Code

710b68d939cba54774b6694f4fce88680ee7d820
[inkscape.git] / po / be.po
1 # Translation of Inkscape to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
5 # Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-04 18:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20 "X-Poedit-Language: Belarusian\n"
21 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../../build/inkscape-0.46/po\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340
38 #: ../src/rect-context.cpp:385
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, c-format
49 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадратны ці цэлалікавы эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
52 #: ../src/arc-context.cpp:507
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Стварыць эліпс"
56 #: ../src/box3d.cpp:317
57 msgid "<b>3D Box</b>"
58 msgstr "<b>Скрыня</b>"
60 #: ../src/box3d-context.cpp:450
61 #: ../src/box3d-context.cpp:457
62 #: ../src/box3d-context.cpp:464
63 #: ../src/box3d-context.cpp:471
64 #: ../src/box3d-context.cpp:478
65 #: ../src/box3d-context.cpp:485
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:640
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выцягваць уздоўж восі Z"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:664
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
78 #: ../src/connector-context.cpp:522
79 msgid "Creating new connector"
80 msgstr "Стварыць новы злучальнік"
82 #: ../src/connector-context.cpp:751
83 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
84 msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
86 #: ../src/connector-context.cpp:799
87 msgid "Reroute connector"
88 msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
90 #. Flush pending updates
91 #: ../src/connector-context.cpp:964
92 msgid "Create connector"
93 msgstr "Стварыць злучальнік"
95 #: ../src/connector-context.cpp:988
96 msgid "Finishing connector"
97 msgstr "Сканчэньне злучальніка"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1132
100 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
101 msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1205
104 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
105 msgstr "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1316
108 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
109 msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
111 #: ../src/connector-context.cpp:1321
112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1322
117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
118 msgid "Make connectors ignore selected objects"
119 msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
121 #: ../src/context-fns.cpp:36
122 #: ../src/context-fns.cpp:65
123 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42
127 #: ../src/context-fns.cpp:71
128 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
129 msgstr "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:149
132 msgid "Create guide"
133 msgstr "Стварыць накіроўную"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:195
136 #: ../src/desktop-events.cpp:246
137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
138 msgid "Delete guide"
139 msgstr "Прыбраць накіроўную"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:240
142 msgid "Move guide"
143 msgstr "Пасунуць накіроўную"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:261
146 #, c-format
147 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
148 msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
150 #: ../src/desktop.cpp:734
151 msgid "No previous zoom."
152 msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
154 #: ../src/desktop.cpp:759
155 msgid "No next zoom."
156 msgstr "Няма наступнага маштабу."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
159 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
160 msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
163 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
164 msgstr "<small>Выбрана больш за адзін абʼект.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
167 #, c-format
168 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
172 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
177 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
193 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
194 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
197 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
198 msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй ґрупу</b>."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
201 msgid "Create tiled clones"
202 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
205 msgid "<small>Per row:</small>"
206 msgstr "<small>На радок:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
209 msgid "<small>Per column:</small>"
210 msgstr "<small>На слупок:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
213 msgid "<small>Randomize:</small>"
214 msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
217 msgid "_Symmetry"
218 msgstr "_Сымэтрыя"
220 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
221 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
222 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
223 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
224 #.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
226 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
227 msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
229 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
231 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
232 msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
235 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
239 msgid "<b>PM</b>: reflection"
240 msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
242 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
243 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
245 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
246 msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
249 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
250 msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
253 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
254 msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
257 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
261 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
265 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
269 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
273 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 45&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
277 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
281 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
285 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
286 msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, шчыльна"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
289 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
290 msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, рэдка"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
293 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
297 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
301 msgid "S_hift"
302 msgstr "_Зрух"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift X:</b>"
308 msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
321 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
322 msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift Y:</b>"
328 msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
341 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
342 msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>Ступень:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
364 msgid "<small>Alternate:</small>"
365 msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
369 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
373 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
379 msgid "<small>Cumulate:</small>"
380 msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 msgid "Cumulate the shifts for each column"
388 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "_Памер"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>Памер па X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
448 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
452 msgid "<b>Base:</b>"
453 msgstr "<b>Аснова:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
457 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
458 msgstr "Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
461 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
462 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
465 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
466 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "Па_варот"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>Вугал:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
507 msgid "Cumulate the rotation for each row"
508 msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Размыцьцё:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "_Колер"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Пачатковы колер:"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
580 msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контура)"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
583 msgid "<b>H:</b>"
584 msgstr "<b>А:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
588 msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
592 msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
595 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
596 msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
599 msgid "<b>S:</b>"
600 msgstr "<b>Н:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
604 msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
608 msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
611 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
612 msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
615 msgid "<b>L:</b>"
616 msgstr "<b>С:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
620 msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
624 msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
627 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
628 msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
632 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
636 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
639 msgid "_Trace"
640 msgstr "_Абвесьці"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
643 msgid "Trace the drawing under the tiles"
644 msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
647 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
648 msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
651 msgid "1. Pick from the drawing:"
652 msgstr "1. Узяць з рысунка:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
657 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
659 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
675 msgid "Color"
676 msgstr "Колер"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
679 msgid "Pick the visible color and opacity"
680 msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
688 msgid "Opacity"
689 msgstr "Непразрыстасьць"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
692 msgid "Pick the total accumulated opacity"
693 msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
696 msgid "R"
697 msgstr "Ч"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
700 msgid "Pick the Red component of the color"
701 msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
704 msgid "G"
705 msgstr "З"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
708 msgid "Pick the Green component of the color"
709 msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
712 msgid "B"
713 msgstr "С"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
716 msgid "Pick the Blue component of the color"
717 msgstr "Узяць сіні складнік колера"
719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
722 msgid "clonetiler|H"
723 msgstr "А"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
726 msgid "Pick the hue of the color"
727 msgstr "Узяць адценьне колера"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
732 msgid "clonetiler|S"
733 msgstr "Н"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
736 msgid "Pick the saturation of the color"
737 msgstr "Узяць насычанасьць колера"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
742 msgid "clonetiler|L"
743 msgstr "С"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
746 msgid "Pick the lightness of the color"
747 msgstr "Узяць сьветласьць колера"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
750 msgid "2. Tweak the picked value:"
751 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
754 msgid "Gamma-correct:"
755 msgstr "Ґамакарэкцыя:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
758 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
759 msgstr ""
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
762 msgid "Randomize:"
763 msgstr "Адвольнасьць:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
766 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
767 msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
770 msgid "Invert:"
771 msgstr "Інвэртаваць:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
774 msgid "Invert the picked value"
775 msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
778 msgid "3. Apply the value to the clones':"
779 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
782 msgid "Presence"
783 msgstr "Наяўнасьць"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
786 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
787 msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
791 msgid "Size"
792 msgstr "Памер"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
795 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
796 msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
799 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
800 msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контура)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
803 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
804 msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "Радкоў, слупкоў:"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "Шырыня, вышыня:"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
843 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
844 msgstr ""
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
847 msgid " <b>_Create</b> "
848 msgstr "<b>_Стварыць</b>"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
851 msgid "Create and tile the clones of the selection"
852 msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
854 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
855 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
856 #. diagrams on the left in the following screenshot:
857 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
858 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
860 msgid " _Unclump "
861 msgstr "_Разьляпіць"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
864 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
865 msgstr ""
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
868 msgid " Re_move "
869 msgstr " Прыбраць"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
872 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
873 msgstr ""
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
876 msgid " R_eset "
877 msgstr " _Вернуць"
879 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
881 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
882 msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
885 msgid "Messages"
886 msgstr "Паведамленьні"
888 #. ## Add a menu for clear()
889 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
890 #: ../src/menus-skeleton.h:16
891 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
892 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Файл"
896 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
902 msgid "_Clear"
903 msgstr "_Ачысьціць"
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
906 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
907 #, fuzzy
908 msgid "Capture log messages"
909 msgstr "%ld лістоў."
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
913 #, fuzzy
914 msgid "Release log messages"
915 msgstr "%ld лістоў."
917 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
919 msgid "none"
920 msgstr "няма"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
923 #: ../src/verbs.cpp:2484
924 msgid "_Page"
925 msgstr "_Старонка"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
928 #: ../src/verbs.cpp:2488
929 msgid "_Drawing"
930 msgstr "_Рысунак"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
933 #: ../src/verbs.cpp:2490
934 msgid "_Selection"
935 msgstr "_Вылучэньне"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
938 msgid "_Custom"
939 msgstr "_Свой"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
942 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
943 msgstr "<big><b>Экспартаваньне вобласьці</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
946 msgid "Units:"
947 msgstr "Адзінкі:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
950 msgid "_x0:"
951 msgstr "_x0:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
954 msgid "x_1:"
955 msgstr "x_1:"
957 #. Stroke width
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
963 msgid "Width:"
964 msgstr "Шырыня:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
967 msgid "_y0:"
968 msgstr "_y0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
971 msgid "y_1:"
972 msgstr "y_1:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
977 msgid "Height:"
978 msgstr "Вышыня:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
981 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
986 msgid "_Width:"
987 msgstr "_Шырыня:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
991 msgid "pixels at"
992 msgstr "піксэляў пры"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
995 msgid "dp_i"
996 msgstr "dp_i"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1000 msgid "dpi"
1001 msgstr "dpi"
1003 #. true = has mnemonic
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1005 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1009 msgid "_Browse..."
1010 msgstr "_Прагледзець…"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1013 msgid "Batch export all selected objects"
1014 msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1017 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1018 msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1021 msgid "Hide all except selected"
1022 msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1025 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1026 msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Экспартаваць"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected object"
1039 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1040 msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
1041 msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
1042 msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1045 msgid "Export in progress"
1046 msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1049 #, c-format
1050 msgid "Exporting %d files"
1051 msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1057 msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1060 msgid "You have to enter a filename"
1061 msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1064 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1065 msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1068 #, c-format
1069 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1070 msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1073 #, c-format
1074 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1075 msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1078 msgid "Select a filename for exporting"
1079 msgstr "Выберы файл для экспарту"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1082 msgid "Change fill rule"
1083 msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1087 msgid "Set fill color"
1088 msgstr "Задаць колер запаўненьня"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1093 msgid "Remove fill"
1094 msgstr "Прыбраць запаўненьне"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1097 msgid "Set gradient on fill"
1098 msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1101 msgid "Set pattern on fill"
1102 msgstr "Задаць узор запаўненьня"
1104 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1110 msgid "Unset fill"
1111 msgstr "Не запаўняць"
1113 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1116 #, c-format
1117 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1118 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1119 msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
1120 msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
1121 msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "exact"
1126 msgstr "дакладная"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "частковая"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1135 msgid "No objects found"
1136 msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1139 msgid "T_ype: "
1140 msgstr "_Тып:"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "All types"
1150 msgstr "Усе тыпы"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "Search all shapes"
1155 msgstr "Шукаць усе фіґуры"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "All shapes"
1160 msgstr "Усе фіґуры"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Search rectangles"
1165 msgstr "Пошук прастакутнікаў"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Прастакутнікі"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1175 msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Эліпсы"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1184 msgid "Search stars and polygons"
1185 msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1189 msgid "Stars"
1190 msgstr "Зоркі"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Search spirals"
1195 msgstr "Пошук сьпіраляў"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1199 msgid "Spirals"
1200 msgstr "Спіралі"
1202 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1203 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1206 msgid "Search paths, lines, polylines"
1207 msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Paths"
1212 msgstr "Шляхі"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1216 msgid "Search text objects"
1217 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1221 msgid "Texts"
1222 msgstr "Тэксты"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Пошук ґруп"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Ґрупы"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1236 msgid "Search clones"
1237 msgstr "Пошук клонаў"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1242 msgid "Clones"
1243 msgstr "Клоны"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 msgid "Search images"
1248 msgstr "Пошук відарысаў"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Відарысы"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "Пошук тэкставых аб'ектаў"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "Зрухі"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1270 msgid "_Text: "
1271 msgstr "_Тэкст:"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1276 msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "_ID: "
1281 msgstr "_ID:"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid "_Style: "
1291 msgstr "_Стыль:"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1295 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1296 msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "_Attribute: "
1301 msgstr "_Атрыбут:"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1306 msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Search in s_election"
1311 msgstr "Пошук у _вылучэньні"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Limit search to the current selection"
1316 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320 msgid "Search in current _layer"
1321 msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1325 msgid "Limit search to the current layer"
1326 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1330 msgid "Include _hidden"
1331 msgstr "Разам са _схаванымі"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include hidden objects in search"
1336 msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include l_ocked"
1341 msgstr "Разам з _замкнутымі"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1345 msgid "Include locked objects in search"
1346 msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1350 msgid "Clear values"
1351 msgstr "Ачысьціць значэньні"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "_Find"
1356 msgstr "_Шукаць"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1360 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1361 msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1364 msgid "Unit:"
1365 msgstr "Адзінка:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1376 msgid "Y:"
1377 msgstr "Y:"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1380 msgid "Angle (degrees):"
1381 msgstr "Вугал (у ґрадусах):"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Rela_tive change"
1386 msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1389 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1390 msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1393 msgid "Set guide properties"
1394 msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1397 msgid "Guideline"
1398 msgstr "Накіроўная"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1401 #, c-format
1402 msgid "Guideline ID: %s"
1403 msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1406 #, c-format
1407 msgid "Current: %s"
1408 msgstr "Бягучы: %s"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1411 #, c-format
1412 msgid "%d x %d"
1413 msgstr "%d × %d"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1419 msgid "Selection"
1420 msgstr "Вылучэньне"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1423 msgid "Selection only or whole document"
1424 msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1427 msgid "Refresh the icons"
1428 msgstr "Асьвяжыць значкі"
1430 #. Create the label for the object id
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1435 #, fuzzy
1436 msgid "_Id"
1437 msgstr "ID"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1440 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1441 msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
1443 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1445 #: ../src/verbs.cpp:2364
1446 #: ../src/verbs.cpp:2368
1447 msgid "_Set"
1448 msgstr "Задаць"
1450 #. Create the label for the object label
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1452 msgid "_Label"
1453 msgstr "_Метка"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1456 msgid "A freeform label for the object"
1457 msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
1459 #. Create the label for the object title
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "Загаловак"
1465 #. Create the frame for the object description
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1469 msgid "Description"
1470 msgstr "Апісаньне"
1472 #. Hide
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1474 msgid "_Hide"
1475 msgstr "С_хаваць"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1478 msgid "Check to make the object invisible"
1479 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
1481 #. Lock
1482 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1484 msgid "L_ock"
1485 msgstr "_Замкнуць"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1488 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1489 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1493 msgid "Ref"
1494 msgstr ""
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1497 msgid "Lock object"
1498 msgstr "Замкнуць абʼект"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1501 msgid "Unlock object"
1502 msgstr "Адамкнуць абʼект"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1505 msgid "Hide object"
1506 msgstr "Схаваць абʼект"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1509 msgid "Unhide object"
1510 msgstr "Паказаць абʼект"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1513 msgid "Id invalid! "
1514 msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1517 msgid "Id exists! "
1518 msgstr "Вызначнік існуе!"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1521 msgid "Set object ID"
1522 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1525 msgid "Set object label"
1526 msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1529 msgid "Set object title"
1530 msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1533 msgid "Set object description"
1534 msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1537 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1538 msgid "Unhide layer"
1539 msgstr "Паказаць пласт"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1542 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1543 msgid "Hide layer"
1544 msgstr "Схаваць пласт"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1547 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1548 msgid "Lock layer"
1549 msgstr "Замкнуць пласт"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1552 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1553 msgid "Unlock layer"
1554 msgstr "Адамкнуць пласт"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1557 msgid "New"
1558 msgstr "Стварыць"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1561 msgid "Top"
1562 msgstr "Верх"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1565 msgid "Up"
1566 msgstr "Уверх"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1569 msgid "Dn"
1570 msgstr "Ніз"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1573 msgid "Bot"
1574 msgstr "Ніз"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1577 msgid "X"
1578 msgstr "X"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1581 msgid "Layer name:"
1582 msgstr "Назва пласта:"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1585 msgid "Add layer"
1586 msgstr "Дадаць пласт"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1589 msgid "Above current"
1590 msgstr "Па-над бягучым"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1593 msgid "Below current"
1594 msgstr "Пад бягучым"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1597 msgid "As sublayer of current"
1598 msgstr "Як падпласт бягучага"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1601 msgid "Position:"
1602 msgstr "Становішча:"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1605 msgid "Rename Layer"
1606 msgstr "Перайменаваць пласт"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1609 msgid "_Rename"
1610 msgstr "_Перайменаваць"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1613 msgid "Rename layer"
1614 msgstr "Перайменаваць пласт"
1616 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1618 msgid "Renamed layer"
1619 msgstr "Пласт перайменаваны"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1622 msgid "Add Layer"
1623 msgstr "Дадаць пласт"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "_Дадаць"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1630 msgid "New layer created."
1631 msgstr "Новы пласт створаны"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1634 msgid "Href:"
1635 msgstr "Href:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1638 msgid "Target:"
1639 msgstr "Мэта:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1642 msgid "Type:"
1643 msgstr "Тып:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1648 msgid "Role:"
1649 msgstr "Роля:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1654 msgid "Arcrole:"
1655 msgstr ""
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1659 msgid "Title:"
1660 msgstr "Назва:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1663 msgid "Show:"
1664 msgstr "Паказаць:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1668 msgid "Actuate:"
1669 msgstr "Актывізаваць:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1672 msgid "URL:"
1673 msgstr "URL:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1676 #, c-format
1677 msgid "%s Properties"
1678 msgstr "Уласьцівасьці %s"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1681 msgid "CC Attribution"
1682 msgstr "CC Attribution"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1685 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1689 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1694 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1698 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1702 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1705 msgid "Public Domain"
1706 msgstr "Усеагульны здабытак"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1709 msgid "FreeArt"
1710 msgstr "FreeArt"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1713 msgid "Open Font License"
1714 msgstr "Open Font License"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1717 msgid "Name by which this document is formally known."
1718 msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1721 msgid "Date"
1722 msgstr "Дата"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1725 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1726 msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1729 msgid "Format"
1730 msgstr "Фармат"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1733 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1734 msgstr ""
1736 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1741 msgid "Type"
1742 msgstr "Тып"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1745 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1746 msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1749 msgid "Creator"
1750 msgstr "Аўтар"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1753 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1754 msgstr ""
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1757 msgid "Rights"
1758 msgstr "Правы"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1761 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1762 msgstr ""
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1765 msgid "Publisher"
1766 msgstr "Выдавец"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1769 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1770 msgstr ""
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1773 msgid "Identifier"
1774 msgstr "Вызначнік"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1777 msgid "Unique URI to reference this document."
1778 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1782 msgid "Source"
1783 msgstr "Крыніца"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1786 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1787 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1790 msgid "Relation"
1791 msgstr "Сувязь"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1794 msgid "Unique URI to a related document."
1795 msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1798 msgid "Language"
1799 msgstr "Мова"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1802 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1803 msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1806 msgid "Keywords"
1807 msgstr "Ключавыя словы"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1810 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1811 msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці класыфікацый."
1813 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1814 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1816 msgid "Coverage"
1817 msgstr "Агляд"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1820 msgid "Extent or scope of this document."
1821 msgstr ""
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1824 msgid "A short account of the content of this document."
1825 msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
1827 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1829 msgid "Contributors"
1830 msgstr "Укладальнікі"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1833 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1834 msgstr ""
1836 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1838 msgid "URI"
1839 msgstr "URI"
1841 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1843 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1844 msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
1846 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1848 msgid "Fragment"
1849 msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1852 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1853 msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
1855 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1857 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1859 msgid "Set attribute"
1860 msgstr "Вызначыць атрыбут"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1864 msgid "Set stroke color"
1865 msgstr "Задаць колер контура"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1870 msgid "Remove stroke"
1871 msgstr "Прыбраць контур"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1874 msgid "Set gradient on stroke"
1875 msgstr "Задаць ґрадыент контура"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1878 msgid "Set pattern on stroke"
1879 msgstr "Задаць узор контура"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1886 msgid "Unset stroke"
1887 msgstr "Бяз контура"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1890 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1891 #: ../src/flood-context.cpp:264
1892 #: ../src/interface.cpp:829
1893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
1898 #: ../src/verbs.cpp:2125
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Няма"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1905 msgid "No document selected"
1906 msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1909 msgid "Set markers"
1910 msgstr "Задаць меткі"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1914 msgid "Stroke width"
1915 msgstr "Таўшчыня контура"
1917 #. Join type
1918 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1919 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1921 msgid "Join:"
1922 msgstr "Злучэньне:"
1924 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1928 msgid "Miter join"
1929 msgstr "Простае"
1931 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1935 msgid "Round join"
1936 msgstr "Скругленае"
1938 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1942 msgid "Bevel join"
1943 msgstr "Скошанае"
1945 #. Miterlimit
1946 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1947 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1948 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1949 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1950 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1951 #. when they become too long.
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1953 msgid "Miter limit:"
1954 msgstr "Граніца простага:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1957 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1958 msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
1960 #. Cap type
1961 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1963 msgid "Cap:"
1964 msgstr "Канцы:"
1966 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1967 #. of the line; the ends of the line are square
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1969 msgid "Butt cap"
1970 msgstr "Абрэзаныя"
1972 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1973 #. line; the ends of the line are rounded
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1975 msgid "Round cap"
1976 msgstr "Скругленыя"
1978 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1979 #. line; the ends of the line are square
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1981 msgid "Square cap"
1982 msgstr "Квадратныя"
1984 #. Dash
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1986 msgid "Dashes:"
1987 msgstr "Рыскі:"
1989 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1990 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1992 msgid "Start Markers:"
1993 msgstr "Пачатковыя меткі:"
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1996 msgid "Mid Markers:"
1997 msgstr "Нутраныя меткі:"
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2000 msgid "End Markers:"
2001 msgstr "Канцавыя меткі:"
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2005 msgid "Set stroke style"
2006 msgstr "Задаць стыль контура"
2008 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2010 msgid "Set fill"
2011 msgstr "Задаць запаўненьне"
2013 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2015 msgid "Set stroke"
2016 msgstr "Задаць для контура"
2018 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2019 msgid "Change color definition"
2020 msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2023 msgid "Set stroke color from swatch"
2024 msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2027 msgid "Set fill color from swatch"
2028 msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2031 #, c-format
2032 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2033 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
2035 #. TODO:  Insert widgets
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2037 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "Шрыфт"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2042 msgid "Layout"
2043 msgstr "Разьмяшчэньне"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2046 msgid "Align lines left"
2047 msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева"
2049 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2051 msgid "Center lines"
2052 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2055 msgid "Align lines right"
2056 msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2059 msgid "Justify lines"
2060 msgstr "Выраўнаваць радкі"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2064 msgid "Horizontal text"
2065 msgstr "Тэкст па гарызанталі"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2069 msgid "Vertical text"
2070 msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2073 msgid "Line spacing:"
2074 msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
2076 #. Text
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2078 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2080 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2081 #: ../src/verbs.cpp:2396
2082 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2083 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2085 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2086 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2087 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2088 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2089 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2090 msgid "Text"
2091 msgstr "Тэкст"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2094 msgid "Set as default"
2095 msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2098 #: ../src/text-context.cpp:1438
2099 msgid "Set text style"
2100 msgstr "Задаць стыль тэксту"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2103 msgid "Arrange in a grid"
2104 msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2107 msgid "Rows:"
2108 msgstr "Радкоў:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2111 msgid "Number of rows"
2112 msgstr "колькасьць радкоў"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2115 msgid "Equal height"
2116 msgstr "Роўная вышыня"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2119 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2120 msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
2122 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2123 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2126 msgid "Align:"
2127 msgstr "Раўнаваньне:"
2129 #. #### Number of columns ####
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2131 msgid "Columns:"
2132 msgstr "Слупкоў:"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2135 msgid "Number of columns"
2136 msgstr "Колькасьць слупкоў"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2139 msgid "Equal width"
2140 msgstr "Роўная шырыня"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2143 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2144 msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
2146 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Fit into selection box"
2150 msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2153 msgid "Set spacing:"
2154 msgstr "Задаць інтэрвал:"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2157 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2158 msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2161 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2162 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
2164 #. ## The OK button
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2166 msgid "Arrange"
2167 msgstr "Упарадкаваць"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2170 msgid "Arrange selected objects"
2171 msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2174 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2175 msgstr "<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2178 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2179 msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2182 #, c-format
2183 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2184 msgstr "Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Націсьні <b>Ctrl+Enter</b> па зьмяненьні, каб задзейнічаць зьмены."
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2187 msgid "Drag to reorder nodes"
2188 msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2191 msgid "New element node"
2192 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2195 msgid "New text node"
2196 msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2200 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2201 msgid "Duplicate node"
2202 msgstr "Падвоіць галіну"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2206 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2208 msgid "Delete node"
2209 msgstr "Выдаліць галіну"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2213 msgid "Unindent node"
2214 msgstr "Прыбраць адступ галіны"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2218 msgid "Indent node"
2219 msgstr "Дадаць адступ галіны"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2223 msgid "Raise node"
2224 msgstr "Узьняць галіну"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2228 msgid "Lower node"
2229 msgstr "Апусьціць галіну"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2233 msgid "Delete attribute"
2234 msgstr "Выдаліць атрыбут"
2236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2238 msgid "Attribute name"
2239 msgstr "Назва атрыбута"
2241 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2243 msgid "Set"
2244 msgstr "Задаць"
2246 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2248 msgid "Attribute value"
2249 msgstr "Значэньне атрыбута"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2252 msgid "Drag XML subtree"
2253 msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2256 msgid "New element node..."
2257 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2260 msgid "Cancel"
2261 msgstr "Адмяніць"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2264 msgid "Create"
2265 msgstr "Стварыць"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2268 msgid "Create new element node"
2269 msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2272 msgid "Create new text node"
2273 msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2276 #, c-format
2277 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2278 msgstr "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо існуе!"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2281 msgid "Change attribute"
2282 msgstr "Зьмяніць атрыбут"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2286 msgid "Angle X:"
2287 msgstr "Вугал па X:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2291 msgid "Angle of x-axis"
2292 msgstr "Вугал восі X"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2296 msgid "Angle Z:"
2297 msgstr "Вугал па Z:"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2301 msgid "Angle of z-axis"
2302 msgstr "Вугал восі Z"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2306 msgid "Grid line _color:"
2307 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2315 msgid "Grid line color"
2316 msgstr "Колер ліній сеткі"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2320 msgid "Color of grid lines"
2321 msgstr "Колер ліній сеткі"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2325 msgid "Ma_jor grid line color:"
2326 msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2334 msgid "Major grid line color"
2335 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2339 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2340 msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2344 msgid "Grid _units:"
2345 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2349 msgid "_Origin X:"
2350 msgstr "Пачатковая _Х:"
2352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2356 msgid "X coordinate of grid origin"
2357 msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2361 msgid "O_rigin Y:"
2362 msgstr "Пачатковая _Y:"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2368 msgid "Y coordinate of grid origin"
2369 msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2373 msgid "Spacing _Y:"
2374 msgstr "Інтэрвал па _Y:"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2378 msgid "Base length of z-axis"
2379 msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
2381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2383 msgid "_Major grid line every:"
2384 msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
2386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2388 msgid "lines"
2389 msgstr "лініі"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2392 msgid "Rectangular grid"
2393 msgstr "Прастакутная сетка"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2396 msgid "Axonometric grid"
2397 msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2400 msgid "Create new grid"
2401 msgstr "Стварыць новую сетку"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2404 msgid "_Enabled"
2405 msgstr "_Задзейнічана"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2408 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2409 msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2412 msgid "_Visible"
2413 msgstr "_Бачная"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2416 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2417 msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты."
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2420 msgid "Spacing _X:"
2421 msgstr "Інтэрвал па _X:"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2425 msgid "Distance between vertical grid lines"
2426 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2430 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2431 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2434 msgid "_Show dots instead of lines"
2435 msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2439 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2440 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
2442 #: ../src/document.cpp:413
2443 #, c-format
2444 msgid "New document %d"
2445 msgstr "Новы дакумэнт %d"
2447 #: ../src/document.cpp:445
2448 #, c-format
2449 msgid "Memory document %d"
2450 msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
2452 #: ../src/document.cpp:585
2453 #, c-format
2454 msgid "Unnamed document %d"
2455 msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
2457 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2458 #: ../src/draw-context.cpp:418
2459 msgid "Path is closed."
2460 msgstr "Шлях закрыты."
2462 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2463 #: ../src/draw-context.cpp:433
2464 msgid "Closing path."
2465 msgstr "Закрываньне шляху."
2467 #: ../src/draw-context.cpp:542
2468 msgid "Draw path"
2469 msgstr "Нарысаваць шлях"
2471 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2472 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2473 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2474 #, c-format
2475 msgid " alpha %.3g"
2476 msgstr " альфа %.3g"
2478 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2480 #, c-format
2481 msgid ", averaged with radius %d"
2482 msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2485 #, c-format
2486 msgid " under cursor"
2487 msgstr " пад курсорам"
2489 #. message, to show in the statusbar
2490 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2491 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2492 msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2495 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2496 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2497 msgstr "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  "
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2500 msgid "Set picked color"
2501 msgstr "Задаць узяты колер"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2504 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2508 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2509 msgstr ""
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2512 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2516 #, fuzzy
2517 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2518 msgstr "Тэкст у шлях"
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2521 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2522 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2525 msgid "Draw calligraphic stroke"
2526 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
2528 #: ../src/event-context.cpp:595
2529 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2530 msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
2532 #: ../src/event-log.cpp:37
2533 msgid "[Unchanged]"
2534 msgstr "[Ня зьменены]"
2536 #. Edit
2537 #: ../src/event-log.cpp:264
2538 #: ../src/event-log.cpp:267
2539 #: ../src/verbs.cpp:2162
2540 msgid "_Undo"
2541 msgstr "_Адмяніць"
2543 #: ../src/event-log.cpp:274
2544 #: ../src/event-log.cpp:278
2545 #: ../src/verbs.cpp:2164
2546 msgid "_Redo"
2547 msgstr "_Паўтарыць"
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2550 msgid "Dependency:"
2551 msgstr "Залежнасьць:"
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2554 msgid "  type: "
2555 msgstr "  тып:"
2557 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2558 msgid "  location: "
2559 msgstr "  месца:"
2561 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2562 msgid "  string: "
2563 msgstr "  радок:"
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2566 msgid "  description: "
2567 msgstr "  апісаньне:"
2569 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2570 msgid " (No preferences)"
2571 msgstr "  (Няма настаўленьняў)"
2573 #. This is some filler text, needs to change before relase
2574 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2575 msgid ""
2576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2577 "\n"
2578 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2579 msgstr ""
2580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў</span>\n"
2581 "\n"
2582 "Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
2584 #. This is some filler text, needs to change before relase
2585 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2586 msgid "Show dialog on startup"
2587 msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
2589 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' working, please wait..."
2592 msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
2594 #. static int i = 0;
2595 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2597 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2598 msgstr "  Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2601 #, fuzzy
2602 msgid "an ID was not defined for it."
2603 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2606 msgid "there was no name defined for it."
2607 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2610 msgid "the XML description of it got lost."
2611 msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2614 #, fuzzy
2615 msgid "no implementation was defined for the extension."
2616 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
2618 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2620 #, fuzzy
2621 msgid "a dependency was not met."
2622 msgstr "Файл ня зьменены."
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2625 msgid "Extension \""
2626 msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2629 msgid "\" failed to load because "
2630 msgstr "», бо "
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2633 #, c-format
2634 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2635 msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2638 msgid "Name:"
2639 msgstr "Назва:"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2642 #, fuzzy
2643 msgid "ID:"
2644 msgstr "ID"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2647 msgid "State:"
2648 msgstr "Стан:"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2651 msgid "Loaded"
2652 msgstr "Загружаны"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2655 msgid "Unloaded"
2656 msgstr "Выгружаны"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2659 msgid "Deactivated"
2660 msgstr "Дэактываваны"
2662 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2663 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2664 msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
2666 #: ../src/extension/init.cpp:276
2667 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2668 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
2670 #: ../src/extension/init.cpp:290
2671 #, c-format
2672 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2673 msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя."
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2676 msgid "Adaptive Threshold"
2677 msgstr "Адаптыўны парог"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2682 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2685 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2686 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
2688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2689 msgid "Width"
2690 msgstr "Шырыня"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2698 msgid "Height"
2699 msgstr "Вышыня"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2702 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2703 msgid "Offset"
2704 msgstr "Зрух"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2740 msgid "Raster"
2741 msgstr "Растар"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2744 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2745 msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2748 msgid "Add Noise"
2749 msgstr "Дадаць шум"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2752 msgid "Uniform Noise"
2753 msgstr "Раўнамерны шум"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2756 msgid "Gaussian Noise"
2757 msgstr "Ґаўсаўскі шум"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2760 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2761 msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2764 msgid "Impulse Noise"
2765 msgstr "Імпульсны шум"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2768 msgid "Laplacian Noise"
2769 msgstr "Ляплясаўскі шум"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2772 msgid "Poisson Noise"
2773 msgstr "Пуасонаўскі шум"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2776 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2777 msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра."
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2780 msgid "Blur"
2781 msgstr "Размыцьцё"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2792 msgid "Radius"
2793 msgstr "Радыюс"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2801 msgid "Sigma"
2802 msgstr "Сіґма"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2805 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2806 msgstr "Размыць вылучаны растар"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2810 msgid "Channel"
2811 msgstr "Канал"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2814 msgid "Layer"
2815 msgstr "Пласт"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2819 msgid "Red Channel"
2820 msgstr "Чырвоны канал"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2824 msgid "Green Channel"
2825 msgstr "Зялёны канал"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2829 msgid "Blue Channel"
2830 msgstr "Сіні канал"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2834 msgid "Cyan Channel"
2835 msgstr "Блакітны канал"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2839 msgid "Magenta Channel"
2840 msgstr "Пурпуровы канал"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2844 msgid "Yellow Channel"
2845 msgstr "Жоўты канал"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2849 msgid "Black Channel"
2850 msgstr "Чорны канал"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2854 msgid "Opacity Channel"
2855 msgstr "Канал непразрыстасьці"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2859 msgid "Matte Channel"
2860 msgstr "Канал маскі"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2863 msgid "Extract specific channel from image."
2864 msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2867 msgid "Charcoal"
2868 msgstr "Ґрафіка вуглем"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2871 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2872 msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2875 msgid "Colorize"
2876 msgstr "Танаваць"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2879 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2880 msgstr "Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2883 msgid "Contrast"
2884 msgstr "Кантраст"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2888 msgid "Sharpen"
2889 msgstr "Падвысіць рэзкасьць"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2892 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2893 msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Cycle Colormap"
2898 msgstr "Мэню мапы колераў"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2903 msgid "Amount"
2904 msgstr "Колькасьць"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2909 msgstr "Гаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2912 msgid "Despeckle"
2913 msgstr "Ачысьціць"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2916 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2917 msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2920 msgid "Edge"
2921 msgstr "Край"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2924 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2925 msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2928 msgid "Emboss"
2929 msgstr "Рэльеф"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2932 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2933 msgstr "Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2936 msgid "Enhance"
2937 msgstr "Палепшыць"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2940 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2941 msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2944 msgid "Equalize"
2945 msgstr "Ураўнаважыць"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2948 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2949 msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2952 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2953 msgid "Gaussian Blur"
2954 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2959 msgid "Factor"
2960 msgstr "Множнік"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2963 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2967 msgid "Implode"
2968 msgstr "Выбух унутар"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2971 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2972 msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2975 msgid "Level (with Channel)"
2976 msgstr "Узровень (з каналам)"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2980 msgid "Black Point"
2981 msgstr "Чорны пункт"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2985 msgid "White Point"
2986 msgstr "Белы пункт"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2990 msgid "Gamma Correction"
2991 msgstr "Карэкцыя гамы"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2994 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2998 msgid "Level"
2999 msgstr "Ровень"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3002 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3006 msgid "Median Filter"
3007 msgstr "Мэдыянны фільтар"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3010 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3014 msgid "Modulate"
3015 msgstr "Рэґуляваць"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3018 msgid "Brightness"
3019 msgstr "Яркасьць"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3022 #: ../src/flood-context.cpp:254
3023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3029 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3030 msgid "Saturation"
3031 msgstr "Насычанасьць"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3034 #: ../src/flood-context.cpp:253
3035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3040 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3041 msgid "Hue"
3042 msgstr "Адценьне"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3045 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3049 msgid "Negate"
3050 msgstr "Нэґатыў"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3053 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3054 msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3057 msgid "Normalize"
3058 msgstr "Нармалізаваць"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3061 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3065 msgid "Oil Paint"
3066 msgstr "Маляваньне алеем"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3069 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3070 msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3073 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3074 msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3078 msgid "Raise"
3079 msgstr "Узьняць"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3082 msgid "Raised"
3083 msgstr "Узьняты"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3086 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3090 msgid "Reduce Noise"
3091 msgstr "Зьменшыць шум"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3095 msgid "Order"
3096 msgstr "Парадак"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3099 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3103 msgid "Sample"
3104 msgstr "Прыклад"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3107 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3111 msgid "Shade"
3112 msgstr "Цень"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3116 msgid "Azimuth"
3117 msgstr "Азімут"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3121 msgid "Elevation"
3122 msgstr "Вышыня"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3125 msgid "Colored Shading"
3126 msgstr "Расфарбаваны цень"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3129 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3133 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3134 msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3137 msgid "Solarize"
3138 msgstr "Ператрымка"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3141 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3145 msgid "Spread"
3146 msgstr "Распаўсюдзіць"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3149 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3153 msgid "Swirl"
3154 msgstr "Вір"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3157 msgid "Degrees"
3158 msgstr "Ґрадус"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3161 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3162 msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
3164 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3168 msgid "Threshold"
3169 msgstr "Парог"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3174 msgstr "Размыць вылучаны растар"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3177 msgid "Unsharp Mask"
3178 msgstr "Нярэзкая маска"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3181 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3182 msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі."
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3185 msgid "Wave"
3186 msgstr "Хваля"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3189 msgid "Amplitude"
3190 msgstr "Амплітуда"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3193 msgid "Wavelength"
3194 msgstr "Даўжыня хвалі"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3197 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3201 msgid "Inset/Outset Halo"
3202 msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3205 msgid "Width in px of the halo"
3206 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3209 msgid "Number of steps"
3210 msgstr "Колькасьць крокаў"
3212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3213 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3217 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3221 msgid "Generate from Path"
3222 msgstr "Стварыць з шляху"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3225 msgid "Cairo PDF Output"
3226 msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3229 msgid "Restrict to PDF version"
3230 msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3233 msgid "PDF 1.4"
3234 msgstr "PDF 1.4"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3239 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3241 msgid "Convert texts to paths"
3242 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3246 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3247 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3251 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3252 msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3255 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3256 msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3259 msgid "PDF File"
3260 msgstr "Файл PDF"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3263 msgid "Cairo PS Output"
3264 msgstr "Выводжаньне Cairo PS"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3267 msgid "Restrict to PS level"
3268 msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3271 msgid "PostScript level 3"
3272 msgstr "PostScript узроўню 3"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3275 msgid "PostScript level 2"
3276 msgstr "PostScript узроўню 2"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3279 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3280 msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3283 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3284 msgid "PostScript File"
3285 msgstr "Файл PostScript"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3288 msgid "EMF Input"
3289 msgstr "Уводжаньне EMF"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3292 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3293 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3296 msgid "Enhanced Metafiles"
3297 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3300 msgid "WMF Input"
3301 msgstr "Уводжаньне WMF"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3304 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3305 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3308 msgid "Windows Metafiles"
3309 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3312 msgid "EMF Output"
3313 msgstr "Выводжаньне EMF"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3316 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3317 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3320 msgid "Enhanced Metafile"
3321 msgstr "Enhanced Metafile"
3323 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3324 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3325 msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript"
3327 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3328 msgid "Make bounding box around full page"
3329 msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
3331 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3332 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3333 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3334 msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3337 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3338 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3339 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3342 msgid "Encapsulated Postscript File"
3343 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3345 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3348 msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
3350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3351 msgid "GIMP Gradients"
3352 msgstr "Ґрадыенты GIMP"
3354 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3355 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3356 msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
3358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3359 msgid "Gradients used in GIMP"
3360 msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3364 msgid "Grid"
3365 msgstr "Сетка"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3368 msgid "Line Width"
3369 msgstr "Таўшчыня лініі"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3372 msgid "Horizontal Spacing"
3373 msgstr "Прыгал па гарызынталі"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3376 msgid "Vertical Spacing"
3377 msgstr "Прагал па вэртыкалі"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3380 msgid "Horizontal Offset"
3381 msgstr "Зрушыць па гарызанталі"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3384 msgid "Vertical Offset"
3385 msgstr "Зрух па вэртыкалі"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3388 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3390 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3395 msgid "Render"
3396 msgstr "Пабудова"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3399 msgid "Draw a path which is a grid"
3400 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
3402 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3403 msgid "LaTeX Print"
3404 msgstr "Друкаваньне LaTeX"
3406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3407 msgid "LaTeX Output"
3408 msgstr "Выводжаньне LaTeX"
3410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3411 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3412 msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
3414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3415 msgid "LaTeX PSTricks File"
3416 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3418 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3419 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3420 msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
3422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3424 msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)"
3426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3427 msgid "OpenDocument drawing file"
3428 msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3432 msgid "Print Destination"
3433 msgstr "Прызначэньне друку"
3435 #. Print properties frame
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3438 msgid "Print properties"
3439 msgstr "Уласьцівасьці друку"
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3442 msgid "Print using PDF operators"
3443 msgstr "Друкаваць карыстаючыся апэратарамі PDF"
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3446 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3447 msgstr "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры будуць страчаныя."
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3451 msgid "Print as bitmap"
3452 msgstr "Друкаваць як растар"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3456 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3457 msgstr "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3461 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3462 msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3466 msgid "Resolution:"
3467 msgstr "Разрозьненьне:"
3469 #. Print destination frame
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3472 msgid "Print destination"
3473 msgstr "Прызначэньне друку"
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3477 msgid ""
3478 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3479 "leave empty to use the system default printer.\n"
3480 "Use '> filename' to print to file.\n"
3481 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3482 msgstr ""
3483 "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
3484 "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
3485 "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
3486 "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
3488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3489 msgid "PDF Print"
3490 msgstr "Друк PDF"
3492 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3494 #, fuzzy
3495 msgid "media box"
3496 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3499 #, fuzzy
3500 msgid "crop box"
3501 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3504 #, fuzzy
3505 msgid "trim box"
3506 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3509 #, fuzzy
3510 msgid "bleed box"
3511 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3514 #, fuzzy
3515 msgid "art box"
3516 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3519 msgid "Select page:"
3520 msgstr "Выберы старонку:"
3522 #. Display total number of pages
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3524 #, c-format
3525 msgid "out of %i"
3526 msgstr "з %i"
3528 #. Crop settings
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3530 msgid "Clip to:"
3531 msgstr "Абрэзаць да:"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3534 msgid "Page settings"
3535 msgstr "Наладкі старонкі"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3538 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3539 msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3542 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3543 msgstr "<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне."
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3547 msgid "rough"
3548 msgstr "грубая"
3550 #. Text options
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3552 msgid "Text handling:"
3553 msgstr "Апрацоўка тэксту:"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3557 msgid "Import text as text"
3558 msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3561 msgid "Embed images"
3562 msgstr "Убудаваць відарысы"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3565 msgid "Import settings"
3566 msgstr "Імпартаваць наладкі"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3569 msgid "PDF Import Settings"
3570 msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3573 msgid "pdfinput|medium"
3574 msgstr "сярэдняя"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3577 msgid "fine"
3578 msgstr "добрая"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3581 msgid "very fine"
3582 msgstr "якасная"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3585 msgid "PDF Input"
3586 msgstr "Уводжаньне PDF"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3589 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3590 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3593 msgid "Adobe Portable Document Format"
3594 msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3597 msgid "AI Input"
3598 msgstr "Уводжаньне AI"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3601 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3602 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3605 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3606 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
3608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3609 msgid "PovRay Output"
3610 msgstr "Выводжаньне PovRay"
3612 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3613 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3614 msgstr "PovRay (*.pov) (экспарт сплайнаў)"
3616 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3617 #, fuzzy
3618 msgid "PovRay Raytracer File"
3619 msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
3621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3622 msgid "Print Configuration"
3623 msgstr "Настаўленьні друку"
3625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3626 msgid "Print using PostScript operators"
3627 msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
3629 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3630 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3631 msgstr "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
3633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3634 msgid "Postscript Print"
3635 msgstr "Друкаваньне PostScript"
3637 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3638 msgid "Postscript Output"
3639 msgstr "Выводжаньне Postscript"
3641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3642 msgid "PostScript (*.ps)"
3643 msgstr "PostScript (*.ps)"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3646 msgid "SVG Input"
3647 msgstr "Уводжаньне SVG"
3649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3650 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3651 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3654 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3655 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
3657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3658 #, fuzzy
3659 msgid "SVG Output Inkscape"
3660 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3663 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3664 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3667 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3668 msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3671 msgid "SVG Output"
3672 msgstr "Выводжаньне SVG"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3675 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3676 msgstr "Просты SVG (*.svg)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3679 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3680 msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3684 msgid "SVGZ Input"
3685 msgstr "Уводжаньне SVGZ"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3689 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3690 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3691 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3692 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3695 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3696 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
3698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3700 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3701 msgid "SVGZ Output"
3702 msgstr "Выводжаньне SVGZ"
3704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3705 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3707 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3708 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3711 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3712 msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3715 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3716 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
3718 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3719 msgid "Windows 32-bit Print"
3720 msgstr "32-бітавы друк Windows"
3722 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3723 msgid "WPG Input"
3724 msgstr "Уводжаньне WPG"
3726 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3727 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3728 msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
3730 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3731 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3732 msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
3734 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3735 msgid "Live Preview"
3736 msgstr "Жывы агляд"
3738 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3739 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3740 msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне"
3742 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3743 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3744 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3745 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3746 #: ../src/extension/system.cpp:102
3747 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3748 msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
3750 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3751 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3752 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3753 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3754 #: ../src/file.cpp:136
3755 msgid "default.svg"
3756 msgstr "default.be.svg"
3758 #: ../src/file.cpp:222
3759 #: ../src/file.cpp:962
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to load the requested file %s"
3762 msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
3764 #: ../src/file.cpp:247
3765 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3766 msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
3768 #: ../src/file.cpp:253
3769 #, c-format
3770 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3771 msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
3773 #: ../src/file.cpp:282
3774 msgid "Document reverted."
3775 msgstr "Дакумэнт вернуты."
3777 #: ../src/file.cpp:284
3778 msgid "Document not reverted."
3779 msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
3781 #: ../src/file.cpp:406
3782 msgid "Select file to open"
3783 msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
3785 #: ../src/file.cpp:484
3786 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3787 msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
3789 #: ../src/file.cpp:489
3790 #, c-format
3791 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3792 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3793 msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў &lt;defs&gt;."
3794 msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
3795 msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
3797 #: ../src/file.cpp:494
3798 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3799 msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
3801 #: ../src/file.cpp:523
3802 #, c-format
3803 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3804 msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне."
3806 #: ../src/file.cpp:524
3807 #: ../src/file.cpp:532
3808 msgid "Document not saved."
3809 msgstr "Дакумэнт не захаваны."
3811 #: ../src/file.cpp:531
3812 #, c-format
3813 msgid "File %s could not be saved."
3814 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
3816 #: ../src/file.cpp:542
3817 msgid "Document saved."
3818 msgstr "Дакумэнт захаваны."
3820 #: ../src/file.cpp:681
3821 #: ../src/file.cpp:1087
3822 #: ../src/file.cpp:1203
3823 #, c-format
3824 msgid "drawing%s"
3825 msgstr "рысунак%s"
3827 #: ../src/file.cpp:687
3828 #, c-format
3829 msgid "drawing-%d%s"
3830 msgstr "рысунак-%d%s"
3832 #: ../src/file.cpp:706
3833 msgid "Select file to save a copy to"
3834 msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
3836 #: ../src/file.cpp:708
3837 #: ../src/file.cpp:715
3838 msgid "Select file to save to"
3839 msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
3841 #: ../src/file.cpp:787
3842 msgid "No changes need to be saved."
3843 msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
3845 #: ../src/file.cpp:804
3846 msgid "Saving document..."
3847 msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
3849 #: ../src/file.cpp:959
3850 msgid "Import"
3851 msgstr "Імпартаваць"
3853 #: ../src/file.cpp:991
3854 msgid "Select file to import"
3855 msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
3857 #: ../src/file.cpp:1109
3858 #: ../src/file.cpp:1218
3859 msgid "Select file to export to"
3860 msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
3862 #: ../src/file.cpp:1245
3863 #, c-format
3864 msgid "Error saving a temporary copy"
3865 msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
3867 #: ../src/file.cpp:1264
3868 msgid "Open Clip Art Login"
3869 msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
3871 #: ../src/file.cpp:1285
3872 #, c-format
3873 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3874 msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужні падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія."
3876 #: ../src/file.cpp:1306
3877 msgid "Document exported..."
3878 msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
3880 #: ../src/file.cpp:1334
3881 #: ../src/verbs.cpp:2151
3882 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3883 msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3886 msgid "Blend"
3887 msgstr "Зьмешваньне"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3890 msgid "Color Matrix"
3891 msgstr "Матрыца колераў"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Component Transfer"
3896 msgstr "Памылка перасылкі"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3899 msgid "Composite"
3900 msgstr "Складаньне"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3903 msgid "Convolve Matrix"
3904 msgstr "Матрыца згортваньня "
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3907 msgid "Diffuse Lighting"
3908 msgstr "Расьсеянае сьвятло"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3911 msgid "Displacement Map"
3912 msgstr "Мапа зрушэньня"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3915 msgid "Flood"
3916 msgstr "Заліваньне"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3919 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3920 msgid "Image"
3921 msgstr "Відарыс"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3924 msgid "Merge"
3925 msgstr "Абʼяднаць"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3928 msgid "Morphology"
3929 msgstr "Структура"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3932 msgid "Specular Lighting"
3933 msgstr "Адбітае сьвятло"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3936 msgid "Tile"
3937 msgstr "Мазаіка"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3941 msgid "Turbulence"
3942 msgstr "Турбуленцыя"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3945 msgid "Source Graphic"
3946 msgstr "Выточная ґрафіка"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3949 msgid "Source Alpha"
3950 msgstr "Выточная празрыстасьць"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3953 msgid "Background Image"
3954 msgstr "Відарыс асноведзі"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3957 msgid "Background Alpha"
3958 msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3961 msgid "Fill Paint"
3962 msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3965 msgid "Stroke Paint"
3966 msgstr "Рысаваньне контура"
3968 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3970 msgid "filterBlendMode|Normal"
3971 msgstr "Нармальны"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3974 msgid "Multiply"
3975 msgstr "Множаньне"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3978 msgid "Screen"
3979 msgstr "Экран"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3982 msgid "Darken"
3983 msgstr "Зацямніць"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3986 msgid "Lighten"
3987 msgstr "Асьветліць"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3990 msgid "Matrix"
3991 msgstr "Матрыца"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3994 msgid "Saturate"
3995 msgstr "Насыціць"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3998 msgid "Hue Rotate"
3999 msgstr "Паварот адценьня"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4002 msgid "Luminance to Alpha"
4003 msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
4005 #. File
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4007 #: ../src/verbs.cpp:2128
4008 msgid "Default"
4009 msgstr "Прадвызначаны"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4012 msgid "Over"
4013 msgstr "Па-над"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4016 msgid "In"
4017 msgstr "У"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4020 msgid "Out"
4021 msgstr "Вонкі"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4024 msgid "Atop"
4025 msgstr "Наверсе"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4028 msgid "XOR"
4029 msgstr "Выключнае «або»"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4032 msgid "Arithmetic"
4033 msgstr "Арытмэтычны"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4036 msgid "Identity"
4037 msgstr "Тоеснасьць"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4040 msgid "Table"
4041 msgstr "Табліца"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4044 msgid "Discrete"
4045 msgstr "Дыскрэтны"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4048 msgid "Linear"
4049 msgstr "Лінейны"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4052 msgid "Gamma"
4053 msgstr "Ґама"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
4057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4058 msgid "Duplicate"
4059 msgstr "Падвоіць"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4063 msgid "Wrap"
4064 msgstr "Загарнуць"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4067 #: ../src/flood-context.cpp:250
4068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4071 msgid "Red"
4072 msgstr "Чырвоны"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4075 #: ../src/flood-context.cpp:251
4076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4079 msgid "Green"
4080 msgstr "Зялёны"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4083 #: ../src/flood-context.cpp:252
4084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4087 msgid "Blue"
4088 msgstr "Сіні"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4091 #: ../src/flood-context.cpp:256
4092 msgid "Alpha"
4093 msgstr "Альфа"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4096 msgid "Erode"
4097 msgstr "Разьесьці"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4100 msgid "Dilate"
4101 msgstr "Пашырыць"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4104 msgid "Fractal Noise"
4105 msgstr "Фрактальны шум"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4108 msgid "Distant Light"
4109 msgstr "Далёкае сьвятло"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4112 msgid "Point Light"
4113 msgstr "Кропкавае сьвятло"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4116 msgid "Spot Light"
4117 msgstr "Сьветлавая пляма"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:249
4120 msgid "Visible Colors"
4121 msgstr "Бачныя колеры"
4123 #: ../src/flood-context.cpp:255
4124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4128 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4129 msgid "Lightness"
4130 msgstr "Сьветласьць"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:265
4133 msgid "Small"
4134 msgstr "Малы"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:266
4137 msgid "Medium"
4138 msgstr "Сярэдні"
4140 #: ../src/flood-context.cpp:267
4141 msgid "Large"
4142 msgstr "Вялікі"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:421
4145 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4146 msgstr "<b>Заднадта сьціснута</b>, вынік пусты."
4148 #: ../src/flood-context.cpp:461
4149 #, c-format
4150 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4151 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4152 msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
4153 msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
4154 msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
4156 #: ../src/flood-context.cpp:465
4157 #, c-format
4158 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4159 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4160 msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
4161 msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
4162 msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
4164 #: ../src/flood-context.cpp:681
4165 #: ../src/flood-context.cpp:976
4166 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4167 msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
4169 #: ../src/flood-context.cpp:981
4170 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4171 msgstr "<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
4173 #: ../src/flood-context.cpp:997
4174 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4175 msgid "Fill bounded area"
4176 msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4179 msgid "Set style on object"
4180 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4183 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4188 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4189 msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
4191 #. POINT_LG_BEGIN
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4194 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4195 msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4201 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4204 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4205 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4206 msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4212 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4213 msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4217 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4218 msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
4220 #. POINT_RG_FOCUS
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4227 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
4229 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4231 #, c-format
4232 msgid "%s selected"
4233 msgstr "%s вылучаны"
4235 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid " out of %d gradient handle"
4240 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4241 msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
4242 msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
4243 msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
4245 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid " on %d selected object"
4251 msgid_plural " on %d selected objects"
4252 msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
4253 msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
4254 msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
4256 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4258 #, c-format
4259 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4260 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4261 msgstr[0] ""
4262 msgstr[1] ""
4263 msgstr[2] ""
4265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4269 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4270 msgstr[0] ""
4271 msgstr[1] ""
4272 msgstr[2] ""
4274 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4278 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4279 msgstr[0] ""
4280 msgstr[1] ""
4281 msgstr[2] ""
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Add gradient stop"
4288 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4291 msgid "Simplify gradient"
4292 msgstr "Спросьціць ґрадыент"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4295 msgid "Create default gradient"
4296 msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4299 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4300 msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
4302 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4304 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4307 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4308 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4311 msgid "Invert gradient"
4312 msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4317 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4318 msgstr[0] ""
4319 msgstr[1] ""
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4322 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4323 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
4325 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4326 msgid "Merge gradient handles"
4327 msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4330 msgid "Move gradient handle"
4331 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
4333 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Delete gradient stop"
4337 msgstr "Выдаліць градыентную ўспышку"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4340 #, c-format
4341 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4346 msgid " (stroke)"
4347 msgstr " (контур)"
4349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4350 #, c-format
4351 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4352 msgstr ""
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4355 #, c-format
4356 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4360 #, c-format
4361 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4362 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4363 msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
4364 msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
4365 msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
4367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4368 msgid "Move gradient handle(s)"
4369 msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
4371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4374 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Delete gradient stop(s)"
4379 msgstr "Выдаліць градыентную ўспышку"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:37
4382 msgid "Unit"
4383 msgstr "Адзінка"
4385 #. Add the units menu.
4386 #: ../src/helper/units.cpp:37
4387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
4389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4391 msgid "Units"
4392 msgstr "Адзінкі"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:38
4395 msgid "Point"
4396 msgstr "Пункт"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:38
4399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4400 msgid "pt"
4401 msgstr "pt"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:38
4404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4405 msgid "Points"
4406 msgstr "Пункты"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:38
4409 msgid "Pt"
4410 msgstr "Pt"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:39
4413 msgid "Pica"
4414 msgstr "Цыцэра"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:39
4417 msgid "pc"
4418 msgstr "pc"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:39
4421 msgid "Picas"
4422 msgstr "Цыцэра"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:39
4425 msgid "Pc"
4426 msgstr "Pc"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:40
4429 msgid "Pixel"
4430 msgstr "Піксэль"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:40
4433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4437 msgid "px"
4438 msgstr "пкс"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:40
4441 msgid "Pixels"
4442 msgstr "Піксэлі"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:40
4445 msgid "Px"
4446 msgstr "Пкс"
4448 #. You can add new elements from this point forward
4449 #: ../src/helper/units.cpp:42
4450 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4451 msgid "Percent"
4452 msgstr "Адсотак"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:42
4455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4456 msgid "%"
4457 msgstr "%"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:42
4460 msgid "Percents"
4461 msgstr "Адсоткі"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:43
4464 msgid "Millimeter"
4465 msgstr "Мілімэтар"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:43
4468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4469 msgid "mm"
4470 msgstr "мм"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:43
4473 msgid "Millimeters"
4474 msgstr "Мілімэтры"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:44
4477 msgid "Centimeter"
4478 msgstr "Сантымэтар"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:44
4481 msgid "cm"
4482 msgstr "см"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:44
4485 msgid "Centimeters"
4486 msgstr "Сантымэтры"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:45
4489 msgid "Meter"
4490 msgstr "Мэтар"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:45
4493 msgid "m"
4494 msgstr "м"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:45
4497 msgid "Meters"
4498 msgstr "Мэтры"
4500 #. no svg_unit
4501 #: ../src/helper/units.cpp:46
4502 msgid "Inch"
4503 msgstr "Цаля"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:46
4506 msgid "in"
4507 msgstr "in"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:46
4510 msgid "Inches"
4511 msgstr "Цалі"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:47
4514 msgid "Foot"
4515 msgstr "Фут"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:47
4518 msgid "ft"
4519 msgstr "ft"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:47
4522 msgid "Feet"
4523 msgstr "Футы"
4525 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4527 #: ../src/helper/units.cpp:50
4528 msgid "Em square"
4529 msgstr "М-квадрат"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:50
4532 msgid "em"
4533 msgstr "em"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:50
4536 msgid "Em squares"
4537 msgstr "М-квадраты"
4539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4540 #: ../src/helper/units.cpp:52
4541 msgid "Ex square"
4542 msgstr "X-квадрат"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:52
4545 msgid "ex"
4546 msgstr "ex"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:52
4549 msgid "Ex squares"
4550 msgstr "X-квадраты"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:486
4553 msgid "Untitled document"
4554 msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
4556 #. Show nice dialog box
4557 #: ../src/inkscape.cpp:515
4558 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4559 msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
4561 #: ../src/inkscape.cpp:516
4562 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4563 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:517
4566 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4567 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:660
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot create directory %s.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "Немагчыма стварыць каталёґ %s.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:661
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s is not a valid directory.\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:662
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Cannot create file %s.\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:663
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Cannot write file %s.\n"
4600 "%s"
4601 msgstr ""
4602 "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
4603 "%s"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:664
4606 msgid ""
4607 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4608 "and any changes made in preferences will not be saved."
4609 msgstr ""
4610 "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя наладкі,\n"
4611 "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
4613 #: ../src/inkscape.cpp:734
4614 #: ../src/preferences.cpp:56
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s is not a regular file.\n"
4618 "%s"
4619 msgstr ""
4620 "%s не зьяўляецца звычайным файлам.\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:735
4624 #: ../src/preferences.cpp:57
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "%s not a valid XML file, or\n"
4628 "you don't have read permissions on it.\n"
4629 "%s"
4630 msgstr ""
4631 "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
4632 "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
4633 "%s"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:737
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "%s is not a valid menus file.\n"
4639 "%s"
4640 msgstr ""
4641 "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
4642 "%s"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:738
4645 msgid ""
4646 "Inkscape will run with default menus.\n"
4647 "New menus will not be saved."
4648 msgstr ""
4649 "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
4650 "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
4652 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4653 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4654 #: ../src/interface.cpp:841
4655 msgid "Commands Bar"
4656 msgstr "Панэль загадаў"
4658 #: ../src/interface.cpp:841
4659 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4660 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
4662 #: ../src/interface.cpp:843
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Tool Controls Bar"
4665 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
4667 #: ../src/interface.cpp:843
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4670 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
4672 #: ../src/interface.cpp:845
4673 msgid "_Toolbox"
4674 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4676 #: ../src/interface.cpp:845
4677 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4678 msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
4680 #: ../src/interface.cpp:851
4681 msgid "_Palette"
4682 msgstr "П_алітра"
4684 #: ../src/interface.cpp:851
4685 msgid "Show or hide the color palette"
4686 msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
4688 #: ../src/interface.cpp:853
4689 msgid "_Statusbar"
4690 msgstr "_Радок стану"
4692 #: ../src/interface.cpp:853
4693 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4694 msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
4696 #: ../src/interface.cpp:907
4697 #, c-format
4698 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4699 msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
4701 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4702 #: ../src/interface.cpp:1026
4703 #, c-format
4704 msgid "Enter group #%s"
4705 msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
4707 #: ../src/interface.cpp:1037
4708 msgid "Go to parent"
4709 msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
4711 #: ../src/interface.cpp:1128
4712 #: ../src/interface.cpp:1213
4713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4714 msgid "Drop color"
4715 msgstr "Кіданьне колеру"
4717 #: ../src/interface.cpp:1167
4718 msgid "Drop color on gradient"
4719 msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент"
4721 #: ../src/interface.cpp:1226
4722 msgid "Could not parse SVG data"
4723 msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
4725 #: ../src/interface.cpp:1268
4726 msgid "Drop SVG"
4727 msgstr "Кіданьне SVG"
4729 #: ../src/interface.cpp:1326
4730 msgid "Drop bitmap image"
4731 msgstr "Кіданьне растравага відарыса"
4733 #: ../src/interface.cpp:1418
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4737 "\n"
4738 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4739 msgstr ""
4740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?</span>\n"
4741 "\n"
4742 "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
4744 #: ../src/interface.cpp:1425
4745 msgid "Replace"
4746 msgstr "Замяніць"
4748 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4750 msgid "_Write session file:"
4751 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
4753 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4754 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4758 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4759 msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
4761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4762 msgid "Select a location and filename"
4763 msgstr "Выберы месца й назву файла"
4765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4766 msgid "Set filename"
4767 msgstr "Назва файла"
4769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4770 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4771 msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
4773 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4774 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4775 msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
4777 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4778 msgid "Accept invitation"
4779 msgstr "Прыняць запрашэньне"
4781 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4782 msgid "Decline invitation"
4783 msgstr "Адхіліць запрашэньне"
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4786 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4787 msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
4789 #: ../src/knot.cpp:428
4790 msgid "Node or handle drag canceled."
4791 msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
4793 #: ../src/knotholder.cpp:258
4794 msgid "Change handle"
4795 msgstr "Зьмяніць ручку"
4797 #: ../src/knotholder.cpp:312
4798 msgid "Move handle"
4799 msgstr "Пасунуць ручку"
4801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4802 msgid "Master"
4803 msgstr "Галоўны"
4805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4806 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4810 msgid "Dockbar style"
4811 msgstr "Стыль докавай панэлі"
4813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4814 msgid "Dockbar style to show items on it"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4818 msgid "Iconify"
4819 msgstr "Згарнуць"
4821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4822 msgid "Iconify this dock"
4823 msgstr "Згарнуць гэты док"
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4826 msgid "Close"
4827 msgstr "Закрыць"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4830 msgid "Close this dock"
4831 msgstr "Закрыць гэты док"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Controlling dock item"
4837 msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
4839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4840 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4844 msgid "Orientation"
4845 msgstr "Арыентацыя"
4847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Orientation of the docking item"
4850 msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4853 msgid "Resizable"
4854 msgstr "Зьменны памер"
4856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4857 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4861 msgid "Item behavior"
4862 msgstr "Паводзіны элемэнта"
4864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4865 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4870 msgid "Locked"
4871 msgstr "Замкнуты"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4874 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4878 msgid "Preferred width"
4879 msgstr "Пажаданая шырыня"
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4882 msgid "Preferred width for the dock item"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4886 msgid "Preferred height"
4887 msgstr "Пажаданая вышыня"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4890 msgid "Preferred height for the dock item"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4894 #, c-format
4895 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4899 #, c-format
4900 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4905 #, c-format
4906 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4907 msgstr ""
4909 #. UnLock menuitem
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4911 msgid "UnLock"
4912 msgstr "Адамкнуць"
4914 #. Hide menuitem.
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4916 msgid "Hide"
4917 msgstr "Схаваць"
4919 #. Lock menuitem
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4921 msgid "Lock"
4922 msgstr "Замкнуць"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4925 #, c-format
4926 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4931 msgid "Default title"
4932 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4935 msgid "Default title for newly created floating docks"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4939 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
4943 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Switcher Style"
4946 msgstr "_Стыль укладкі"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
4949 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Switcher buttons style"
4952 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Expand direction"
4957 msgstr "Вэктар напрамку"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4960 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4964 #, c-format
4965 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4969 #, c-format
4970 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
4977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4978 msgid "Page"
4979 msgstr "Старонка"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4982 #, fuzzy
4983 msgid "The index of the current page"
4984 msgstr "Ізноў загрузіць старонку"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
4987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4988 msgid "Name"
4989 msgstr "Назва"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4992 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4996 msgid "Long name"
4997 msgstr "Доўгае імя"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5000 msgid "Human readable name for the dock object"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Stock Icon"
5006 msgstr "Значка інструмэнта"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5009 msgid "Stock icon for the dock object"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Pixbuf Icon"
5015 msgstr "Значка інструмэнта"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5018 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Dock master"
5024 msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5027 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5031 #, c-format
5032 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5036 #, c-format
5037 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5041 #, c-format
5042 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5046 #, c-format
5047 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5051 msgid "Position"
5052 msgstr "Становішча"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Position of the divider in pixels"
5057 msgstr "_Памер шрыфта ў піксэлях"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5060 msgid "Sticky"
5061 msgstr "Ліпкі"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5064 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Host"
5070 msgstr "%s: Невядомы хост.\n"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5073 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5077 msgid "Next placement"
5078 msgstr "Наступнае месца"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5081 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5085 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5089 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Floating Toplevel"
5095 msgstr ""
5096 "Плаваючае вылучэньне\n"
5097 "(%s)"
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5100 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5104 msgid "X-Coordinate"
5105 msgstr "Каардыната X"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5108 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5112 msgid "Y-Coordinate"
5113 msgstr "Каардыната Y"
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5116 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5120 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5124 #, c-format
5125 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5129 #, c-format
5130 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5134 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5140 msgid "Floating"
5141 msgstr "Плаваючы"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5144 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5148 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5152 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5156 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5160 msgid "Float X"
5161 msgstr "X плаваючага"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5164 msgid "X coordinate for a floating dock"
5165 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5168 msgid "Float Y"
5169 msgstr "Y плаваючага"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5172 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5173 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5176 #, c-format
5177 msgid "Dock #%d"
5178 msgstr "Док #%d"
5180 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5181 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5182 msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
5184 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5186 msgid "Bend Path"
5187 msgstr "Сагнуць шлях"
5189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5190 msgid "Pattern Along Path"
5191 msgstr "Узор уздоўж шляху"
5193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5194 msgid "Slant"
5195 msgstr "Косы"
5197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5198 #, fuzzy
5199 msgid "doEffect stack test"
5200 msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
5202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5203 msgid "Gears"
5204 msgstr "Шэсьцерні"
5206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Stitch Sub-Paths"
5209 msgstr "_Пласты, каналы й шляхі"
5211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5212 msgid "No effect"
5213 msgstr "Няма эфэкту"
5215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5216 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5217 msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
5219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5220 #, c-format
5221 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5222 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
5224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5225 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Change enumeration parameter"
5231 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
5233 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5234 msgid "Teeth"
5235 msgstr "Зубы"
5237 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5238 msgid "The number of teeth"
5239 msgstr "Колькасьць зубоў"
5241 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5242 msgid "Phi"
5243 msgstr "φ"
5245 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5246 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5247 msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба."
5249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5250 msgid "Stroke path"
5251 msgstr "Стварыць шлях"
5253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5254 msgid "The path that will be used as stitch."
5255 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
5257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5258 msgid "Number of paths"
5259 msgstr "Колькасьць шляхоў"
5261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5262 msgid "The number of paths that will be generated."
5263 msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
5265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Start edge variance"
5268 msgstr "_Вызначыць краі"
5270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5271 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Start spacing variance"
5277 msgstr "Удакладніць міжрадковы інтэрвал"
5279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5280 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5284 #, fuzzy
5285 msgid "End edge variance"
5286 msgstr "_Вызначыць краі"
5288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5289 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5293 #, fuzzy
5294 msgid "End spacing variance"
5295 msgstr "Удакладніць міжрадковы інтэрвал"
5297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5298 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5302 msgid "Scale width"
5303 msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
5305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5308 msgstr "Ператварыць контур у шлях"
5310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5311 msgid "Scale width relative"
5312 msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна"
5314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5315 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5319 msgid "Bend path"
5320 msgstr "Сагнуць шлях"
5322 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5323 msgid "Path along which to bend the original path"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5327 msgid "Width of the path"
5328 msgstr "Шырыня шляху"
5330 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5331 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5332 msgid "Width in units of length"
5333 msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
5335 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5336 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5340 msgid "Original path is vertical"
5341 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
5343 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5344 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5348 msgid "Single"
5349 msgstr "Асобны"
5351 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5352 msgid "Single, stretched"
5353 msgstr "Асобны, расьцягнуты"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5356 msgid "Repeated"
5357 msgstr "Паўтораны"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5360 msgid "Repeated, stretched"
5361 msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5364 msgid "Pattern source"
5365 msgstr "Крыніца ўзора"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Path to put along the skeleton path"
5370 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
5372 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5373 msgid "Pattern copies"
5374 msgstr "Копіі ўзора"
5376 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5377 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5381 msgid "Width of the pattern"
5382 msgstr "Шырыня ўзору"
5384 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5385 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5389 msgid "Spacing"
5390 msgstr "Інтэрвал"
5392 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5393 msgid "Space between copies of the pattern"
5394 msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
5396 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5398 msgid "Normal offset"
5399 msgstr "Нармальны зрух"
5401 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5403 msgid "Tangential offset"
5404 msgstr "Зрух па датычнай"
5406 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5408 msgid "Pattern is vertical"
5409 msgstr "Узор — вэртыкальны"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5412 msgid "Slant factor"
5413 msgstr "Множнік нахілу"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5416 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5417 msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5421 msgid "Center"
5422 msgstr "Цэнтар"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5425 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Stack step"
5431 msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
5433 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Change scalar parameter"
5436 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
5438 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5439 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Edit on-canvas"
5442 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
5444 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5445 msgid "Copy path"
5446 msgstr "Капіяваць шлях"
5448 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5449 msgid "Paste path"
5450 msgstr "Уставіць шлях"
5452 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
5454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5456 msgid "Nothing on the clipboard."
5457 msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
5459 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5460 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5461 msgstr "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
5463 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5464 msgid "Paste path parameter"
5465 msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
5467 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5468 msgid "Clipboard does not contain a path."
5469 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
5471 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Change point parameter"
5474 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
5476 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5477 msgid "Change bool parameter"
5478 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
5480 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5481 msgid "Change random parameter"
5482 msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
5484 #: ../src/main.cpp:218
5485 msgid "Print the Inkscape version number"
5486 msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
5488 #: ../src/main.cpp:223
5489 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5490 msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
5492 #: ../src/main.cpp:228
5493 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5494 msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)"
5496 #: ../src/main.cpp:233
5497 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5498 msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
5500 #: ../src/main.cpp:234
5501 #: ../src/main.cpp:239
5502 #: ../src/main.cpp:244
5503 #: ../src/main.cpp:311
5504 #: ../src/main.cpp:316
5505 #: ../src/main.cpp:321
5506 #: ../src/main.cpp:326
5507 #: ../src/main.cpp:332
5508 msgid "FILENAME"
5509 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
5511 #: ../src/main.cpp:238
5512 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5513 msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)"
5515 #: ../src/main.cpp:243
5516 msgid "Export document to a PNG file"
5517 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
5519 #: ../src/main.cpp:248
5520 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5521 msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
5523 #: ../src/main.cpp:249
5524 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5525 msgid "DPI"
5526 msgstr "DPI"
5528 #: ../src/main.cpp:253
5529 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5530 msgstr "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
5532 #: ../src/main.cpp:254
5533 msgid "x0:y0:x1:y1"
5534 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5536 #: ../src/main.cpp:258
5537 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5538 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
5540 #: ../src/main.cpp:263
5541 msgid "Exported area is the entire canvas"
5542 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
5544 #: ../src/main.cpp:268
5545 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/main.cpp:273
5549 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5550 msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
5552 #: ../src/main.cpp:274
5553 msgid "WIDTH"
5554 msgstr "ШЫРЫНЯ"
5556 #: ../src/main.cpp:278
5557 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5558 msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
5560 #: ../src/main.cpp:279
5561 msgid "HEIGHT"
5562 msgstr "ВЫШЫНЯ"
5564 #: ../src/main.cpp:283
5565 #, fuzzy
5566 msgid "The ID of the object to export"
5567 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
5569 #: ../src/main.cpp:284
5570 #: ../src/main.cpp:382
5571 #, fuzzy
5572 msgid "ID"
5573 msgstr "ID"
5575 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5576 #. See "man inkscape" for details.
5577 #: ../src/main.cpp:290
5578 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/main.cpp:295
5582 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/main.cpp:300
5586 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5587 msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)"
5589 #: ../src/main.cpp:301
5590 msgid "COLOR"
5591 msgstr "КОЛЕР"
5593 #: ../src/main.cpp:305
5594 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5595 msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
5597 #: ../src/main.cpp:306
5598 msgid "VALUE"
5599 msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
5601 #: ../src/main.cpp:310
5602 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5603 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)"
5605 #: ../src/main.cpp:315
5606 msgid "Export document to a PS file"
5607 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
5609 #: ../src/main.cpp:320
5610 msgid "Export document to an EPS file"
5611 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
5613 #: ../src/main.cpp:325
5614 msgid "Export document to a PDF file"
5615 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
5617 #: ../src/main.cpp:331
5618 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5619 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
5621 #: ../src/main.cpp:337
5622 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5623 msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (EPS)"
5625 #: ../src/main.cpp:342
5626 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5627 msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
5629 #: ../src/main.cpp:347
5630 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5631 msgstr "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
5633 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5634 #: ../src/main.cpp:353
5635 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5636 msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
5638 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5639 #: ../src/main.cpp:359
5640 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5641 msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
5643 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5644 #: ../src/main.cpp:365
5645 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5646 msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
5648 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5649 #: ../src/main.cpp:371
5650 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5651 msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
5653 #: ../src/main.cpp:376
5654 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5655 msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
5657 #: ../src/main.cpp:381
5658 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5659 msgstr ""
5661 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5662 #: ../src/main.cpp:387
5663 msgid "Print out the extension directory and exit"
5664 msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
5666 #: ../src/main.cpp:392
5667 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5668 msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
5670 #: ../src/main.cpp:397
5671 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/main.cpp:402
5675 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5676 msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
5678 #: ../src/main.cpp:403
5679 #, fuzzy
5680 msgid "VERB-ID"
5681 msgstr ""
5682 "\n"
5683 "  Id выклікальніка:\t"
5685 #: ../src/main.cpp:407
5686 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/main.cpp:408
5690 #, fuzzy
5691 msgid "OBJECT-ID"
5692 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
5694 #: ../src/main.cpp:611
5695 msgid ""
5696 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5697 "\n"
5698 "Available options:"
5699 msgstr ""
5700 "[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
5701 "\n"
5702 "Наяўныя выборы:"
5704 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5705 #, c-format
5706 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5710 #, c-format
5711 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5715 msgid "_New"
5716 msgstr "_Стварыць"
5718 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5719 msgid "Open _Recent"
5720 msgstr "Адкрыць _ранейшы"
5722 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5723 msgid "_Edit"
5724 msgstr "_Праца"
5726 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5727 #: ../src/verbs.cpp:2174
5728 msgid "Paste Si_ze"
5729 msgstr "Уставіць _памер"
5731 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5732 msgid "Clo_ne"
5733 msgstr "_Клон"
5735 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5736 msgid "_View"
5737 msgstr "_Від"
5739 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5740 msgid "_Zoom"
5741 msgstr "_Маштаб"
5743 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5744 msgid "_Display mode"
5745 msgstr "_Рэжым паказу"
5747 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5748 msgid "Show/Hide"
5749 msgstr "Схаваць/паказаць"
5751 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5752 msgid "_Layer"
5753 msgstr "П_ласт"
5755 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5756 msgid "_Object"
5757 msgstr "_Абʼект"
5759 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5760 msgid "Cli_p"
5761 msgstr "_Абразаньне"
5763 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5764 msgid "Mas_k"
5765 msgstr "_Маска"
5767 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5768 msgid "Patter_n"
5769 msgstr "_Узор"
5771 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5772 msgid "_Path"
5773 msgstr "_Шлях"
5775 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5776 msgid "_Text"
5777 msgstr "_Тэкст"
5779 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5780 msgid "Effe_cts"
5781 msgstr "_Эфэкты"
5783 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5784 msgid "Whiteboa_rd"
5785 msgstr "_Супраца"
5787 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5788 msgid "_Help"
5789 msgstr "_Дапамога"
5791 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5792 msgid "Tutorials"
5793 msgstr "Падручнікі"
5795 #: ../src/node-context.cpp:187
5796 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/node-context.cpp:188
5800 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/node-context.cpp:189
5804 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/nodepath.cpp:644
5808 #: ../src/seltrans.cpp:522
5809 msgid "Stamp"
5810 msgstr "Штамп"
5812 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5813 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5814 msgid "Move nodes vertically"
5815 msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
5817 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5818 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5819 msgid "Move nodes horizontally"
5820 msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
5822 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5823 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5824 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5825 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5826 msgid "Move nodes"
5827 msgstr "Пасунуць вузлы"
5829 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5830 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5834 msgid "Align nodes"
5835 msgstr "Выраўнаваць вузлы"
5837 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5838 msgid "Distribute nodes"
5839 msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
5841 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5842 msgid "Add nodes"
5843 msgstr "Дадаць вузлы"
5845 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5846 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5847 msgid "Add node"
5848 msgstr "Дадаць вузел"
5850 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5851 msgid "Break path"
5852 msgstr "Разьбіць шлях"
5854 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5855 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5856 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5857 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5858 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5862 msgid "Close subpath"
5863 msgstr "Закрыць падшлях"
5865 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5866 msgid "Join nodes"
5867 msgstr "Злучыць вузлы"
5869 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5870 msgid "Close subpath by segment"
5871 msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
5873 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5874 msgid "Join nodes by segment"
5875 msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
5877 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5878 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5879 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5880 msgid "Delete nodes"
5881 msgstr "Выдаліць вузлы"
5883 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5884 msgid "Delete nodes preserving shape"
5885 msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
5887 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5888 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5889 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5893 msgid "Cannot find path between nodes."
5894 msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
5896 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5897 msgid "Delete segment"
5898 msgstr "Выдаліць адрэзак"
5900 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5901 msgid "Change segment type"
5902 msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
5904 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5905 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5906 msgid "Change node type"
5907 msgstr "Зьмяніць тып вузла"
5909 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Retract handle"
5912 msgstr "Цягні ручку"
5914 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Move node handle"
5917 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
5919 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5920 #, c-format
5921 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5925 msgid "Rotate nodes"
5926 msgstr "Павернуць вузлы"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Scale nodes"
5931 msgstr "Дадаць вузлы"
5933 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5934 msgid "Flip nodes"
5935 msgstr "Перакуліць вузлы"
5937 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5938 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5939 msgstr ""
5941 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5942 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5943 msgid "end node"
5944 msgstr "канцавы вузел"
5946 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5947 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5948 msgid "cusp"
5949 msgstr "востраканцовы"
5951 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5952 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5953 msgid "smooth"
5954 msgstr "змазаны"
5956 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5957 msgid "symmetric"
5958 msgstr "сымэтрычны"
5960 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5961 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5962 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5966 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5970 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5974 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5978 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5982 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5983 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5984 msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
5986 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5987 #, c-format
5988 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5989 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5990 msgstr[0] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
5991 msgstr[1] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
5992 msgstr[2] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
5994 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5995 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5996 msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
5998 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5999 #, c-format
6000 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6001 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6002 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
6003 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
6004 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
6006 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6007 #, c-format
6008 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6009 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6010 msgstr[0] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
6011 msgstr[1] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
6012 msgstr[2] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
6014 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6015 #, c-format
6016 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6017 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6018 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
6019 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
6020 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
6022 #: ../src/object-edit.cpp:501
6023 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6024 msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым"
6026 #: ../src/object-edit.cpp:507
6027 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6028 msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым"
6030 #: ../src/object-edit.cpp:514
6031 #: ../src/object-edit.cpp:521
6032 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/object-edit.cpp:713
6036 #: ../src/object-edit.cpp:715
6037 #: ../src/object-edit.cpp:717
6038 #: ../src/object-edit.cpp:719
6039 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/object-edit.cpp:721
6043 #: ../src/object-edit.cpp:723
6044 #: ../src/object-edit.cpp:725
6045 #: ../src/object-edit.cpp:727
6046 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/object-edit.cpp:731
6050 msgid "Move the box in perspective"
6051 msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
6053 #: ../src/object-edit.cpp:909
6054 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6055 msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
6057 #: ../src/object-edit.cpp:912
6058 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6059 msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
6061 #: ../src/object-edit.cpp:915
6062 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/object-edit.cpp:918
6066 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/object-edit.cpp:1028
6070 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/object-edit.cpp:1031
6074 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/object-edit.cpp:1195
6078 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/object-edit.cpp:1197
6082 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/object-edit.cpp:1234
6086 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6087 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
6089 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6090 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6091 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6092 msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
6094 #: ../src/object-edit.cpp:1266
6095 #, fuzzy
6096 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6097 msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
6099 #: ../src/object-edit.cpp:1268
6100 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6101 msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
6103 #: ../src/object-edit.cpp:1293
6104 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6108 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6109 msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
6111 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6112 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6113 msgstr "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
6115 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6116 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6117 msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
6119 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6120 msgid "Combining paths..."
6121 msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
6123 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6124 msgid "Combine"
6125 msgstr "Спалучыць"
6127 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6128 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6129 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
6131 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6132 msgid "Breaking apart paths..."
6133 msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
6135 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6136 msgid "Break apart"
6137 msgstr "Разьбіць"
6139 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6140 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6141 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
6143 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6145 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
6147 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6148 msgid "Converting objects to paths..."
6149 msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
6151 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6152 msgid "Object to path"
6153 msgstr "Абʼект у шлях"
6155 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6156 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6157 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
6159 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6160 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6161 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
6163 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6164 msgid "Reversing paths..."
6165 msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
6167 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6168 msgid "Reverse path"
6169 msgstr "Разьвернуць шлях"
6171 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6172 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6173 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
6175 #: ../src/pen-context.cpp:227
6176 #: ../src/pencil-context.cpp:457
6177 msgid "Drawing cancelled"
6178 msgstr "Рысаваньне адмененае"
6180 #: ../src/pen-context.cpp:426
6181 #: ../src/pencil-context.cpp:238
6182 msgid "Continuing selected path"
6183 msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
6185 #: ../src/pen-context.cpp:437
6186 #: ../src/pencil-context.cpp:247
6187 msgid "Creating new path"
6188 msgstr "Стварэньне новага шляха"
6190 #: ../src/pen-context.cpp:441
6191 #: ../src/pencil-context.cpp:251
6192 msgid "Appending to selected path"
6193 msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
6195 #: ../src/pen-context.cpp:601
6196 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6197 msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
6199 #: ../src/pen-context.cpp:611
6200 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6201 msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту."
6203 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6214 #, c-format
6215 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6219 msgid "Drawing finished"
6220 msgstr "Рысаваньне скончана"
6222 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6223 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6224 msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
6226 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6227 msgid "Drawing a freehand path"
6228 msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
6230 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6231 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6232 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
6234 #. Write curves to object
6235 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6236 msgid "Finishing freehand"
6237 msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
6239 #: ../src/persp3d.cpp:321
6240 msgid "Toggle vanishing point"
6241 msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
6243 #: ../src/persp3d.cpp:332
6244 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/preferences.cpp:59
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "%s is not a valid preferences file.\n"
6251 "%s"
6252 msgstr ""
6253 "«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
6254 "%s"
6256 #: ../src/preferences.cpp:60
6257 msgid ""
6258 "Inkscape will run with default settings.\n"
6259 "New settings will not be saved."
6260 msgstr ""
6261 "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
6262 "Новыя наладкі ня будуць захаваныя."
6264 #: ../src/rect-context.cpp:384
6265 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/rect-context.cpp:538
6269 #, c-format
6270 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6271 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
6273 #: ../src/rect-context.cpp:541
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/rect-context.cpp:543
6279 #, c-format
6280 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/rect-context.cpp:547
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6286 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
6288 #: ../src/rect-context.cpp:568
6289 msgid "Create rectangle"
6290 msgstr "Стварыць прастакутнік"
6292 #: ../src/select-context.cpp:230
6293 msgid "Move canceled."
6294 msgstr "Перасоўваньне адменена."
6296 #: ../src/select-context.cpp:238
6297 msgid "Selection canceled."
6298 msgstr "Вылучэньне адменена."
6300 #: ../src/select-context.cpp:545
6301 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/select-context.cpp:547
6305 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/select-context.cpp:707
6309 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/select-context.cpp:708
6313 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/select-context.cpp:709
6317 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/select-context.cpp:880
6321 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6322 msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6325 msgid "Delete text"
6326 msgstr "Выдаліць тэкст"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6329 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6330 msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
6333 #: ../src/text-context.cpp:995
6334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6335 msgid "Delete"
6336 msgstr "Выдаліць"
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6339 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6340 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6343 msgid "Delete all"
6344 msgstr "Выдаліць усё"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6347 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6348 msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:50
6352 msgid "Group"
6353 msgstr "Зґрупаваць"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6356 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6357 msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6360 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6361 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
6363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6364 #: ../src/sp-item-group.cpp:453
6365 msgid "Ungroup"
6366 msgstr "Разґрупаваць"
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6369 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6370 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
6376 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6377 msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6380 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6381 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6384 msgid "Raise to top"
6385 msgstr "Узьняць угору"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6388 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6389 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6392 msgid "Lower"
6393 msgstr "Апусьціць"
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6396 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6397 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
6399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6400 msgid "Lower to bottom"
6401 msgstr "Апусьціць долу"
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6404 msgid "Nothing to undo."
6405 msgstr "Няма чаго адмяняць."
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6408 msgid "Nothing to redo."
6409 msgstr "Няма чаго паўтараць."
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6412 msgid "Nothing was copied."
6413 msgstr "Нічога не скапіявана."
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6416 msgid "Nothing in the clipboard."
6417 msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
6419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6420 msgid "Paste"
6421 msgstr "Уставіць"
6423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6424 msgid "Nothing on the style clipboard."
6425 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
6427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6428 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6429 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
6431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6432 msgid "Paste style"
6433 msgstr "Уставіць стыль"
6435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6436 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6437 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
6439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6440 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6441 msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
6443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6444 msgid "Paste live path effect"
6445 msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
6447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
6448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6449 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6450 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
6452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6453 msgid "Paste size"
6454 msgstr "Уставіць памер"
6456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6457 msgid "Paste size separately"
6458 msgstr "Уставіць паасобку памер"
6460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6461 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6462 msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6465 msgid "Raise to next layer"
6466 msgstr "Узьняць на наступны пласт"
6468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6469 msgid "No more layers above."
6470 msgstr "Няма пластоў вышэй."
6472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6473 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6474 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
6476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6477 msgid "Lower to previous layer"
6478 msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
6480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6481 msgid "No more layers below."
6482 msgstr "Няма пластоў ніжэй."
6484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6485 msgid "Remove transform"
6486 msgstr "Прыбраць ператварэньне"
6488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6489 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6490 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
6492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6493 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6494 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
6496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
6497 #: ../src/seltrans.cpp:434
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6499 msgid "Rotate"
6500 msgstr "Павернуць"
6502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6503 msgid "Rotate by pixels"
6504 msgstr "Павернуць на піксэлі"
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
6507 #: ../src/seltrans.cpp:431
6508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6510 msgid "Scale"
6511 msgstr "Зьмена памеру"
6513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Scale by whole factor"
6516 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
6518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6519 msgid "Move vertically"
6520 msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
6522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6523 msgid "Move horizontally"
6524 msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
6526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6528 #: ../src/seltrans.cpp:428
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6530 msgid "Move"
6531 msgstr "Пасунуць"
6533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6534 msgid "Move vertically by pixels"
6535 msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
6537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6538 msgid "Move horizontally by pixels"
6539 msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
6541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6542 msgid "The selection has no applied path effect."
6543 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6546 msgid "action|Clone"
6547 msgstr "Кланаваньне"
6549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6550 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6551 msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
6553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6554 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6555 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
6557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6558 msgid "Unlink clone"
6559 msgstr "Адлучыць клон"
6561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6562 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6566 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6570 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6574 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6575 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6578 msgid "Objects to marker"
6579 msgstr "Абʼекты ў метку"
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6582 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6583 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6586 msgid "Objects to guides"
6587 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6590 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6591 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6594 msgid "Objects to pattern"
6595 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6598 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6602 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6603 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6606 msgid "Pattern to objects"
6607 msgstr "Узор у абʼекты"
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6610 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6611 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6614 msgid "Create bitmap"
6615 msgstr "Стварыць растар"
6617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6618 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6619 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
6621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6622 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6623 msgstr "Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня."
6625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6626 msgid "Set clipping path"
6627 msgstr "Задаць шлях абразаньня"
6629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6630 msgid "Set mask"
6631 msgstr "Задаць маску"
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6634 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6635 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6638 msgid "Release clipping path"
6639 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6642 msgid "Release mask"
6643 msgstr "Вызваліць маску"
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6646 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6647 msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6650 msgid "Fit page to selection"
6651 msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
6653 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6654 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6655 msgid "Link"
6656 msgstr "Злучыць"
6658 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6659 msgid "Circle"
6660 msgstr "Акружнасьць"
6662 #. ellipse
6663 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6664 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6666 #: ../src/verbs.cpp:2384
6667 msgid "Ellipse"
6668 msgstr "Эліпс"
6670 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6671 msgid "Flowed text"
6672 msgstr "Плыўны тэкст"
6674 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6675 msgid "Line"
6676 msgstr "Лінія"
6678 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6679 msgid "Path"
6680 msgstr "Шлях"
6682 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6684 msgid "Polygon"
6685 msgstr "Шматкутнік"
6687 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6688 msgid "Polyline"
6689 msgstr "Ламаная"
6691 #. Rectangle
6692 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6694 #: ../src/verbs.cpp:2380
6695 msgid "Rectangle"
6696 msgstr "Прастакутнік"
6698 #. 3D box
6699 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6701 #: ../src/verbs.cpp:2382
6702 msgid "3D Box"
6703 msgstr "Скрыня"
6705 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6706 msgid "object|Clone"
6707 msgstr "Клон"
6709 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6710 msgid "Offset path"
6711 msgstr "Зрушаны шлях"
6713 #. spiral
6714 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6716 #: ../src/verbs.cpp:2388
6717 msgid "Spiral"
6718 msgstr "Сьпіраль"
6720 #. star
6721 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6723 #: ../src/verbs.cpp:2386
6724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6725 msgid "Star"
6726 msgstr "Зорка"
6728 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6729 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6730 msgstr ""
6732 #. no items
6733 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6734 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6735 msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць."
6737 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6738 msgid "root"
6739 msgstr "каранёвы"
6741 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6742 #, c-format
6743 msgid "layer <b>%s</b>"
6744 msgstr "пласт <b>%s</b>"
6746 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6747 #, c-format
6748 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6749 msgstr "пласт <b><i>%s</i></b>"
6751 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6752 #, c-format
6753 msgid "<i>%s</i>"
6754 msgstr "<i>%s</i>"
6756 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6757 #, c-format
6758 msgid " in %s"
6759 msgstr " у %s"
6761 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6762 #, c-format
6763 msgid " in group %s (%s)"
6764 msgstr " у ґрупе %s (%s)"
6766 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6767 #, c-format
6768 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6769 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6770 msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
6771 msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
6772 msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
6774 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6775 #, c-format
6776 msgid " in <b>%i</b> layers"
6777 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6778 msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
6779 msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
6780 msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
6782 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6783 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6784 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
6786 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6787 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6788 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
6790 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6791 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6792 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
6794 #. this is only used with 2 or more objects
6795 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6796 #, c-format
6797 msgid "<b>%i</b> object selected"
6798 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6799 msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
6800 msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
6801 msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
6803 #. this is only used with 2 or more objects
6804 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6807 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6808 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
6809 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
6810 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
6812 #. this is only used with 2 or more objects
6813 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6814 #, c-format
6815 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6816 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6817 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6818 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6819 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6821 #. this is only used with 2 or more objects
6822 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6823 #, c-format
6824 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6825 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6826 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6827 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6828 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6830 #. this is only used with 2 or more objects
6831 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6832 #, c-format
6833 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6834 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6835 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
6836 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
6837 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
6839 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6840 #, c-format
6841 msgid "%s%s. %s."
6842 msgstr "%s%s. %s."
6844 #: ../src/seltrans.cpp:437
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6846 msgid "Skew"
6847 msgstr "Нахіліць"
6849 #: ../src/seltrans.cpp:449
6850 msgid "Set center"
6851 msgstr "Задаць цэнтар"
6853 #: ../src/seltrans.cpp:544
6854 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/seltrans.cpp:571
6858 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/seltrans.cpp:572
6862 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/seltrans.cpp:576
6866 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/seltrans.cpp:577
6870 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/seltrans.cpp:711
6874 msgid "Reset center"
6875 msgstr "Вернуць цэнтар"
6877 #: ../src/seltrans.cpp:966
6878 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6881 msgstr ""
6883 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6884 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6885 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6886 #, c-format
6887 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6888 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
6890 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6891 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6892 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6893 #, c-format
6894 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6895 msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
6897 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6898 #, c-format
6899 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6900 msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
6902 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6903 #, c-format
6904 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6908 msgid "Drag curve"
6909 msgstr "Цягнуць крывую"
6911 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6912 #, c-format
6913 msgid "<b>Link</b> to %s"
6914 msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
6916 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6917 msgid "<b>Link</b> without URI"
6918 msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
6920 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6921 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6922 msgid "<b>Ellipse</b>"
6923 msgstr "<b>Эліпс</b>"
6925 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6926 msgid "<b>Circle</b>"
6927 msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
6929 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6930 msgid "<b>Segment</b>"
6931 msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
6933 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6934 msgid "<b>Arc</b>"
6935 msgstr "<b>Дуга</b>"
6937 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6938 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Flow region"
6941 msgstr "Выбраць вобласьць"
6943 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6944 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6945 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6946 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6947 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "Flow excluded region"
6950 msgstr "_Прылеглая вобласьць"
6952 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6955 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6956 msgstr[0] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
6957 msgstr[1] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
6958 msgstr[2] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
6960 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6961 #, c-format
6962 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6963 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6964 msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
6965 msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
6966 msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
6968 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6969 #, c-format
6970 msgid "vertical, at %s"
6971 msgstr "вэртыкальная, ля %s"
6973 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6974 #, c-format
6975 msgid "horizontal, at %s"
6976 msgstr "гарызантальная, ля %s"
6978 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6979 #, c-format
6980 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6984 msgid "embedded"
6985 msgstr "убудаваны"
6987 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6990 msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
6992 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6995 msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
6997 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
6998 #, c-format
6999 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7000 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7001 msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
7002 msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
7003 msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў      "
7005 #: ../src/sp-item.cpp:905
7006 msgid "Object"
7007 msgstr "Абʼект"
7009 #: ../src/sp-item.cpp:922
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7012 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
7014 #: ../src/sp-item.cpp:927
7015 #, c-format
7016 msgid "%s; <i>masked</i>"
7017 msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
7019 #: ../src/sp-line.cpp:189
7020 msgid "<b>Line</b>"
7021 msgstr "<b>Лінія</b>"
7023 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7024 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7027 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
7029 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7030 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7031 msgid "outset"
7032 msgstr "расьцягваньне"
7034 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7035 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7036 msgid "inset"
7037 msgstr "сьцісканьне"
7039 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7040 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7041 #, c-format
7042 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7043 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
7045 #: ../src/sp-path.cpp:140
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7048 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7049 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
7050 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
7051 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
7053 #: ../src/sp-path.cpp:143
7054 #, c-format
7055 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7056 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7057 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
7058 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
7059 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
7061 #: ../src/sp-path.cpp:571
7062 msgid "Creating single dot"
7063 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
7065 #: ../src/sp-path.cpp:572
7066 msgid "Create single dot"
7067 msgstr "Стварыць адну кропку"
7069 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7070 msgid "<b>Polygon</b>"
7071 msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
7073 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7074 msgid "<b>Polyline</b>"
7075 msgstr "<b>Ламаная</b>"
7077 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7078 msgid "<b>Rectangle</b>"
7079 msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
7081 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7082 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7083 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7086 msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
7088 #: ../src/sp-star.cpp:311
7089 #, c-format
7090 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7091 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7092 msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
7093 msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
7094 msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
7096 #: ../src/sp-star.cpp:315
7097 #, c-format
7098 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7099 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7100 msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
7101 msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
7102 msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
7104 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7105 #, c-format
7106 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7107 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7108 msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
7109 msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
7110 msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
7112 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7113 #: ../src/sp-text.cpp:415
7114 msgid "&lt;no name found&gt;"
7115 msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
7117 #: ../src/sp-text.cpp:421
7118 #, c-format
7119 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7120 msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
7122 #: ../src/sp-text.cpp:422
7123 #, c-format
7124 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7125 msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
7127 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7128 #, c-format
7129 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7130 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s"
7132 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7133 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7134 msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
7136 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7137 #, fuzzy
7138 msgid "<b>Text span</b>"
7139 msgstr "Хорда кута:"
7141 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7142 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7143 #: ../src/sp-use.cpp:320
7144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7145 msgid "..."
7146 msgstr "…"
7148 #: ../src/sp-use.cpp:328
7149 #, c-format
7150 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7151 msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
7153 #: ../src/sp-use.cpp:332
7154 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7155 msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
7157 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7159 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
7161 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7162 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7163 msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
7165 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7166 #, c-format
7167 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7168 msgstr "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
7170 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7171 msgid "Create spiral"
7172 msgstr "Стварыць сьпіраль"
7174 #: ../src/splivarot.cpp:71
7175 #: ../src/splivarot.cpp:77
7176 msgid "Union"
7177 msgstr "Абʼяднаньне"
7179 #: ../src/splivarot.cpp:83
7180 msgid "Intersection"
7181 msgstr "Перасячэньне"
7183 #: ../src/splivarot.cpp:89
7184 msgid "Difference"
7185 msgstr "Рознасьць"
7187 #: ../src/splivarot.cpp:95
7188 msgid "Exclusion"
7189 msgstr "Выключэньне"
7191 #: ../src/splivarot.cpp:100
7192 msgid "Division"
7193 msgstr "Дзяленьне"
7195 #: ../src/splivarot.cpp:105
7196 msgid "Cut path"
7197 msgstr "Разрэзаць шлях"
7199 #: ../src/splivarot.cpp:122
7200 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7201 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
7203 #: ../src/splivarot.cpp:126
7204 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7205 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
7207 #: ../src/splivarot.cpp:132
7208 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7209 msgstr "Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, выключэньня, дзяленьне ці выразаньне."
7211 #: ../src/splivarot.cpp:149
7212 #: ../src/splivarot.cpp:164
7213 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7214 msgstr "Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
7216 #: ../src/splivarot.cpp:194
7217 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7218 msgstr "Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі."
7220 #: ../src/splivarot.cpp:604
7221 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7222 msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
7224 #: ../src/splivarot.cpp:888
7225 msgid "Convert stroke to path"
7226 msgstr "Ператварыць контур у шлях"
7228 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7229 #: ../src/splivarot.cpp:891
7230 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7231 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
7233 #: ../src/splivarot.cpp:975
7234 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7235 msgstr "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
7237 #: ../src/splivarot.cpp:1095
7238 #: ../src/splivarot.cpp:1164
7239 msgid "Create linked offset"
7240 msgstr "Стварыць злучаны зрух"
7242 #: ../src/splivarot.cpp:1096
7243 #: ../src/splivarot.cpp:1165
7244 msgid "Create dynamic offset"
7245 msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
7247 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7248 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7249 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
7251 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7252 msgid "Outset path"
7253 msgstr "Расьцягнуць шлях"
7255 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7256 msgid "Inset path"
7257 msgstr "Сьціснуць шлях"
7259 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7260 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7261 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
7263 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7264 msgid "Simplifying paths (separately):"
7265 msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
7267 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7268 msgid "Simplifying paths:"
7269 msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
7271 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7272 #, c-format
7273 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7274 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
7276 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7279 msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
7281 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7282 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7283 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
7285 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7286 msgid "Simplify"
7287 msgstr "Спросьціць"
7289 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7290 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7291 msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
7293 #: ../src/star-context.cpp:353
7294 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7295 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
7297 #: ../src/star-context.cpp:476
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7300 msgstr "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
7302 #: ../src/star-context.cpp:477
7303 #, c-format
7304 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7305 msgstr "<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
7307 #: ../src/star-context.cpp:500
7308 msgid "Create star"
7309 msgstr "Стварыць зорку"
7311 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7312 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7313 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
7315 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7316 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7317 msgstr "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
7319 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7320 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7321 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7322 msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях."
7324 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7325 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7329 #: ../src/verbs.cpp:2246
7330 msgid "Put text on path"
7331 msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
7333 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7334 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7335 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
7337 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7338 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7339 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
7341 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7342 #: ../src/verbs.cpp:2248
7343 msgid "Remove text from path"
7344 msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
7346 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
7347 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
7348 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7349 msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
7351 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7352 msgid "Remove manual kerns"
7353 msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
7355 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7356 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Flow text into shape"
7362 msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт"
7364 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7367 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
7369 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unflow flowed text"
7372 msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
7374 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7377 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
7379 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7380 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7384 msgid "Convert flowed text to text"
7385 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
7387 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7388 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7389 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
7391 #: ../src/text-context.cpp:452
7392 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7393 msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку тэксту."
7395 #: ../src/text-context.cpp:454
7396 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/text-context.cpp:508
7400 msgid "Create text"
7401 msgstr "Стварыць тэкст"
7403 #: ../src/text-context.cpp:532
7404 msgid "Non-printable character"
7405 msgstr "Недрукавальны знак"
7407 #: ../src/text-context.cpp:547
7408 msgid "Insert Unicode character"
7409 msgstr "Уставіць знак Unicode"
7411 #: ../src/text-context.cpp:582
7412 #, c-format
7413 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7414 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
7416 #: ../src/text-context.cpp:584
7417 #: ../src/text-context.cpp:849
7418 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7419 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
7421 #: ../src/text-context.cpp:659
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7424 msgstr "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
7426 #: ../src/text-context.cpp:691
7427 #: ../src/text-context.cpp:1544
7428 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7429 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
7431 #: ../src/text-context.cpp:704
7432 msgid "Flowed text is created."
7433 msgstr "Плыўны тэкст створаны."
7435 #: ../src/text-context.cpp:706
7436 msgid "Create flowed text"
7437 msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
7439 #: ../src/text-context.cpp:708
7440 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/text-context.cpp:834
7444 msgid "No-break space"
7445 msgstr "Непадзельны прагал"
7447 #: ../src/text-context.cpp:836
7448 msgid "Insert no-break space"
7449 msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
7451 #: ../src/text-context.cpp:873
7452 msgid "Make bold"
7453 msgstr "Зрабіць тоўстым"
7455 #: ../src/text-context.cpp:891
7456 msgid "Make italic"
7457 msgstr "Зрабіць курсівам"
7459 #: ../src/text-context.cpp:930
7460 msgid "New line"
7461 msgstr "Новы радок"
7463 #: ../src/text-context.cpp:964
7464 msgid "Backspace"
7465 msgstr "Backspace"
7467 #: ../src/text-context.cpp:1012
7468 msgid "Kern to the left"
7469 msgstr "Кернінґ улева"
7471 #: ../src/text-context.cpp:1034
7472 msgid "Kern to the right"
7473 msgstr "Кернінґ управа"
7475 #: ../src/text-context.cpp:1056
7476 msgid "Kern up"
7477 msgstr "Кернінґ уверх"
7479 #: ../src/text-context.cpp:1079
7480 msgid "Kern down"
7481 msgstr "Кернінґ уніз"
7483 #: ../src/text-context.cpp:1135
7484 msgid "Rotate counterclockwise"
7485 msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
7487 #: ../src/text-context.cpp:1156
7488 msgid "Rotate clockwise"
7489 msgstr "Павернуць за стрэлкай"
7491 #: ../src/text-context.cpp:1173
7492 msgid "Contract line spacing"
7493 msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
7495 #: ../src/text-context.cpp:1181
7496 msgid "Contract letter spacing"
7497 msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
7499 #: ../src/text-context.cpp:1200
7500 msgid "Expand line spacing"
7501 msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
7503 #: ../src/text-context.cpp:1208
7504 msgid "Expand letter spacing"
7505 msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
7507 #: ../src/text-context.cpp:1312
7508 msgid "Paste text"
7509 msgstr "Уставіць тэкст"
7511 #: ../src/text-context.cpp:1542
7512 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/text-context.cpp:1552
7516 #: ../src/tools-switch.cpp:208
7517 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/text-context.cpp:1659
7521 msgid "Type text"
7522 msgstr "Набірай тэкст"
7524 #: ../src/text-editing.cpp:40
7525 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7526 msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
7528 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7529 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7533 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7537 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7538 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
7540 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7541 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7542 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць (з <b>Ctrl+Alt</b> асобную паверню)."
7544 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7545 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7546 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
7548 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7549 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7550 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
7552 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7553 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7554 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
7556 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7557 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7558 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны пункт."
7560 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7561 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7562 msgstr "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
7564 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7565 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7566 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць накіроўныя, з <b>Alt</b> патанчаць/пашыраць. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)."
7568 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7569 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7570 msgstr "<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
7572 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7573 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7577 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7581 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7585 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7586 #, c-format
7587 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7588 msgstr "Абводжаньне: %d.  %ld вузлоў"
7590 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7591 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7592 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7593 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7594 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7595 msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
7597 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7598 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7599 msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
7601 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7602 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7603 msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
7605 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7606 msgid "Trace: No active desktop"
7607 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
7609 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7610 msgid "Invalid SIOX result"
7611 msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
7613 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7614 msgid "Trace: No active document"
7615 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
7617 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7618 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7619 msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
7621 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7622 msgid "Trace: Starting trace..."
7623 msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
7625 #. ## inform the document, so we can undo
7626 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7627 msgid "Trace bitmap"
7628 msgstr "Абводжаньне растра"
7630 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7631 #, c-format
7632 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7633 msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
7635 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7636 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7637 msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
7639 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7640 #, c-format
7641 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7642 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7643 msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
7644 msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7645 msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7647 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7648 #, c-format
7649 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7650 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7651 msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
7652 msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
7653 msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
7655 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7656 #, c-format
7657 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7658 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7659 msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
7660 msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7661 msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7663 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7664 #, c-format
7665 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7666 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7667 msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
7668 msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
7669 msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
7671 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7672 #, c-format
7673 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7674 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7675 msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
7676 msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7677 msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7679 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7682 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7683 msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
7684 msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
7686 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7687 #, c-format
7688 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7689 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7690 msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
7691 msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7692 msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
7694 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7697 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7698 msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
7699 msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
7701 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Push tweak"
7704 msgstr "Выпіхваньне"
7706 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Shrink tweak"
7709 msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
7711 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Grow tweak"
7714 msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
7716 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Attract tweak"
7719 msgstr "Рэжым прыцягненьня"
7721 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Repel tweak"
7724 msgstr "Рэжым адпіхваньня"
7726 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Roughen tweak"
7729 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
7731 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Color paint tweak"
7734 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
7736 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Color jitter tweak"
7739 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
7741 #. Item dialog
7742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7743 msgid "Object _Properties"
7744 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
7746 #. Select item
7747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7748 msgid "_Select This"
7749 msgstr "_Вылучыць гэта"
7751 #. Create link
7752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7753 msgid "_Create Link"
7754 msgstr "_Стварыць лучыва"
7756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7757 msgid "Create link"
7758 msgstr "Стварыць лучыва"
7760 #. "Ungroup"
7761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7762 #: ../src/verbs.cpp:2242
7763 msgid "_Ungroup"
7764 msgstr "_Разґрупаваць"
7766 #. Link dialog
7767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7768 msgid "Link _Properties"
7769 msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
7771 #. Select item
7772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7773 msgid "_Follow Link"
7774 msgstr "_Ісьці па лучыве"
7776 #. Reset transformations
7777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7778 msgid "_Remove Link"
7779 msgstr "Прыбраць лучыва"
7781 #. Link dialog
7782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7783 msgid "Image _Properties"
7784 msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
7786 #. Item dialog
7787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7788 msgid "_Fill and Stroke"
7789 msgstr "_Запаўненьне й контур"
7791 #. *
7792 #. * Constructor
7793 #.
7794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7795 msgid "About Inkscape"
7796 msgstr "Пра Inkscape"
7798 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7799 msgid "_Splash"
7800 msgstr "_Застаўка"
7802 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7803 msgid "_Authors"
7804 msgstr "_Аўтары"
7806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7807 msgid "_Translators"
7808 msgstr "_Перакладчыкі"
7810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7811 msgid "_License"
7812 msgstr "_Ліцэнзія"
7814 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7815 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7816 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7817 #.
7818 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7819 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7820 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7821 #. string here should be changed.)
7822 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7823 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7824 #. should be in UTF-*8..
7825 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7826 msgid "about.svg"
7827 msgstr "about.svg"
7829 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7830 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7831 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7832 msgid "translator-credits"
7833 msgstr ""
7834 "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
7835 "Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
7837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7839 msgid "Align"
7840 msgstr "Раўнаваньне"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7844 msgid "Distribute"
7845 msgstr "Разьмеркаваньне"
7847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7848 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7849 msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
7851 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
7854 msgid "H:"
7855 msgstr "Г:"
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7858 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7859 msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
7861 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7863 msgid "V:"
7864 msgstr "В:"
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
7869 msgid "Remove overlaps"
7870 msgstr "Прыбраць накладаньні"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
7874 msgid "Arrange connector network"
7875 msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
7877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7878 msgid "Unclump"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7882 msgid "Randomize positions"
7883 msgstr "Раскідаць адвольна"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7886 msgid "Distribute text baselines"
7887 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
7889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7890 msgid "Align text baselines"
7891 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
7893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7894 msgid "Connector network layout"
7895 msgstr "Сетка злучальнікаў"
7897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7898 msgid "Nodes"
7899 msgstr "Вузлы"
7901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7902 msgid "Relative to: "
7903 msgstr "Прывязка:"
7905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7906 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7907 msgstr "Выраўнаваць правыя бакі абʼектаў па левым боку якара"
7909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7910 msgid "Align left sides"
7911 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі"
7913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7914 msgid "Center on vertical axis"
7915 msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
7917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7918 msgid "Align right sides"
7919 msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
7921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7922 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7923 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
7925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7926 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7927 msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара"
7929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7930 msgid "Align tops"
7931 msgstr "Выраўнаваць вяршыні"
7933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7934 msgid "Center on horizontal axis"
7935 msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
7937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7938 msgid "Align bottoms"
7939 msgstr "Выраўнаваць нізы"
7941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7942 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7943 msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
7945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7946 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7947 msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
7949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7950 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7951 msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
7953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7954 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7955 msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
7957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7958 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7959 msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена"
7961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7962 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7963 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
7965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7966 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7967 msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена"
7969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7970 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7971 msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
7973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7974 msgid "Distribute tops equidistantly"
7975 msgstr "Разьмеркаваць вяршыні роўнааддалена"
7977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7978 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7979 msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
7981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7982 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7983 msgstr "Разьмеркаваць нізы роўнааддалена"
7985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7986 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7987 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
7989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7990 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7991 msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
7993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7994 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7998 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8002 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8007 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8008 msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
8010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8011 msgid "Align selected nodes horizontally"
8012 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
8014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8015 msgid "Align selected nodes vertically"
8016 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
8018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8019 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8020 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
8022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8023 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8024 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
8026 #. Rest of the widgetry
8027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8028 msgid "Last selected"
8029 msgstr "Апошні вылучаны"
8031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8032 msgid "First selected"
8033 msgstr "Першы вылучаны"
8035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8036 msgid "Biggest item"
8037 msgstr "Найбольшы элемэнт"
8039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8040 msgid "Smallest item"
8041 msgstr "Найменшы элемэнт"
8043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8045 msgid "Drawing"
8046 msgstr "Рысунак"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8049 msgid "Metadata"
8050 msgstr "Мэтаданьні"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8053 msgid "License"
8054 msgstr "Ліцэнзія"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8057 #, fuzzy
8058 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8059 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8062 msgid "<b>License</b>"
8063 msgstr "<b>Ліцэнзія</b>"
8065 #. ---------------------------------------------------------------
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8067 msgid "Show page _border"
8068 msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8071 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8072 msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8075 msgid "Border on _top of drawing"
8076 msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8079 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8080 msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8083 msgid "_Show border shadow"
8084 msgstr "_Паказваць цень мяжы"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8087 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8088 msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8091 msgid "Back_ground:"
8092 msgstr "_Асноведзь:"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8095 msgid "Background color"
8096 msgstr "Колер асноведзі"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8099 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8100 msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце растраў)"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8103 msgid "Border _color:"
8104 msgstr "Колер _мяжы:"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8107 msgid "Page border color"
8108 msgstr "Колер мяжы старонкі"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8111 msgid "Color of the page border"
8112 msgstr "Колер мяжы старонкі"
8114 #. ---------------------------------------------------------------
8115 #. General snap options
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8117 msgid "Show _guides"
8118 msgstr "_Паказваць накіроўныя"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8121 msgid "Show or hide guides"
8122 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8125 msgid "_Snap guides while dragging"
8126 msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8129 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8130 msgstr "Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці «Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8133 msgid "Guide co_lor:"
8134 msgstr "_Колер:"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8137 msgid "Guideline color"
8138 msgstr "Колер накіроўных"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8141 msgid "Color of guidelines"
8142 msgstr "Колер накіроўных"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8145 msgid "_Highlight color:"
8146 msgstr "_Колер асьветленьня:"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8149 msgid "Highlighted guideline color"
8150 msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8153 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8154 msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
8156 #. ---------------------------------------------------------------
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8158 msgid "_Enable snapping"
8159 msgstr "_Задзейнічаць прыцягненьне"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8162 #: ../src/verbs.cpp:2452
8163 msgid "Toggle snapping on or off"
8164 msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8167 msgid "_Bounding box corners"
8168 msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8171 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8172 msgstr "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8175 msgid "_Nodes"
8176 msgstr "_Вузлы"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8179 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8180 msgstr "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
8182 #. Options for snapping to objects
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8184 msgid "Snap to path_s"
8185 msgstr "Прыцягненьне да _шляхоў"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8188 msgid "Snap nodes to object paths"
8189 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8192 msgid "Snap to n_odes"
8193 msgstr "Прыцягненьне да в_узлоў"
8195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8196 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8197 msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў"
8199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8200 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8201 msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8204 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8205 msgstr "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных рамак"
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8208 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8209 msgstr "Прыцягненьне да кутоў аб_межавальнай рамкі"
8211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8212 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8213 msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
8215 #. ---------------------------------------------------------------
8216 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8218 msgid "Rotation _center"
8219 msgstr "_Цэнтар павароту"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8222 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8223 msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8226 msgid "_Grid with guides"
8227 msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8230 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8231 msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8234 msgid "_Line segments"
8235 msgstr "_Адрэзкі лініі"
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8238 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8239 msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
8241 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8243 msgid "Grid|_New"
8244 msgstr "_Стварыць"
8246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8247 msgid "Create new grid."
8248 msgstr "Стварыць новую сетку"
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8252 msgid "_Remove"
8253 msgstr "_Прыбраць"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8256 msgid "Remove selected grid."
8257 msgstr "Прыбраць выбраную сетку"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8260 msgid "Guides"
8261 msgstr "Накіроўныя"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8265 msgid "Grids"
8266 msgstr "Сеткі"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8269 #: ../src/verbs.cpp:2452
8270 msgid "Snap"
8271 msgstr "Прыцягваць"
8273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8274 msgid "Snap points"
8275 msgstr "Пункты прыцягненьня"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8278 msgid "Default _units:"
8279 msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8282 msgid "<b>General</b>"
8283 msgstr "<b>Асноўныя</b>"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8286 msgid "<b>Border</b>"
8287 msgstr "<b>Мяжа</b>"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8290 msgid "<b>Format</b>"
8291 msgstr "<b>Фармат</b>"
8293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8294 msgid "<b>Guides</b>"
8295 msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8298 msgid "Snap _distance"
8299 msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8302 msgid "Snap only when _closer than:"
8303 msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:"
8305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8306 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8307 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
8309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8310 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
8311 msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
8313 #. Options for snapping to grids
8314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8315 msgid "Snap d_istance"
8316 msgstr "А_длегласьць прыцягненьня"
8318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8319 msgid "Snap only when c_loser than:"
8320 msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:"
8322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8323 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8324 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
8326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8327 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
8328 msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
8330 #. Options for snapping to guides
8331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8332 msgid "Snap dist_ance"
8333 msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня"
8335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8336 msgid "Snap only when close_r than:"
8337 msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:"
8339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8340 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8341 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
8343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8344 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
8345 msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
8347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8348 msgid "<b>Snapping</b>"
8349 msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
8351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8352 msgid "<b>What snaps</b>"
8353 msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
8355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8356 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8357 msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
8359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8360 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8361 msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
8363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8364 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8365 msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
8367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8368 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8369 msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
8371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8372 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8373 msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
8375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8376 msgid "<b>Creation</b>"
8377 msgstr "<b>Стварэньне</b>"
8379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8380 msgid "<b>Defined grids</b>"
8381 msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
8383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8384 msgid "Remove grid"
8385 msgstr "Прыбраць сетку"
8387 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8388 msgid "Export"
8389 msgstr "Экспартаваць"
8391 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8392 msgid "Information"
8393 msgstr "Інфармацыя"
8395 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8397 msgid "Help"
8398 msgstr "Дапамога"
8400 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8401 msgid "Parameters"
8402 msgstr "Парамэтры"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8405 msgid "No preview"
8406 msgstr "Няма агляду"
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8409 msgid "too large for preview"
8410 msgstr "завялікі для агляду"
8412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8413 msgid "Enable preview"
8414 msgstr "Задзейнічаць агляд"
8416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8418 msgid "All Inkscape Files"
8419 msgstr "Усе файлы Inkscape "
8421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8423 msgid "All Files"
8424 msgstr "Усе файлы"
8426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8428 msgid "All Images"
8429 msgstr "Усе відарысы"
8431 #. ###### Add the file types menu
8432 #. createFilterMenu();
8433 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8434 #. ###### File options
8435 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8438 msgid "Append filename extension automatically"
8439 msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
8441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8443 msgid "Guess from extension"
8444 msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
8446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8447 msgid "Left edge of source"
8448 msgstr "Левы край крыніцы"
8450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8451 msgid "Top edge of source"
8452 msgstr "Верхні край крыніцы"
8454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8455 msgid "Right edge of source"
8456 msgstr "Правы край крыніцы"
8458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8459 msgid "Bottom edge of source"
8460 msgstr "Ніжні край крыніцы"
8462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8463 msgid "Source width"
8464 msgstr "Шырыня крыніцы"
8466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8467 msgid "Source height"
8468 msgstr "Вышыня крыніцы"
8470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8471 msgid "Destination width"
8472 msgstr "Шырыня выніку"
8474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8475 msgid "Destination height"
8476 msgstr "Вышыня выніку"
8478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8479 msgid "Resolution (dots per inch)"
8480 msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
8482 #. #########################################
8483 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8484 #. #########################################
8485 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8487 msgid "Document"
8488 msgstr "Дакумэнт"
8490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8491 msgid "Custom"
8492 msgstr "Свой"
8494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8495 msgid "Cairo"
8496 msgstr "Cairo"
8498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8499 msgid "Antialias"
8500 msgstr "Згладжваць"
8502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8503 msgid "Background"
8504 msgstr "Асноведзь"
8506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8507 msgid "Destination"
8508 msgstr "Прызначэньне"
8510 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8511 msgid "Fill"
8512 msgstr "Запаўненьне"
8514 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8515 msgid "Stroke _paint"
8516 msgstr "_Рысаваньне контура"
8518 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8519 msgid "Stroke st_yle"
8520 msgstr "_Стыль контура"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8523 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8524 msgstr ""
8526 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8528 msgid "Image File"
8529 msgstr "Файл зь відарысам"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8532 msgid "Selected SVG Element"
8533 msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
8535 #. TODO: any image, not justy svg
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8537 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8541 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8542 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8545 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8546 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8549 msgid "Light Source:"
8550 msgstr "Крыніца сьвятла:"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8553 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8554 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8557 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8558 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
8560 #. default x:
8561 #. default y:
8562 #. default z:
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8565 msgid "Location"
8566 msgstr "Месца"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8571 msgid "X coordinate"
8572 msgstr "Каардыната X"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8577 msgid "Y coordinate"
8578 msgstr "Каардыната Y"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8583 msgid "Z coordinate"
8584 msgstr "Каардыната Z"
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Points At"
8589 msgstr "%a %d %b %Y а %H:%M GMT"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Specular Exponent"
8594 msgstr "Адбітае сьвятло"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8597 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8598 msgstr ""
8600 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8602 msgid "Cone Angle"
8603 msgstr "Вугал конусу"
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8606 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8610 msgid "New light source"
8611 msgstr "Новая крыніца сьвятла"
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8614 msgid "_Duplicate"
8615 msgstr "_Дубляваць"
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8618 msgid "_Filter"
8619 msgstr "_Фільтар"
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8622 msgid "R_ename"
8623 msgstr "_Перайменаваць"
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8626 msgid "Rename filter"
8627 msgstr "Перайменаваць фільтар"
8629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8630 msgid "Apply filter"
8631 msgstr "Ужыць фільтар"
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8634 msgid "Add filter"
8635 msgstr "Дадаць фільтар"
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8638 msgid "Remove filter"
8639 msgstr "Прыбраць фільтар"
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8642 msgid "Duplicate filter"
8643 msgstr "Дубляваць фільтар"
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8646 msgid "_Effect"
8647 msgstr "_Эфэкт"
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8650 msgid "Connections"
8651 msgstr "Злучэньні"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8654 msgid "Remove filter primitive"
8655 msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Remove merge node"
8660 msgstr "Стварыць вузел элемэнта"
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8663 msgid "Reorder filter primitive"
8664 msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8667 msgid "Add Effect:"
8668 msgstr "Дадаць эфэкт:"
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8671 msgid "No effect selected"
8672 msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8675 msgid "No filter selected"
8676 msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8679 msgid "Effect parameters"
8680 msgstr "Параметры эфэкта"
8682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8683 msgid "Filter General Settings"
8684 msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
8686 #. default x:
8687 #. default y:
8688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8689 msgid "Coordinates"
8690 msgstr "Каардынаты"
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8693 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8694 msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8697 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8698 msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
8700 #. default width:
8701 #. default height:
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8703 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8704 msgid "Dimensions"
8705 msgstr "Вымеры"
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8708 msgid "Width of filter effects region"
8709 msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8712 msgid "Height of filter effects region"
8713 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
8715 #. # end multiple scan
8716 #. ## end mode page
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8720 msgid "Mode"
8721 msgstr "Рэжым"
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8724 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Value(s)"
8730 msgstr "Яркасьць"
8732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8734 msgid "Operator"
8735 msgstr "Апэратар"
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8738 msgid "K1"
8739 msgstr "K1"
8741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8745 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8749 msgid "K2"
8750 msgstr "K2"
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8753 msgid "K3"
8754 msgstr "K3"
8756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8757 msgid "K4"
8758 msgstr "K4"
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8761 msgid "width of the convolve matrix"
8762 msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8765 msgid "height of the convolve matrix"
8766 msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
8768 #. default x:
8769 #. default y:
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8771 msgid "Target"
8772 msgstr "Мэта"
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8775 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8779 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Kernel"
8785 msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8788 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
8789 msgstr ""
8791 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8793 msgid "Divisor"
8794 msgstr "Дзельнік"
8796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8797 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8801 msgid "Bias"
8802 msgstr "Нахіл"
8804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8805 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8809 msgid "Edge Mode"
8810 msgstr "Рэжым краёў"
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8813 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8817 msgid "Preserve Alpha"
8818 msgstr "Захоўваць альфу"
8820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8821 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8822 msgstr ""
8824 #. default: white
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8826 msgid "Diffuse Color"
8827 msgstr "Расьсеяны колер"
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8831 msgid "Defines the color of the light source"
8832 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
8834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Surface Scale"
8838 msgstr "Маштабаваць відарыс"
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8842 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8847 msgid "Constant"
8848 msgstr "Канстанта"
8850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8852 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Kernel Unit Length"
8859 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
8861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8862 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8863 msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
8865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8866 msgid "X displacement"
8867 msgstr "Зрушэньне па X"
8869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8870 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8871 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
8873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8874 msgid "Y displacement"
8875 msgstr "Зрушэньне па Y"
8877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8878 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8879 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
8881 #. default: black
8882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8883 msgid "Flood Color"
8884 msgstr "Колер запаўненьня"
8886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8887 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8891 msgid "Standard Deviation"
8892 msgstr "Стандартнае адхіленьне"
8894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8895 msgid "The standard deviation for the blur operation."
8896 msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
8898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8899 msgid ""
8900 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
8901 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8905 msgid "Source of Image"
8906 msgstr "Крыніца відарыса"
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8909 msgid "Delta X"
8910 msgstr "Дэльта па X"
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8913 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8917 msgid "Delta Y"
8918 msgstr "Дэльта па Y"
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8921 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
8922 msgstr ""
8924 #. default: white
8925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8926 msgid "Specular Color"
8927 msgstr "Адбіты колер"
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8931 msgid "Exponent"
8932 msgstr "Ступень"
8934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8935 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
8939 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
8943 msgid "Base Frequency"
8944 msgstr "Асноўная часьціня"
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8947 msgid "Octaves"
8948 msgstr "Актавы"
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8951 msgid "Seed"
8952 msgstr "Лік"
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8955 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
8959 msgid "Add filter primitive"
8960 msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
8963 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
8967 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
8971 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8975 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
8979 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8983 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
8987 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
8991 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
8995 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
8999 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9003 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9007 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9011 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9015 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9019 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9023 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9027 msgid "Duplicate filter primitive"
9028 msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9031 msgid "Set filter primitive attribute"
9032 msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9035 msgid "Mouse"
9036 msgstr "Мыш"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9039 msgid "Grab sensitivity:"
9040 msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9047 msgid "pixels"
9048 msgstr "піксэляў"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9051 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9052 msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9055 msgid "Click/drag threshold:"
9056 msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9059 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9060 msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9063 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9064 msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9067 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9068 msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9071 msgid "Scrolling"
9072 msgstr "Пракручваньне"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9075 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9076 msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9079 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9080 msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9083 msgid "Ctrl+arrows"
9084 msgstr "Ctrl+стрэлкі"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9087 msgid "Scroll by:"
9088 msgstr "Пракруціць на:"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9091 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9092 msgstr "Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана)"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9095 msgid "Acceleration:"
9096 msgstr "Паскарэньне:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9099 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9100 msgstr "Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9103 msgid "Autoscrolling"
9104 msgstr "Аўтапракручваньне"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9107 msgid "Speed:"
9108 msgstr "Хуткасьць:"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9111 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9112 msgstr "Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9119 msgid "Threshold:"
9120 msgstr "Парог:"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9123 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9124 msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9127 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9128 msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9131 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9132 msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)."
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9135 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9136 msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9139 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9140 msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9143 msgid "Steps"
9144 msgstr "Крокі"
9146 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9148 msgid "Arrow keys move by:"
9149 msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9152 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9153 msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
9155 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9157 msgid "> and < scale by:"
9158 msgstr "> і < мяняюць памер на:"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9161 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9162 msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9165 msgid "Inset/Outset by:"
9166 msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9169 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9170 msgstr "Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9173 msgid "Compass-like display of angles"
9174 msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9177 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9178 msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9181 msgid "Rotation snaps every:"
9182 msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9185 msgid "degrees"
9186 msgstr "ґрадусаў"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9189 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9190 msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9193 msgid "Zoom in/out by:"
9194 msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9197 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9198 msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9201 msgid "Show selection cue"
9202 msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9205 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9206 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9209 msgid "Enable gradient editing"
9210 msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9214 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9217 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9218 msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9221 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9222 msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9225 msgid "Ctrl+click dot size:"
9226 msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9229 msgid "times current stroke width"
9230 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9233 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9234 msgstr "Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9237 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9238 msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, ад якіх браць стыль."
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9241 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
9242 msgstr "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма браць стыль ад некалькіх абʼектаў."
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9245 msgid "Create new objects with:"
9246 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9249 msgid "Last used style"
9250 msgstr "Апошнім ужываным стылем"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9253 msgid "Apply the style you last set on an object"
9254 msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9257 msgid "This tool's own style:"
9258 msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9261 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
9262 msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9265 msgid "Take from selection"
9266 msgstr "Браць з вылучэньня"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9269 msgid "This tool's style of new objects"
9270 msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9273 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9274 msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9277 msgid "Tools"
9278 msgstr "Інструмэнты"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9281 msgid "Bounding box to use:"
9282 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9285 msgid "Visual bounding box"
9286 msgstr "Візуальную"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9289 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9290 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д."
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9293 msgid "Geometric bounding box"
9294 msgstr "Ґеамэтрычную"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9297 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9298 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9301 msgid "Conversion to guides:"
9302 msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9305 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9306 msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9309 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
9310 msgstr "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па ператварэньні."
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9313 msgid "Width is in absolute units"
9314 msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9317 msgid "Select new path"
9318 msgstr "Вылучаць новы шлях"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9321 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9322 msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
9324 #. Selector
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9326 msgid "Selector"
9327 msgstr "Вылучальнік"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9330 msgid "When transforming, show:"
9331 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9334 msgid "Objects"
9335 msgstr "Абʼекты"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9338 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9339 msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9342 msgid "Box outline"
9343 msgstr "Абрыс скрыні"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9346 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9347 msgstr "Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9350 msgid "Per-object selection cue:"
9351 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9354 msgid "No per-object selection indication"
9355 msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9358 msgid "Mark"
9359 msgstr "Пазнака"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9362 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9363 msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9366 msgid "Box"
9367 msgstr "Скрыня"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9370 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9371 msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
9373 #. Node
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9375 msgid "Node"
9376 msgstr "Вузел"
9378 #. Tweak
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
9380 #: ../src/verbs.cpp:2378
9381 msgid "Tweak"
9382 msgstr "Карэкцыя"
9384 #. Zoom
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
9387 #: ../src/verbs.cpp:2400
9388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9389 msgid "Zoom"
9390 msgstr "Маштаб"
9392 #. Shapes
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9394 msgid "Shapes"
9395 msgstr "Фіґуры"
9397 #. Pencil
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
9399 #: ../src/verbs.cpp:2390
9400 msgid "Pencil"
9401 msgstr "Аловак"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9405 msgid "Tolerance:"
9406 msgstr "Допуск:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9409 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
9410 msgstr "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
9412 #. Pen
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9414 #: ../src/verbs.cpp:2392
9415 msgid "Pen"
9416 msgstr "Пяро"
9418 #. Calligraphy
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
9420 #: ../src/verbs.cpp:2394
9421 msgid "Calligraphy"
9422 msgstr "Каліґрафія"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9425 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9426 msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9429 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
9430 msgstr "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)"
9432 #. Paint Bucket
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9434 #: ../src/verbs.cpp:2406
9435 msgid "Paint Bucket"
9436 msgstr "Вядро"
9438 #. Gradient
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9440 #: ../src/verbs.cpp:2398
9441 msgid "Gradient"
9442 msgstr "Ґрадыент"
9444 #. Connector
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9446 #: ../src/verbs.cpp:2404
9447 msgid "Connector"
9448 msgstr "Злучальнік"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9451 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9452 msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах"
9454 #. Dropper
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9456 #: ../src/verbs.cpp:2402
9457 msgid "Dropper"
9458 msgstr "Піпетка"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9461 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9462 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9465 msgid "Remember and use last window's geometry"
9466 msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9469 msgid "Don't save window geometry"
9470 msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9474 msgid "Dockable"
9475 msgstr "Прымацаваны"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9478 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9479 msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9482 msgid "Zoom when window is resized"
9483 msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9486 msgid "Show close button on dialogs"
9487 msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9490 msgid "Normal"
9491 msgstr "Нармальна"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9494 msgid "Aggressive"
9495 msgstr "Аґрэсіўна"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9498 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9499 msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9502 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9503 msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9506 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9507 msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9510 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
9511 msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9514 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
9515 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9518 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9519 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9522 msgid "Dialogs on top:"
9523 msgstr "Дыялёґі наверсе:"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9526 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9527 msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9530 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9531 msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9534 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9535 msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9538 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9542 msgid "Miscellaneous:"
9543 msgstr "Рознае:"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9546 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9547 msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9550 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
9551 msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9554 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9555 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9558 msgid "Windows"
9559 msgstr "Вокны"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9562 msgid "Move in parallel"
9563 msgstr "Пасунуць паралельна"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9566 msgid "Stay unmoved"
9567 msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9570 msgid "Move according to transform"
9571 msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9574 msgid "Are unlinked"
9575 msgstr "Адлучаныя"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9578 msgid "Are deleted"
9579 msgstr "Выдаленыя"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9582 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9583 msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9586 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9587 msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9590 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9591 msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9594 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
9595 msgstr "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках."
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9598 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9599 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9602 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9603 msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9606 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9607 msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9610 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9614 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9618 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9619 msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9622 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9626 msgid "Clippaths and masks"
9627 msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9631 msgid "Scale stroke width"
9632 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9635 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9636 msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9639 msgid "Transform gradients"
9640 msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9643 msgid "Transform patterns"
9644 msgstr "Ператварэньне ўзораў"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9647 msgid "Optimized"
9648 msgstr "Аптымізаванае"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9651 msgid "Preserved"
9652 msgstr "Захаванае"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9656 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9657 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9661 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9662 msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9666 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9667 msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9671 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9672 msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9675 msgid "Store transformation:"
9676 msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9679 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
9680 msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform="
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9683 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9684 msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9687 msgid "Transforms"
9688 msgstr "Ператварэньні"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9691 msgid "Best quality (slowest)"
9692 msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9695 msgid "Better quality (slower)"
9696 msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9699 msgid "Average quality"
9700 msgstr "Сярэдняя якасьць"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9703 msgid "Lower quality (faster)"
9704 msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9707 msgid "Lowest quality (fastest)"
9708 msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9711 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9712 msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9715 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9716 msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9719 msgid "Better quality, but slower display"
9720 msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9723 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9724 msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9727 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9728 msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9731 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9732 msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9735 msgid "Show filter primitives infobox"
9736 msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9739 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
9740 msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў фільтраў."
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9743 msgid "Filters"
9744 msgstr "Фільтры"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9747 msgid "Select in all layers"
9748 msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9751 msgid "Select only within current layer"
9752 msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9755 msgid "Select in current layer and sublayers"
9756 msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9759 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9760 msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9763 msgid "Ignore locked objects and layers"
9764 msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9767 msgid "Deselect upon layer change"
9768 msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9771 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9772 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9775 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9776 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9779 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9780 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9783 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9784 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9787 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9788 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9791 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9792 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9795 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9796 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9799 msgid "Selecting"
9800 msgstr "Вылучэньне"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9803 msgid "Default export resolution:"
9804 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9807 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9808 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу экспартаваньня"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9811 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9812 msgstr "Назва паслужніка  адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9815 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9816 msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9819 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9820 msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9823 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9824 msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9827 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9828 msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9831 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9832 msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9835 msgid "Import/Export"
9836 msgstr "Імпарт/Экспарт"
9838 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9840 msgid "Perceptual"
9841 msgstr "Пэрцэпцыйная"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9844 msgid "Relative Colorimetric"
9845 msgstr "Адносная колерамэтрычная"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9848 msgid "Absolute Colorimetric"
9849 msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9852 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9853 msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9856 msgid "Display adjustment"
9857 msgstr "Дастасаваньне экрану"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9860 msgid "Display profile:"
9861 msgstr "Профіль манітора:"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9864 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9865 msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9868 msgid "Retrieve profile from display"
9869 msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9872 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9873 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9876 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9877 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9880 msgid "Display rendering intent:"
9881 msgstr "Перадача колера на экране: "
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9885 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9886 msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9889 msgid "Proofing"
9890 msgstr "Колераспроба"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9893 msgid "Simulate output on screen"
9894 msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9897 msgid "Simulates output of target device."
9898 msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9901 msgid "Mark out of gamut colors"
9902 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9905 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9906 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9909 msgid "Out of gamut warning color:"
9910 msgstr "Колер пазначэньня:"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9913 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9914 msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9917 msgid "Device profile:"
9918 msgstr "Профіль прылады:"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9921 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9922 msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9925 msgid "Device rendering intent:"
9926 msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9929 msgid "Black point compensation"
9930 msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9933 msgid "Enables black point compensation."
9934 msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9937 msgid "Preserve black"
9938 msgstr "Захоўваць чорны"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9941 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9942 msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9945 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9946 msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9949 msgid "<none>"
9950 msgstr "<няма>"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9953 msgid "Color management"
9954 msgstr "Кіраваньне колерам"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9957 msgid "Major grid line emphasizing"
9958 msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9961 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9962 msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9965 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9966 msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9969 msgid "Default grid settings"
9970 msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9974 msgid "Grid units"
9975 msgstr "Адзінкі сеткі"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9979 msgid "Origin X"
9980 msgstr "Пачатак па X"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9984 msgid "Origin Y"
9985 msgstr "Пачатак па Y"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9988 msgid "Spacing X"
9989 msgstr "Інтэрвал па X"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9993 msgid "Spacing Y"
9994 msgstr "Інтэрвал па Y"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9998 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9999 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10003 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10004 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10008 msgid "Major grid line every"
10009 msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10012 msgid "Show dots instead of lines"
10013 msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10016 msgid "Angle X"
10017 msgstr "Вугал па X"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10020 msgid "Angle Z"
10021 msgstr "Вугал па Z"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10024 msgid "Add label comments to printing output"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10028 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10032 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10033 msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10036 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
10037 msgstr ""
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10040 msgid "Simplification threshold:"
10041 msgstr "Парог спрашчэньня:"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10044 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10045 msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10048 msgid "2x2"
10049 msgstr "2×2"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10052 msgid "4x4"
10053 msgstr "4×4"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10056 msgid "8x8"
10057 msgstr "8×8"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10060 msgid "16x16"
10061 msgstr "16×16"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Oversample bitmaps:"
10066 msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
10068 #. consider moving this to an UI tab:
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10070 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10071 msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10074 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10078 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10079 msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10082 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10086 msgid "Maximum number of recent documents:"
10087 msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10090 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10091 msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10094 msgid "Misc"
10095 msgstr "Рознае"
10097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10098 msgid "_Apply"
10099 msgstr "_Ужыць"
10101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10102 msgid "Apply chosen effect to selection"
10103 msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
10105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10106 msgid "Remove effect from selection"
10107 msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня"
10109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10110 msgid "Apply new effect"
10111 msgstr "Ужыць новы эфэкт"
10113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10114 msgid "Current effect"
10115 msgstr "Бягучы эфэкт"
10117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10118 msgid "Unknown effect is applied"
10119 msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
10121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10123 msgid "No effect applied"
10124 msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
10126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10127 msgid "Item is not a shape or path"
10128 msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
10130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10131 msgid "Only one item can be selected"
10132 msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
10134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10135 msgid "Empty selection"
10136 msgstr "Спустошыць вылучэньне"
10138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10139 msgid "Create and apply path effect"
10140 msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
10142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10143 msgid "Remove path effect"
10144 msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
10146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10147 msgid "Heap"
10148 msgstr "Куча"
10150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10151 msgid "In Use"
10152 msgstr "Ужытая"
10154 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10155 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10157 msgid "Slack"
10158 msgstr "Вольная"
10160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10161 msgid "Total"
10162 msgstr "Агулам"
10164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10168 msgid "Unknown"
10169 msgstr "Невядома"
10171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10172 msgid "Combined"
10173 msgstr "Спалучаная"
10175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10176 msgid "Recalculate"
10177 msgstr "Пералічыць"
10179 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10180 msgid "Ready."
10181 msgstr "Гатова."
10183 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10184 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10188 msgid "File"
10189 msgstr "Файл"
10191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10192 msgid "Username:"
10193 msgstr "Імя карыстальніка:"
10195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10196 msgid "Password:"
10197 msgstr "Пароль:"
10199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10200 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10201 msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
10203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10204 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10205 msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
10207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10208 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10209 msgstr ""
10211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10212 msgid "Search for:"
10213 msgstr "Шукаць:"
10215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10216 msgid "No files matched your search"
10217 msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
10219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10220 msgid "Search"
10221 msgstr "Шукаць"
10223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10224 msgid "Files found"
10225 msgstr "Адшуканыя файлы"
10227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10228 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10229 msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
10231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Could not set up Document"
10234 msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала."
10236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10237 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10238 msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
10240 #. set up dialog title, based on document name
10241 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10242 msgid "SVG Document"
10243 msgstr "Дакумэнт SVG"
10245 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10246 msgid "Print"
10247 msgstr "Друкаваць"
10249 #. build custom preferences tab
10250 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10251 msgid "Rendering"
10252 msgstr "Стварэньне"
10254 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10255 msgid "_Execute Python"
10256 msgstr "_Выканаць Python"
10258 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10259 msgid "_Execute Perl"
10260 msgstr "_Выканаць Perl"
10262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10263 msgid "Script"
10264 msgstr "Сцэнар"
10266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10267 msgid "Output"
10268 msgstr "Вывад"
10270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10271 msgid "Errors"
10272 msgstr "Памылкі"
10274 #. #### begin left panel
10275 #. ### begin notebook
10276 #. ## begin mode page
10277 #. # begin single scan
10278 #. brightness
10279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10280 msgid "Brightness cutoff"
10281 msgstr "Адсячэньне яркасьці"
10283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10284 msgid "Trace by a given brightness level"
10285 msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10288 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10289 msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10292 msgid "Single scan: creates a path"
10293 msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
10295 #. canny edge detection
10296 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10298 msgid "Edge detection"
10299 msgstr "Вызначэньне краю"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10302 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10303 msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10306 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10307 msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
10309 #. quantization
10310 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10311 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10312 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10314 msgid "Color quantization"
10315 msgstr "Агрубленьне колераў"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10318 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10319 msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10322 msgid "The number of reduced colors"
10323 msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10326 msgid "Colors:"
10327 msgstr "Колеры:"
10329 #. swap black and white
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10331 msgid "Invert image"
10332 msgstr "Інвэртаваць відарыс"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10335 msgid "Invert black and white regions"
10336 msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
10338 #. # end single scan
10339 #. # begin multiple scan
10340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10341 msgid "Brightness steps"
10342 msgstr "Крокі яркасьці"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10345 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10346 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10349 msgid "Scans:"
10350 msgstr "Сканаваньняў:"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10353 msgid "The desired number of scans"
10354 msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10357 msgid "Colors"
10358 msgstr "Колеры "
10360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10361 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10362 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
10364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10365 msgid "Grays"
10366 msgstr "Адценьні шэрага"
10368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10369 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10370 msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
10372 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10374 msgid "Smooth"
10375 msgstr "Згладзіць"
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10378 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10379 msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
10381 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10383 msgid "Stack scans"
10384 msgstr "Стос"
10386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10387 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
10388 msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі (зазвычай ёсьць прагалы)"
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10391 msgid "Remove background"
10392 msgstr "Прыбраць асноведзь"
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10395 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10396 msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10399 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10400 msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
10402 #. ## begin option page
10403 #. # potrace parameters
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10405 msgid "Suppress speckles"
10406 msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10409 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10410 msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10413 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10414 msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
10416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10417 msgid "Size:"
10418 msgstr "Памер:"
10420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10421 msgid "Smooth corners"
10422 msgstr "Згладзіць куты"
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10425 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10426 msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
10428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10429 msgid "Increase this to smooth corners more"
10430 msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
10432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10433 msgid "Optimize paths"
10434 msgstr "Аптымізаваць шляхі"
10436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10437 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10438 msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
10440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10441 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
10442 msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі"
10444 #. ## end option page
10445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10447 msgid "Options"
10448 msgstr "Выборы"
10450 #. ### credits
10451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10452 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10453 msgstr "Дзякуй, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10456 msgid "Credits"
10457 msgstr "Падзякі"
10459 #. #### begin right panel
10460 #. ## SIOX
10461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10462 msgid "SIOX foreground selection"
10463 msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
10465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10466 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10467 msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
10469 #. ## preview
10470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10471 msgid "Update"
10472 msgstr "Абнавіць"
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10475 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
10476 msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10479 msgid "Preview"
10480 msgstr "Агляд"
10482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10483 msgid "Abort a trace in progress"
10484 msgstr "Спыніць абводжаньне"
10486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10487 msgid "Execute the trace"
10488 msgstr "Выканаць абводжаньне"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10492 msgid "_Horizontal"
10493 msgstr "_Гарызантальна"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10496 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10497 msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10501 msgid "_Vertical"
10502 msgstr "_Вэртыкальна"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10505 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10506 msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10509 msgid "_Width"
10510 msgstr "_Шырыня"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10513 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10514 msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10517 msgid "_Height"
10518 msgstr "_Вышыня"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10521 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10522 msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10525 msgid "A_ngle"
10526 msgstr "_Вугал"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10529 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10530 msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10533 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10534 msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10537 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10538 msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10541 msgid "Transformation matrix element A"
10542 msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
10544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10545 msgid "Transformation matrix element B"
10546 msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
10548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10549 msgid "Transformation matrix element C"
10550 msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
10552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10553 msgid "Transformation matrix element D"
10554 msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
10556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10557 msgid "Transformation matrix element E"
10558 msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
10560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10561 msgid "Transformation matrix element F"
10562 msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
10564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10565 msgid "Rela_tive move"
10566 msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
10568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10569 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
10570 msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча"
10572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10573 msgid "Scale proportionally"
10574 msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
10576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10577 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10578 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
10580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10581 msgid "Apply to each _object separately"
10582 msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
10584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10585 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
10586 msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
10588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10589 msgid "Edit c_urrent matrix"
10590 msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
10592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10593 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
10594 msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу"
10596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10597 msgid "_Move"
10598 msgstr "_Пасунуць"
10600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10601 msgid "_Scale"
10602 msgstr "_Зьмяніць памер"
10604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10605 msgid "_Rotate"
10606 msgstr "_Павернуць"
10608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10609 msgid "Ske_w"
10610 msgstr "_Нахіліць"
10612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10613 msgid "Matri_x"
10614 msgstr "_Матрыца"
10616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10617 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10618 msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
10620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10621 msgid "Apply transformation to selection"
10622 msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
10624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10625 msgid "Edit transformation matrix"
10626 msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
10628 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10629 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10630 #. File menu
10631 #. Edit menu
10632 #. View menu
10633 #. Layer menu
10634 #. Object menu
10635 #. Path menu
10636 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10637 #. Text menu
10638 #. About menu
10639 #. Tools toolbox
10640 #. Select Tool controls
10641 #. Node Tool controls
10642 #. Calligraphy Tool controls
10643 #. Session playback controls
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10871 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10872 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10876 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10877 msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
10879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10881 msgid "Cursor coordinates"
10882 msgstr "Каардынаты курсора"
10884 #. display the initial welcome message in the statusbar
10885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10887 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10888 msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
10890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10895 "\n"
10896 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10897 msgstr ""
10898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены дакумэнта «%s»?</span>\n"
10899 "\n"
10900 "Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя."
10902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10906 msgid "Close _without saving"
10907 msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
10909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10914 "\n"
10915 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10916 msgstr ""
10917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
10918 "\n"
10919 "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
10921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10923 msgid "_Save as SVG"
10924 msgstr "_Захаваць як SVG"
10926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
10927 msgid "tiny"
10928 msgstr "маленечкі"
10930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
10931 msgid "small"
10932 msgstr "малы"
10934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
10935 msgid "swatches|medium"
10936 msgstr "сярэдні"
10938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
10939 msgid "large"
10940 msgstr "вялікі"
10942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
10943 msgid "huge"
10944 msgstr "вялізны"
10946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10947 msgid "List"
10948 msgstr "Сьпіс"
10950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10951 msgid "Shape"
10952 msgstr "Фіґура"
10954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
10955 msgid "Tall"
10956 msgstr "Высокі"
10958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
10959 msgid "Square"
10960 msgstr "Квадрат"
10962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
10963 msgid "Wide"
10964 msgstr "Шырокі"
10966 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10967 msgid "_Blend mode:"
10968 msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
10970 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10971 msgid "B_lur:"
10972 msgstr "_Размыцьцё:"
10974 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10975 msgid "Proprietary"
10976 msgstr "Прыватнаўласная"
10978 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10979 msgid "Other"
10980 msgstr "Іншая"
10982 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10985 msgid "Opacity, %"
10986 msgstr "Непразрыстасьць, %"
10988 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10989 msgid "Change blur"
10990 msgstr "Зьмяніць размыцьцё"
10992 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10995 msgid "Change opacity"
10996 msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11000 msgid "Fill:"
11001 msgstr "Запаўн.:"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11005 msgid "Stroke:"
11006 msgstr "Контур:"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11009 msgid "O:"
11010 msgstr "Н:"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11013 msgid "N/A"
11014 msgstr "Н/Н"
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11019 msgid "Nothing selected"
11020 msgstr "Нічога ня вылучана"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11024 msgid "<i>None</i>"
11025 msgstr "<i>Няма</i>"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11029 msgid "No fill"
11030 msgstr "Не запоўнены"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11034 msgid "No stroke"
11035 msgstr "Не абведзены"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
11039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11040 msgid "Pattern"
11041 msgstr "Узор"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11046 msgid "Pattern fill"
11047 msgstr "Запаўненьне ўзорам"
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11051 msgid "Pattern stroke"
11052 msgstr "Абводжаньне ўзорам"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11055 msgid "<b>L</b>"
11056 msgstr "<b>Л</b>"
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11060 msgid "Linear gradient fill"
11061 msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11065 msgid "Linear gradient stroke"
11066 msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
11068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11069 msgid "<b>R</b>"
11070 msgstr "<b>П</b>"
11072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11074 msgid "Radial gradient fill"
11075 msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
11077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11079 msgid "Radial gradient stroke"
11080 msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11083 msgid "Different"
11084 msgstr "Розныя"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11087 msgid "Different fills"
11088 msgstr "Розныя запаўненьні"
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11091 msgid "Different strokes"
11092 msgstr "Розныя контуры"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11096 msgid "<b>Unset</b>"
11097 msgstr "<b>Няма</b>"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11100 msgid "Flat color fill"
11101 msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11104 msgid "Flat color stroke"
11105 msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
11107 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11109 msgid "<b>a</b>"
11110 msgstr "<b>с</b>"
11112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11113 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11114 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
11116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11117 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11118 msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
11120 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11122 msgid "<b>m</b>"
11123 msgstr "<b>к</b>"
11125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11126 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11127 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11130 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11131 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11134 msgid "Edit fill..."
11135 msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
11137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11138 msgid "Edit stroke..."
11139 msgstr "Зьмяніць контур…"
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11142 msgid "Last set color"
11143 msgstr "Апошні зададзены колер"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11146 msgid "Last selected color"
11147 msgstr "Абошні выбраны колер"
11149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11150 msgid "Invert"
11151 msgstr "Інвэртаваць"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11154 msgid "White"
11155 msgstr "Белы"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11161 msgid "Black"
11162 msgstr "Чорны"
11164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11165 msgid "Copy color"
11166 msgstr "Капіяваць колер"
11168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11169 msgid "Paste color"
11170 msgstr "Уставіць колер"
11172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11174 msgid "Swap fill and stroke"
11175 msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
11177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11180 msgid "Make fill opaque"
11181 msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
11183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11184 msgid "Make stroke opaque"
11185 msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
11187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11188 msgid "Remove"
11189 msgstr "Прыбраць"
11191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11192 msgid "Apply last set color to fill"
11193 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11196 msgid "Apply last set color to stroke"
11197 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
11199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11200 msgid "Apply last selected color to fill"
11201 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
11203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11204 msgid "Apply last selected color to stroke"
11205 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
11207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11208 msgid "Invert fill"
11209 msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
11211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11212 msgid "Invert stroke"
11213 msgstr "Інвэртаваць контур"
11215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11216 msgid "White fill"
11217 msgstr "Запаўненьне белым"
11219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11220 msgid "White stroke"
11221 msgstr "Белы контур"
11223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11224 msgid "Black fill"
11225 msgstr "Запаўненьне чорным"
11227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11228 msgid "Black stroke"
11229 msgstr "Чорны контур"
11231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11232 msgid "Paste fill"
11233 msgstr "Уставіць запаўненьне"
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11236 msgid "Paste stroke"
11237 msgstr "Уставіць контур"
11239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11240 msgid "Change stroke width"
11241 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
11243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11244 msgid ", drag to adjust"
11245 msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
11247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11248 #, c-format
11249 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11250 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
11252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11253 msgid " (averaged)"
11254 msgstr " (спасярэднены)"
11256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11257 msgid "0 (transparent)"
11258 msgstr "0 (празрысты)"
11260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11261 msgid "100% (opaque)"
11262 msgstr "100% (непразрысты)"
11264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11265 msgid "Adjust saturation"
11266 msgstr "Карэктаваць насычанасьць"
11268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11269 #, c-format
11270 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11271 msgstr "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
11273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11274 msgid "Adjust lightness"
11275 msgstr "Карэктаваць сьветласьць"
11277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11278 #, c-format
11279 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11280 msgstr "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
11282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11283 msgid "Adjust hue"
11284 msgstr "Карэктаваць адценьне"
11286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11287 #, c-format
11288 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11289 msgstr "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
11291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11292 msgid "P_age size:"
11293 msgstr "_Памер старонкі:"
11295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11296 msgid "Page orientation:"
11297 msgstr "Арыентацыя старонкі:"
11299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11300 msgid "_Landscape"
11301 msgstr "_Альбом"
11303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11304 msgid "_Portrait"
11305 msgstr "_Кніга"
11307 #. ## Set up custom size frame
11308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11309 msgid "Custom size"
11310 msgstr "Свой памер"
11312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11313 msgid "_Fit page to selection"
11314 msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
11316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11317 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
11318 msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
11320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11321 msgid "U_nits:"
11322 msgstr "_Адзінкі:"
11324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11325 msgid "Width of paper"
11326 msgstr "Шырыня паперы"
11328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11329 msgid "_Height:"
11330 msgstr "_Вышыня:"
11332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11333 msgid "Height of paper"
11334 msgstr "Вышыня паперы"
11336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11337 msgid "Set page size"
11338 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
11340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11341 msgid "L Gradient"
11342 msgstr "Л ґрадыент"
11344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11345 msgid "R Gradient"
11346 msgstr "П ґрадыент"
11348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11349 #, c-format
11350 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11351 msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
11353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11354 #, c-format
11355 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11356 msgstr "Контур: %06x/%.3g"
11358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11359 #, c-format
11360 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11361 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
11363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11364 #, c-format
11365 msgid "O:%.3g"
11366 msgstr "Н:%.3g"
11368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11369 #, c-format
11370 msgid "O:.%d"
11371 msgstr "Н:.%d"
11373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11374 #, c-format
11375 msgid "Opacity: %.3g"
11376 msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
11378 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11379 msgid "Reset"
11380 msgstr "Вернуць"
11382 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11383 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11387 msgid "Vector"
11388 msgstr "Вэктар"
11390 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11391 msgid "Bitmap"
11392 msgstr "Растар"
11394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Backend"
11397 msgstr "Канчатковы колер"
11399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11400 msgid "Bitmap options"
11401 msgstr "Выборы растра"
11403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11404 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11405 msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
11407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11408 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
11409 msgstr "Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
11411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11412 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
11413 msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
11415 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11416 msgid "Split vanishing points"
11417 msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
11419 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11420 msgid "Merge vanishing points"
11421 msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
11423 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11424 msgid "3D box: Move vanishing point"
11425 msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
11427 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11428 #, c-format
11429 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11430 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11431 msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
11432 msgstr[1] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
11433 msgstr[2] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
11435 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11436 #. but currently we update the status message anyway
11437 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11438 #, c-format
11439 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11440 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11441 msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
11442 msgstr[1] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
11443 msgstr[2] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
11445 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11446 #, c-format
11447 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11448 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11449 msgstr[0] "агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
11450 msgstr[1] "агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
11451 msgstr[2] "агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
11453 #: ../src/verbs.cpp:1122
11454 msgid "Switch to next layer"
11455 msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
11457 #: ../src/verbs.cpp:1123
11458 msgid "Switched to next layer."
11459 msgstr "Пераключана на наступны пласт."
11461 #: ../src/verbs.cpp:1125
11462 msgid "Cannot go past last layer."
11463 msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
11465 #: ../src/verbs.cpp:1134
11466 msgid "Switch to previous layer"
11467 msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
11469 #: ../src/verbs.cpp:1135
11470 msgid "Switched to previous layer."
11471 msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
11473 #: ../src/verbs.cpp:1137
11474 msgid "Cannot go before first layer."
11475 msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
11477 #: ../src/verbs.cpp:1154
11478 #: ../src/verbs.cpp:1238
11479 msgid "No current layer."
11480 msgstr "Няма бягучага пласта."
11482 #: ../src/verbs.cpp:1183
11483 #: ../src/verbs.cpp:1187
11484 #, c-format
11485 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11486 msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
11488 #: ../src/verbs.cpp:1184
11489 msgid "Layer to top"
11490 msgstr "Пласт угору"
11492 #: ../src/verbs.cpp:1188
11493 msgid "Raise layer"
11494 msgstr "Узьняць пласт"
11496 #: ../src/verbs.cpp:1191
11497 #: ../src/verbs.cpp:1195
11498 #, c-format
11499 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11500 msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
11502 #: ../src/verbs.cpp:1192
11503 msgid "Layer to bottom"
11504 msgstr "Пласт долу"
11506 #: ../src/verbs.cpp:1196
11507 msgid "Lower layer"
11508 msgstr "Апусьціць пласт"
11510 #: ../src/verbs.cpp:1205
11511 msgid "Cannot move layer any further."
11512 msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
11514 #: ../src/verbs.cpp:1233
11515 msgid "Delete layer"
11516 msgstr "Выдаліць пласт"
11518 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11519 #: ../src/verbs.cpp:1236
11520 msgid "Deleted layer."
11521 msgstr "Пласт выдалены."
11523 #: ../src/verbs.cpp:1318
11524 msgid "Flip horizontally"
11525 msgstr "Гарызантальны пераварот"
11527 #: ../src/verbs.cpp:1333
11528 msgid "Flip vertically"
11529 msgstr "Вэртыкальны пераварот"
11531 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11532 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11533 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11534 #: ../src/verbs.cpp:1797
11535 msgid "tutorial-basic.svg"
11536 msgstr "tutorial-basic.svg"
11538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11539 #: ../src/verbs.cpp:1801
11540 msgid "tutorial-shapes.svg"
11541 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11544 #: ../src/verbs.cpp:1805
11545 msgid "tutorial-advanced.svg"
11546 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11549 #: ../src/verbs.cpp:1809
11550 msgid "tutorial-tracing.svg"
11551 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11554 #: ../src/verbs.cpp:1813
11555 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11556 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11559 #: ../src/verbs.cpp:1817
11560 msgid "tutorial-elements.svg"
11561 msgstr "tutorial-elements.svg"
11563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11564 #: ../src/verbs.cpp:1821
11565 msgid "tutorial-tips.svg"
11566 msgstr "tutorial-tips.svg"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2098
11569 #: ../src/verbs.cpp:2584
11570 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11571 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2102
11574 #: ../src/verbs.cpp:2586
11575 msgid "Unlock all objects in all layers"
11576 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2106
11579 #: ../src/verbs.cpp:2588
11580 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11581 msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2110
11584 #: ../src/verbs.cpp:2590
11585 msgid "Unhide all objects in all layers"
11586 msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2125
11589 msgid "Does nothing"
11590 msgstr "Нічога"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2128
11593 msgid "Create new document from the default template"
11594 msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2130
11597 msgid "_Open..."
11598 msgstr "_Адкрыць…"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2131
11601 msgid "Open an existing document"
11602 msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2132
11605 msgid "Re_vert"
11606 msgstr "_Вернуць"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2133
11609 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11610 msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2134
11613 msgid "_Save"
11614 msgstr "_Захаваць"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2134
11617 msgid "Save document"
11618 msgstr "Захаваць дакумэнт"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2136
11621 msgid "Save _As..."
11622 msgstr "Захаваць _як…"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2137
11625 msgid "Save document under a new name"
11626 msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2138
11629 msgid "Save a Cop_y..."
11630 msgstr "Захаваць _копію…"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2139
11633 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11634 msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2140
11637 msgid "_Print..."
11638 msgstr "_Надрукаваць…"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2140
11641 msgid "Print document"
11642 msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
11644 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11645 #: ../src/verbs.cpp:2143
11646 msgid "Vac_uum Defs"
11647 msgstr "Ач_ысьціць Defs"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2143
11650 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
11651 msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з &lt;defs&gt; дакумэнта"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2145
11654 msgid "Print Previe_w"
11655 msgstr "Агляд перад _друкам"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2146
11658 msgid "Preview document printout"
11659 msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2147
11662 msgid "_Import..."
11663 msgstr "_Імпартаваць…"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2148
11666 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11667 msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2149
11670 msgid "_Export Bitmap..."
11671 msgstr "_Экспартаваць растар…"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2150
11674 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11675 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2151
11678 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11679 msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2152
11682 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11683 msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2152
11686 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11687 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2153
11690 msgid "N_ext Window"
11691 msgstr "_Наступнае вакно"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2154
11694 msgid "Switch to the next document window"
11695 msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2155
11698 msgid "P_revious Window"
11699 msgstr "_Папярэдняе вакно"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2156
11702 msgid "Switch to the previous document window"
11703 msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2157
11706 msgid "_Close"
11707 msgstr "_Закрыць"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2158
11710 msgid "Close this document window"
11711 msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2159
11714 msgid "_Quit"
11715 msgstr "_Выйсьці"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2159
11718 msgid "Quit Inkscape"
11719 msgstr "Выйсьці з Inkscape"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2162
11722 msgid "Undo last action"
11723 msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2165
11726 msgid "Do again the last undone action"
11727 msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2166
11730 msgid "Cu_t"
11731 msgstr "_Выразаць"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2167
11734 msgid "Cut selection to clipboard"
11735 msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2168
11738 msgid "_Copy"
11739 msgstr "_Капіяваць"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2169
11742 msgid "Copy selection to clipboard"
11743 msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2170
11746 msgid "_Paste"
11747 msgstr "_Уставіць"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2171
11750 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11751 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2172
11754 msgid "Paste _Style"
11755 msgstr "Уставіць _стыль"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2173
11758 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11759 msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2175
11762 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11763 msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2176
11766 msgid "Paste _Width"
11767 msgstr "Уставіць _шырыню"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2177
11770 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11771 msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2178
11774 msgid "Paste _Height"
11775 msgstr "Уставіць _вышыню"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2179
11778 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11779 msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2180
11782 msgid "Paste Size Separately"
11783 msgstr "Уставіць асобна памер"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2181
11786 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11787 msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2182
11790 msgid "Paste Width Separately"
11791 msgstr "Уставіць асобна шырыню"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2183
11794 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11795 msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2184
11798 msgid "Paste Height Separately"
11799 msgstr "Уставіць асобна вышыню"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2185
11802 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11803 msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2186
11806 msgid "Paste _In Place"
11807 msgstr "Уставіць у _месца"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2187
11810 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11811 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2188
11814 msgid "Paste Path _Effect"
11815 msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2189
11818 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11819 msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2190
11822 msgid "_Delete"
11823 msgstr "_Выдаліць"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2191
11826 msgid "Delete selection"
11827 msgstr "Выдаліць вылучэньне"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2192
11830 msgid "Duplic_ate"
11831 msgstr "_Дубляваць"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2193
11834 msgid "Duplicate selected objects"
11835 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2194
11838 msgid "Create Clo_ne"
11839 msgstr "Стварыць _клон"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2195
11842 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11843 msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2196
11846 msgid "Unlin_k Clone"
11847 msgstr "_Адлучыць клон"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2197
11850 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11851 msgstr "Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2198
11854 msgid "Select _Original"
11855 msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2199
11858 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11859 msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
11861 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11862 #: ../src/verbs.cpp:2201
11863 msgid "Objects to _Marker"
11864 msgstr "Абʼекты ў _метку"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2202
11867 msgid "Convert selection to a line marker"
11868 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
11870 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11871 #: ../src/verbs.cpp:2204
11872 msgid "Objects to Gu_ides"
11873 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2205
11876 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11877 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
11879 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11880 #: ../src/verbs.cpp:2207
11881 msgid "Objects to Patter_n"
11882 msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2208
11885 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11886 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
11888 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11889 #: ../src/verbs.cpp:2210
11890 msgid "Pattern to _Objects"
11891 msgstr "Узор у _абʼект"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2211
11894 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11895 msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2212
11898 msgid "Clea_r All"
11899 msgstr "Ачысьціць _усё"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2213
11902 msgid "Delete all objects from document"
11903 msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2214
11906 msgid "Select Al_l"
11907 msgstr "_Вылучыць усё"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2215
11910 msgid "Select all objects or all nodes"
11911 msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2216
11914 msgid "Select All in All La_yers"
11915 msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2217
11918 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11919 msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2218
11922 msgid "In_vert Selection"
11923 msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2219
11926 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11927 msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2220
11930 msgid "Invert in All Layers"
11931 msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2221
11934 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11935 msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2222
11938 msgid "Select Next"
11939 msgstr "Выбраць наступнае"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2223
11942 msgid "Select next object or node"
11943 msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2224
11946 msgid "Select Previous"
11947 msgstr "Выбраць папярэдняе"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2225
11950 msgid "Select previous object or node"
11951 msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2226
11954 msgid "D_eselect"
11955 msgstr "_Зьняць вылучэньне"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2227
11958 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11959 msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2228
11962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11963 msgid "Next Path Effect Parameter"
11964 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2229
11967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
11968 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11969 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
11971 #. Selection
11972 #: ../src/verbs.cpp:2232
11973 msgid "Raise to _Top"
11974 msgstr "Узьняць _угару"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2233
11977 msgid "Raise selection to top"
11978 msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2234
11981 msgid "Lower to _Bottom"
11982 msgstr "Апусьціць _долу"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2235
11985 msgid "Lower selection to bottom"
11986 msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2236
11989 msgid "_Raise"
11990 msgstr "_Узьняць"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2237
11993 msgid "Raise selection one step"
11994 msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2238
11997 msgid "_Lower"
11998 msgstr "_Апусьціць"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2239
12001 msgid "Lower selection one step"
12002 msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2240
12005 msgid "_Group"
12006 msgstr "_Зґрупаваць"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2241
12009 msgid "Group selected objects"
12010 msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2243
12013 msgid "Ungroup selected groups"
12014 msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2245
12017 msgid "_Put on Path"
12018 msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2247
12021 msgid "_Remove from Path"
12022 msgstr "_Прыбраць са шляху"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2249
12025 msgid "Remove Manual _Kerns"
12026 msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
12028 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12029 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12030 #: ../src/verbs.cpp:2252
12031 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12032 msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2254
12035 msgid "_Union"
12036 msgstr "_Абʼяднаньне"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2255
12039 msgid "Create union of selected paths"
12040 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2256
12043 msgid "_Intersection"
12044 msgstr "_Перасячэньне"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2257
12047 msgid "Create intersection of selected paths"
12048 msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2258
12051 msgid "_Difference"
12052 msgstr "_Рознасьць"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2259
12055 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12056 msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2260
12059 msgid "E_xclusion"
12060 msgstr "_Выключэньне"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2261
12063 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
12064 msgstr "Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2262
12067 msgid "Di_vision"
12068 msgstr "_Дзяленьне"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2263
12071 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12072 msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
12074 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12075 #. Advanced tutorial for more info
12076 #: ../src/verbs.cpp:2266
12077 msgid "Cut _Path"
12078 msgstr "_Адрэзаць шлях"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2267
12081 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12082 msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
12084 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12085 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12086 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12087 #: ../src/verbs.cpp:2271
12088 msgid "Outs_et"
12089 msgstr "_Расьцягнуць"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2272
12092 msgid "Outset selected paths"
12093 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2274
12096 msgid "O_utset Path by 1 px"
12097 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2275
12100 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12101 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2277
12104 msgid "O_utset Path by 10 px"
12105 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2278
12108 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12109 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
12111 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12114 #: ../src/verbs.cpp:2282
12115 msgid "I_nset"
12116 msgstr "_Сьціснуць"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2283
12119 msgid "Inset selected paths"
12120 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2285
12123 msgid "I_nset Path by 1 px"
12124 msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2286
12127 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12128 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2288
12131 msgid "I_nset Path by 10 px"
12132 msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2289
12135 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12136 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2291
12139 msgid "D_ynamic Offset"
12140 msgstr "_Дынамічны зрух"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2291
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Create a dynamic offset object"
12145 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2293
12148 msgid "_Linked Offset"
12149 msgstr "_Злучаны зрух"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2294
12152 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12153 msgstr ""
12155 #: ../src/verbs.cpp:2296
12156 msgid "_Stroke to Path"
12157 msgstr "_Контур у шлях"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2297
12160 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12161 msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2298
12164 msgid "Si_mplify"
12165 msgstr "_Спросьціць"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2299
12168 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12169 msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2300
12172 msgid "_Reverse"
12173 msgstr "_Разьвернуць"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2301
12176 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12177 msgstr ""
12179 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12180 #: ../src/verbs.cpp:2303
12181 msgid "_Trace Bitmap..."
12182 msgstr "_Абвесьці растар…"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2304
12185 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12186 msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2305
12189 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12190 msgstr "_Стварыць растравую копію"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2306
12193 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12194 msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2307
12197 msgid "_Combine"
12198 msgstr "_Спалучыць"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2308
12201 msgid "Combine several paths into one"
12202 msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
12204 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12205 #. Advanced tutorial for more info
12206 #: ../src/verbs.cpp:2311
12207 msgid "Break _Apart"
12208 msgstr "_Разьбіць"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2312
12211 msgid "Break selected paths into subpaths"
12212 msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2313
12215 msgid "Rows and Columns..."
12216 msgstr "Радкі й слупкі…"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2314
12219 msgid "Arrange selected objects in a table"
12220 msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
12222 #. Layer
12223 #: ../src/verbs.cpp:2316
12224 msgid "_Add Layer..."
12225 msgstr "_Дадаць пласт…"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2317
12228 msgid "Create a new layer"
12229 msgstr "Стварыць новы пласт"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2318
12232 msgid "Re_name Layer..."
12233 msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2319
12236 msgid "Rename the current layer"
12237 msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2320
12240 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12241 msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2321
12244 msgid "Switch to the layer above the current"
12245 msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2322
12248 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12249 msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2323
12252 msgid "Switch to the layer below the current"
12253 msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2324
12256 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12257 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2325
12260 msgid "Move selection to the layer above the current"
12261 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2326
12264 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12265 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2327
12268 msgid "Move selection to the layer below the current"
12269 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2328
12272 msgid "Layer to _Top"
12273 msgstr "Пласт _угору"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2329
12276 msgid "Raise the current layer to the top"
12277 msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2330
12280 msgid "Layer to _Bottom"
12281 msgstr "Пласт _долу"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2331
12284 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12285 msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2332
12288 msgid "_Raise Layer"
12289 msgstr "_Узьняць пласт"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2333
12292 msgid "Raise the current layer"
12293 msgstr "Узьняць бягучы пласт"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2334
12296 msgid "_Lower Layer"
12297 msgstr "_Апусьціць пласт"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2335
12300 msgid "Lower the current layer"
12301 msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2336
12304 msgid "_Delete Current Layer"
12305 msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2337
12308 msgid "Delete the current layer"
12309 msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
12311 #. Object
12312 #: ../src/verbs.cpp:2340
12313 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12314 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
12316 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12317 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12318 #: ../src/verbs.cpp:2343
12319 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12320 msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2344
12323 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12324 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
12326 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12327 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12328 #: ../src/verbs.cpp:2347
12329 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12330 msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2348
12333 msgid "Remove _Transformations"
12334 msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2349
12337 msgid "Remove transformations from object"
12338 msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2350
12341 msgid "_Object to Path"
12342 msgstr "_Абʼект у шлях"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2351
12345 msgid "Convert selected object to path"
12346 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2352
12349 #, fuzzy
12350 msgid "_Flow into Frame"
12351 msgstr "Выразаць бягучы кадр"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2353
12354 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/verbs.cpp:2354
12358 msgid "_Unflow"
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/verbs.cpp:2355
12362 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12363 msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2356
12366 msgid "_Convert to Text"
12367 msgstr "_Ператварыць у тэкст"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2357
12370 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12371 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2359
12374 msgid "Flip _Horizontal"
12375 msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2359
12378 msgid "Flip selected objects horizontally"
12379 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2362
12382 msgid "Flip _Vertical"
12383 msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2362
12386 msgid "Flip selected objects vertically"
12387 msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2365
12390 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12391 msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2366
12394 #: ../src/verbs.cpp:2370
12395 msgid "_Release"
12396 msgstr "_Вызваліць"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2367
12399 msgid "Remove mask from selection"
12400 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2369
12403 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12404 msgstr ""
12406 #: ../src/verbs.cpp:2371
12407 msgid "Remove clipping path from selection"
12408 msgstr ""
12410 #. Tools
12411 #: ../src/verbs.cpp:2374
12412 msgid "Select"
12413 msgstr "Вылучыць"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2375
12416 msgid "Select and transform objects"
12417 msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2376
12420 msgid "Node Edit"
12421 msgstr "Праўка вузла"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2377
12424 msgid "Edit paths by nodes"
12425 msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
12427 #: ../src/verbs.cpp:2379
12428 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12429 msgstr "Папраўленьне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2381
12432 msgid "Create rectangles and squares"
12433 msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2383
12436 msgid "Create 3D boxes"
12437 msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2385
12440 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12441 msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2387
12444 msgid "Create stars and polygons"
12445 msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2389
12448 msgid "Create spirals"
12449 msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2391
12452 msgid "Draw freehand lines"
12453 msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2393
12456 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12457 msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2395
12460 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12461 msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2397
12464 msgid "Create and edit text objects"
12465 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2399
12468 msgid "Create and edit gradients"
12469 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2401
12472 msgid "Zoom in or out"
12473 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2403
12476 msgid "Pick colors from image"
12477 msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2405
12480 msgid "Create diagram connectors"
12481 msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2407
12484 msgid "Fill bounded areas"
12485 msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
12487 #. Tool prefs
12488 #: ../src/verbs.cpp:2410
12489 msgid "Selector Preferences"
12490 msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2411
12493 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12494 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2412
12497 msgid "Node Tool Preferences"
12498 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2413
12501 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12502 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2414
12505 msgid "Tweak Tool Preferences"
12506 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2415
12509 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12510 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2416
12513 msgid "Rectangle Preferences"
12514 msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2417
12517 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12518 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2418
12521 msgid "3D Box Preferences"
12522 msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2419
12525 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12526 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2420
12529 msgid "Ellipse Preferences"
12530 msgstr "Настаўленьні эліпса"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2421
12533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12534 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2422
12537 msgid "Star Preferences"
12538 msgstr "Настаўленьні зоркі"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2423
12541 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12542 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2424
12545 msgid "Spiral Preferences"
12546 msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2425
12549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12550 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2426
12553 msgid "Pencil Preferences"
12554 msgstr "Настаўленьні алоўка"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2427
12557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12558 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2428
12561 msgid "Pen Preferences"
12562 msgstr "Настаўленьні пяра"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2429
12565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12566 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2430
12569 msgid "Calligraphic Preferences"
12570 msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2431
12573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12574 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2432
12577 msgid "Text Preferences"
12578 msgstr "Настаўленьні тэксту"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2433
12581 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12582 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2434
12585 msgid "Gradient Preferences"
12586 msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2435
12589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12590 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2436
12593 msgid "Zoom Preferences"
12594 msgstr "Настаўленьні маштабу"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2437
12597 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12598 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2438
12601 msgid "Dropper Preferences"
12602 msgstr "Настаўленьні піпеткі"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2439
12605 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12606 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2440
12609 msgid "Connector Preferences"
12610 msgstr "Настаўленьні злучальніка"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2441
12613 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12614 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2442
12617 msgid "Paint Bucket Preferences"
12618 msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2443
12621 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12622 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
12624 #. Zoom/View
12625 #: ../src/verbs.cpp:2446
12626 msgid "Zoom In"
12627 msgstr "Наблізіць"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2446
12630 msgid "Zoom in"
12631 msgstr "Набліжэньне"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2447
12634 msgid "Zoom Out"
12635 msgstr "Аддаліць"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2447
12638 msgid "Zoom out"
12639 msgstr "Аддаленьне"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2448
12642 msgid "_Rulers"
12643 msgstr "_Лінейкі"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2448
12646 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12647 msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2449
12650 msgid "Scroll_bars"
12651 msgstr "_Палосы пракручваньня"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2449
12654 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12655 msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2450
12658 msgid "_Grid"
12659 msgstr "_Сетка"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2450
12662 msgid "Show or hide the grid"
12663 msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2451
12666 msgid "G_uides"
12667 msgstr "_Накіроўныя"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2451
12670 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12671 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2453
12674 msgid "Nex_t Zoom"
12675 msgstr "_Наступны маштаб"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2453
12678 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12679 msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2455
12682 msgid "Pre_vious Zoom"
12683 msgstr "_Папярэдні маштаб"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2455
12686 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12687 msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2457
12690 msgid "Zoom 1:_1"
12691 msgstr "Маштаб 1:_1"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2457
12694 msgid "Zoom to 1:1"
12695 msgstr "Маштабаваць 1:1"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2459
12698 msgid "Zoom 1:_2"
12699 msgstr "Маштаб 1:_2"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2459
12702 msgid "Zoom to 1:2"
12703 msgstr "Маштабаваць 1:2"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2461
12706 msgid "_Zoom 2:1"
12707 msgstr "_Маштаб 2:1"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2461
12710 msgid "Zoom to 2:1"
12711 msgstr "Маштабаваць 2:1"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2464
12714 msgid "_Fullscreen"
12715 msgstr "На поўны _экран"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2464
12718 msgid "Stretch this document window to full screen"
12719 msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2467
12722 msgid "Duplic_ate Window"
12723 msgstr "_Дубляваць вакно"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2467
12726 msgid "Open a new window with the same document"
12727 msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2469
12730 #, fuzzy
12731 msgid "_New View Preview"
12732 msgstr "Немагчыма стварыць папярэдні прагляд"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2470
12735 #, fuzzy
12736 msgid "New View Preview"
12737 msgstr "Немагчыма стварыць папярэдні прагляд"
12739 #. "view_new_preview"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2472
12741 msgid "_Normal"
12742 msgstr "_Нармальны"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2473
12745 msgid "Switch to normal display mode"
12746 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2474
12749 msgid "_Outline"
12750 msgstr "_Абрысы"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2475
12753 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12754 msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2476
12757 msgid "_Toggle"
12758 msgstr "_Пераключыць"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2477
12761 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12762 msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2479
12765 msgid "Color-managed view"
12766 msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2480
12769 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/verbs.cpp:2482
12773 msgid "Ico_n Preview..."
12774 msgstr "Агляд _значкі…"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2483
12777 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12778 msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2485
12781 msgid "Zoom to fit page in window"
12782 msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2486
12785 msgid "Page _Width"
12786 msgstr "_Шырыня старонкі"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2487
12789 msgid "Zoom to fit page width in window"
12790 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2489
12793 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12794 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2491
12797 msgid "Zoom to fit selection in window"
12798 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
12800 #. Dialogs
12801 #: ../src/verbs.cpp:2494
12802 msgid "In_kscape Preferences..."
12803 msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2495
12806 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12807 msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2496
12810 msgid "_Document Properties..."
12811 msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2497
12814 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12815 msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2498
12818 msgid "Document _Metadata..."
12819 msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2499
12822 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12823 msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2500
12826 msgid "_Fill and Stroke..."
12827 msgstr "_Запаўненьне й контур…"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2501
12830 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12831 msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…"
12833 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12834 #: ../src/verbs.cpp:2503
12835 msgid "S_watches..."
12836 msgstr "_Прыклады…"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2504
12839 msgid "Select colors from a swatches palette"
12840 msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2505
12843 msgid "Transfor_m..."
12844 msgstr "_Ператварыць…"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2506
12847 msgid "Precisely control objects' transformations"
12848 msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2507
12851 msgid "_Align and Distribute..."
12852 msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2508
12855 msgid "Align and distribute objects"
12856 msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2509
12859 msgid "Undo _History..."
12860 msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2510
12863 msgid "Undo History"
12864 msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2511
12867 msgid "_Text and Font..."
12868 msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2512
12871 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12872 msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2513
12875 msgid "_XML Editor..."
12876 msgstr "_Рэдактар XML…"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2514
12879 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12880 msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2515
12883 msgid "_Find..."
12884 msgstr "_Шукаць…"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2516
12887 msgid "Find objects in document"
12888 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2517
12891 msgid "_Messages..."
12892 msgstr "_Паведамленьні…"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2518
12895 msgid "View debug messages"
12896 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2519
12899 msgid "S_cripts..."
12900 msgstr "_Сцэнары…"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2520
12903 msgid "Run scripts"
12904 msgstr "Выканаць сцэнары"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2521
12907 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12908 msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2522
12911 msgid "Show or hide all open dialogs"
12912 msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2523
12915 msgid "Create Tiled Clones..."
12916 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2524
12919 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/verbs.cpp:2525
12923 msgid "_Object Properties..."
12924 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2526
12927 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/verbs.cpp:2529
12931 msgid "_Instant Messaging..."
12932 msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2529
12935 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12936 msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2531
12939 msgid "_Input Devices..."
12940 msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2532
12943 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12944 msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2533
12947 msgid "_Extensions..."
12948 msgstr "_Пашыральнікі…"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2534
12951 msgid "Query information about extensions"
12952 msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2535
12955 msgid "Layer_s..."
12956 msgstr "_Пласты…"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2536
12959 msgid "View Layers"
12960 msgstr "Прагляд пластоў"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2537
12963 msgid "Path Effects..."
12964 msgstr "Эфэкты шляхоў…"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2538
12967 msgid "Manage path effects"
12968 msgstr "Кіраваць эфэктамі шляхоў"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2539
12971 msgid "Filter Effects..."
12972 msgstr "Эфэкты фільтраў…"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2540
12975 msgid "Manage SVG filter effects"
12976 msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
12978 #. Help
12979 #: ../src/verbs.cpp:2543
12980 msgid "About E_xtensions"
12981 msgstr "Пра _пашыральнікі"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2544
12984 msgid "Information on Inkscape extensions"
12985 msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2545
12988 msgid "About _Memory"
12989 msgstr "Пра па_мяць"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2546
12992 msgid "Memory usage information"
12993 msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2547
12996 msgid "_About Inkscape"
12997 msgstr "П_ра Inkscape"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2548
13000 msgid "Inkscape version, authors, license"
13001 msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
13003 #. "help_about"
13004 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13005 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13006 #. Tutorials
13007 #: ../src/verbs.cpp:2553
13008 msgid "Inkscape: _Basic"
13009 msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2554
13012 msgid "Getting started with Inkscape"
13013 msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
13015 #. "tutorial_basic"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2555
13017 msgid "Inkscape: _Shapes"
13018 msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2556
13021 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13022 msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2557
13025 msgid "Inkscape: _Advanced"
13026 msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2558
13029 msgid "Advanced Inkscape topics"
13030 msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
13032 #. "tutorial_advanced"
13033 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13034 #: ../src/verbs.cpp:2560
13035 msgid "Inkscape: T_racing"
13036 msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2561
13039 msgid "Using bitmap tracing"
13040 msgstr "Як абводзіць растры"
13042 #. "tutorial_tracing"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2562
13044 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13045 msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2563
13048 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13049 msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2564
13052 msgid "_Elements of Design"
13053 msgstr "_Элемэнты дызайну"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2565
13056 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13057 msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
13059 #. "tutorial_design"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2566
13061 msgid "_Tips and Tricks"
13062 msgstr "_Парады й штукарства"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2567
13065 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13066 msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
13068 #. "tutorial_tips"
13069 #. Effect
13070 #: ../src/verbs.cpp:2570
13071 msgid "Previous Effect"
13072 msgstr "Папярэдні эфэкт"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2571
13075 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13076 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2572
13079 msgid "Previous Effect Settings..."
13080 msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2573
13083 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13084 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
13086 #. Fit Page
13087 #: ../src/verbs.cpp:2576
13088 msgid "Fit Page to Selection"
13089 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2577
13092 msgid "Fit the page to the current selection"
13093 msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2578
13096 msgid "Fit Page to Drawing"
13097 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2579
13100 msgid "Fit the page to the drawing"
13101 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2580
13104 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13105 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2581
13108 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13109 msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
13111 #. LockAndHide
13112 #: ../src/verbs.cpp:2583
13113 msgid "Unlock All"
13114 msgstr "Адамкнуць усё"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2585
13117 msgid "Unlock All in All Layers"
13118 msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2587
13121 msgid "Unhide All"
13122 msgstr "Паказаць усё"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2589
13125 msgid "Unhide All in All Layers"
13126 msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
13128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13129 msgid "Dash pattern"
13130 msgstr "Узор штрыхоў"
13132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13133 msgid "Pattern offset"
13134 msgstr "Зрух узора"
13136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13137 #, c-format
13138 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13139 msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
13141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13142 #, c-format
13143 msgid "%s: %d - Inkscape"
13144 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13147 #, c-format
13148 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13149 msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
13151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13152 #, c-format
13153 msgid "%s - Inkscape"
13154 msgstr "%s - Inkscape"
13156 #. Family frame
13157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13158 msgid "Font family"
13159 msgstr "Ґарнітура"
13161 #. Style frame
13162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13163 msgid "Style"
13164 msgstr "Стыль"
13166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13167 msgid "Font size:"
13168 msgstr "Кегль:"
13170 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13171 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13172 #. * some representative characters that users of your locale will be
13173 #. * interested in.
13174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13176 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13177 msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
13179 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13181 msgid "Edit..."
13182 msgstr "Праўка…"
13184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13186 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13187 msgstr ""
13189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13190 msgid "reflected"
13191 msgstr "адбіты"
13193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13194 msgid "direct"
13195 msgstr "прамы"
13197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13198 msgid "Repeat:"
13199 msgstr "Паўтараць:"
13201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13202 msgid "Assign gradient to object"
13203 msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
13205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13206 msgid "<small>No gradients</small>"
13207 msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
13209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13210 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13211 msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
13213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13214 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13215 msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
13217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13218 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13219 msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
13221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13222 msgid "Edit the stops of the gradient"
13223 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
13225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13234 msgid "<b>New:</b>"
13235 msgstr "<b>Новы:</b>"
13237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13238 msgid "Create linear gradient"
13239 msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
13241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13242 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13243 msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
13245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13246 msgid "on"
13247 msgstr "на"
13249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13250 msgid "Create gradient in the fill"
13251 msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
13253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13254 msgid "Create gradient in the stroke"
13255 msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
13257 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13258 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13267 msgid "<b>Change:</b>"
13268 msgstr "<b>Праўка:</b>"
13270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13271 msgid "No gradients in document"
13272 msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
13274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13275 msgid "No gradient selected"
13276 msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
13278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13279 msgid "No stops in gradient"
13280 msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
13282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13283 msgid "Change gradient stop offset"
13284 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
13286 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13288 msgid "Add stop"
13289 msgstr "Дадаць пункт"
13291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13292 msgid "Add another control stop to gradient"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13296 msgid "Delete stop"
13297 msgstr "Выдаліць пункт"
13299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13300 msgid "Delete current control stop from gradient"
13301 msgstr ""
13303 #. Label
13304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13305 msgid "Offset:"
13306 msgstr "Зрух:"
13308 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13310 msgid "Stop Color"
13311 msgstr "Колер пункта"
13313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13314 msgid "Gradient editor"
13315 msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
13317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13318 msgid "Change gradient stop color"
13319 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
13321 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13322 msgid "Toggle current layer visibility"
13323 msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
13325 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13326 msgid "Lock or unlock current layer"
13327 msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
13329 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13330 msgid "Current layer"
13331 msgstr "Бягучы пласт"
13333 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13334 msgid "(root)"
13335 msgstr "(каранёвы)"
13337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
13338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13339 msgid "No paint"
13340 msgstr "Няма расфарбоўкі"
13342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
13343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13344 msgid "Flat color"
13345 msgstr "Суцэльны колер"
13347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
13348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13349 msgid "Linear gradient"
13350 msgstr "Лінэйны ґрадыент"
13352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
13353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13354 msgid "Radial gradient"
13355 msgstr "Кругавы ґрадыент"
13357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13358 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13359 msgstr ""
13361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13363 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
13364 msgstr ""
13366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13368 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13372 msgid "No objects"
13373 msgstr "Няма абʼектаў"
13375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13376 msgid "Multiple styles"
13377 msgstr "Розныя стылі"
13379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13380 msgid "Paint is undefined"
13381 msgstr "Рысаваньне нявызначана"
13383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13384 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Transform by toolbar"
13390 msgstr "Cтановішча па X"
13392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13393 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13394 msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
13396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13397 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13398 msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
13400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13401 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
13402 msgstr ""
13404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13405 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13409 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13413 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13417 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13418 msgstr ""
13420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13421 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13422 msgstr ""
13424 #. four spinbuttons
13425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13428 msgid "select_toolbar|X position"
13429 msgstr "Cтановішча па X"
13431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13432 msgid "select_toolbar|X"
13433 msgstr "X"
13435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13436 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13437 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
13439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13442 msgid "select_toolbar|Y position"
13443 msgstr "Cтановішча па Y"
13445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13446 msgid "select_toolbar|Y"
13447 msgstr "Y"
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13450 msgid "Vertical coordinate of selection"
13451 msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
13453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13456 msgid "select_toolbar|Width"
13457 msgstr "Шырыня"
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13460 msgid "select_toolbar|W"
13461 msgstr "Ш"
13463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13464 msgid "Width of selection"
13465 msgstr "Шырыня вылучэньня"
13467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13468 msgid "Lock width and height"
13469 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
13471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13472 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13473 msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
13475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13478 msgid "select_toolbar|Height"
13479 msgstr "Вышыня"
13481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13482 msgid "select_toolbar|H"
13483 msgstr "В"
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13486 msgid "Height of selection"
13487 msgstr "Вышыня вылучэньня"
13489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13490 msgid "Affect:"
13491 msgstr "Узьдзеяньне:"
13493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13494 msgid "Scale rounded corners"
13495 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13498 msgid "Move gradients"
13499 msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
13501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13502 msgid "Move patterns"
13503 msgstr "Пасунуць узоры"
13505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13506 msgid "CMS"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13511 msgid "_R"
13512 msgstr "_Ч"
13514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13517 msgid "_G"
13518 msgstr "_З"
13520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13522 msgid "_B"
13523 msgstr "_С"
13525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13528 msgid "_H"
13529 msgstr "_А"
13531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13534 msgid "_S"
13535 msgstr "_Н"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13539 msgid "_L"
13540 msgstr "_С"
13542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13545 msgid "_C"
13546 msgstr "_Б"
13548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13551 msgid "_M"
13552 msgstr "_П"
13554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13557 msgid "_Y"
13558 msgstr "_Ж"
13560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13562 msgid "_K"
13563 msgstr "_Ч"
13565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13566 msgid "Gray"
13567 msgstr "Шэры"
13569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13573 msgid "Cyan"
13574 msgstr "Блакітны"
13576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13580 msgid "Magenta"
13581 msgstr "Пурпуровы"
13583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13587 msgid "Yellow"
13588 msgstr "Жоўты"
13590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Fix"
13593 msgstr "Фіксаваны лік"
13595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13596 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13597 msgstr ""
13599 #. Label
13600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13604 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13605 msgid "_A"
13606 msgstr "_Ф"
13608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13618 msgid "Alpha (opacity)"
13619 msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
13621 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13622 msgid "System"
13623 msgstr "Сыстэмны"
13625 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13626 msgid "RGBA_:"
13627 msgstr "RGBA_:"
13629 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13630 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13631 msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
13633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13634 msgid "RGB"
13635 msgstr "RGB"
13637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13638 msgid "HSL"
13639 msgstr "HSL"
13641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13642 msgid "CMYK"
13643 msgstr "CMYK"
13645 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13646 msgid "Unnamed"
13647 msgstr "Безназоўны"
13649 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13650 msgid "Wheel"
13651 msgstr "Кола"
13653 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13654 msgid "Attribute"
13655 msgstr "Атрыбут"
13657 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13659 msgid "Value"
13660 msgstr "Значэньне"
13662 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Type text in a text node"
13665 msgstr "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13670 msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13673 msgid "Style of new stars"
13674 msgstr "Стыль новых зорак"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13677 msgid "Style of new rectangles"
13678 msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13681 msgid "Style of new 3D boxes"
13682 msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13685 msgid "Style of new ellipses"
13686 msgstr "Стыль новых эліпсаў"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13689 msgid "Style of new spirals"
13690 msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13693 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13694 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13697 msgid "Style of new paths created by Pen"
13698 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13701 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13702 msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13705 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13709 msgid "Insert node"
13710 msgstr "Уставіць вузел"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
13713 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13714 msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13717 msgid "Insert"
13718 msgstr "Уставіць"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
13721 msgid "Delete selected nodes"
13722 msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13725 msgid "Join endnodes"
13726 msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
13729 msgid "Join selected endnodes"
13730 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13733 msgid "Join"
13734 msgstr "Злучыць"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13737 msgid "Join Segment"
13738 msgstr "Злучыць адрэзкам"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
13741 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13742 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13745 msgid "Delete Segment"
13746 msgstr "Выдаліць адрэзак"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
13749 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Node Break"
13755 msgstr "Разьбіць"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Break path at selected nodes"
13760 msgstr "Абрывае рысу на вылучаным вузьле"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Node Cusp"
13765 msgstr "Падвоіць вузел"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
13768 msgid "Make selected nodes corner"
13769 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Node Smooth"
13774 msgstr "Згладзіць краі"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
13777 msgid "Make selected nodes smooth"
13778 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Node Symmetric"
13783 msgstr "Падвоіць вузел"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Make selected nodes symmetric"
13788 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Node Line"
13793 msgstr "Правесьці лінію"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
13796 msgid "Make selected segments lines"
13797 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Node Curve"
13802 msgstr "Тып крывой"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
13805 msgid "Make selected segments curves"
13806 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13809 msgid "Show Handles"
13810 msgstr "Паказаць ручкі"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13815 msgstr "Далучае рысы да вылучаных вузлоў"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13818 msgid "X coordinate:"
13819 msgstr "Каардыната X:"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13822 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13823 msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13826 msgid "Y coordinate:"
13827 msgstr "Каардыната Y:"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13830 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13831 msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
13834 msgid "Star: Change number of corners"
13835 msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
13838 msgid "Star: Change spoke ratio"
13839 msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13842 msgid "Make polygon"
13843 msgstr "Стварыць шматкутнік"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13846 msgid "Make star"
13847 msgstr "Стварыць зорку"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
13850 msgid "Star: Change rounding"
13851 msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
13854 msgid "Star: Change randomization"
13855 msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
13858 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13859 msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
13862 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13863 msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13866 msgid "triangle/tri-star"
13867 msgstr "трохкутнік/трохзорка"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13870 msgid "square/quad-star"
13871 msgstr "квадрат/чатырохзорка"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13874 msgid "pentagon/five-pointed star"
13875 msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13878 msgid "hexagon/six-pointed star"
13879 msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13882 msgid "Corners"
13883 msgstr "Куты"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13886 msgid "Corners:"
13887 msgstr "Куты:"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13890 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13891 msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13894 msgid "thin-ray star"
13895 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13898 msgid "pentagram"
13899 msgstr "пэнтаграма"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13902 msgid "hexagram"
13903 msgstr "гексаграма"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13906 msgid "heptagram"
13907 msgstr "гептаграма"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13910 msgid "octagram"
13911 msgstr "актаграма"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13914 msgid "regular polygon"
13915 msgstr "правільны шматкутнік"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13918 msgid "Spoke ratio"
13919 msgstr "Стасунак промняў"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13922 msgid "Spoke ratio:"
13923 msgstr "Стасунак промняў:"
13925 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13926 #. Base radius is the same for the closest handle.
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13928 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13929 msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13932 msgid "stretched"
13933 msgstr "расьцягнуты"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13936 msgid "twisted"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13940 #, fuzzy
13941 msgid "slightly pinched"
13942 msgstr "крышу няправільнай формы"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13945 msgid "NOT rounded"
13946 msgstr "НЕ закругленыя"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13949 msgid "slightly rounded"
13950 msgstr "трохі закругленыя"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13953 msgid "visibly rounded"
13954 msgstr "бачна закругленыя"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13957 msgid "well rounded"
13958 msgstr "добра закругленыя"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13961 msgid "amply rounded"
13962 msgstr "значна закругленыя"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13966 #, fuzzy
13967 msgid "blown up"
13968 msgstr "Курсор уверх"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13971 msgid "Rounded"
13972 msgstr "Закругленыя"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13975 msgid "Rounded:"
13976 msgstr "Закругленыя:"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13979 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13980 msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13983 #, fuzzy
13984 msgid "NOT randomized"
13985 msgstr "Не загружаны"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13988 msgid "slightly irregular"
13989 msgstr "крышу няправільнай формы"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13992 #, fuzzy
13993 msgid "visibly randomized"
13994 msgstr "бачна закругленыя"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13997 #, fuzzy
13998 msgid "strongly randomized"
13999 msgstr "Пазыцыя й памер"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Randomized"
14004 msgstr "Падняць вузел"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14007 msgid "Randomized:"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14011 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14012 msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14018 msgid "Defaults"
14019 msgstr "Дапомна"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14023 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14024 msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14027 msgid "Change rectangle"
14028 msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14031 msgid "W:"
14032 msgstr "Ш:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14035 msgid "Width of rectangle"
14036 msgstr "Шырыня прастакутніка"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14039 msgid "Height of rectangle"
14040 msgstr "Вышыня прастакутніка"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14044 msgid "not rounded"
14045 msgstr "не закругленыя"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14048 msgid "Horizontal radius"
14049 msgstr "Гарызантальны радыюс"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14052 msgid "Rx:"
14053 msgstr "Rx:"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14056 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14057 msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14060 msgid "Vertical radius"
14061 msgstr "Вэртыкальны радыюс"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14064 msgid "Ry:"
14065 msgstr "Ry:"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14068 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14069 msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14072 msgid "Not rounded"
14073 msgstr "Не закругленыя"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14076 msgid "Make corners sharp"
14077 msgstr "Зрабіць куты вострымі"
14079 #. TODO: use the correct axis here, too
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14081 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14082 msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14085 msgid "Angle in X direction"
14086 msgstr "Вугал у напрамку X"
14088 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14090 msgid "Angle of PLs in X direction"
14091 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
14093 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14095 msgid "State of VP in X direction"
14096 msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14099 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14100 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14103 msgid "Angle in Y direction"
14104 msgstr "Вугал у напрамку Y"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14107 msgid "Angle Y:"
14108 msgstr "Вугал па Y:"
14110 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14112 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14113 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
14115 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14117 msgid "State of VP in Y direction"
14118 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14121 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14122 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14125 msgid "Angle in Z direction"
14126 msgstr "Вугал у напрамку Z"
14128 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14130 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14131 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
14133 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14135 msgid "State of VP in Z direction"
14136 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14139 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14140 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14143 msgid "Change spiral"
14144 msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14147 msgid "just a curve"
14148 msgstr "проста крывая"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14151 msgid "one full revolution"
14152 msgstr "адзін поўны аварот"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14155 msgid "Number of turns"
14156 msgstr "Колькасьць аваротаў"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14159 msgid "Turns:"
14160 msgstr "Аваротаў:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14163 msgid "Number of revolutions"
14164 msgstr "Колькасьць аваротаў"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14167 msgid "circle"
14168 msgstr "акружнасьць"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14171 msgid "edge is much denser"
14172 msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14175 msgid "edge is denser"
14176 msgstr "край шчыльнейшы"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14179 msgid "even"
14180 msgstr "цотны"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14183 msgid "center is denser"
14184 msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14187 msgid "center is much denser"
14188 msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14191 msgid "Divergence"
14192 msgstr "Адхіленьне"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14195 msgid "Divergence:"
14196 msgstr "Адхіленьне:"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14199 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14203 msgid "starts from center"
14204 msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14207 #, fuzzy
14208 msgid "starts mid-way"
14209 msgstr "Яркасьць Млечнага шляху: "
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14212 msgid "starts near edge"
14213 msgstr "пачынаецца ад краю"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14216 msgid "Inner radius"
14217 msgstr "Нутраны радыюс"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14220 msgid "Inner radius:"
14221 msgstr "Нутраны радыюс:"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14224 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14225 msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)"
14227 #. Width
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14229 #, fuzzy
14230 msgid "(pinch tweak)"
14231 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14238 msgid "(default)"
14239 msgstr "(прадвызначана)"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14242 #, fuzzy
14243 msgid "(broad tweak)"
14244 msgstr "(шырокі контур)"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14247 #, fuzzy
14248 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14249 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
14251 #. Force
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14253 msgid "(minimum force)"
14254 msgstr "(найменшая моц)"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14257 msgid "(maximum force)"
14258 msgstr "(найбольшая моц)"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14261 msgid "Force"
14262 msgstr "Моц"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14265 msgid "Force:"
14266 msgstr "Моц:"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14269 msgid "The force of the tweak action"
14270 msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14273 msgid "Push mode"
14274 msgstr "Рэжым выштурхваньня"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14277 msgid "Push parts of paths in any direction"
14278 msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14281 msgid "Shrink mode"
14282 msgstr "Рэжым сьцісканьня"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14285 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14286 msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14289 msgid "Grow mode"
14290 msgstr "Рэжыму росту"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14293 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14294 msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14297 msgid "Attract mode"
14298 msgstr "Рэжым прыцягненьня"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14301 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14305 msgid "Repel mode"
14306 msgstr "Рэжым адпіхваньня"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14309 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14313 msgid "Roughen mode"
14314 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14317 msgid "Roughen parts of paths"
14318 msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14321 msgid "Color paint mode"
14322 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14327 msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Color jitter mode"
14332 msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14337 msgstr "Перакульвае вылучаны аб'ект па гарызанталі"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14340 msgid "Mode:"
14341 msgstr "Рэжым:"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14344 msgid "Channels:"
14345 msgstr "Каналы:"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14348 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14349 msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14352 msgid "H"
14353 msgstr "А"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14356 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14357 msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14360 msgid "S"
14361 msgstr "Н"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14364 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14365 msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14368 msgid "L"
14369 msgstr "С"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14372 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14373 msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14376 msgid "O"
14377 msgstr "Н"
14379 #. Fidelity
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14381 msgid "(rough, simplified)"
14382 msgstr "(груба, спрошчана)"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14385 msgid "(fine, but many nodes)"
14386 msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14389 msgid "Fidelity"
14390 msgstr "Дакладнасьць"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14393 msgid "Fidelity:"
14394 msgstr "Правільнасьць:"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14397 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14402 msgid "Pressure"
14403 msgstr "Націск"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14406 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14407 msgstr ""
14409 #. Width
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14411 msgid "(hairline)"
14412 msgstr "(воласная лінія)"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14415 msgid "(broad stroke)"
14416 msgstr "(шырокі контур)"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14419 msgid "Pen Width"
14420 msgstr "Шырыня пяра"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14423 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14424 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
14426 #. Thinning
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14428 msgid "(speed blows up stroke)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14432 msgid "(slight widening)"
14433 msgstr "(крыху пашыраецца)"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14436 msgid "(constant width)"
14437 msgstr "(нязьменная шырыня)"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14440 msgid "(slight thinning, default)"
14441 msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14444 #, fuzzy
14445 msgid "(speed deflates stroke)"
14446 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14449 msgid "Stroke Thinning"
14450 msgstr "Патанчэньне мазка"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14453 msgid "Thinning:"
14454 msgstr "Звужэньне:"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14457 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14458 msgstr ""
14460 #. Angle
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14462 msgid "(left edge up)"
14463 msgstr "(левы край уверх)"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14466 msgid "(horizontal)"
14467 msgstr "(гарызантальны)"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14470 msgid "(right edge up)"
14471 msgstr "(правы край уверх)"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14474 msgid "Pen Angle"
14475 msgstr "Вугал пяра"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14478 msgid "Angle:"
14479 msgstr "Вугал:"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14482 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
14483 msgstr ""
14485 #. Fixation
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14487 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14488 msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14491 msgid "(almost fixed, default)"
14492 msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14495 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14496 msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14499 msgid "Fixation"
14500 msgstr "Мацаваньне"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14503 msgid "Fixation:"
14504 msgstr "Мацаваньне:"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14507 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
14508 msgstr ""
14510 #. Cap Rounding
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14512 msgid "(blunt caps, default)"
14513 msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14516 msgid "(slightly bulging)"
14517 msgstr "(крыху выпучваюцца)"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14520 msgid "(approximately round)"
14521 msgstr "(прыблізна круглы)"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14524 msgid "(long protruding caps)"
14525 msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14528 msgid "Cap rounding"
14529 msgstr "Скругленьне шапкі"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14532 msgid "Caps:"
14533 msgstr "Шапкі:"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14536 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
14537 msgstr ""
14539 #. Tremor
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14541 msgid "(smooth line)"
14542 msgstr "(гладкая лінія)"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14545 msgid "(slight tremor)"
14546 msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14549 msgid "(noticeable tremor)"
14550 msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14553 msgid "(maximum tremor)"
14554 msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14557 msgid "Stroke Tremor"
14558 msgstr "Дрыжэньне контура"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14561 msgid "Tremor:"
14562 msgstr "Дрыжэньне:"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14565 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14566 msgstr ""
14568 #. Wiggle
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14570 msgid "(no wiggle)"
14571 msgstr "(без гайданьня)"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14574 msgid "(slight deviation)"
14575 msgstr "(слабое адхіленьне)"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14578 msgid "(wild waves and curls)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14582 msgid "Pen Wiggle"
14583 msgstr "Гайданьне пяра"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14586 msgid "Wiggle:"
14587 msgstr "Гайданьне:"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14590 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14591 msgstr ""
14593 #. Mass
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14595 msgid "(no inertia)"
14596 msgstr "(без інэрцыі)"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14599 msgid "(slight smoothing, default)"
14600 msgstr "(крыху змазана, дапомна)"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14603 msgid "(noticeable lagging)"
14604 msgstr "(заўважнае адставаньне)"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14607 msgid "(maximum inertia)"
14608 msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14611 msgid "Pen Mass"
14612 msgstr "Маса пяра"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14615 msgid "Mass:"
14616 msgstr "Маса:"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
14619 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14623 msgid "Trace Background"
14624 msgstr "Абвесьці асноведзь"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14627 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
14631 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14632 msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14635 msgid "Tilt"
14636 msgstr "Нахіл"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
14639 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
14643 msgid "Reset all parameters to defaults"
14644 msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
14647 msgid "Arc: Change start/end"
14648 msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
14651 msgid "Arc: Change open/closed"
14652 msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14655 msgid "Start"
14656 msgstr "Пачатак"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14659 msgid "Start:"
14660 msgstr "Пачатак:"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
14663 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14664 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14667 msgid "End"
14668 msgstr "Канец"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14671 msgid "End:"
14672 msgstr "Канец:"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14675 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14676 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14679 msgid "Closed arc"
14680 msgstr "Закрытая дуга"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
14683 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14684 msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14687 msgid "Open Arc"
14688 msgstr "Адкрытая дуга"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
14691 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14692 msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14695 msgid "Make whole"
14696 msgstr "Зрабіць цэлым"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
14699 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14700 msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14703 msgid "Pick alpha"
14704 msgstr "Узяць альфу"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
14707 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14711 msgid "Set alpha"
14712 msgstr "Задаць альфу"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14715 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
14719 msgid "Text: Change font family"
14720 msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
14723 msgid "Text: Change alignment"
14724 msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
14727 msgid "Text: Change font style"
14728 msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
14731 msgid "Text: Change orientation"
14732 msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
14735 msgid "Text: Change font size"
14736 msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
14739 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
14740 msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом."
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
14743 msgid "Align left"
14744 msgstr "Выраўнаваць улева"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14747 msgid "Align right"
14748 msgstr "Выраўнаваць управа"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
14751 msgid "Justify"
14752 msgstr "Па шырыні"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
14755 msgid "Bold"
14756 msgstr "Тоўсты"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
14759 msgid "Italic"
14760 msgstr "Курсіў"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
14763 msgid "Change connector spacing"
14764 msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14767 msgid "Avoid"
14768 msgstr "Пазьбягаць"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
14771 msgid "Ignore"
14772 msgstr "Іґнараваць"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14775 msgid "Connector Spacing"
14776 msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14779 msgid "Spacing:"
14780 msgstr "Інтэрвал:"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
14783 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14784 msgstr ""
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
14787 msgid "Graph"
14788 msgstr "Ґраф"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14791 msgid "Connector Length"
14792 msgstr "Даўжыня злучальніка"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14795 msgid "Length:"
14796 msgstr "Даўжыня:"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
14799 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
14803 msgid "Downwards"
14804 msgstr "Зьверху ўніз"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
14807 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
14811 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14812 msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14815 msgid "Fill by"
14816 msgstr "Запаўненьне"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14819 msgid "Fill by:"
14820 msgstr "Запоўніць:"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14823 msgid "Fill Threshold"
14824 msgstr "Парог запаўненьня"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
14827 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14828 msgstr ""
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14831 msgid "Grow/shrink by"
14832 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14835 msgid "Grow/shrink by:"
14836 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14839 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
14843 msgid "Close gaps"
14844 msgstr "Закрыць прагалы"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
14847 msgid "Close gaps:"
14848 msgstr "Закрыць прагалы"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
14851 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14852 msgstr ""
14855 #. Local Variables:
14856 #. mode:c++
14857 #. c-file-style:"stroustrup"
14858 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14859 #. indent-tabs-mode:nil
14860 #. fill-column:99
14861 #. End:
14863 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14864 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14865 msgid "Add Nodes"
14866 msgstr "Дадаць вузлы"
14868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14869 msgid "Maximum segment length (px)"
14870 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
14872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14874 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14876 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14877 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14879 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14880 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14881 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14882 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14883 msgid "Modify Path"
14884 msgstr "Зьмяніць шлях"
14886 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14887 msgid "AI 8.0 Input"
14888 msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
14890 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14891 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14892 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
14894 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14895 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14896 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
14898 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14899 msgid "AI 8.0 Output"
14900 msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
14902 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14903 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14904 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14906 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14907 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14908 msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
14910 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14911 msgid "AI SVG Input"
14912 msgstr "Уводжаньне AI SVG"
14914 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14915 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14916 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14918 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14919 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14920 msgstr ""
14922 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14923 msgid "Brighter"
14924 msgstr "Ярчэй"
14926 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14927 msgid "Blue Function"
14928 msgstr "Сіняя функцыя"
14930 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14931 msgid "Custom..."
14932 msgstr "Свой…"
14934 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14935 msgid "Green Function"
14936 msgstr "Зялёная функцыя"
14938 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14939 msgid "Red Function"
14940 msgstr "Чырвоная функцыя"
14942 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14943 msgid "Darker"
14944 msgstr "Цямнейшы"
14946 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14947 msgid "Desaturate"
14948 msgstr "Абясколерыць"
14950 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14951 msgid "Grayscale"
14952 msgstr "Адценьні шэрага"
14954 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14955 msgid "Less Hue"
14956 msgstr "Менш адценьня"
14958 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14959 msgid "Less Light"
14960 msgstr "Менш сьвятла"
14962 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14963 msgid "Less Saturation"
14964 msgstr "Менш насычанасьці"
14966 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14967 msgid "More Hue"
14968 msgstr "Больш адценьня"
14970 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14971 msgid "More Light"
14972 msgstr "Больш сьвятла"
14974 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14975 msgid "More Saturation"
14976 msgstr "Больш насычанасьці"
14978 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14979 msgid "Negative"
14980 msgstr "Нэгатыў"
14982 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Randomize"
14985 msgstr "_Перамяшаць"
14987 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14988 msgid "Remove Blue"
14989 msgstr "Прыбраць сіні"
14991 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14992 msgid "Remove Green"
14993 msgstr "Прыбраць зялёны"
14995 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14996 msgid "Remove Red"
14997 msgstr "Прыбраць чырвоны"
14999 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15000 msgid "RGB Barrel"
15001 msgstr "RGB Бочка"
15003 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15004 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15005 msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):"
15007 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15008 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15009 msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
15011 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15012 msgid "Replace color..."
15013 msgstr "Замяніць колер…"
15015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15016 msgid "A diagram created with the program Dia"
15017 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
15019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15020 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15021 msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
15023 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15024 msgid "Dia Input"
15025 msgstr "Уводжаньне Dia"
15027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15028 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
15029 msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia."
15031 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15032 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
15033 msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
15035 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15036 msgid "X Offset"
15037 msgstr "Зрух па X"
15039 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15040 msgid "Y Offset"
15041 msgstr "Зрух па Y"
15043 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15044 msgid "Dot size"
15045 msgstr "Памер кропкі"
15047 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15048 msgid "Font size"
15049 msgstr "Кегль"
15051 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15052 msgid "Number Nodes"
15053 msgstr "Нумараваць вузлы"
15055 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
15056 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
15057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15058 msgid "Visualize Path"
15059 msgstr "Візуалізаваць шлях"
15061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15062 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15063 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15064 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15067 msgid "DXF Input"
15068 msgstr "Уводжаньне DXF"
15070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15071 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15072 msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
15074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15075 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15076 msgstr "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15079 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15080 msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
15082 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15083 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15084 msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
15086 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15087 msgid "DXF Output"
15088 msgstr "Выводжаньне DXF"
15090 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15091 msgid "DXF file written by pstoedit"
15092 msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
15094 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15095 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15096 msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15099 msgid "Blur height"
15100 msgstr "Вышыня размыцьця"
15102 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15103 msgid "Blur stdDeviation"
15104 msgstr "Стд адхіленьне размыцьця"
15106 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15107 msgid "Blur width"
15108 msgstr "Шырыня размыцьця"
15110 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15111 msgid "Edge 3D"
15112 msgstr "Абʼёмны край"
15114 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15115 msgid "Illumination Angle"
15116 msgstr "Вугал асьвятленьня"
15118 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15119 msgid "Only black and white"
15120 msgstr "Толькі чорны й белы"
15122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15123 msgid "Shades"
15124 msgstr "Цені"
15126 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15127 msgid "Embed All Images"
15128 msgstr "Убудаваць усе відарысы"
15130 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15131 msgid "Embed only selected images"
15132 msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
15134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15135 msgid "EPS Input"
15136 msgstr "EPS Input"
15138 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15139 msgid "Encapsulated Postscript"
15140 msgstr "Encapsulated PostScript"
15142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15143 msgid "EPSI Output"
15144 msgstr "Выводжаньне EPSI"
15146 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15147 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15148 msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
15150 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15151 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15152 msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
15154 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15155 msgid "LaTeX formula"
15156 msgstr "Формула LaTeX"
15158 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15159 msgid "LaTeX formula: "
15160 msgstr "Формула LaTeX:"
15162 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15163 msgid "Export as GIMP Palette"
15164 msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
15166 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15167 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15168 msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
15170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15171 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15172 msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
15174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15175 msgid "Extract One Image"
15176 msgstr "Выняць адзін відарыс"
15178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15179 msgid "Path to save image"
15180 msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
15182 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15183 msgid "Open files saved with XFIG"
15184 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
15186 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15187 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15188 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
15190 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15191 msgid "XFIG Input"
15192 msgstr "Уводжаньне XFIG"
15194 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15195 msgid "Flatness"
15196 msgstr "Плашчыня"
15198 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15199 msgid "Flatten Beziers"
15200 msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
15202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15203 msgid "Fractalize"
15204 msgstr "Фракталізаваць"
15206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15207 msgid "Smoothness"
15208 msgstr "Змазанасьць"
15210 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15211 msgid "Subdivisions"
15212 msgstr ""
15214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15215 msgid "Calculate first derivative numerically"
15216 msgstr ""
15218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15219 msgid "Draw Axes"
15220 msgstr "Рысаваць восі"
15222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15223 msgid "End x-value"
15224 msgstr "Канчатковае x-значэньне"
15226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15227 msgid "First derivative"
15228 msgstr "Першая вытворная"
15230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15231 msgid "Function"
15232 msgstr "Функцыя"
15234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15235 msgid "Function Plotter"
15236 msgstr "Будаўнік функцый"
15238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15239 msgid "Functions"
15240 msgstr "Функцыі"
15242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15243 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15244 msgstr ""
15246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15247 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15248 msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
15250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Range and Sampling"
15253 msgstr "Захаваць і закрыць..."
15255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15256 msgid "Remove rectangle"
15257 msgstr "Прыбраць прастакутнік"
15259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15260 msgid "Samples"
15261 msgstr "Прыклады"
15263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15264 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
15265 msgstr ""
15267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15268 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
15269 msgstr "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Канстанты  pi і e таксама наяўныя."
15271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15272 msgid "Start x-value"
15273 msgstr "Пачатковае x-значэньне"
15275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15276 msgid "Use"
15277 msgstr "Ужываць"
15279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15280 msgid "Use polar coordinates"
15281 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
15283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15284 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15285 msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
15287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15288 msgid "y-value of rectangle's top"
15289 msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
15291 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Circular pitch, px"
15294 msgstr "_Кегль [px]"
15296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15297 msgid "Gear"
15298 msgstr "Шасьцярня"
15300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15301 msgid "Number of teeth"
15302 msgstr "Колькасьць зубоў"
15304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15305 msgid "Pressure angle"
15306 msgstr "Вугал націску"
15308 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15309 msgid "GIMP XCF"
15310 msgstr "GIMP XCF"
15312 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15313 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15314 msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
15316 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15317 msgid "Draw Handles"
15318 msgstr "Нарысаваць датычныя"
15320 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15321 msgid "Ask Us a Question"
15322 msgstr "Спытай у нас"
15324 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15325 msgid "Command Line Options"
15326 msgstr "Выборы загаднага радка"
15328 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15329 msgid "FAQ"
15330 msgstr "Частыя пытаньні"
15332 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15333 msgid "Keys and Mouse Reference"
15334 msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
15336 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15337 msgid "Inkscape Manual"
15338 msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
15340 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15341 msgid "New in This Version"
15342 msgstr "Навіны вэрсіі"
15344 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15345 msgid "Report a Bug"
15346 msgstr "Паведаміць пра хібу"
15348 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15349 msgid "SVG 1.1 Specification"
15350 msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
15352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Duplicate endpaths"
15355 msgstr "Дубляваць пэндзаль"
15357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15358 msgid "Interpolate"
15359 msgstr "Інтэрпаляваць"
15361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15362 msgid "Interpolate style (experimental)"
15363 msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
15365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15366 msgid "Interpolation method"
15367 msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
15369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15370 msgid "Interpolation steps"
15371 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
15373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15374 msgid "Axiom"
15375 msgstr "Аксіёма"
15377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15378 msgid "L-system"
15379 msgstr "Л-сыстэма"
15381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15382 msgid "Left angle"
15383 msgstr "Левы вугал"
15385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15386 #, no-c-format
15387 msgid "Randomize angle (%)"
15388 msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
15390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15391 #, no-c-format
15392 msgid "Randomize step (%)"
15393 msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
15395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15396 msgid "Right angle"
15397 msgstr "Правы вугал"
15399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15400 msgid "Rules"
15401 msgstr "Правілы"
15403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15404 msgid "Step length (px)"
15405 msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
15407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15408 msgid "Lorem ipsum"
15409 msgstr "Lorem ipsum"
15411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15412 msgid "Number of paragraphs"
15413 msgstr "Колькасьць абзацаў"
15415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15416 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15417 msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
15419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15420 msgid "Sentences per paragraph"
15421 msgstr "Сказаў на абзац"
15423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15424 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15425 msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са старонку."
15427 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15430 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
15432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15433 msgid "Font size [px]"
15434 msgstr "Кегль [пкс]"
15436 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15438 msgid "Length Unit: "
15439 msgstr "Адзінка даўжыні"
15441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15442 msgid "Measure"
15443 msgstr "Мернік"
15445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15446 msgid "Measure Path"
15447 msgstr "Памераць шлях"
15449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15450 msgid "Offset [px]"
15451 msgstr "Зрух [пкс]"
15453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15454 msgid "Precision"
15455 msgstr "Дакладнасьць"
15457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15458 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15459 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
15461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15462 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15463 msgstr ""
15465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15466 msgid "Angle"
15467 msgstr "Вугал"
15469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15470 msgid "Extrude"
15471 msgstr "Выціснуць"
15473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15474 msgid "Magnitude"
15475 msgstr "Велічыня"
15477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15478 msgid "ASCII Text with outline markup"
15479 msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
15481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15482 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15483 msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
15485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15486 msgid "Text Outline Input"
15487 msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
15489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15490 msgid "Copies of the pattern:"
15491 msgstr "Копіяў узора: "
15493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15494 msgid "Deformation type:"
15495 msgstr "Тып дэфармацыі:"
15497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15498 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15499 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
15501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15502 msgid "Pattern along Path"
15503 msgstr "Узор уздоўж шляху"
15505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15506 msgid "Space between copies:"
15507 msgstr "Прагал між копіямі:"
15509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15510 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
15511 msgstr ""
15513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15514 msgid "Bleed (in)"
15515 msgstr "Палі (у цалях)"
15517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Bond Weight #"
15520 msgstr "Вага ценю (%)"
15522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15523 msgid "Book Height (inches)"
15524 msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
15526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15527 msgid "Book Properties"
15528 msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
15530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15531 msgid "Book Width (inches)"
15532 msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
15534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15535 msgid "Caliper (inches)"
15536 msgstr "Мернік (у цалях)"
15538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15539 msgid "Cover"
15540 msgstr "Вокладка"
15542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15543 msgid "Cover Thickness Measurement"
15544 msgstr "Мераньне таўшчыні вокладкі"
15546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15547 msgid "Generate Template"
15548 msgstr "Стварыць шаблён"
15550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15551 msgid "Interior Pages"
15552 msgstr "Нутраныя старонкі"
15554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15555 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15556 msgstr ""
15558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15559 msgid "Number of Pages"
15560 msgstr "Колькасьць старонак"
15562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15563 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15564 msgstr "Старонкі на цалю (С/Ц)"
15566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15567 msgid "Paper Thickness Measurement"
15568 msgstr "Мераньне таўшчыні паперы"
15570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15571 msgid "Perfect-Bound Cover"
15572 msgstr "Выдатна пераплеценая кніга"
15574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15575 msgid "Remove existing guides"
15576 msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
15578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15579 msgid "Specify Width"
15580 msgstr "Пазнач шырыню"
15582 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15583 msgid "Perspective"
15584 msgstr "Пэрспэктыва"
15586 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15587 msgid "Postscript"
15588 msgstr "Postscript"
15590 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15591 msgid "Postscript (*.ps)"
15592 msgstr "Postscript (*.ps)"
15594 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15595 msgid "Postscript Input"
15596 msgstr "Уводжаньне Postscript"
15598 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15599 msgid "Developer Examples"
15600 msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
15602 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15603 msgid "RadioButton example"
15604 msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
15606 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15607 msgid "Select option: "
15608 msgstr "Выберы выбор:"
15610 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15611 msgid "Select second option: "
15612 msgstr "Выберы другі выбор:"
15614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15615 msgid "Jitter nodes"
15616 msgstr "Раскідаць вузлы"
15618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15619 msgid "Maximum displacement, px"
15620 msgstr "Найбольшае зрушэньне, пкс"
15622 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15623 msgid "Shift node handles"
15624 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
15626 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15627 msgid "Shift nodes"
15628 msgstr "Зрушыць вузлы"
15630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15631 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
15632 msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха."
15634 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15635 msgid "Use normal distribution"
15636 msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
15638 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15639 msgid "Random Point"
15640 msgstr "Адвольны пункт"
15642 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15643 msgid "Random Position"
15644 msgstr "Адвольнае становішча"
15646 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15647 msgid "Bar Height:"
15648 msgstr "Вышыня штрыхкода:"
15650 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15651 msgid "Barcode"
15652 msgstr "Штрыхкод"
15654 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15655 msgid "Barcode Data:"
15656 msgstr "Даньні штрыхкода"
15658 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15659 msgid "Barcode Type:"
15660 msgstr "Тып штрыхкода"
15662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15663 msgid "Initial size"
15664 msgstr "Пачатковы памер"
15666 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15667 msgid "Minimum size"
15668 msgstr "Найбольшы памер"
15670 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15671 msgid "Random Tree"
15672 msgstr "Адвольнае дрэва"
15674 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15675 #, no-c-format
15676 msgid "Curve (%):"
15677 msgstr "Крывая (%):"
15679 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15680 msgid "Rubber Stretch"
15681 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
15683 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15684 #, no-c-format
15685 msgid "Strength (%):"
15686 msgstr "Сіла (%):"
15688 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15689 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15690 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
15692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15693 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15694 msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
15696 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15697 msgid "Sketch Input"
15698 msgstr "Уводжаньне Sketch"
15700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15701 msgid "Gear Placement"
15702 msgstr ""
15703 "Зьмяшчэньне\n"
15704 "шасьцярні"
15706 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15707 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15708 msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
15710 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15711 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15712 msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
15714 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15715 msgid "Quality (Default = 16)"
15716 msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
15718 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15719 msgid "R - Ring Radius (px)"
15720 msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
15722 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15723 msgid "Rotation (deg)"
15724 msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
15726 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15727 msgid "Spirograph"
15728 msgstr "Спіроґраф"
15730 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15731 msgid "d - Pen Radius (px)"
15732 msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
15734 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15735 msgid "r - Gear Radius (px)"
15736 msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
15738 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15739 msgid "Behavior"
15740 msgstr "Паводзіны"
15742 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15743 msgid "Straighten Segments"
15744 msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
15746 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15747 msgid "Envelope"
15748 msgstr "Капэрта"
15750 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15751 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15752 msgstr ""
15754 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15755 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
15756 msgstr ""
15758 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15759 msgid "ZIP Output"
15760 msgstr "Выводжаньне ZIP"
15762 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
15763 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15764 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15765 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15767 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
15768 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15769 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15770 msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
15772 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15773 msgid "XAML Output"
15774 msgstr "Выводжаньне XAML"
15776 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15777 msgid "fLIP cASE"
15778 msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
15780 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15781 msgid "lowercase"
15782 msgstr "малыя літары"
15784 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15785 msgid "UPPERCASE"
15786 msgstr "КАПІТЭЛІ"
15788 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15789 msgid "rANdOm CasE"
15790 msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
15792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15793 msgid "Replace text..."
15794 msgstr "Замяніць тэкст…"
15796 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15797 msgid "Title Case"
15798 msgstr "Першая Літара"
15800 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15801 msgid "Sentence case"
15802 msgstr "Рэґістар сказу"
15804 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15805 msgid "ASCII Text"
15806 msgstr "Тэкст ASCII"
15808 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15809 msgid "Text File (*.txt)"
15810 msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
15812 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15813 msgid "Text Input"
15814 msgstr "Уводжаньне тэкставае"
15816 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15817 msgid "Amount of whirl"
15818 msgstr "Ступень віраваньня"
15820 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15821 msgid "Rotation is clockwise"
15822 msgstr "Паварот за стрэлкай"
15824 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15825 msgid "Whirl"
15826 msgstr "Вір"
15828 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15829 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15830 msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
15832 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15833 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15834 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15836 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15837 msgid "Windows Metafile Input"
15838 msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
15840 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15841 msgid "XAML Input"
15842 msgstr "Уводжаньне XAML"