seed"
22682 msgstr "Адвольны лік"
22684 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22685 msgid "Bar Height:"
22686 msgstr "Вышыня штрыхкода:"
22688 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22689 msgid "Barcode"
22690 msgstr "Штрыхкод"
22692 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22693 msgid "Barcode Data:"
22694 msgstr "Даньні штрыхкода"
22696 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22697 msgid "Barcode Type:"
22698 msgstr "Тып штрыхкода"
22700 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22701 msgid "Arbitrary Angle:"
22702 msgstr "Адвольны вугал:"
22704 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Bottom"
22707 msgstr "Ніз"
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22710 msgid "Bottom to Top (90)"
22711 msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
22713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Horizontal Point:"
22716 msgstr "Пункт-прыклад"
22718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22719 msgid "Left to Right (0)"
22720 msgstr "Зьлева направа (0)"
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Middle"
22725 msgstr "Пасярэдзіне"
22727 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Radial Inward"
22730 msgstr "Радыяльны градыент:"
22732 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Radial Outward"
22735 msgstr "Размыцьцё _навонкі"
22737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Restack"
22740 msgstr "Вернуць"
22742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Restack Direction:"
22745 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
22747 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22748 msgid "Right to Left (180)"
22749 msgstr "Справа налева (180)"
22751 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22752 msgid "Top"
22753 msgstr "Верх"
22755 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22756 msgid "Top to Bottom (270)"
22757 msgstr "Зьверху ўніз (270)"
22759 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Vertical Point:"
22762 msgstr "Пункт-прыклад"
22764 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22765 msgid "Initial size"
22766 msgstr "Пачатковы памер"
22768 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22769 msgid "Minimum size"
22770 msgstr "Найбольшы памер"
22772 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22773 msgid "Random Tree"
22774 msgstr "Адвольнае дрэва"
22776 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22777 #, no-c-format
22778 msgid "Curve (%):"
22779 msgstr "Крывая (%):"
22781 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22782 msgid "Rubber Stretch"
22783 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
22785 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22786 #, no-c-format
22787 msgid "Strength (%):"
22788 msgstr "Сіла (%):"
22790 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22793 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
22795 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22796 #, fuzzy
22797 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22798 msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
22800 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22801 msgid "sK1 vector graphics files input"
22802 msgstr ""
22804 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22805 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22806 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
22808 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22809 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22810 msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
22812 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22813 msgid "Sketch Input"
22814 msgstr "Уводжаньне Sketch"
22816 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22817 msgid "Gear Placement"
22818 msgstr ""
22819 "Зьмяшчэньне\n"
22820 "шасьцярні"
22822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22823 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22824 msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
22826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22827 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22828 msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
22830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22831 msgid "Quality (Default = 16)"
22832 msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
22834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22835 msgid "R - Ring Radius (px)"
22836 msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
22838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22839 msgid "Rotation (deg)"
22840 msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
22842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22843 msgid "Spirograph"
22844 msgstr "Спіроґраф"
22846 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22847 msgid "d - Pen Radius (px)"
22848 msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
22850 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22851 msgid "r - Gear Radius (px)"
22852 msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
22854 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22855 msgid "Behavior"
22856 msgstr "Паводзіны"
22858 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22859 msgid "Straighten Segments"
22860 msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
22862 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22863 msgid "Envelope"
22864 msgstr "Капэрта"
22866 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22867 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22868 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22870 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22871 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22872 msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
22874 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22875 msgid "XAML Output"
22876 msgstr "Выводжаньне XAML"
22878 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22879 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22880 msgstr ""
22882 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22883 msgid ""
22884 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22885 "files"
22886 msgstr ""
22888 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22889 msgid "ZIP Output"
22890 msgstr "Выводжаньне ZIP"
22892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22893 msgid ""
22894 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22895 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22896 msgstr ""
22898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22899 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22900 msgstr ""
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22903 msgid "Calendar"
22904 msgstr "Каляндар"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22907 msgid "Char Encoding"
22908 msgstr "Знаказбор"
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22911 msgid "Configuration"
22912 msgstr "Настаўленьні"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22915 msgid "Day color"
22916 msgstr "Колер дня"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22919 msgid "Day names"
22920 msgstr "Назвы дзён"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22923 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22924 msgstr ""
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22927 msgid ""
22928 "January February March April May June July August September October November "
22929 "December"
22930 msgstr ""
22931 "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
22932 "Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Localization"
22937 msgstr "Месца"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22940 msgid "Monday"
22941 msgstr "Панядзелак"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22944 msgid "Month (0 for all)"
22945 msgstr "Месяц (0 — усе)"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22948 msgid "Month color"
22949 msgstr "Колер месяца"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22952 msgid "Month names"
22953 msgstr "Назвы месяцаў"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22956 msgid "Next month day color"
22957 msgstr ""
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22960 msgid "Saturday"
22961 msgstr "Субота"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22964 msgid "Saturday and Sunday"
22965 msgstr "Субота й нядзеля"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22968 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22969 msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22972 msgid "Sunday"
22973 msgstr "Нядзеля"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22976 msgid "Week start day"
22977 msgstr "Пачатак тыдня"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22980 msgid "Weekday name color "
22981 msgstr "Колер працоўных дзён"
22983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22984 msgid "Weekend"
22985 msgstr "Выходныя"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22988 msgid "Weekend day color"
22989 msgstr "Колер выходных дзён"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22992 msgid "Year (0 for current)"
22993 msgstr "Год (0 — бягучы)"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22996 msgid "Year color"
22997 msgstr "Колер году"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23000 msgid "You may change the names for other languages:"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23004 msgid "Convert to Braille"
23005 msgstr "Ператварыць у код Брайля"
23007 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23008 msgid "fLIP cASE"
23009 msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
23011 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23012 msgid "lowercase"
23013 msgstr "малыя літары"
23015 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23016 msgid "rANdOm CasE"
23017 msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
23019 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23020 msgid "By:"
23021 msgstr "На:"
23023 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23024 msgid "Replace text"
23025 msgstr "Замяніць тэкст"
23027 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23028 msgid "Replace:"
23029 msgstr "Замяніць:"
23031 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23032 msgid "Sentence case"
23033 msgstr "Рэґістар сказу"
23035 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23036 msgid "Title Case"
23037 msgstr "Першая Літара"
23039 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23040 msgid "UPPERCASE"
23041 msgstr "КАПІТЭЛІ"
23043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23044 msgid "Angle a / deg"
23045 msgstr "Вугал A / град"
23047 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23048 msgid "Angle b / deg"
23049 msgstr "Вугал B / град"
23051 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23052 msgid "Angle c / deg"
23053 msgstr "Вугал C / град"
23055 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23056 msgid "From Side a and Angles a, b"
23057 msgstr "Па боку a й вуглах A, B"
23059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23060 msgid "From Side c and Angles a, b"
23061 msgstr "Па боку c і вуглах A, B"
23063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23064 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23068 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23069 msgstr ""
23071 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23072 msgid "From Three Sides"
23073 msgstr "Па трох баках"
23075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23076 msgid "Side Length a / px"
23077 msgstr "Даўжыня боку a / пкс"
23079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23080 msgid "Side Length b / px"
23081 msgstr "Даўжыня боку b / пкс"
23083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23084 msgid "Side Length c / px"
23085 msgstr "Даўжыня боку c / пкс"
23087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23088 msgid "Triangle"
23089 msgstr "Трохкутнік"
23091 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23092 msgid "ASCII Text"
23093 msgstr "Тэкст ASCII"
23095 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23096 msgid "Text File (*.txt)"
23097 msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
23099 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23100 msgid "Text Input"
23101 msgstr "Уводжаньне тэкставае"
23103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Attribute to set"
23106 msgstr "Назва атрыбута"
23108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23110 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23114 msgid ""
23115 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23116 "space, and only with a space."
23117 msgstr ""
23119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23121 msgid "Run it after"
23122 msgstr ""
23124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23126 msgid "Run it before"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Set Atributes"
23132 msgstr "Вызначыць атрыбут"
23134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23135 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23136 msgstr ""
23138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23140 msgid ""
23141 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23142 "browser (like Firefox)."
23143 msgstr ""
23145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23146 msgid ""
23147 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23148 "a defined event occurs on the first selected element."
23149 msgstr ""
23151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Value to set"
23154 msgstr "Значэньне(і)"
23156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23158 msgid "Web"
23159 msgstr ""
23161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23162 msgid "When the set must be done?"
23163 msgstr ""
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23167 #, fuzzy
23168 msgid "on activate"
23169 msgstr "Дэактываваны"
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23173 #, fuzzy
23174 msgid "on blur"
23175 msgstr "%s, каб размыць"
23177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23179 msgid "on click"
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23184 #, fuzzy
23185 msgid "on element loaded"
23186 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23190 msgid "on focus"
23191 msgstr ""
23193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23195 msgid "on mouse down"
23196 msgstr ""
23198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23200 msgid "on mouse move"
23201 msgstr ""
23203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23205 #, fuzzy
23206 msgid "on mouse out"
23207 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23211 msgid "on mouse over"
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23216 msgid "on mouse up"
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Attribute to transmit"
23222 msgstr "Назва атрыбута"
23224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23225 msgid ""
23226 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23227 "a space, and only with a space."
23228 msgstr ""
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23231 msgid ""
23232 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23233 "to the second when a event occurs."
23234 msgstr ""
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Transmit Atributes"
23239 msgstr "Атрыбуты канала"
23241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23242 #, fuzzy
23243 msgid "When to transmit"
23244 msgstr "Кернінґ управа"
23246 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23247 msgid "Amount of whirl"
23248 msgstr "Ступень віраваньня"
23250 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23251 msgid "Rotation is clockwise"
23252 msgstr "Паварот за стрэлкай"
23254 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23255 msgid "Whirl"
23256 msgstr "Вір"
23258 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23259 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23260 msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
23262 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23263 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23264 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23266 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Windows Metafile Input"
23269 msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
23271 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23272 #, fuzzy
23273 msgid "XAML Input"
23274 msgstr "Уводжаньне XAML"
23276 #~ msgid "Render object in black and white"
23277 #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Specular bump"
23281 #~ msgstr "Мапа паверхні"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23285 #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23289 #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
23291 #~ msgid "Kilt"
23292 #~ msgstr "Кілт"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23296 #~ msgstr "%s для прамой лініі"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Diffuse light bump"
23300 #~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
23302 #~ msgid "Path Effects"
23303 #~ msgstr "Эфэкты шляхоў"
23305 #~ msgid "Biggest item"
23306 #~ msgstr "Найбольшы элемэнт"
23308 #~ msgid "Smallest item"
23309 #~ msgstr "Найменшы элемэнт"
23311 #~ msgid "Unit:"
23312 #~ msgstr "Адзінка:"
23314 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23315 #~ msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
23317 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23318 #~ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
23320 #~ msgid "Current: %s"
23321 #~ msgstr "Бягучы: %s"
23323 #~ msgid "%d x %d"
23324 #~ msgstr "%d × %d"
23326 #~ msgid "Selection only or whole document"
23327 #~ msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
23329 #~ msgid "Refresh the icons"
23330 #~ msgstr "Асьвяжыць значкі"
23332 #~ msgid "New"
23333 #~ msgstr "Стварыць"
23335 #~ msgid "Up"
23336 #~ msgstr "Уверх"
23338 #~ msgid "Dn"
23339 #~ msgstr "Ніз"
23341 #~ msgid "X"
23342 #~ msgstr "X"
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23346 #~ msgstr ""
23347 #~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
23348 #~ "існуе!"
23350 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23351 #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
23353 #~ msgid "Median Filter"
23354 #~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
23356 #~ msgid "Modulate"
23357 #~ msgstr "Рэґуляваць"
23359 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23360 #~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
23362 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23363 #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
23365 #~ msgid "PDF File"
23366 #~ msgstr "Файл PDF"
23368 #~ msgid "Cairo PS Output"
23369 #~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS"
23371 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23372 #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
23374 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23375 #~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript"
23377 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23378 #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
23380 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23381 #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
23383 #~ msgid "Print Destination"
23384 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
23386 #~ msgid "Print properties"
23387 #~ msgstr "Уласьцівасьці друку"
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23391 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
23394 #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
23395 #~ "будуць страчаныя."
23397 #~ msgid "Print as bitmap"
23398 #~ msgstr "Друкаваць як растар"
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23402 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23403 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
23406 #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
23407 #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
23409 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23410 #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
23412 #~ msgid "Print destination"
23413 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23417 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23418 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23419 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
23422 #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
23423 #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
23424 #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
23426 #~ msgid "PDF Print"
23427 #~ msgstr "Друк PDF"
23429 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23430 #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23434 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23435 #~ "patterns will be lost."
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
23438 #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
23439 #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
23441 #~ msgid "Postscript Print"
23442 #~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
23444 #~ msgid "Postscript Output"
23445 #~ msgstr "Выводжаньне Postscript"
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "Cannot create file %s.\n"
23449 #~ "%s"
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
23452 #~ "%s"
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Cannot write file %s.\n"
23456 #~ "%s"
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
23459 #~ "%s"
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23463 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
23466 #~ "наладкі,\n"
23467 #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23471 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23472 #~ "%s"
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
23475 #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
23476 #~ "%s"
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23480 #~ "%s"
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
23483 #~ "%s"
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23487 #~ "New menus will not be saved."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
23490 #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
23492 #~ msgid "Stroke path"
23493 #~ msgstr "Стварыць шлях"
23495 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23496 #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
23498 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23499 #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
23501 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
23505 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23506 #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
23508 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23509 #~ msgstr ""
23510 #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
23512 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23513 #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
23515 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23521 #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
23523 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23524 #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
23526 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23527 #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
23529 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23530 #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
23532 #~ msgid "Fit page to selection"
23533 #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
23535 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23536 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23537 #~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23538 #~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23539 #~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23541 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23542 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23543 #~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
23544 #~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23545 #~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23547 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23548 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23549 #~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
23550 #~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23551 #~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23553 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23554 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23555 #~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
23556 #~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23557 #~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23559 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23560 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23561 #~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23562 #~ msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23563 #~ msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23567 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23568 #~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
23569 #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
23571 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23572 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23573 #~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23574 #~ msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23575 #~ msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23579 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23580 #~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
23581 #~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Repel tweak"
23585 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
23587 #~ msgid "Center on vertical axis"
23588 #~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
23590 #~ msgid ""
23591 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23592 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
23595 #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
23597 #~ msgid "_Nodes"
23598 #~ msgstr "_Вузлы"
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23602 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23603 #~ "paths and to other nodes"
23604 #~ msgstr ""
23605 #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
23606 #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
23607 #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
23609 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23610 #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
23612 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
23615 #~ "рамак"
23617 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23618 #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
23620 #~ msgid "_Grid with guides"
23621 #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
23623 #~ msgid ""
23624 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23625 #~ "see the previous tab)"
23626 #~ msgstr ""
23627 #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
23628 #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
23630 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23631 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
23633 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23634 #~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
23636 #~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
23637 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
23639 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23640 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
23642 #~ msgid "Export"
23643 #~ msgstr "Экспартаваць"
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23647 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
23650 #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
23652 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23653 #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
23655 #~ msgid "Grid units"
23656 #~ msgstr "Адзінкі сеткі"
23658 #~ msgid "Origin Y"
23659 #~ msgstr "Пачатак па Y"
23661 #~ msgid "Spacing X"
23662 #~ msgstr "Інтэрвал па X"
23664 #~ msgid "Spacing Y"
23665 #~ msgstr "Інтэрвал па Y"
23667 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23668 #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
23670 #~ msgid "Major grid line every"
23671 #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
23673 #~ msgid "Angle X"
23674 #~ msgstr "Вугал па X"
23676 #~ msgid "Angle Z"
23677 #~ msgstr "Вугал па Z"
23679 #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
23680 #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
23682 #~ msgid "_Apply"
23683 #~ msgstr "_Ужыць"
23685 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23686 #~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
23688 #~ msgid "Tall"
23689 #~ msgstr "Высокі"
23691 #~ msgid "Square"
23692 #~ msgstr "Квадрат"
23694 #~ msgid "Wide"
23695 #~ msgstr "Шырокі"
23697 #~ msgid "Delete Segment"
23698 #~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Node Break"
23702 #~ msgstr "Разьбіць"
23704 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23705 #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
23707 #~ msgid "Repel mode"
23708 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
23710 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23711 #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23715 #~ "sourceforge.net/"
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
23718 #~ "sourceforge.net/"
23720 #~ msgid "Embed All Images"
23721 #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
23723 #~ msgid "Samples"
23724 #~ msgstr "Прыклады"
23726 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23727 #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
23729 #~ msgid "Generate Template"
23730 #~ msgstr "Стварыць шаблён"
23732 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23733 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23735 #~ msgid "Developer Examples"
23736 #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
23738 #~ msgid "RadioButton example"
23739 #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
23741 #~ msgid "Select option: "
23742 #~ msgstr "Выберы выбор:"
23744 #~ msgid "Select second option: "
23745 #~ msgstr "Выберы другі выбор:"
23747 #~ msgid "Random Point"
23748 #~ msgstr "Адвольны пункт"
23750 #~ msgid "Random Position"
23751 #~ msgstr "Адвольнае становішча"