Code

Modified Error String. Added Translation.
[gosa.git] / locale / es / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to 
2 # translation of messages.po to
3 # translation of messages.po to
4 # translation of messages.po to
5 # translation of messages.po to es_ES
6 # Alejandro Escanero Blanco <alex@ofmin.com>, 2003, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-25 19:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Alejandro Escanero Blanco <alex@ofmin.com>\n"
12 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 #: contrib/gosa.conf:4
19 msgid "My account"
20 msgstr "Mi cuenta"
22 #: contrib/gosa.conf:23
23 msgid "Administration"
24 msgstr "Administradores"
26 #: contrib/gosa.conf:40
27 msgid "Addons"
28 msgstr "Agregados"
30 #: contrib/gosa.conf:55 contrib/gosa.conf:66 contrib/gosa.conf:74
31 #: contrib/gosa.conf:80 contrib/gosa.conf:88 contrib/gosa.conf:97
32 #: contrib/gosa.conf:105 contrib/gosa.conf:110 contrib/gosa.conf:115
33 #: contrib/gosa.conf:120 contrib/gosa.conf:125 contrib/gosa.conf:130
34 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:4 plugins/personal/posix/generic.tpl:4
35 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:6 plugins/personal/samba/samba3.tpl:6
36 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:16
37 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:1
38 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:6 plugins/admin/groups/mail.tpl:7
39 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:20
40 msgid "Generic"
41 msgstr "Genérico"
43 #: contrib/gosa.conf:56
44 msgid "Unix"
45 msgstr "Unix"
47 #: contrib/gosa.conf:57 contrib/gosa.conf:68
48 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:22
49 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:24
50 msgid "Mail"
51 msgstr "Correo Electrónico"
53 #: contrib/gosa.conf:58 plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:24
54 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:26
55 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:28
56 msgid "Samba"
57 msgstr "Samba"
59 #: contrib/gosa.conf:59
60 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:15
61 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:136
62 msgid "Connectivity"
63 msgstr "Conectividad"
65 #: contrib/gosa.conf:60 plugins/personal/generic/generic.tpl:231
66 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:362
67 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:10
68 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14
69 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:62
70 msgid "Fax"
71 msgstr "Fax"
73 #: contrib/gosa.conf:61 plugins/personal/generic/generic.tpl:214
74 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:352
75 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:41
76 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:89
77 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14
78 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:37
79 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:85
80 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:58
81 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:12
82 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:48
83 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:6
84 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:40
85 msgid "Phone"
86 msgstr "Teléfono"
88 #: contrib/gosa.conf:62 contrib/gosa.conf:70 contrib/gosa.conf:76
89 #: contrib/gosa.conf:84 contrib/gosa.conf:93 contrib/gosa.conf:101
90 #: contrib/gosa.conf:106 contrib/gosa.conf:111 contrib/gosa.conf:116
91 #: contrib/gosa.conf:121 contrib/gosa.conf:126 contrib/gosa.conf:131
92 msgid "References"
93 msgstr "Referencias"
95 #: contrib/gosa.conf:67
96 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:25
97 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:44
98 msgid "Applications"
99 msgstr "Aplicaciones"
101 #: contrib/gosa.conf:69
102 msgid "ACL"
103 msgstr "ACL"
105 #: contrib/gosa.conf:75
106 msgid "Options"
107 msgstr "Opciones"
109 #: contrib/gosa.conf:81 contrib/gosa.conf:98
110 msgid "Devices"
111 msgstr "Servicios"
113 #: contrib/gosa.conf:82 contrib/gosa.conf:99
114 msgid "Startup"
115 msgstr "Inicio"
117 #: contrib/gosa.conf:83 contrib/gosa.conf:92 contrib/gosa.conf:100
118 msgid "Monitoring"
119 msgstr "Monitor"
121 #: contrib/gosa.conf:89
122 msgid "Databases"
123 msgstr "Bases de datos"
125 #: contrib/gosa.conf:90 plugins/admin/systems/servkolab.tpl:7
126 msgid "Services"
127 msgstr "Servicios"
129 #: contrib/gosa.conf:142 plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:16
130 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:29
131 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:44
132 msgid "Export"
133 msgstr "Exportar"
135 #: contrib/gosa.conf:143 plugins/personal/mail/generic.tpl:124
136 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:53
137 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:117
138 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:120
139 msgid "Import"
140 msgstr "Importar"
142 #: contrib/gosa.conf:144
143 msgid "CSV Import"
144 msgstr "Importación desde CVS"
146 #: contrib/gosa.conf:159
147 msgid "{LOCATIONNAME}"
148 msgstr "{LOCATIONNAME}"
150 #: contrib/gosa.conf:176
151 msgid "German"
152 msgstr "Alemán"
154 #: contrib/gosa.conf:177
155 msgid "Russian"
156 msgstr "Ruso"
158 #: contrib/gosa.conf:178
159 msgid "Spanish"
160 msgstr "Español"
162 #: contrib/gosa.conf:179
163 msgid "French"
164 msgstr "Francés"
166 #: contrib/gosa.conf:180
167 msgid "Dutch"
168 msgstr "Holandés"
170 #: contrib/gosa.conf:181
171 msgid "English"
172 msgstr "Inglés"
174 #: contrib/gosa.conf:182
175 msgid "Italian"
176 msgstr "Italiano"
178 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:7 plugins/admin/groups/mail.tpl:10
179 msgid "Primary address"
180 msgstr "Cuenta Principal"
182 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:11 plugins/admin/groups/mail.tpl:14
183 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:44
184 msgid "Server"
185 msgstr "Servidor"
187 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:13
188 msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on"
189 msgstr "Especificar el servidor de correo donde el usuario estará hospedado."
191 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:25 plugins/admin/groups/mail.tpl:24
192 msgid "Quota usage"
193 msgstr "Uso de la Cola de Correo"
195 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:32 plugins/admin/groups/mail.tpl:31
196 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:136
197 msgid "not defined"
198 msgstr "sin definirse"
200 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:37 plugins/admin/groups/mail.tpl:36
201 msgid "Quota size"
202 msgstr "Tamaño de la Cola de correo"
204 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:51 plugins/admin/groups/mail.tpl:46
205 msgid "Alternative addresses"
206 msgstr "Direcciones alternativas"
208 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:53 plugins/admin/groups/mail.tpl:47
209 msgid "List of alternative mail addresses"
210 msgstr "Lista de direcciones de correo alternativas."
212 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:63 plugins/personal/mail/generic.tpl:142
213 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:49
214 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:56
215 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:45
216 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:63
217 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:124
218 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:287
219 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:45
220 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:195
221 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:17
222 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:60
223 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:77
224 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:48
225 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:15 plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:19
226 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:52 plugins/admin/groups/mail.tpl:97
227 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:404
228 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:45
229 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:87 plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:49
230 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:20
231 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:45
232 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:59 plugins/admin/systems/startup.tpl:72
233 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:91
234 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:56
235 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:38
236 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:207
237 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:45
238 msgid "Add"
239 msgstr "Añadir"
241 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:65 plugins/personal/mail/generic.tpl:146
242 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:64
243 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:126
244 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:289
245 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:19
246 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:61
247 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:15
248 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:17
249 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:79
250 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:16
251 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:15 plugins/admin/groups/mail.tpl:53
252 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:99 plugins/admin/groups/remove.tpl:15
253 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:17 plugins/admin/groups/generic.tpl:89
254 #: plugins/admin/users/remove.tpl:15 plugins/admin/users/headpage.tpl:22
255 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:14
256 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:17
257 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:15
258 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:17
259 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:21
260 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:46
261 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:15 plugins/admin/systems/headpage.tpl:17
262 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:60 plugins/admin/systems/startup.tpl:73
263 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:92 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:39
264 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:15 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:17
265 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:47
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Borrar"
269 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:73
270 msgid "Mail options"
271 msgstr "Opciones de correo"
273 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:78
274 msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them"
275 msgstr "Seleccione si quiere reenviar correos sin quedarse copias de ellos"
277 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:78
278 msgid "No delivery to own mailbox"
279 msgstr "No se enviara a su propia carpeta de correo"
281 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:81
282 msgid ""
283 "Select to automatically response with the vacation message defined below"
284 msgstr ""
285 "Seleccione para responder automáticamente con el mensaje de ausencia "
286 "definido aqui"
288 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:81
289 msgid "Activate vacation message"
290 msgstr "Activar mensaje de ausencia"
292 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:88
293 msgid "Select if you want to filter this mails through spamassassin"
294 msgstr ""
295 "Seleccione aquí si quiere que su correo se filtre a través de spamassassin"
297 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:88
298 msgid "Move mails tagged with spam level greater than"
299 msgstr "Mover los correos etiquetados con nivel de spam mayor que"
301 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:89
302 msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive"
303 msgstr "Elija el nivele de spam - los mas bajos son mas sensibles"
305 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:92
306 msgid "to folder"
307 msgstr "a la carpeta"
309 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:102
310 msgid "Reject mails bigger than"
311 msgstr "rechazar correos mayores que"
313 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:104
314 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:40
315 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:75
316 msgid "MB"
317 msgstr "Mb"
319 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:110
320 msgid "Vacation message"
321 msgstr "Mensaje de ausencia"
323 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:130
324 msgid "Forward messages to"
325 msgstr "reenviar mensajes a"
327 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:144
328 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:78 plugins/admin/groups/mail.tpl:98
329 msgid "Add local"
330 msgstr "Añadir Cuenta Local"
332 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:154
333 msgid "Advanced mail options"
334 msgstr "Opciones de correo avanzadas"
336 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:159
337 msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain"
338 msgstr ""
339 "Seleccione si el usuario solo puede enviar y recibir dentro de su propio "
340 "dominio"
342 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:160
343 msgid "User is only allowed to send and receive local mails"
344 msgstr ""
345 "El usuario solo esta permitido a enviar y recibir correo de forma local"
347 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:167
348 msgid "Use custom sieve script"
349 msgstr "Usar 'script sive' propios"
351 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:167
352 msgid "disables all Mail options!"
353 msgstr "¡Desactivar todas las opciones de correo!"
355 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:23
356 #: plugins/personal/password/class_password.inc:6
357 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:17
358 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:25
359 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:17
360 #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:6
361 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:6
362 #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:7
363 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:7
364 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:6
365 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:16
366 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:6
367 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:6
368 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:7
369 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:7
370 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:7
371 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:7
372 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:7
373 #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:8
374 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:8
375 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:7
376 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:26
377 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:26
378 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:26
379 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:26
380 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:33
381 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:26
382 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:7
383 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:7
384 msgid "This does something"
385 msgstr "Esto hace algo"
387 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:79
388 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:59
389 #, php-format
390 msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available."
391 msgstr "No hay protocolo de correo %s configurado en su 'gosa.conf'."
393 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:163
394 msgid "No DESC tag in vacation file:"
395 msgstr "En el archivo de ausencia no existe la etiqueta 'DESC':"
397 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:189
398 msgid "This account has no mail extensions."
399 msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones validas de correo."
401 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:197
402 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:187
403 msgid "Remove mail account"
404 msgstr "Borrar cuenta de correo"
406 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:198
407 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:188
408 msgid ""
409 "This account has mail features enabled. You can disable them by clicking "
410 "below."
411 msgstr ""
412 "Esta cuenta tiene las características de correo activas. Puede desactivarlas "
413 "apretando a continuación."
415 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:200
416 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:190
417 msgid "Create mail account"
418 msgstr "Crear cuenta de correo"
420 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:201
421 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:191
422 msgid ""
423 "This account has mail features disabled. You can enable them by clicking "
424 "below."
425 msgstr ""
426 "Esta cuenta tiene las características de correo desactivadas.Puede "
427 "activarlas pulsando aqui."
429 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:249
430 msgid ""
431 "You're trying to add an invalid email address to the list of forwarders."
432 msgstr ""
433 "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida a la lista de "
434 "reenvíos."
436 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:255
437 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:250
438 msgid "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense."
439 msgstr ""
440 "Añadir una de sus propias cuentas de correo a la lista de reenvío no tiene "
441 "sentido."
443 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:290
444 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:295
445 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:278
446 msgid ""
447 "You're trying to add an invalid email address to the list of alternate "
448 "addresses."
449 msgstr ""
450 "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida a la lista de "
451 "direcciones alternativas"
453 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:305
454 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:283
455 msgid "The address you're trying to add is already used by user"
456 msgstr ""
457 "La dirección de correo que esta intentando añadir, ya esta usada por otro "
458 "usuario"
460 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:700
461 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:610
462 msgid "The required field 'Primary address' is not set."
463 msgstr " El campo requerido 'Cuenta Principal' no ha sido rellenado."
465 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:704
466 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:708
467 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:566
468 msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
469 msgstr ""
470 "Por favor introduzca una dirección valida de correo electrónico en el campo "
471 "'Cuenta Principal'."
473 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:715
474 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:619
475 msgid "The primary address you've entered is already in use."
476 msgstr "La cuenta principal que ha introducido ya esta en uso."
478 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:721
479 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:625
480 msgid "Value in 'Quota size' is not valid."
481 msgstr "El valor de 'Tamaño de Cola' no es valido."
483 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:730
484 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:634
485 msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected."
486 msgstr "Por favor especifique un usuario valido."
488 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:740
489 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:642
490 msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything."
491 msgstr ""
492 "Necesita poner un valor máximo en el tamaño de mensaje de correo para poder "
493 "rechazar mensajes."
495 #: plugins/personal/mail/main.inc:104 plugins/personal/posix/main.inc:110
496 #: plugins/personal/samba/main.inc:104
497 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:60
498 #: plugins/personal/generic/main.inc:158
499 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:116
500 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:74
501 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:89
502 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:257
503 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:503
504 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:239
505 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:228
506 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:438
507 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:274
508 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:104
509 msgid "Finish"
510 msgstr "Terminar"
512 #: plugins/personal/mail/main.inc:106 plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:51
513 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:58
514 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:47
515 #: plugins/personal/posix/main.inc:112
516 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:47
517 #: plugins/personal/samba/main.inc:106
518 #: plugins/personal/generic/password.tpl:19
519 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:31
520 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:62
521 #: plugins/personal/generic/main.inc:160
522 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:118
523 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:76
524 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:17
525 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:50
526 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:45 plugins/gofax/faxaccount/main.inc:91
527 #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:11
528 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:108
529 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:17
530 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:259
531 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:17
532 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:47
533 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:39
534 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:10
535 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:51 plugins/admin/users/password.tpl:23
536 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:505
537 #: plugins/admin/users/template.tpl:46 plugins/admin/users/remove.tpl:17
538 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:16
539 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:241
540 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:17
541 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:230
542 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:440
543 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:17 plugins/admin/systems/password.tpl:27
544 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:18
545 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:58
546 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:276
547 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:17 plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:106
548 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:15 ihtml/themes/default/islocked.tpl:15
549 msgid "Cancel"
550 msgstr "Cancelar"
552 #: plugins/personal/mail/main.inc:114 plugins/personal/posix/main.inc:120
553 #: plugins/personal/samba/main.inc:114 plugins/personal/generic/main.inc:177
554 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:126
555 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:96
556 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:111
557 msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog"
558 msgstr ""
559 "Pulse en el botón - Editar - para cambiar la información de esta ventana"
561 #: plugins/personal/mail/main.inc:115 plugins/personal/posix/main.inc:122
562 #: plugins/personal/samba/main.inc:115 plugins/personal/generic/main.inc:170
563 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:127
564 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:16
565 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:92
566 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:98
567 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:97 plugins/addons/logview/contents.tpl:71
568 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:16 plugins/admin/users/headpage.tpl:21
569 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:16
570 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:16
571 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:16 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:16
572 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:112
573 msgid "Edit"
574 msgstr "Editar"
576 #: plugins/personal/mail/main.inc:124
577 msgid "User mail settings"
578 msgstr "Parametros del correo de usuarios"
580 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:6
581 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:6
582 msgid "Select addresses to add"
583 msgstr "Seleccione dirección para añadir"
585 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:29
586 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:29
587 msgid "Display addresses of department"
588 msgstr "Mostrar las direcciones de los departamentos"
590 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:30
591 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:37
592 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30
593 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:30
594 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:57
595 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:29
596 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:81
597 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:57
598 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30
599 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:30 plugins/admin/users/headpage.tpl:65
600 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:48
601 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:46
602 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:62
603 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41
604 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:61
605 msgid "Choose the department the search will be based on"
606 msgstr "Escoja el departamento base de la busqueda"
608 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:35
609 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:35
610 msgid "Display addresses matching"
611 msgstr "Mostrar direcciones que concuerden con"
613 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:36
614 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:36
615 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:36
616 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:36
617 msgid "Regular expression for matching addresses"
618 msgstr "Expresiones regulares que concuerden con direcciones"
620 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:39
621 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:39
622 msgid "Display addresses of user"
623 msgstr "Mostrar direcciones del usuario"
625 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:40
626 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:40
627 msgid "User name of which addresses are shown"
628 msgstr "Nombre de usuario de las direcciones mostradas"
630 #: plugins/personal/password/class_password.inc:5
631 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:18 plugins/admin/systems/servdb.tpl:34
632 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:50 plugins/admin/systems/servdb.tpl:86
633 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:109 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:34
634 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:38
635 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:30
636 #: ihtml/themes/default/login.tpl:34 ihtml/themes/default/login.tpl:38
637 msgid "Password"
638 msgstr "Contraseña"
640 #: plugins/personal/password/password.tpl:2
641 #: plugins/personal/password/changed.tpl:2
642 msgid "Change password"
643 msgstr "Cambiar contraseña"
645 #: plugins/personal/password/password.tpl:6
646 msgid ""
647 "To change your personal password use the fields below. The changes take "
648 "effect immediately. Please memorize the new password, because you wouldn't "
649 "be able to login without it."
650 msgstr ""
651 "Para cambiar su contraseña personal use los campos siguientes. Los cambios "
652 "tendrán efecto inmediato. Por favor memorice la nueva contraseña, porque no "
653 "podrá entrar sin ella."
655 #: plugins/personal/password/password.tpl:10
656 #: plugins/admin/users/password.tpl:6
657 msgid ""
658 "Changing the password affects your authentification on mail, proxy, samba "
659 "and unix services."
660 msgstr ""
661 "Cambiar la contraseña modifica la autenticación del usuario para el correo, "
662 "proxy, samba y los servicios unix."
664 #: plugins/personal/password/password.tpl:15
665 msgid "Current password"
666 msgstr "Contraseña actual"
668 #: plugins/personal/password/password.tpl:20
669 #: plugins/personal/generic/password.tpl:7 plugins/admin/users/password.tpl:11
670 #: plugins/admin/systems/password.tpl:11
671 msgid "New password"
672 msgstr "Nueva contraseña"
674 #: plugins/personal/password/password.tpl:25
675 #: plugins/personal/generic/password.tpl:11
676 #: plugins/admin/users/password.tpl:15 plugins/admin/systems/password.tpl:16
677 msgid "Repeat new password"
678 msgstr "Repetir la nueva contraseña"
680 #: plugins/personal/password/password.tpl:34
681 #: plugins/personal/generic/password.tpl:17
682 #: plugins/admin/users/password.tpl:21 plugins/admin/users/headpage.tpl:23
683 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:18 plugins/admin/systems/password.tpl:25
684 msgid "Set password"
685 msgstr "Poner Contraseña"
687 #: plugins/personal/password/password.tpl:36
688 msgid "Clear fields"
689 msgstr "Limpiar campos"
691 #: plugins/personal/password/changed.tpl:6
692 msgid ""
693 "You've successfully changed your password. Remember to change all programms "
694 "configured to use it as well."
695 msgstr ""
696 "Su cambio de contraseña se ha realizado correctamente. Recuerde cambiarla en "
697 "todos los programas configurados también."
699 #: plugins/personal/password/changed.tpl:12
700 #: plugins/personal/generic/main.inc:167 plugins/gofax/reports/detail.tpl:68
701 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:48
702 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:122
703 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:66 include/functions.inc:1199
704 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:40
705 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:12
706 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:17
707 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:98
708 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:30
709 msgid "Back"
710 msgstr "Atras"
712 #: plugins/personal/password/main.inc:40
713 msgid ""
714 "The password you've entered as your current password doesn't match the real "
715 "one."
716 msgstr "La contraseña introducida como contraseña actual no es correcta."
718 #: plugins/personal/password/main.inc:43
719 msgid "You need to specify your current password in order to proceed."
720 msgstr "Necesita introducir su contraseña actual para continuar."
722 #: plugins/personal/password/main.inc:48 plugins/personal/generic/main.inc:84
723 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:174
724 msgid ""
725 "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' "
726 "do not match."
727 msgstr ""
728 "Las contraseñas ingresadas como 'Nueva contraseña' y 'Repetir nueva "
729 "contraseña' no concuerdan."
731 #: plugins/personal/password/main.inc:51 plugins/personal/generic/main.inc:89
732 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:179
733 msgid "The password you've entered as 'New password' is empty."
734 msgstr "La contraseña que ingreso como 'Nueva contraseña' está vacia."
736 #: plugins/personal/password/main.inc:59
737 msgid "The password used as new and current are too similar."
738 msgstr "Las contraseñas antigua y nueva son demasiado parecidas."
740 #: plugins/personal/password/main.inc:64
741 msgid "The password used as new is to short."
742 msgstr "La nueva contraseña es demasiado corta."
744 #: plugins/personal/password/main.inc:71
745 msgid "You have no permissions to change your password."
746 msgstr "No tiene permisos para cambiar su contraseña."
748 #: plugins/personal/password/main.inc:89
749 msgid "External password changer reported a problem: "
750 msgstr "El programa externo de cambio de contraseña informo de un problema: "
752 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6
753 msgid "Select groups to add"
754 msgstr "Seleccione grupo a añadir"
756 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:20
757 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:36
758 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:19
759 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:58
760 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:37
761 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20
762 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:42
763 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:36
764 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:36
765 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:37
766 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20
767 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:37
768 msgid "Filters"
769 msgstr "Filtros"
771 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29
772 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:46
773 msgid "Select to see groups that are primary groups of users"
774 msgstr "Seleccione para ver que grupos son grupos primarios de usuarios"
776 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29
777 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:46
778 msgid "Show primary groups"
779 msgstr "Mostrar grupos primarios"
781 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30
782 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:47
783 msgid "Select to see groups that have samba groups mappings"
784 msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen asignado un grupo samba"
786 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30
787 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:47
788 msgid "Show samba groups"
789 msgstr "Mostrar los grupos samba"
791 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31
792 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:48
793 msgid "Select to see groups that have applications configured"
794 msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen aplicaciones configuradas"
796 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31
797 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:48
798 msgid "Show application groups"
799 msgstr "Mostrar los grupos de aplicaciones"
801 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:32
802 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:49
803 msgid "Select to see groups that have mail settings"
804 msgstr ""
805 "Seleccione para ver que grupos tienen configuración de correo electrónico"
807 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:32
808 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:49
809 msgid "Show mail groups"
810 msgstr "Mostrar grupos de correo"
812 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:33
813 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:50
814 msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects"
815 msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen solo aspectos funcionales"
817 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:33
818 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:50
819 msgid "Show functional groups"
820 msgstr "Mostrar grupos funcionales"
822 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:36
823 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:56 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:60
824 msgid "Display groups of department"
825 msgstr "Mostrar los grupos de departamentos"
827 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:42
828 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:60 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:64
829 msgid "Display groups matching"
830 msgstr "Mostrar grupos que concuerden con"
832 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:43
833 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:61 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:65
834 msgid "Regular expression for matching group names"
835 msgstr "Expresión regular que concuerde con nombres de grupos"
837 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:46
838 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:62
839 msgid "Display groups of user"
840 msgstr "Mostrar grupos de usuarios"
842 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:47
843 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:63
844 msgid "User name of which groups are shown"
845 msgstr "Nombres de usuarios de los grupos que se muestran"
847 #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:5
848 msgid "User must change password on first login"
849 msgstr ""
850 "Los usuarios deben cambiar su contraseña en el próximo inicio de sesión"
852 #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:19
853 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:68 plugins/personal/samba/samba3.tpl:225
854 msgid "Password expires on"
855 msgstr "La contraseña expira en"
857 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6
858 msgid "Select systems to add"
859 msgstr "Seleccione sistema a añadir"
861 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:29
862 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:59
863 msgid "Display systems of department"
864 msgstr "Mostrar sistemas de departamentos"
866 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:35
867 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:71
868 msgid "Display systems matching"
869 msgstr "Mostrar sistemas que concuerden con"
871 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 plugins/personal/samba/samba3.tpl:13
872 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:65
873 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:613
874 msgid "Home directory"
875 msgstr "Directorio Principal"
877 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:13
878 msgid "Shell"
879 msgstr "Shell"
881 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:21
882 msgid "Primary group"
883 msgstr "Grupo primario"
885 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:29 plugins/gofax/reports/detail.tpl:46
886 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:32 plugins/gofon/reports/contents.tpl:35
887 msgid "Status"
888 msgstr "Estado"
890 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:38
891 msgid "Force UID/GID"
892 msgstr "Forzar UID/GID"
894 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:40
895 msgid "UID"
896 msgstr "UID"
898 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:45
899 msgid "GID"
900 msgstr "GID"
902 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:54
903 msgid "Group membership"
904 msgstr "Miembros del grupo"
906 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:56
907 msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)"
908 msgstr "(Aviso: ¡NFS no soporta mas de 16 grupos!)"
910 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:74
911 msgid "Account"
912 msgstr "Cuenta"
914 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:88
915 msgid "Environment"
916 msgstr "Entorno"
918 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:91
919 msgid "Default printer"
920 msgstr "Impresora por defecto"
922 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:99
923 msgid "Default language"
924 msgstr "Lenguaje por defecto"
926 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:112
927 msgid "System trust"
928 msgstr "Autentificación del sistema"
930 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:16
931 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:22
932 msgid "UNIX"
933 msgstr "UNIX"
935 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:132
936 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:936
937 msgid "Group of user"
938 msgstr "Grupo de usuarios"
940 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:172
941 msgid "unconfigured"
942 msgstr "Desconfigurado"
944 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:190
945 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:121
946 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:99
947 msgid "automatic"
948 msgstr "automático"
950 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:218
951 msgid "This account has no unix extensions."
952 msgstr "Este cuenta no tiene extensiones unix."
954 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:238
955 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:241
956 msgid "Remove posix account"
957 msgstr "Eliminar cuenta Posix"
959 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:239
960 msgid ""
961 "This account has unix features enabled. To disable them, you'll need to "
962 "remove the samba account first."
963 msgstr ""
964 "Esta cuenta tiene características unix activadas. Para desactivarlas, "
965 "necesita eliminar la cuenta samba primero."
967 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:242
968 msgid ""
969 "This account has posix features enabled. You can disable them by clicking "
970 "below."
971 msgstr ""
972 "Esta cuenta tiene características posix activadas. Puede desactivarla "
973 "pulsando aqui"
975 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:245
976 msgid "Create posix account"
977 msgstr "Crear cuenta posix"
979 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:246
980 msgid ""
981 "This account has posix features disabled. You can enable them by clicking "
982 "below."
983 msgstr ""
984 "Esta cuenta tiene la extensión posix desactivada. Puede activarla pulsando "
985 "aquí."
987 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:431
988 #, php-format
989 msgid "Password can't be changed up to %s days after last change"
990 msgstr ""
991 "La contraseñas no pueden ser cambiadas hasta %s días desde el último cambio"
993 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:433
994 #, php-format
995 msgid "Password must be changed after %s days"
996 msgstr "La contraseñas deben ser cambiadas despues de %s días"
998 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:435
999 #, php-format
1000 msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiery"
1001 msgstr ""
1002 "Desactivar cuente despues de %s días de inactividad despues de expirar la "
1003 "contraseña"
1005 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:437
1006 #, php-format
1007 msgid "Warn user %s days before password expiery"
1008 msgstr "Avisar al usuario %s días antes de expirar la contraseña"
1010 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461
1011 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345
1012 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363
1013 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381
1014 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399
1015 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:214
1016 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
1017 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
1018 msgid "January"
1019 msgstr "Enero"
1021 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461
1022 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345
1023 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363
1024 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381
1025 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399
1026 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:214
1027 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
1028 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
1029 msgid "February"
1030 msgstr "Febrero"
1032 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461
1033 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345
1034 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363
1035 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381
1036 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399
1037 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:214
1038 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
1039 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
1040 msgid "March"
1041 msgstr "Marzo"
1043 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461
1044 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345
1045 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363
1046 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381
1047 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399
1048 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:214
1049 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
1050 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
1051 msgid "April"
1052 msgstr "Abril"
1054 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
1055 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346
1056 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364
1057 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382
1058 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400
1059 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:215
1060 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
1061 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
1062 msgid "May"
1063 msgstr "Mayo"
1065 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
1066 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346
1067 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364
1068 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382
1069 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400
1070 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:215
1071 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
1072 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
1073 msgid "June"
1074 msgstr "Junio"
1076 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
1077 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346
1078 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364
1079 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382
1080 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400
1081 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:215
1082 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
1083 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
1084 msgid "July"
1085 msgstr "Julio"
1087 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
1088 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346
1089 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364
1090 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382
1091 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400
1092 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:215
1093 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
1094 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
1095 msgid "August"
1096 msgstr "Agosto"
1098 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
1099 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346
1100 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364
1101 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382
1102 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400
1103 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:215
1104 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
1105 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
1106 msgid "September"
1107 msgstr "Septiembre"
1109 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
1110 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:347
1111 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:365
1112 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:383
1113 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:401
1114 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:216
1115 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
1116 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
1117 msgid "October"
1118 msgstr "Octubre"
1120 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
1121 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:347
1122 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:365
1123 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:383
1124 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:401
1125 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:216
1126 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
1127 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
1128 msgid "November"
1129 msgstr "Noviembre"
1131 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
1132 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:347
1133 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:365
1134 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:383
1135 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:401
1136 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:216
1137 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
1138 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
1139 msgid "December"
1140 msgstr "Diciembre"
1142 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:534
1143 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:442
1144 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:61
1145 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:70
1146 msgid "disabled"
1147 msgstr "desactivado"
1149 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:534
1150 msgid "full access"
1151 msgstr "Acceso completo"
1153 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:535
1154 msgid "allow access to these hosts"
1155 msgstr "Permitir el acceso a estos equipos"
1157 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:703
1158 msgid "Failed: overriding lock"
1159 msgstr "Fallo: Sobrepasado bloqueo"
1161 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:851
1162 msgid "The required field 'Home directory' is not set."
1163 msgstr "El campo requerido 'Directorio de usuario' no esta rellenado."
1165 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:854
1166 msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field."
1167 msgstr ""
1168 "Por favor introduzca una ruta valida en el campo 'Directorio de usuario'"
1170 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:862
1171 msgid "Value specified as 'UID' is not valid."
1172 msgstr "El valor especificado en 'UID' no es valido."
1174 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:865
1175 msgid "Value specified as 'UID' is too small."
1176 msgstr "El valor especificado como 'UID' es demasiado pequeño."
1178 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:869
1179 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:610
1180 msgid "Value specified as 'GID' is not valid."
1181 msgstr "El valor especificado como 'GID' no es valido."
1183 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:872
1184 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:613
1185 msgid "Value specified as 'GID' is too small."
1186 msgstr "El valor especificado como 'GID' es muy pequeño."
1188 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:881
1189 msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid."
1190 msgstr "El valor especificado en 'shadowMin' no es valido."
1192 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:886
1193 msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid."
1194 msgstr "El valor especificado en 'shadowMax' no es valido."
1196 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:891
1197 msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid."
1198 msgstr "El valor especificado en 'shadowWarning' no es valido."
1200 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:894
1201 msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense."
1202 msgstr "'shadowWarning' sin 'shadowMax' no tiene sentido."
1204 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:897
1205 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'."
1206 msgstr ""
1207 "El valor especificado como 'shadowWarning' debería ser menor que 'shadowMax'."
1209 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:900
1210 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'."
1211 msgstr ""
1212 "El valor especificado como 'shadowWarning' debería ser mayor que 'shadowMin'."
1214 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:905
1215 msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid."
1216 msgstr "El valor especificado en 'shadowInactive' no es valido."
1218 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:908
1219 msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense."
1220 msgstr "'shadowInactive' sin 'shadowMax' no tiene sentido."
1222 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:913
1223 msgid "Value specified as 'shadowMin' should be smaller than 'shadowMax'."
1224 msgstr ""
1225 "El valor especificado como 'shadowMin' debería ser menor que 'shadowMax'."
1227 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1015
1228 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:644
1229 msgid "Too many users, can't allocate a free ID!"
1230 msgstr "¡Demasiados usuarios, no hay identificadores (ID) libres!"
1232 #: plugins/personal/posix/main.inc:131
1233 msgid "Unix settings"
1234 msgstr "Parametros Unix"
1236 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:13
1237 msgid "Samba home"
1238 msgstr "Directorio Samba"
1240 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:30 plugins/personal/samba/samba3.tpl:38
1241 msgid "Script path"
1242 msgstr "Ruta del Script"
1244 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:36 plugins/personal/samba/samba3.tpl:44
1245 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:75
1246 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:614
1247 msgid "Profile path"
1248 msgstr "Ruta del Perfil"
1250 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:48 plugins/personal/samba/samba3.tpl:210
1251 msgid "Access options"
1252 msgstr "Opciones de acceso"
1254 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:54 plugins/personal/samba/samba3.tpl:216
1255 msgid "Allow user to change password from client"
1256 msgstr "Permitir al usuario cambiar las opciones desde el cliente"
1258 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:57 plugins/personal/samba/samba3.tpl:219
1259 msgid "Login from windows client requires no password"
1260 msgstr "El inicio de sesión en window no requiere contraseña"
1262 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:60
1263 msgid "Temporary disable samba account"
1264 msgstr "Desactivar temporalmente la cuenta samba"
1266 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:23
1267 msgid "Domain"
1268 msgstr "Dominio"
1270 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:56
1271 msgid "Terminal Server"
1272 msgstr "Servidor de terminal"
1274 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:62
1275 msgid "Allow login on terminal server"
1276 msgstr "Permitir entrada en el servidor de terminal"
1278 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:87
1279 msgid "Inherit client config"
1280 msgstr "Configuración del cliente por defecto"
1282 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:90
1283 msgid "Initial program"
1284 msgstr "Programa inicial"
1286 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:96
1287 msgid "Working directory"
1288 msgstr "Directorio de trabajo"
1290 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:111
1291 msgid "Timeout settings (in minutes)"
1292 msgstr "Características de tiempo de desconexión (en minutos)"
1294 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:116
1295 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:621
1296 msgid "Connection"
1297 msgstr "Conexión"
1299 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:125
1300 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:622
1301 msgid "Disconnection"
1302 msgstr "Desconexión"
1304 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:134
1305 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:623
1306 msgid "IDLE"
1307 msgstr "IDLE"
1309 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:147
1310 msgid "Client devices"
1311 msgstr "Dispositivos clientes"
1313 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:152
1314 msgid "Connect client drives at logon"
1315 msgstr "Conectar los discos clientes al iniciar"
1317 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:158
1318 msgid "Connect client printers at logon"
1319 msgstr "Conectar las impresoras clientes al iniciar"
1321 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:164
1322 msgid "Default to main client printer"
1323 msgstr "Por defecto a la impresora principal del cliente"
1325 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:174
1326 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:64
1327 msgid "Miscellaneous"
1328 msgstr "Varios"
1330 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:178
1331 msgid "Shadowing"
1332 msgstr "Ocultamiento"
1334 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:187
1335 msgid "On broken or timed out"
1336 msgstr "Desconexion"
1338 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:195
1339 msgid "Reconnect if disconnected"
1340 msgstr "Reconexión si se ha desconectado"
1342 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:222
1343 msgid "Lock samba account"
1344 msgstr "Bloquear cuenta samba"
1346 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:237
1347 msgid "Limit Logon Time"
1348 msgstr "Tiempo de entrada límite"
1350 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:249
1351 msgid "Limit Logoff Time"
1352 msgstr "Tiempo de salida límite"
1354 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:261
1355 msgid "Account expires after"
1356 msgstr "La cuenta expirará después de"
1358 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:281
1359 msgid "Allow connection from these workstations only"
1360 msgstr "Permitir la conexión solo desde estas estaciones de trabajo"
1362 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:6
1363 msgid "Select workstations to add"
1364 msgstr "Selecciones estaciones de trabajo para añadir"
1366 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:29
1367 msgid "Display workstations of department"
1368 msgstr "Mostrar estaciones de trabajo de departamentos"
1370 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:35
1371 msgid "Display workstations matching"
1372 msgstr "Mostrar estaciones de trabajo que concuerden con"
1374 #: plugins/personal/samba/main.inc:123
1375 msgid "Samba settings"
1376 msgstr "Parametros de samba"
1378 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:193
1379 msgid "This account has no samba extensions."
1380 msgstr "Esta cuenta no tiene extensión samba valida."
1382 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:202
1383 msgid "Remove samba account"
1384 msgstr "Eliminar cuenta samba"
1386 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:203
1387 msgid ""
1388 "This account has samba features enabled. You can disable them by clicking "
1389 "below."
1390 msgstr ""
1391 "Esta cuenta tiene la extensión samba activada. Puede desactivarla pulsando "
1392 "aquí."
1394 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:213
1395 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:216
1396 msgid "Create samba account"
1397 msgstr "Crear cuenta samba"
1399 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:214
1400 msgid ""
1401 "This account has samba features disabled. You can enable them by clicking "
1402 "below."
1403 msgstr ""
1404 "Esta cuenta tiene la extensión samba desactivada. Puede activarla pulsando "
1405 "aquí."
1407 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:217
1408 msgid ""
1409 "This account has samba features disabled. Posix features are needed for "
1410 "samba accounts, enable them first."
1411 msgstr ""
1412 "Esta cuenta tiene sus características samba desactivadas, las "
1413 "características Posix son necesarias para las cuentas samba, activelas "
1414 "primero."
1416 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:443
1417 msgid "input on, notify on"
1418 msgstr "Activación, Notificación"
1420 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:444
1421 msgid "input on, notify off"
1422 msgstr "Activación, No notificación"
1424 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:445
1425 msgid "input off, notify on"
1426 msgstr "Desactivación, Notificación"
1428 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:446
1429 msgid "input off, nofify off"
1430 msgstr "Desactivación, No notificación"
1432 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:448
1433 msgid "disconnect"
1434 msgstr "desconectar"
1436 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:449
1437 msgid "reset"
1438 msgstr "Borrar"
1440 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:451
1441 msgid "from any client"
1442 msgstr "Desde cualquier cliente"
1444 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:452
1445 msgid "from previous client only"
1446 msgstr "solo desde el cliente anterior"
1448 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:616
1449 #, php-format
1450 msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!"
1451 msgstr "¡El valor especificado como '%s' contiene caracteres no validos!"
1453 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:626
1454 #, php-format
1455 msgid ""
1456 "The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no characters!"
1457 msgstr ""
1458 "¡La propiedad 'tiempo de desconexión' '%s' esta activada y contiene "
1459 "caracteres no validos o no caracteres!"
1461 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:632
1462 msgid ""
1463 "The windows user manager only allows eight clients. You've specified more "
1464 "than eight."
1465 msgstr ""
1466 "El gestor de usuarios de windows solo permite ocho clientes. Ha especificado "
1467 "mas de ocho."
1469 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:809
1470 msgid ""
1471 "Warning: This account has an undefined samba SID assigned. The problem can "
1472 "not be fixed by GOsa!"
1473 msgstr ""
1474 "Aviso: Esta cuenta tiene asignado un SID indefinido. ¡El problema no puede "
1475 "ser solucionado por GOsa!"
1477 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:834
1478 msgid ""
1479 "Warning: Can't identify users primary group - no conversion to a samba group "
1480 "possible!"
1481 msgstr ""
1482 "Aviso: No puedo identificar el grupo primario de usuarios - ¡No se puede "
1483 "realizar una conversión a grupo de samba!"
1485 #: plugins/personal/generic/password.tpl:2
1486 msgid ""
1487 "You have changed the method your password is stored in the ldap database. "
1488 "For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will "
1489 "then encode it with the selected method."
1490 msgstr ""
1491 "Ha cambiado el método en que su clave es guardada en la base de datos LDAP. "
1492 "Por esa razón tiene que volver a reintroducir su contraseña de nuevo. Gosa "
1493 "codificara esta con el nuevo método seleccionado."
1495 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:6
1496 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:15
1497 msgid "Personal picture"
1498 msgstr "Foto Personal"
1500 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:23
1501 msgid "Remove picture"
1502 msgstr "Eliminar foto"
1504 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:29
1505 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:107
1506 msgid "Save"
1507 msgstr "Guardar"
1509 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:6
1510 msgid "Personal information"
1511 msgstr "Información personal"
1513 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:17
1514 msgid "Change picture"
1515 msgstr "Cambiar foto"
1517 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:24
1518 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:20
1519 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14
1520 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:500
1521 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:16
1522 #: plugins/admin/users/template.tpl:19
1523 msgid "Name"
1524 msgstr "Nombre"
1526 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:30
1527 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:20
1528 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:500
1529 #: plugins/admin/users/template.tpl:23
1530 msgid "Given name"
1531 msgstr "Nombre"
1533 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:34 plugins/admin/users/template.tpl:28
1534 msgid "Login"
1535 msgstr "Inicio"
1537 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:42
1538 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:26
1539 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:22
1540 msgid "Personal title"
1541 msgstr "Título Personal"
1543 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:50
1544 msgid "Academic title"
1545 msgstr "Títulos academicos"
1547 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:58
1548 msgid "Date of birth"
1549 msgstr "Fecha de nacimiento"
1551 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:75
1552 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:14
1553 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14
1554 msgid "Set"
1555 msgstr "por debajo"
1557 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:81
1558 msgid "Sex"
1559 msgstr "Sexo"
1561 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:92
1562 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:14 plugins/admin/groups/generic.tpl:21
1563 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:33
1564 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:27
1565 #: plugins/admin/systems/server.tpl:13 plugins/admin/systems/phone.tpl:13
1566 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:18 plugins/admin/systems/printer.tpl:21
1567 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:18
1568 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:13
1569 #: plugins/admin/systems/component.tpl:13 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:21
1570 msgid "Base"
1571 msgstr "Base"
1573 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:96
1574 msgid "Choose subtree to place user in"
1575 msgstr "Elija el subárbol donde colocar el usuario"
1577 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:111
1578 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:255
1579 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:37
1580 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:86
1581 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:33
1582 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:82
1583 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:54
1584 msgid "Address"
1585 msgstr "Dirección"
1587 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:115
1588 msgid "Private phone"
1589 msgstr "Numero privado"
1591 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:119
1592 msgid "Homepage"
1593 msgstr "Página Web Principal"
1595 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:128
1596 msgid "Password storage"
1597 msgstr "Carpeta de almacenamiento de Contraseñas"
1599 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:138
1600 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:7
1601 msgid "Certificates"
1602 msgstr "Certificados"
1604 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:140
1605 msgid "Edit certificates"
1606 msgstr "Editar certificados"
1608 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:144
1609 msgid "Kerberos"
1610 msgstr "Kerberos"
1612 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:145
1613 msgid "Edit properties"
1614 msgstr "Editar propiedades"
1616 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:161
1617 msgid "Organizational information"
1618 msgstr "Información organizativa"
1620 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:173
1621 msgid "Organization"
1622 msgstr "Organización"
1624 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:177
1625 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:68
1626 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:64
1627 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:38
1628 msgid "Department"
1629 msgstr "Departamento"
1631 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:181
1632 msgid "Department No."
1633 msgstr "Departamento No."
1635 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:187
1636 msgid "Employee No."
1637 msgstr "Empleado No."
1639 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:193
1640 msgid "Employee type"
1641 msgstr "Tipo de empleado"
1643 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:209
1644 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:348
1645 msgid "Room No."
1646 msgstr "Habitación No."
1648 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:221
1649 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:44
1650 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15
1651 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:40
1652 msgid "Mobile"
1653 msgstr "Teléfono Móvil"
1655 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:225
1656 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:95
1657 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:91
1658 msgid "Pager"
1659 msgstr "Dispositivo de aviso"
1661 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:247
1662 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:42
1663 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:50
1664 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:14
1665 msgid "Location"
1666 msgstr "Localización"
1668 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:251
1669 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:46
1670 msgid "State"
1671 msgstr "Estado"
1673 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:269
1674 msgid "Vocation"
1675 msgstr "Intereses"
1677 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:273
1678 msgid "Unit description"
1679 msgstr "Descripción de la unidad"
1681 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:281
1682 msgid "Subject area"
1683 msgstr "Adjunto al area"
1685 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:289
1686 msgid "Functional title"
1687 msgstr "Título Funcional"
1689 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:296
1690 msgid "Role"
1691 msgstr "Papel desempeñado"
1693 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:308
1694 msgid "Person locality"
1695 msgstr "Población de la Persona"
1697 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:316
1698 msgid "Unit"
1699 msgstr "Unidad"
1701 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:323
1702 msgid "Street"
1703 msgstr "Calle"
1705 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:329
1706 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:74
1707 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:70
1708 msgid "Postal code"
1709 msgstr "Código Postal"
1711 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:335
1712 msgid "House identifier"
1713 msgstr "Tipo de Vía"
1715 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:357
1716 msgid "Please use the phone tab"
1717 msgstr "Por favor use la casilla teléfono"
1719 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:370
1720 msgid "Last delivery"
1721 msgstr "Último envío"
1723 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:378
1724 msgid "Public visible"
1725 msgstr "Visible Publicamente"
1727 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:14
1728 msgid "Standard certificate"
1729 msgstr "Certificado estandar"
1731 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:19
1732 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:30
1733 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:41
1734 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:198
1735 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:408
1736 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:94
1737 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:209
1738 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:13 ihtml/themes/default/islocked.tpl:13
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "Eliminar"
1742 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:25
1743 msgid "S/MIME certificate"
1744 msgstr "Certificado S/MIME"
1746 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:36
1747 msgid "PKCS12 certificate"
1748 msgstr "Certificado PKCS12"
1750 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:48
1751 msgid "Certificate serial number"
1752 msgstr "Numero de serie del certificado"
1754 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:225
1755 msgid "female"
1756 msgstr "mujer"
1758 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:225
1759 msgid "male"
1760 msgstr "hombre"
1762 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:235
1763 msgid "This account has no valid GOsa extensions."
1764 msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones GOsa validas"
1766 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:264
1767 msgid "The specified file has not been uploaded via HTTP POST! Aborted."
1768 msgstr ""
1769 "¡El archivo especificado no ha podido ser subido vía HTTP POST! Abortado."
1771 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:358
1772 msgid "Please enter a valid serial number"
1773 msgstr "Por favor introduzca un número de serie válido"
1775 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:362
1776 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:387
1777 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:52
1778 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:167
1779 msgid "present"
1780 msgstr "presente"
1782 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:364
1783 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:389
1784 msgid "absent"
1785 msgstr "ausente"
1787 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:777
1788 msgid "Kerberos database communication failed"
1789 msgstr "La comunicación con la base de datos Kerberos ha fallado"
1791 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:794
1792 msgid "Can't remove user from kerberos database."
1793 msgstr "No se puede eliminar el usuario de la base de datos Kerberos"
1795 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:805
1796 msgid "Can't add user to kerberos database."
1797 msgstr "No se puede añadir el usuario de la base de datos Kerberos"
1799 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:845
1800 msgid "You have no permissions to create a user on this 'Base'."
1801 msgstr "No tiene permisos para crear un usuario en esta 'Base'."
1803 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:850
1804 msgid "You have no permissions to move a user from the original 'Base'."
1805 msgstr "No tiene permisos para transladar a un usuario de su base original"
1807 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:856
1808 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:523
1809 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:422
1810 msgid "The required field 'Name' is not set."
1811 msgstr "El campo requerido 'Nombre' no ha sido rellenado."
1813 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:865
1814 msgid "There's already a person with this 'Login' in the database."
1815 msgstr "Ya existe un usuario con este 'Login' en la base de datos."
1817 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:871
1818 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:527
1819 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:425
1820 msgid "The required field 'Given name' is not set."
1821 msgstr "El campo requerido 'Sobrenombre' no ha sido rellenado."
1823 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:874
1824 msgid "The required field 'Login' is not set."
1825 msgstr " El campo requerido 'Login' no ha sido rellenado."
1827 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:881
1828 msgid ""
1829 "There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the "
1830 "database."
1831 msgstr ""
1832 "Ya existe un usuario con la misma combinación 'Nombre' / 'Sobrenombre' en la "
1833 "base de datos."
1835 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:888
1836 msgid ""
1837 "The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes "
1838 "are allowed."
1839 msgstr ""
1840 "El campo 'Login' contiene caracteres no validos. Solo minúsculas, números y "
1841 "guiones están permitidos."
1843 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:891
1844 msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition."
1845 msgstr "El campo 'Pagina web principal' contiene un URL no valida"
1847 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:894
1848 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:922
1849 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:533
1850 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:561
1851 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:155
1852 msgid "The field 'Name' contains invalid characters."
1853 msgstr "El campo 'Nombre' contiene caracteres no validos."
1855 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:897
1856 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:919
1857 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:536
1858 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:558
1859 msgid "The field 'Given name' contains invalid characters."
1860 msgstr "El campo 'Sobrenombre' contiene caracteres no validos"
1862 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:902
1863 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:905
1864 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:541
1865 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:544
1866 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:158
1867 msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number."
1868 msgstr "El campo 'Teléfono' contiene un número de teléfono no valido."
1870 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:908
1871 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:547
1872 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:161
1873 msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number."
1874 msgstr "El campo 'Fax' contiene un número de teléfono no valido."
1876 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:911
1877 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:550
1878 msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number."
1879 msgstr "El campo 'Teléfono móvil' contiene un número de teléfono invalido."
1881 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:914
1882 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:553
1883 msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number."
1884 msgstr ""
1885 "El campo 'Dispositivo de Busqueda' contiene un número de teléfono invalido."
1887 #: plugins/personal/generic/main.inc:107
1888 msgid "You are not allowed to set your password!"
1889 msgstr "¡No tiene permisos para cambiar su contraseña!"
1891 #: plugins/personal/generic/main.inc:187
1892 msgid "Generic user information"
1893 msgstr "Información genérica del usuario"
1895 #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:5
1896 msgid "PHPGroupware"
1897 msgstr "PHPGroupware"
1899 #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:14
1900 msgid "Proxy account"
1901 msgstr "Cuenta proxy"
1903 #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:22
1904 msgid "Filter unwanted content (i.e. pornographic or violence related)"
1905 msgstr "Filtrar contenido indeseable (p.e. pornografía o contenido violento)"
1907 #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:33
1908 msgid "Limit proxy access to working time"
1909 msgstr "Limitar acceso al proxy al horario laboral"
1911 #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:67
1912 msgid "Restrict proxy usage by quota"
1913 msgstr "Restringir el uso del proxy con cuota"
1915 #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:77
1916 msgid "per"
1917 msgstr "por"
1919 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:5
1920 msgid "Kolab"
1921 msgstr "Kolab"
1923 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:102
1924 msgid ""
1925 "You're trying to add an invalid email address to the list of delegations."
1926 msgstr ""
1927 "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida a la lista de "
1928 "reenvíos."
1930 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:110
1931 msgid ""
1932 "The mail address you're trying to add is no primary mail address of an "
1933 "existing user."
1934 msgstr ""
1935 "La dirección de correo primaria que esta intentando añadir, ya esta usada "
1936 "por otro usuario"
1938 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:137
1939 msgid "Always accept"
1940 msgstr "Aceptar siempre"
1942 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:138
1943 msgid "Always reject"
1944 msgstr "Denegar siempre"
1946 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:139
1947 msgid "Reject if conflicts"
1948 msgstr "Denegar si hay conflictos"
1950 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:140
1951 msgid "Manual if conflicts"
1952 msgstr "Preguntar si hay conflictos"
1954 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:141
1955 msgid "Manual"
1956 msgstr "Manual"
1958 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:172
1959 msgid "Anonymous"
1960 msgstr "Anónimo"
1962 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:224
1963 msgid "The value specified as Free Busy future needs to be an integer."
1964 msgstr "El valor especificado como presencia futura necesita ser un entero."
1966 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:229
1967 msgid "The value specified as Free Busy Information URL is invalid."
1968 msgstr "El valor especificado como Dirección URL de  no es válido"
1970 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:243
1971 #, php-format
1972 msgid "The invitation policy entry for address '%s' is not valid."
1973 msgstr ""
1974 "La entrada de la política de invitación para la dirección '%s' no es valida."
1976 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:251
1977 #, php-format
1978 msgid "There's no mail user with address '%s' for your invitation policy!"
1979 msgstr ""
1980 "¡No hay ningún usuario con cuenta de correo '%s' para su política de "
1981 "invitación!"
1983 #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:6
1984 msgid "WebDAV"
1985 msgstr "WebDAV"
1987 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:6
1988 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:34
1989 msgid "FTP"
1990 msgstr "FTP"
1992 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:120
1993 msgid "Value specified as 'Upload bandwidth' is not valid."
1994 msgstr "El valor especificado en 'Ancho de Banda ascendente' no es válido"
1996 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:123
1997 msgid "Value specified as 'Download bandwidth' is not valid."
1998 msgstr "El valor especificado en 'Ancho de Banda descendente' no es válido"
2000 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:126
2001 msgid "Value specified as 'Files' is not valid."
2002 msgstr "El valor especificado como 'Archivos' no es válido"
2004 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:129
2005 msgid "Value specified as 'Size' is not valid."
2006 msgstr "El valor especificado como 'Tamaño' no es válido"
2008 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:132
2009 msgid "Value specified as 'Ratio' is not valid."
2010 msgstr "El valor especificado como 'relación' no es válido"
2012 #: plugins/personal/connectivity/phpgw.tpl:1
2013 msgid "PHPGroupware account"
2014 msgstr "Cuenta PHPGroupware"
2016 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:5
2017 msgid "Open-Xchange"
2018 msgstr "Open-Xchange"
2020 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:663
2021 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:726
2022 msgid "Couldn't Connect To Postgresql Database"
2023 msgstr "No puedo conectar al servidor de base de datos postgresql."
2025 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:667
2026 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:730
2027 msgid "Needed Parameters to openexchange connectivity plugin failed!"
2028 msgstr ""
2029 "¡Los parámetros necesarios para extensión de conectividad open-xchange no "
2030 "son validos!"
2032 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:671
2033 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:734
2034 msgid "PHP4 module for Postgresql Database Failed!"
2035 msgstr "¡El módulo de PHP4 para la base de datos Postgresql falla!"
2037 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:1
2038 msgid "Kolab account"
2039 msgstr "Cuenta Kolab"
2041 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:4
2042 msgid ""
2043 "The kolab account is currently disabled. It's features can be adjusted if "
2044 "you add a mail account."
2045 msgstr ""
2046 "La cuenta kolab está actualmente desactivada. Sus características serán "
2047 "modificadas si añade una cuenta de correo."
2049 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:10
2050 msgid "Delegations"
2051 msgstr "Delegaciones"
2053 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:22
2054 msgid "Mail size"
2055 msgstr "Tamaño del correo electrónico"
2057 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:23
2058 msgid "No mail size restriction for this account"
2059 msgstr "No hay restricción de correo para esta cuenta."
2061 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:31
2062 msgid "Free Busy information"
2063 msgstr "Información de estado de presencia"
2065 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:34
2066 msgid "URL"
2067 msgstr "URL"
2069 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:38
2070 msgid "Future"
2071 msgstr "Futuro"
2073 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:39
2074 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:18
2075 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:22
2076 msgid "days"
2077 msgstr "días"
2079 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:44
2080 msgid "Invitation policy"
2081 msgstr "Política de invitación"
2083 #: plugins/personal/connectivity/webdav.tpl:1
2084 msgid "WebDAV account"
2085 msgstr "Cuenta WebDAV"
2087 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:1
2088 msgid "FTP account"
2089 msgstr "Cuenta FTP"
2091 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:11
2092 msgid "Bandwidth"
2093 msgstr "Ancho de banda"
2095 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:15
2096 msgid "Upload bandwidth"
2097 msgstr "Ancho de banda ascendente"
2099 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:16
2100 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:20
2101 msgid "kb/s"
2102 msgstr "Kb/s"
2104 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:19
2105 msgid "Download bandwidth"
2106 msgstr "Ancho de banda descendente"
2108 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:31
2109 msgid "Quota"
2110 msgstr "Cuota"
2112 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:35
2113 msgid "Files"
2114 msgstr "Archivos"
2116 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:39
2117 msgid "Size"
2118 msgstr "Tamaño"
2120 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:50
2121 msgid "Ratio"
2122 msgstr "Relación"
2124 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:54
2125 msgid "Uploaded / downloaded files"
2126 msgstr "Archivos Subidos / Descargados"
2128 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67
2129 msgid "Check to disable FTP Access"
2130 msgstr "Active para desactivar acceso FTP"
2132 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67
2133 msgid "Temporary disable FTP access"
2134 msgstr "Acceso FTP desactivado temporalmente"
2136 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2
2137 msgid "Open-Xchange Account"
2138 msgstr "Cuenta Open-Xchange"
2140 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2
2141 msgid "disabled, no Postgresql support detected"
2142 msgstr "desactivado, No se ha detectado soporte Postgresql"
2144 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:4
2145 msgid "Open-Xchange account"
2146 msgstr "Cuenta de Open-Xchange"
2148 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:13
2149 msgid "Remember"
2150 msgstr "Recordar"
2152 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:17
2153 msgid "Appointment Days"
2154 msgstr "Días de recordatorio"
2156 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:21
2157 msgid "Task Days"
2158 msgstr "Días para tareas"
2160 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:33
2161 msgid "User Information"
2162 msgstr "Información de Usuario"
2164 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:37
2165 msgid "User Timezone"
2166 msgstr "Zona de uso horario del usuario"
2168 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:60
2169 msgid "This account has no connectivity extensions."
2170 msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones de conectividad"
2172 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:5
2173 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:32
2174 msgid "Proxy"
2175 msgstr "Proxy"
2177 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:75
2178 msgid "KB"
2179 msgstr "Kb"
2181 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:75
2182 msgid "GB"
2183 msgstr "Gb"
2185 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:76
2186 msgid "hour"
2187 msgstr "hora"
2189 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:76
2190 msgid "day"
2191 msgstr "día"
2193 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:76
2194 msgid "week"
2195 msgstr "semana"
2197 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:76
2198 msgid "month"
2199 msgstr "mes"
2201 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:128
2202 msgid "Numerical value for Quota Setting is empty."
2203 msgstr ""
2205 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:131
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Numerical value for Quota Setting is not valid."
2208 msgstr "El valor de 'Tamaño de Cola' no es valido."
2210 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:5
2211 msgid "FAX Blocklists"
2212 msgstr "Lista de bloqueos de FAX"
2214 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:121
2215 #, php-format
2216 msgid "You're about to delete the blocklist '%s'."
2217 msgstr "Has decidido eliminar la lista de bloqueo '%s'."
2219 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:135
2220 msgid "You have no permission to remove this blocklist."
2221 msgstr "No tiene permisos para eliminar esta lista de bloqueo."
2223 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:153
2224 msgid "Please specify a valid phone number."
2225 msgstr "Por favor especifique un usuario valido."
2227 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:226
2228 msgid "send"
2229 msgstr "enviar"
2231 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:226
2232 msgid "receive"
2233 msgstr "recibir"
2235 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:348
2236 msgid "You have no permissions to create a blocklist on this 'Base'."
2237 msgstr "No tiene permisos para crear una lista de bloqueo en esta 'Base'."
2239 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:354
2240 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:143
2241 msgid "Required field 'Name' is not set."
2242 msgstr "El campo requerido 'Nombre' no ha sido rellenado."
2244 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:357
2245 msgid "Required field 'Name' contains invalid characters"
2246 msgstr "El campo requerido 'Nombre' contiene caracteres no validos"
2248 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:365
2249 msgid "Specified name is already used."
2250 msgstr "El nombre especificado ya esta siendo usado"
2252 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:372
2253 msgid "No permission to create a blocklist on this base."
2254 msgstr "No tiene permisos para crear una lista de bloqueos en esta base"
2256 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:8
2257 msgid "List name"
2258 msgstr "Nombre de la lista"
2260 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:10
2261 msgid "Name of blocklist"
2262 msgstr "Nombre de la lista de bloqueos"
2264 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:16
2265 msgid "Select subtree to place blocklist in"
2266 msgstr "Seleccione un subárbol para colocar la lista de bloqueos"
2268 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:31
2269 #: plugins/admin/systems/service.tpl:42 plugins/admin/systems/service.tpl:120
2270 #: include/functions.inc:1595
2271 msgid "Type"
2272 msgstr "Tipo"
2274 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:33
2275 msgid "Select wether to filter incoming or outgoing calls"
2276 msgstr "Seleccione la manera de filtrar llamadas entrantes o salientes"
2278 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:39 plugins/admin/groups/generic.tpl:13
2279 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:24
2280 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:12
2281 #: plugins/admin/systems/server.tpl:24 plugins/admin/systems/phone.tpl:24
2282 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:10
2283 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:24
2284 #: plugins/admin/systems/component.tpl:24 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:13
2285 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11
2286 msgid "Description"
2287 msgstr "Descripción"
2289 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:41
2290 msgid "Descriptive text for this blocklist"
2291 msgstr "Descripción de esta lista de bloqueos"
2293 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:54
2294 msgid "Blocked numbers"
2295 msgstr "Números bloqueados"
2297 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:64
2298 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:24
2299 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:33
2300 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:25 plugins/admin/users/headpage.tpl:30
2301 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:24
2302 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:24
2303 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:25 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:25
2304 msgid "Information"
2305 msgstr "Información"
2307 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:66
2308 msgid "Numbers can also contain wild cards."
2309 msgstr "Los números pueden contener también comodínes"
2311 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:2
2312 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:2 plugins/admin/groups/remove.tpl:2
2313 #: plugins/admin/users/remove.tpl:2 plugins/admin/applications/remove.tpl:2
2314 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:2 plugins/admin/systems/remove.tpl:2
2315 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 html/index.php:215
2316 #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:6
2317 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/islocked.tpl:6
2318 msgid "Warning"
2319 msgstr "Aviso"
2321 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:7
2322 msgid ""
2323 "Please double check if your really want to do this since there is no way for "
2324 "GOsa to get your data back."
2325 msgstr ""
2326 "Por favor pulse dos veces si realmente quiere hacer esto, ya que no hay "
2327 "manera de que GOsa recupere posteriormente la información."
2329 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:11
2330 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:11 plugins/admin/groups/remove.tpl:11
2331 #: plugins/admin/users/remove.tpl:11 plugins/admin/applications/remove.tpl:10
2332 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:11
2333 msgid ""
2334 "So - if you're sure - press <i>Delete</i> to continue or <i>Cancel</i> to "
2335 "abort."
2336 msgstr ""
2337 "Entonces si esta seguro - presione <i>Eliminar</i> para continuar o "
2338 "<i>Cancelar</i> para Abortar."
2340 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:6
2341 msgid "List of blocklists"
2342 msgstr "Lista de listas de bloqueos"
2344 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:15
2345 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:15 plugins/admin/users/headpage.tpl:19
2346 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:15
2347 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:15
2348 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:15 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:15
2349 msgid "New"
2350 msgstr "Nuevo"
2352 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:28
2353 msgid ""
2354 "This menu allows you to create, delete and edit selected blocklists. Having "
2355 "a large size of lists, you might prefer the range selectors on top of the "
2356 "select box."
2357 msgstr ""
2358 "Este menú le permite crear, editar o eliminar listas de bloqueo. Puede usar "
2359 "el selector de rango en la parte superior de la lista, cuando trabaja con un "
2360 "gran número de listas de bloqueo."
2362 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:31
2363 msgid ""
2364 "-Edit- and -New...- will execute an assistant to aid you when performing "
2365 "changes on your blocklist. -Delete- will ask you for confirmation before "
2366 "really deleting anything."
2367 msgstr ""
2368 "- Editar - y - Nueva... - le proveerán de un asistente para ayudarle cuando "
2369 "cree cambios en sus listas de bloqueos. - Eliminar - le pedirá confirmación "
2370 "antes de eliminar realmente nada."
2372 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:45
2373 msgid "Select to see send blocklists"
2374 msgstr "Seleccione para mostrar listas de bloqueo salientes"
2376 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:45
2377 msgid "Show send blocklists"
2378 msgstr "Mostrar listas de bloqueos salientes"
2380 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:46
2381 msgid "Select to see receive blocklists"
2382 msgstr "Seleccione para mostrar listas de bloqueo entrantes"
2384 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:46
2385 msgid "Show receive blocklists"
2386 msgstr "Mostrar listas de bloqueos entrantes"
2388 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:54
2389 msgid "Display lists of department"
2390 msgstr "Mostrar listas de Departamentos"
2392 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:67
2393 msgid "Display lists matching"
2394 msgstr "Mostrar listas que contengan"
2396 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:70
2397 msgid "Regular expression for matching list names"
2398 msgstr "Expresiones regulares para encontrar nombres de listas"
2400 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:78
2401 msgid "Display lists containing"
2402 msgstr "Mostrar listas que contengan"
2404 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:81
2405 msgid "Show lists containing entered numbers"
2406 msgstr "Mostrar listas que contengan los números ya introducidos"
2408 #: plugins/gofax/blocklists/main.inc:20 plugins/gofax/blocklists/main.inc:22
2409 msgid "Blocklist management"
2410 msgstr "Gestión de listas de bloqueo"
2412 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:12
2413 msgid "Fax number for GOfax to trigger on"
2414 msgstr "Numero de fax que activa GOfax"
2416 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:16
2417 msgid "Language"
2418 msgstr "Lenguaje"
2420 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:18
2421 msgid "Specify the GOfax communication language for fax to mail gateway"
2422 msgstr ""
2423 "Especificar el lenguaje de comunicación de GOfax para pasarela de fax a "
2424 "correo"
2426 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:24
2427 msgid "Delivery format"
2428 msgstr "Formato de envío"
2430 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:26
2431 msgid "Specify delivery format for fax to mail gateway"
2432 msgstr "Especificar el formato de envío para la pasarela de fax a correo"
2434 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:38
2435 msgid "Delivery methods"
2436 msgstr "Metodos de envío"
2438 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:41
2439 msgid "Temporary disable fax usage"
2440 msgstr "Desactivación temporal del uso del fax"
2442 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:45
2443 msgid "Deliver fax as mail to"
2444 msgstr "Enviar fax como correo electrónico a"
2446 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:49
2447 msgid "Deliver fax as mail"
2448 msgstr "Enviar fax como correo electrónico"
2450 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:54
2451 msgid "Deliver fax to printer"
2452 msgstr "Enviar fax a la impresora"
2454 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:68
2455 msgid "Alternate fax numbers"
2456 msgstr "Intercambiar los números de fax"
2458 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:87
2459 msgid "Blocklists"
2460 msgstr "Listas de bloqueo"
2462 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:90
2463 msgid "Blocklists for incoming fax"
2464 msgstr "Listas de bloqueo para fax entrante"
2466 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:96
2467 msgid "Blocklists for outgoing fax"
2468 msgstr "Listas de bloqueo para fax saliente"
2470 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:6
2471 msgid "Select numbers to add"
2472 msgstr "Seleccione números para añadir"
2474 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:28
2475 msgid "Display numbers of department"
2476 msgstr "Mostrar número de Departamentos"
2478 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:34
2479 msgid "Display numbers matching"
2480 msgstr "Mostrar números que concuerdan con"
2482 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:35
2483 msgid "Regular expression for matching numbers"
2484 msgstr "Expresiones regulares que concuerden con números"
2486 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:38
2487 msgid "Display numbers of user"
2488 msgstr "Mostrar números de usuarios"
2490 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:39
2491 msgid "User name of which numbers are shown"
2492 msgstr "Nombre de usuario cuyos números están siendo mostrados"
2494 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:4
2495 msgid "Blocked numbers/lists"
2496 msgstr "Listas/Numeros bloqueados"
2498 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:22
2499 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:24
2500 msgid "Select a specific department"
2501 msgstr "Seleccionar un departamento especifico"
2503 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:28 plugins/admin/groups/acl.tpl:12
2504 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:30
2505 msgid "Choose"
2506 msgstr "Elige"
2508 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:30
2509 msgid "List of predefined blocklists"
2510 msgstr "Listas de listas de bloqueos predefinidas"
2512 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:43
2513 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:37
2514 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:8 include/functions.inc:1190
2515 msgid "Apply"
2516 msgstr "Aplicar"
2518 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:105
2519 msgid "FAX settings"
2520 msgstr "Parametros del Fax"
2522 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:6
2523 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:92
2524 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:88
2525 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:30
2526 msgid "FAX"
2527 msgstr "FAX"
2529 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:111
2530 msgid "This account has no fax extensions."
2531 msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones de fax."
2533 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:120
2534 msgid "Remove fax account"
2535 msgstr "Eliminar cuenta de fax"
2537 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:121
2538 msgid ""
2539 "This account has fax features enabled. You can disable them by clicking "
2540 "below."
2541 msgstr ""
2542 "Esta cuenta tiene la extensión de fax activada. Puede desactivarla pulsando "
2543 "aquí."
2545 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:123
2546 msgid "Create fax account"
2547 msgstr "Crear cuenta de fax"
2549 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:124
2550 msgid ""
2551 "This account has fax features disabled. You can enable them by clicking "
2552 "below."
2553 msgstr ""
2554 "Esta cuenta tiene la extensión de fax desactivada. Puede activarla pulsando "
2555 "aquí."
2557 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:192
2558 msgid "You're trying to add an invalid phone number."
2559 msgstr "Esta intentando añadir un número de teléfono no valido."
2561 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:500
2562 msgid "The required field 'Fax' is not set."
2563 msgstr "No ha rellenado el campo requerido 'Fax'"
2565 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:504
2566 msgid "Please enter a valid telephone number in the 'Fax' field."
2567 msgstr "Por favor introduzca un numero de teléfono valido en el campo 'Fax'"
2569 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:512
2570 msgid "Mail delivery is checked, but no address has been specified."
2571 msgstr ""
2572 "Envío de correo ha sido seleccionado, pero no se ha especificado ninguna "
2573 "dirección de correo."
2575 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:514
2576 msgid "The mail address you've entered is invalid."
2577 msgstr "La cuenta de correo electrónico que ha introducido no es válida."
2579 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:6
2580 msgid "FAX preview - please wait"
2581 msgstr "Previsualización del Fax - Por favor espere"
2583 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:9
2584 msgid "Click on fax to download"
2585 msgstr "Pulse en 'Fax' para descargar"
2587 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:18
2588 msgid "FAX ID"
2589 msgstr "FAX ID"
2591 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:22 plugins/gofax/reports/contents.tpl:30
2592 msgid "User"
2593 msgstr "Usuario"
2595 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:26
2596 msgid "Date / Time"
2597 msgstr "Fecha / Hora"
2599 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:30
2600 msgid "Sender MSN"
2601 msgstr "MSN del Remitente"
2603 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:34
2604 msgid "Sender ID"
2605 msgstr "ID del Remitente"
2607 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:38
2608 msgid "Receiver MSN"
2609 msgstr "MSN del Receptor"
2611 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:42
2612 msgid "Receiver ID"
2613 msgstr "ID del Receptor"
2615 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:50
2616 msgid "Status message"
2617 msgstr "Estado del mensaje"
2619 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:54
2620 msgid "Transfer time"
2621 msgstr "Tiempo de envio"
2623 #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:58 plugins/gofax/reports/contents.tpl:35
2624 msgid "# pages"
2625 msgstr "# páginas"
2627 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:6
2628 msgid "FAX Reports"
2629 msgstr "Informes de FAX"
2631 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:97
2632 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:204
2633 msgid "Can't connect to fax database, no reports can be shown!"
2634 msgstr ""
2635 "No puedo conectar a la de base de datos de fax, ¡no se pueden mostrar los "
2636 "informes!"
2638 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:101
2639 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:208
2640 msgid "Can't select fax database for report generation!"
2641 msgstr ""
2642 "¡No puedo seleccionar la base de datos de fax para la generación de informes!"
2644 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:109
2645 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:216
2646 msgid "Query for fax database failed!"
2647 msgstr "¡La consulta a la base de datos de fax ha fallado!"
2649 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:117
2650 msgid "You have no permission to retrieve informations about this fax id!"
2651 msgstr ""
2652 "¡No tiene permisos para recuperar información sobre el identificador (ID) "
2653 "del fax!"
2655 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:137
2656 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:224
2657 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:161
2658 msgid "Y-M-D"
2659 msgstr "Y-M-D"
2661 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:2 plugins/addons/logview/contents.tpl:2
2662 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:2
2663 msgid "Filter"
2664 msgstr "Filtro"
2666 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:6
2667 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:91
2668 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:56 plugins/gofon/reports/contents.tpl:6
2669 msgid "Search for"
2670 msgstr "Buscar por"
2672 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:7 plugins/gofon/reports/contents.tpl:7
2673 msgid "Enter user name to search for"
2674 msgstr "Entre el nombre de usuario para la busqueda"
2676 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:8 plugins/gofax/reports/contents.tpl:16
2677 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:8 plugins/gofon/reports/contents.tpl:16
2678 msgid "in"
2679 msgstr "en"
2681 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:9 plugins/gofon/reports/contents.tpl:9
2682 msgid "Select subtree to base search on"
2683 msgstr "Seleccione el subárbol como base de la busqueda"
2685 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:12 plugins/gofon/reports/contents.tpl:12
2686 msgid "during"
2687 msgstr "durante"
2689 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:21
2690 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:76
2691 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:21
2692 msgid "Search"
2693 msgstr "Buscar"
2695 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:31
2696 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:93
2697 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:30
2698 msgid "Date"
2699 msgstr "Fecha"
2701 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:33
2702 msgid "Sender"
2703 msgstr "Remitente"
2705 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:34
2706 msgid "Receiver"
2707 msgstr "Receptor"
2709 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:47
2710 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:106
2711 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:48
2712 msgid "Search returned no results..."
2713 msgstr "La busqueda no ha encontrado resultados"
2715 #: plugins/gofax/reports/main.inc:5
2716 msgid "FAX reports"
2717 msgstr "Reportes de FAX"
2719 #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:3
2720 msgid "Dial connection..."
2721 msgstr "Marcando conexión"
2723 #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:11
2724 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:357
2725 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:364
2726 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:368
2727 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:450
2728 msgid "Dial"
2729 msgstr "Llamar"
2731 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:4
2732 msgid "Choose the department to store entry in"
2733 msgstr "Elija un departamento para guardar la entrada"
2735 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:16
2736 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:12
2737 msgid "Personal"
2738 msgstr "Personal"
2740 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:23
2741 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:19
2742 msgid "Initials"
2743 msgstr "Iniciales"
2745 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:33
2746 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15
2747 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:29
2748 msgid "Private"
2749 msgstr "Privado"
2751 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:47
2752 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:43
2753 msgid "Email"
2754 msgstr "Correo Electrónico"
2756 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:57
2757 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:53
2758 msgid "Organizational"
2759 msgstr "De organización"
2761 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:65
2762 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:61
2763 msgid "Company"
2764 msgstr "Compañia"
2766 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:71
2767 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:67
2768 msgid "City"
2769 msgstr "Ciudad"
2771 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:77
2772 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:73
2773 msgid "Country"
2774 msgstr "Pais"
2776 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15
2777 msgid "Contact"
2778 msgstr "Contacto"
2780 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:37
2781 msgid ""
2782 "The telephone list plugin provides list and search facilities for the people "
2783 "in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in 'Go*us' to "
2784 "find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your search."
2785 msgstr ""
2786 "La extensión de lista telefónica provee las facilidades de listado y "
2787 "busqueda de usuarios en su sitio. Se puede especificar asterisco (*) como en "
2788 "'Go*us' para encontrar 'Gonicus'. Use estos filtros para reducir su busqueda."
2790 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:42
2791 msgid "Actions"
2792 msgstr "Acciones"
2794 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:47
2795 msgid "Add entry"
2796 msgstr "Añadir entrada"
2798 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:50
2799 msgid "Edit entry"
2800 msgstr "Editar entrada"
2802 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:52
2803 msgid "Remove entry"
2804 msgstr "Eliminar entrada"
2806 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68
2807 msgid "Select to see regular users"
2808 msgstr "Seleccione para ver usuarios estandar"
2810 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68
2811 msgid "Show organizational entries"
2812 msgstr "Mostrar entradas de organizaciones"
2814 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69
2815 msgid "Select to see users in addressbook"
2816 msgstr "Seleccione para ver los usuarios en la libreta de direcciones"
2818 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69
2819 msgid "Show addressbook entries"
2820 msgstr "Enseñar las entradas de la libreta de direcciones"
2822 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:78
2823 msgid "Display results for department"
2824 msgstr "Mostrar resultados para departamentos"
2826 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:94
2827 msgid "Search string"
2828 msgstr "Cadena de busqueda"
2830 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:102
2831 msgid "Match object"
2832 msgstr "Encontrar objeto"
2834 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:105
2835 msgid "Choose the object that will be searched in"
2836 msgstr "Elegir el objeto que sera buscado"
2838 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:7
2839 msgid ""
2840 "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
2841 "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your data "
2842 "back."
2843 msgstr ""
2844 "Esto incluye toda la información de la libreta de direcciones en esta "
2845 "entrada. Por favor pulse dos veces si realmente quiere hacer esta, ya que no "
2846 "hay forma de que GOsa recupere la información."
2848 #: plugins/addons/addressbook/main.inc:23
2849 msgid "Address book"
2850 msgstr "Libreta de direcciones"
2852 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:6
2853 msgid "Addressbook"
2854 msgstr "Libreta de direcciones"
2856 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:147
2857 #, php-format
2858 msgid "Dial from %s to %s now?"
2859 msgstr "¿Llamar desde %s a %s ahora?"
2861 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:151
2862 msgid ""
2863 "You have no personal phone number set. Please change that in order to "
2864 "perform direct dials."
2865 msgstr ""
2866 "No tiene configurado un numero de teléfono personal. Por favor cambie esto "
2867 "para permitir llamadas directas."
2869 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:180
2870 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:284
2871 msgid "You are not allowed to delete this entry!"
2872 msgstr "¡No tiene permisos para eliminar esta entrada!"
2874 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:278
2875 #, php-format
2876 msgid "You're about to delete the entry %s."
2877 msgstr "Has decidido eliminar la entrada %s"
2879 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:374
2880 #, php-format
2881 msgid "Save contact for %s as vcard"
2882 msgstr "Salvar el contacto %s como una vcard"
2884 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:378
2885 #, php-format
2886 msgid "Send mail to %s"
2887 msgstr "Enviar correo a %s"
2889 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:462
2890 msgid "global addressbook"
2891 msgstr "Directorio de contactos global"
2893 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:465
2894 msgid "organizations user database"
2895 msgstr "bases de datos de organizaciones de usuarios"
2897 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:469
2898 #, php-format
2899 msgid "Contact stored in %s"
2900 msgstr "Contacto guardado en %s"
2902 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:471
2903 msgid "Creating new entry in"
2904 msgstr "Crear una nueva entrada en"
2906 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:500
2907 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:63
2908 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:77
2909 msgid "All"
2910 msgstr "Todo"
2912 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:501
2913 msgid "Work phone"
2914 msgstr "Teléfono del trabajo"
2916 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:501
2917 msgid "Cell phone"
2918 msgstr "Móvil"
2920 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:502
2921 msgid "Home phone"
2922 msgstr "Teléfono particular"
2924 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:502
2925 msgid "User ID"
2926 msgstr "Identificador (ID) de usuario"
2928 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:574
2929 msgid ""
2930 "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular fields."
2931 msgstr ""
2932 "No se puede crear un 'DN' único para esta entrada. Por favor rellene los "
2933 "campos del formulario."
2935 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:586
2936 msgid ""
2937 "You have no permissions to create or modify a global address book entry."
2938 msgstr ""
2939 "No tiene permisos para crear o modificar una entrada de libreta de "
2940 "direcciones global."
2942 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:6
2943 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:6
2944 msgid "LDIF export"
2945 msgstr "Exportar a LDIF"
2947 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:93
2948 msgid "You've no permission to do CSV imports."
2949 msgstr "No tiene permisos para hacer importaciones desde CVS."
2951 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:154
2952 msgid "Need 'sn','givenName' and 'uid' to create user."
2953 msgstr "Se necesita 'sn', 'givenName' y 'uid' para crear usuario."
2955 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:200
2956 msgid "failed"
2957 msgstr "Fallado"
2959 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:204
2960 msgid "ok"
2961 msgstr "ok"
2963 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:261
2964 msgid "status"
2965 msgstr "Estado"
2967 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:265
2968 #, php-format
2969 msgid "An Error Occured while inserting entry %s - process aborted"
2970 msgstr ""
2971 "Un error ha ocurrido cuando se insertaba la entrada '%s' - El proceso ha "
2972 "sido abortado."
2974 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:290
2975 msgid "Nothing to import!"
2976 msgstr "¡No hay nada que importar!"
2978 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:299
2979 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:310
2980 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:315
2981 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:58
2982 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:66
2983 msgid "There is no file uploaded."
2984 msgstr "No se ha subido ningún archivo."
2986 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:304
2987 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:51
2988 msgid "The specified file is empty."
2989 msgstr "El archivo especificado está vacío."
2991 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:442
2992 msgid "The selected file does not contain any CSV Data..."
2993 msgstr "El archivo seleccionado no contiene datos CSV..."
2995 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:3
2996 msgid ""
2997 "The LDIF import plugin provides methods to upload a set of entries to your "
2998 "running LDAP directory as ldif. You may use this to add new or modify "
2999 "existing entries. Remember that GOsa will not check your ldifs for GOsa "
3000 "conformance."
3001 msgstr ""
3002 "La extensión importar LDIF provee de los metodos para cargar una copia "
3003 "espejo de parte o todo el directorio LDAP en formato LDIF. Puede utilizar "
3004 "esta opción para añadir, crear o modificar entradas existentes. Recuerde que "
3005 "GOsa NO comprobara su ldifs."
3007 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:10
3008 msgid "Import LDIF File"
3009 msgstr "Importar archivo LDIF"
3011 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:15
3012 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:14
3013 msgid "Browse"
3014 msgstr "Visualizar"
3016 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:24
3017 msgid "Modify existing attributes"
3018 msgstr "Modificar los atributos existentes"
3020 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:37
3021 msgid "Overwrite existing entry"
3022 msgstr "Sobreescribir la entrada actual"
3024 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:44
3025 msgid "Import successful"
3026 msgstr "Importación correcta"
3028 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:2
3029 msgid ""
3030 "The CSV import plugin provides methods to generate user accounts from a file "
3031 "containing Comma Seperated Values. The administrator can decide which "
3032 "columns should be transfered to which attribute. Note that you must have at "
3033 "least the UID, GIVENNAME and SURENAME set."
3034 msgstr ""
3035 "La extensión importar desde CSV provee de los metodos para generar cuentas "
3036 "desde un archivo que contiene valores separados por comas. El administrador "
3037 "puede decidir cuales columnas debería ser transferidas a que atributo. "
3038 "Fíjese que al menos debe tener 'UID', 'GIVENNAME' y 'SURENAME' configurados."
3040 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:10
3041 msgid "Select CSV file to import"
3042 msgstr "Seleccione el archivo CSV para importar"
3044 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:19
3045 msgid "Select template"
3046 msgstr "Selecciona plantilla"
3048 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:34
3049 msgid "All entries have been written to the LDAP database successfully."
3050 msgstr ""
3051 "Todas las entradas han sido escritas correctamente en la base de datos LDAP."
3053 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:36
3054 msgid "Oups. There was an error during the import of your data."
3055 msgstr "Error: Ha habido un error durante la importación de los datos."
3057 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:39
3058 msgid "Here is the status report for the import:"
3059 msgstr "Este es el informe de estado de la importación:"
3061 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:87
3062 msgid "Selected Template"
3063 msgstr "Plantilla seleccionada"
3065 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:38
3066 msgid "You've no permission to do LDAP imports."
3067 msgstr "No tiene permisos para hacer importaciones LDAP"
3069 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:104
3070 msgid "Unknown Error"
3071 msgstr "Error desconocido"
3073 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:3
3074 msgid ""
3075 "The LDIF export plugin provides methods to download a complete snapshot of "
3076 "the running LDAP directory as ldif. You may save these files for backup "
3077 "purpose or when initializing a new server."
3078 msgstr ""
3079 "La extensión exportar LDIF provee los metodos para descargar una copia "
3080 "espejo del directorio LDAP actual como un archivo LDIF. Puede grabar estos "
3081 "ficheros como copias de seguridad o para iniciar un nuevo servidor."
3083 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:10
3084 msgid "Export single entry"
3085 msgstr "Exportar solo esta entrada"
3087 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:21
3088 msgid "Export complete LDIF for"
3089 msgstr "Exportación del LDIF completada para"
3091 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:24
3092 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:39
3093 msgid "Choose the department you want to Export"
3094 msgstr "Elija el departamento que quiera exportar"
3096 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:36
3097 msgid "Export IVBB LDIF for"
3098 msgstr "Exportación IVBB LDIF para"
3100 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:55
3101 msgid "Export successful"
3102 msgstr "Exportación completada"
3104 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59
3105 msgid "Click here to save the complete LDAP database to a file"
3106 msgstr "Pulse aquí para grabar la base de datos LDAP completa a un archivo"
3108 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59
3109 msgid "Click here to save the LDAP Export "
3110 msgstr "Pulse aquí para exportar la base de datos LDAP"
3112 #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:7
3113 #: plugins/addons/ldapmanager/main.inc:23
3114 msgid "LDAP manager"
3115 msgstr "Gestor LDAP"
3117 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:7
3118 msgid "CSV import"
3119 msgstr "Importar desde CSV"
3121 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:35
3122 msgid "You've no permission to do LDAP exports."
3123 msgstr "No tiene permisos para hacer exportaciones LDAP."
3125 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:80
3126 msgid "Error while exporting the requested entries!"
3127 msgstr "¡Error mientras se exportaban las entradas indicadas!"
3129 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:6
3130 msgid "System logs"
3131 msgstr "Registro del sistema"
3133 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:36
3134 msgid "No LOG servers defined!"
3135 msgstr "¡No se han definido servidores LOG!"
3137 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:48
3138 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:138
3139 msgid "Can't select log database for log generation!"
3140 msgstr ""
3141 "No puedo consultar la base de datos de registro para la generación de "
3142 "registros."
3144 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:57
3145 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:71
3146 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:210
3147 msgid "Query for log database failed!"
3148 msgstr "¡Consulta a la base de datos de logs fallida!"
3150 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81
3151 msgid "one hour"
3152 msgstr "Una hora"
3154 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81
3155 msgid "6 hours"
3156 msgstr "6 horas"
3158 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82
3159 msgid "12 hours"
3160 msgstr "12 horas"
3162 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82
3163 msgid "24 hours"
3164 msgstr "24 horas"
3166 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83
3167 msgid "2 days"
3168 msgstr "2 días"
3170 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83
3171 msgid "one week"
3172 msgstr "una semana"
3174 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84
3175 msgid "2 weeks"
3176 msgstr "2 semanas"
3178 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84
3179 msgid "one month"
3180 msgstr "un mes"
3182 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:135
3183 msgid "Can't connect to log database, no logs can be shown!"
3184 msgstr ""
3185 "No puedo conectar a la base de datos de registro. ¡No se pueden mostrar "
3186 "registros!"
3188 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:11
3189 msgid "Show hosts"
3190 msgstr "Mostrar equipos"
3192 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:23
3193 msgid "Log level"
3194 msgstr "Nivel de log"
3196 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:44
3197 msgid "Time interval"
3198 msgstr "Intervalo de tiempo"
3200 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:57
3201 msgid "Enter string to search for"
3202 msgstr "Introducir la cadena de busqueda"
3204 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:69
3205 msgid "Ruleset"
3206 msgstr "Paquete de reglas"
3208 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:91
3209 msgid "Level"
3210 msgstr "Nivel"
3212 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:92
3213 msgid "Hostname"
3214 msgstr "Nombre de Maquina"
3216 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:94
3217 msgid "Message"
3218 msgstr "Mensaje"
3220 #: plugins/addons/logview/main.inc:23
3221 msgid "System log view"
3222 msgstr "Ver registro del sistema"
3224 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:11
3225 msgid "Primary mail address for this shared folder"
3226 msgstr "Dirección de correo electrónica primaria para esta carpeta compartida"
3228 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:16
3229 msgid "Select mail server to place user on"
3230 msgstr "Seleccione el servidor de correo del usuario"
3232 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:64
3233 msgid "IMAP shared folders"
3234 msgstr "Carpetas compartidas IMAP"
3236 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:68
3237 msgid "Default permission"
3238 msgstr "Permisos por defecto"
3240 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:76
3241 msgid "Member permission"
3242 msgstr "Miembro con Permisos"
3244 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:91
3245 msgid "Forward messages to non group members"
3246 msgstr "Reenviar mensajes a miembros que no sean del grupo"
3248 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:25
3249 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:42
3250 msgid "Groups"
3251 msgstr "Grupos"
3253 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:202
3254 #, php-format
3255 msgid "You're about to delete the group '%s'."
3256 msgstr "Está a punto de borrar el grupo '%s'."
3258 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:208
3259 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:234
3260 msgid "You are not allowed to delete this group!"
3261 msgstr "¡No le está permitido eliminar este grupo!"
3263 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:109
3264 msgid "Can't find this groups SID in LDAP or in your configuration file!"
3265 msgstr ""
3266 "¡No se puede encontrar el identificador samba de grupo (SID) en LDAP o en el "
3267 "archivo de configuración!"
3269 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:141
3270 msgid "This 'dn' is no group."
3271 msgstr "Este 'dn' no es un grupo."
3273 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:253
3274 msgid "Samba group"
3275 msgstr "Grupo de samba"
3277 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:253
3278 msgid "Domain admins"
3279 msgstr "Administradores del dominio"
3281 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:253
3282 msgid "Domain users"
3283 msgstr "Usuarios del dominio"
3285 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:254
3286 msgid "Domain guests"
3287 msgstr "Invitados del dominio"
3289 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:259
3290 #, php-format
3291 msgid "Special group (%d)"
3292 msgstr "Grupo especial (%d)"
3294 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:574
3295 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:490
3296 msgid "You have no permissions to create a group on this 'Base'."
3297 msgstr "No tiene permisos para crear un grupo en esta 'Base'."
3299 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:584
3300 msgid ""
3301 "The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes "
3302 "are allowed."
3303 msgstr ""
3304 "El campo 'Nombre' contiene caracteres no validos. Puede utilizar minúsculas, "
3305 "numeros y guiones."
3307 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:595
3308 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:602
3309 msgid "Value specified as 'Name' is already used."
3310 msgstr "El valor especificado como 'Nombre' esta siendo utilizado."
3312 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:7
3313 msgid ""
3314 "This may be a primary user group. Please double check if you really want to "
3315 "do this since there is no way for GOsa to get your data back."
3316 msgstr ""
3317 "Este puede ser un grupo primario. Por favor pinche dos veces si realmente "
3318 "quiere hacerlo, dado que GOsa no tiene manera de recuperar esta información."
3320 #: plugins/admin/groups/main.inc:39 plugins/admin/groups/main.inc:43
3321 msgid "Group administration"
3322 msgstr "Administración de grupos"
3324 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:6 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:6
3325 msgid "List of groups"
3326 msgstr "Lista de grupos"
3328 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:29
3329 msgid ""
3330 "This menu allows you to add, edit and remove selected groups. You may want "
3331 "to use the range selector on top of the group listbox, when working with a "
3332 "large number of groups."
3333 msgstr ""
3334 "Este menú permite añadir, editar o eliminar los grupos seleccionados. Puede "
3335 "usar el selector de rango en la parte superior de la lista de grupos, cuando "
3336 "trabaja con un gran número de grupos."
3338 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:32 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:32
3339 msgid ""
3340 "-Edit- and -New...- will execute an assistant to aid you in editing group "
3341 "properties. -Delete- will ask for confirmation before removing groups."
3342 msgstr ""
3343 "- Editar - y - Nuevo... - ejecutaran un asistente que le ayudara en la "
3344 "edición de las propiedades del grupo. - Eliminar - le pedirá confirmación "
3345 "antes de eliminar los grupos."
3347 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:51 plugins/admin/users/headpage.tpl:59
3348 msgid "Dive into LDAP subtrees when searching"
3349 msgstr "Desciende a todo el árbol LDAP cuando se busca"
3351 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:51 plugins/admin/users/headpage.tpl:59
3352 msgid "Search in subtrees"
3353 msgstr "Buscar en el subárbol"
3355 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:153
3356 msgid "read"
3357 msgstr "leer"
3359 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:154
3360 msgid "post"
3361 msgstr "post"
3363 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:155
3364 msgid "external post"
3365 msgstr "post externo"
3367 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:156
3368 msgid "append"
3369 msgstr "añadir"
3371 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:157
3372 msgid "write"
3373 msgstr "escribir"
3375 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:179
3376 msgid "This 'dn' has no valid mail extensions."
3377 msgstr "Esta 'dn' no tiene extensiones validas de correo."
3379 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:244
3380 msgid "You're trying to add an invalid email address "
3381 msgstr "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida"
3383 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:245
3384 msgid "to the list of forwarders."
3385 msgstr "a la lista de remitentes."
3387 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:613
3388 msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field."
3389 msgstr ""
3390 "Por favor introduzca una dirección valida de correo electrónico en el campo "
3391 "'Cuenta Principal'."
3393 #: plugins/admin/groups/acl.tpl:4
3394 msgid "Object"
3395 msgstr "Objeto"
3397 #: plugins/admin/groups/acl.tpl:17
3398 msgid "Apply this acl only for users own entries"
3399 msgstr "Aplicar esta lista de acceso a las entradas de los usuarios"
3401 #: plugins/admin/groups/application.tpl:4
3402 msgid "Used applications"
3403 msgstr "Aplicaciones Usadas"
3405 #: plugins/admin/groups/application.tpl:10
3406 msgid "Edit parameters"
3407 msgstr "Editar parametros"
3409 #: plugins/admin/groups/application.tpl:10
3410 msgid "Edit optional application parameters"
3411 msgstr "Editar parámetros de aplicaciones opcionales"
3413 #: plugins/admin/groups/application.tpl:20
3414 msgid "Available applications"
3415 msgstr "Aplicaciones disponibles"
3417 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6
3418 msgid "Select users to add"
3419 msgstr "Seleccione usuarios que serán añadidos"
3421 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:29
3422 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:64
3423 msgid "Display users of department"
3424 msgstr "Mostrar usuarios del departamento"
3426 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:35
3427 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:68
3428 msgid "Display users matching"
3429 msgstr "Mostrar usuarios que concuerden con"
3431 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:36
3432 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:69
3433 msgid "Regular expression for matching user names"
3434 msgstr "Expresiones regulares que concuerden con nombres de usuarios"
3436 #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:54
3437 msgid "This 'dn' is no acl container."
3438 msgstr "Este 'dn' no es un contenedor de listas de acceso."
3440 #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:199
3441 msgid "All fields are writeable"
3442 msgstr "Todos los campos son rellenarles."
3444 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:7 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7
3445 msgid "Group name"
3446 msgstr "Nombre del grupo"
3448 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:9
3449 msgid "Posix name of the group"
3450 msgstr "Nombre 'Posix' del grupo"
3452 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:14 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:14
3453 msgid "Descriptive text for this group"
3454 msgstr "Descripción del grupo"
3456 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:23 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:23
3457 msgid "Choose subtree to place group in"
3458 msgstr "Elija lugar del árbol para colocar la aplicación"
3460 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36
3461 msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually"
3462 msgstr ""
3463 "Normalmente los identificadores (IDs) de grupos son autogenerados, "
3464 "seleccione aquí para ponerlo manualmente"
3466 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36
3467 msgid "Force GID"
3468 msgstr "Forzar GID"
3470 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:38
3471 msgid "Forced ID number"
3472 msgstr "Número de ID forzado"
3474 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:45
3475 msgid "Select to create a samba conform group"
3476 msgstr "Seleccione para crear un grupo samba"
3478 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:50
3479 msgid "in domain"
3480 msgstr "en dominio"
3482 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:66
3483 msgid "Members are in a phone pickup group"
3484 msgstr "Miembros están en un grupo de salto telefónico"
3486 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:81
3487 msgid "Group members"
3488 msgstr "Miembros del grupo"
3490 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:4
3491 msgid "Folder administrators"
3492 msgstr "Administradores de Carpetas"
3494 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:1
3495 msgid "Application options"
3496 msgstr "Opciones de aplicaciones"
3498 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:61
3499 msgid "This 'dn' is no appgroup."
3500 msgstr "Esta'dn' no es un grupo de aplicaciones."
3502 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:69
3503 msgid "Remove applications"
3504 msgstr "Borrar aplicaciones"
3506 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:70
3507 msgid ""
3508 "This group has application features enabled. You can disable them by "
3509 "clicking below."
3510 msgstr ""
3511 "Este grupo tiene la características de aplicación activa. Puede "
3512 "desactivarlas apretando a continuación."
3514 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:72
3515 msgid "Create applications"
3516 msgstr "Crear aplicaciones"
3518 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:73
3519 msgid ""
3520 "This group has application features disabled. You can enable them by "
3521 "clicking below."
3522 msgstr ""
3523 "Este grupo tiene la característica de aplicacióon desactivada. Puede "
3524 "activarlas apretando a continuación."
3526 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:107
3527 msgid "The selected application name is not uniq. Please check your LDAP."
3528 msgstr ""
3529 "El nombre seleccionado de aplicación no es único. Por favor compruebe su "
3530 "base de datos LDAP."
3532 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:143
3533 msgid "The selected application has no options."
3534 msgstr "La aplicación seleccionada no tiene opciones."
3536 #: plugins/admin/users/password.tpl:2
3537 msgid ""
3538 "To change the user password use the fields below. The changes take effect "
3539 "immediately. Please memorize the new password, because the user wouldn't be "
3540 "able to login without it."
3541 msgstr ""
3542 "Para cambiar la contraseña del usuario use los campos a continuación. Los "
3543 "cambios tomarán efecto inmediatamente. Por favor, recuerde la nueva "
3544 "contraseña, el usuario no podrá autenticarse sin ella."
3546 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:25
3547 msgid "Users"
3548 msgstr "Usuarios"
3550 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:157
3551 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:208
3552 msgid "You are not allowed to set this users password!"
3553 msgstr "No le es permitido cambiarle la contraseña a estos usuarios."
3555 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:244
3556 #, php-format
3557 msgid "You're about to delete the user %s."
3558 msgstr "Esta a punto de borrar el usuario %s"
3560 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:250
3561 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:278
3562 msgid "You are not allowed to delete this user!"
3563 msgstr "No le es permitido borrar este usuario"
3565 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:368
3566 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:203
3567 msgid "none"
3568 msgstr "ninguno"
3570 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:434
3571 msgid "A person with the choosen name is already used in this tree."
3572 msgstr "Una persona con el nombre elegido ya existe en el árbol"
3574 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:622
3575 #: plugins/admin/users/template.tpl:11
3576 msgid "Template"
3577 msgstr "Plantilla"
3579 #: plugins/admin/users/template.tpl:2
3580 msgid "Creating a new user using templates"
3581 msgstr "Crear un nuevo usuario usando plantillas"
3583 #: plugins/admin/users/template.tpl:6
3584 msgid ""
3585 "Creating a new user can be assisted by using templates. Many database "
3586 "records will be filled automatically. Choose <b>none</b> to skip the usage "
3587 "of templates."
3588 msgstr ""
3589 "Crear un nuevo usuario puede ser asistido a través de plantillas. Algunos "
3590 "valores en la base de datos serán rellenado automáticamente. Elegir "
3591 "<b>ninguno</b> para saltarse el uso de plantillas."
3593 #: plugins/admin/users/template.tpl:44
3594 #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:10
3595 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:16
3596 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:12
3597 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:12
3598 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:41
3599 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:13
3600 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:18
3601 msgid "Continue"
3602 msgstr "Continuar"
3604 #: plugins/admin/users/remove.tpl:7
3605 msgid ""
3606 "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for "
3607 "this user. Please double check if your really want to do this since there is "
3608 "no way for GOsa to get your data back."
3609 msgstr ""
3610 "Esto incluye toda las información de cuentas, reglas de acceso al sistema, "
3611 "configuración IMAP, etc. de este usuario. Por favor pulse dos veces si "
3612 "quiere realmente hacer esta, ya que no hay manera de que GOsa recupere "
3613 "posteriormente la información."
3615 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:6
3616 msgid "List of users"
3617 msgstr "Lista de usuarios"
3619 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:20
3620 msgid "New template"
3621 msgstr "Nueva plantilla"
3623 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:34
3624 msgid ""
3625 "This menu allows you to create, edit and delete selected users. Having a "
3626 "great number of users, you may want to use the range selectors on top of the "
3627 "user list."
3628 msgstr ""
3629 "Este menú provee la funcionalidad de crear, editar o borrar los usuarios "
3630 "seleccionados. Si tiene un gran numero de usuarios usted preferirá usar los "
3631 "selectores de rangos en la parte superior del listado."
3633 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:37
3634 msgid ""
3635 "-Edit- and -New...- execute an assistant to aid you in managing your account "
3636 "informations. -Delete- will ask for confirmation before deleting users."
3637 msgstr ""
3638 "-Editar- y -Nuevo...- ejecutan un asistente para ayudarle en el manejo de "
3639 "información de cuentas. -Borrar- le pedirá confirmación antes de borrar los "
3640 "usuarios del servidor LDAP."
3642 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:51
3643 msgid "Select to see template pseudo users"
3644 msgstr "Seleccione para mostrar los usuarios pseudo plantillas"
3646 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:51
3647 msgid "Show templates"
3648 msgstr "Mostrar plantillas"
3650 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:52
3651 msgid "Select to see users that have only a GOsa object"
3652 msgstr "Seleccione para ver los usuarios que solo tienen un objeto GOsa"
3654 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:52
3655 msgid "Show functional users"
3656 msgstr "Mostrar usuarios funcionales"
3658 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:53
3659 msgid "Select to see users that have posix settings"
3660 msgstr "Seleccione para ver usuario que tienen configuraciones posix"
3662 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:53
3663 msgid "Show unix users"
3664 msgstr "Mostrar los usuarios unix"
3666 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:54
3667 msgid "Select to see users that have mail settings"
3668 msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tiene confiraciones de correo"
3670 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:54
3671 msgid "Show mail users"
3672 msgstr "Mostrar los usuarios de correo"
3674 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:55
3675 msgid "Select to see users that have samba settings"
3676 msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tiene configuraciones samba"
3678 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:55
3679 msgid "Show samba users"
3680 msgstr "Mostrar usuarios samba"
3682 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:56
3683 msgid "Select to see users that have proxy settings"
3684 msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen configuraciones de proxy"
3686 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:56
3687 msgid "Show proxy users"
3688 msgstr "Mostrar los usuarios de proxy"
3690 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:57
3691 msgid "Select to see users that have ftp settings"
3692 msgstr "Selecctione para ver los usuarios que tienen configuraciones de ftp"
3694 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:57
3695 msgid "Show FTP users"
3696 msgstr "Mostrar los usuarios de FTP"
3698 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:58
3699 msgid "Select to see users that have FAX settings"
3700 msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen configuraciones de FAX"
3702 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:58
3703 msgid "Show FAX users"
3704 msgstr "Mostrar los usuarios de FAX"
3706 #: plugins/admin/users/main.inc:40 plugins/admin/users/main.inc:46
3707 msgid "User administration"
3708 msgstr "Administración de Usuarios"
3710 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:47
3711 msgid "Remove options"
3712 msgstr "Eliminar opciones"
3714 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:48
3715 msgid "This application has options. You can disable them by clicking below."
3716 msgstr "Esta aplicación tiene opciones. Puede desactivarlas pulsando aquí."
3718 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:50
3719 msgid "Create options"
3720 msgstr "Crear opciones"
3722 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:51
3723 msgid ""
3724 "This application has options disabled. You can enable them by clicking below."
3725 msgstr ""
3726 "Esta aplicación tiene opciones desactivadas. Puede activarlas pulsando aquí."
3728 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87
3729 msgid "Variable"
3730 msgstr "Variable"
3732 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87
3733 msgid "Default value"
3734 msgstr "Valor por defecto"
3736 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:98
3737 msgid "Add option"
3738 msgstr "Añadir opción"
3740 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:149
3741 #, php-format
3742 msgid "Value '%s' specified as option name is not valid."
3743 msgstr "El valor '%s' especificado como nombre de opción no es valido."
3745 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:7
3746 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:8
3747 msgid "Application name"
3748 msgstr "Nombre de la aplicación"
3750 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:12
3751 #: plugins/admin/systems/server.tpl:48 plugins/admin/systems/terminal.tpl:109
3752 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:109
3753 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:13
3754 msgid "Execute"
3755 msgstr "Ejecute"
3757 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:14
3758 msgid "Path and/or binary name of application"
3759 msgstr "Ruta y nombre del binario de la aplicación"
3761 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:18
3762 msgid "Display name"
3763 msgstr "Nombre mostrado"
3765 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:20
3766 msgid "Application name to be displayed (i.e. below icons)"
3767 msgstr ""
3768 "Nombre que sera mostrado de la aplicación(por ejemplo despues de los iconos)."
3770 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:35
3771 msgid "Choose subtree to place application in"
3772 msgstr "Elija lugar del árbol para colocar la aplicación"
3774 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:46
3775 msgid "Icon"
3776 msgstr "Icono"
3778 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51
3779 msgid "Update"
3780 msgstr "Actualizar"
3782 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51
3783 msgid "Reload picture from LDAP"
3784 msgstr "Recargar imagen desde LDAP"
3786 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:61
3787 msgid "Only executable for members"
3788 msgstr "Solo ejecutables para los miembros"
3790 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:63
3791 msgid "Replace user configuration on startup"
3792 msgstr "Reemplazar la configuración del usuario en el inicio"
3794 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:67
3795 msgid "Place icon on members desktop"
3796 msgstr "Colocar icono en los escritorios de los miembros "
3798 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:70
3799 msgid "Place entry in members startmenu"
3800 msgstr "Colocar entrado en los menús de inicio de los miembros"
3802 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:7
3803 msgid ""
3804 "This may be used by several groups. Please double check if your really want "
3805 "to do this since there is no way for GOsa to get your data back."
3806 msgstr ""
3807 "Esta puede ser usada por varios grupos. Por favor pulse dos veces si quiere "
3808 "realmente hacer esto, ya que no hay manera de que GOsa recupere "
3809 "posteriormente la información."
3811 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:6
3812 msgid "List of applications"
3813 msgstr "Lista de aplicaciones"
3815 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:28
3816 msgid ""
3817 "This menu allows you to add, edit and remove selected applications. You may "
3818 "want to use the range selector on top of the application listbox, when "
3819 "working with a large number of applications."
3820 msgstr ""
3821 "Este menú permite añadir, editar o eliminar las aplicaciones seleccionadas. "
3822 "Puede usar el selector de rango en la parte superior de la lista de "
3823 "aplicaciones, cuando trabaja con un gran número de aplicaciones."
3825 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:31
3826 msgid ""
3827 "-Edit- and -New...- will execute an assistant to aid you in editing "
3828 "properties. -Delete- will ask for confirmation before removing applications."
3829 msgstr ""
3830 "-Editar y - Nueva... - ejecutaran un asistente para ayudarle a editar las "
3831 "propiedades de la aplicación. - Eliminar - le pedirá comprobación antes de "
3832 "eliminar la aplicación."
3834 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:45
3835 msgid "Display applications of department"
3836 msgstr "Mostrar aplicaciones de departamentos"
3838 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:57
3839 msgid "Display applications matching"
3840 msgstr "Mostrar aplicaciones que concuerden con"
3842 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:60
3843 msgid "Regular expression for matching application names"
3844 msgstr "Expresiones regulares para encontrar nombres de aplicaciones"
3846 #: plugins/admin/applications/main.inc:38
3847 #: plugins/admin/applications/main.inc:40
3848 msgid "Application management"
3849 msgstr "Mantenimiento de aplicaciones"
3851 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:57
3852 msgid "This 'dn' is no application."
3853 msgstr "Este 'dn' no es una aplicación"
3855 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:146
3856 msgid "The specified picture has not been uploaded correctly."
3857 msgstr "La foto indicada no ha sido subida correctamente."
3859 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:227
3860 msgid "You have no permissions to create a application on this 'Base'."
3861 msgstr "No tiene permisos para crear una aplicación en esta 'Base'."
3863 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:232
3864 msgid "Required field 'Name' is not filled."
3865 msgstr "El campo requerido 'Nombre' no ha sido llenado."
3867 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:235
3868 msgid "Required field 'Execute' is not filled."
3869 msgstr "El campo requerido 'Ejecutar' no ha sido llenado."
3871 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:244
3872 msgid "There's already an application with this 'Name'."
3873 msgstr "Ya existe una aplicación con este 'Nombre'."
3875 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:185
3876 #, php-format
3877 msgid "You're about to delete the application '%s'."
3878 msgstr "Va ha eliminar la aplicación '%s'."
3880 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:191
3881 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:217
3882 msgid "You are not allowed to delete this application!"
3883 msgstr "¡No tiene permisos para eliminar esta aplicación!"
3885 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:4
3886 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:1
3887 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:1
3888 msgid "Properties"
3889 msgstr "Propiedades"
3891 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:8
3892 msgid "Name of department"
3893 msgstr "Nombre del departamento"
3895 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:9
3896 msgid "Name of subtree to create"
3897 msgstr "Nombre del subárbol para crear"
3899 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:14
3900 msgid "Descriptive text for department"
3901 msgstr "Descripción del departamento"
3903 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:18
3904 msgid "Category"
3905 msgstr "Categoría"
3907 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:20
3908 msgid "Category for this subtree"
3909 msgstr "Categoría de este subarbol"
3911 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:30
3912 msgid "Choose subtree to place department in"
3913 msgstr "Elija subárbol para colocar el departamento"
3915 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:47
3916 msgid "State where this subtree is located"
3917 msgstr "País donde esta localizado el subarbol"
3919 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:51
3920 msgid "Location of this subtree"
3921 msgstr "Localización de este subarbol"
3923 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:55
3924 msgid "Postal address of this subtree"
3925 msgstr "Dirección postal de este subarbol"
3927 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:59
3928 msgid "Base telephone number of this subtree"
3929 msgstr "Número base de teléfono de este subarbol"
3931 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:63
3932 msgid "Base facsimile telephone number of this subtree"
3933 msgstr "Número base de fax de este subarbol"
3935 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:7
3936 msgid ""
3937 "This includes <b>all</b> accounts, systems, etc. in this subtree. Please "
3938 "double check if your really want to do this since there is no way for GOsa "
3939 "to get your data back."
3940 msgstr ""
3941 "Esto incluye <b>todas</b> las cuentas, sistemas, etc. en este subárbol. Por "
3942 "favor pulse dos veces si quiere realmente hacer esto, ya que no hay forma de "
3943 "que GOsa recupere la información posteriormente."
3945 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:11 plugins/admin/systems/remove.tpl:11
3946 msgid ""
3947 "Best thing to do before performing this action would be to save the current "
3948 "contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press "
3949 "<i>Delete</i> to continue or <i>Cancel</i> to abort."
3950 msgstr ""
3951 "La mejor opción antes de ejecutar esta acción es haber grabado el contenido "
3952 "actual de su árbol LDAP en un fichero. Entonces - Y solo si lo ha hecho - "
3953 "presione <i>Eliminar</i> para continuar o <i>Cancelar</i> para abortar."
3955 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:6
3956 msgid "List of departments"
3957 msgstr "Lista de Departamentos"
3959 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:28
3960 msgid ""
3961 "This menu allows you to create, delete and edit selected departments. Having "
3962 "a large size of departments, you might prefer the range selectors on top of "
3963 "the department list."
3964 msgstr ""
3965 "Este menú permite añadir, editar o eliminar los departamentos seleccionados. "
3966 "Puede usar el selector de rango en la parte superior de la lista de "
3967 "departamentos, cuando trabaja con un gran número de departamentos."
3969 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:31
3970 msgid ""
3971 "-Edit- and -New...- will provide an assistant to aid you when performing "
3972 "changes on your departments. -Delete- will ask for confirmation before "
3973 "deleting departments."
3974 msgstr ""
3975 "- Editar - y - Nuevo ... - proveen un asistente que le ayudara cuando quiera "
3976 "crear cambios en los departamentos. - Eliminar - le pedirá confirmación "
3977 "antes de realmente eliminar el departamento."
3979 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:44
3980 msgid "Display subdepartments of"
3981 msgstr "Mostrar subdepartamentos de "
3983 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:55
3984 msgid "Display departments matching"
3985 msgstr "Mostrar Departamentos que concuerden con"
3987 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:58
3988 msgid "Regular expression for matching department names"
3989 msgstr "Expresiones regulares para encontrar nombres de departamentos"
3991 #: plugins/admin/departments/main.inc:38 plugins/admin/departments/main.inc:40
3992 msgid "Department management"
3993 msgstr "Mantenimiento de Departamentos"
3995 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:129
3996 msgid "You have no permissions to create a department on this 'Base'."
3997 msgstr "No tiene permisos para crear un departamento en esta 'Base'."
3999 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:136
4000 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:138
4001 msgid "Department with that 'Name' already exists."
4002 msgstr "Ya existe un Departamento con este 'Nombre'."
4004 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:146
4005 msgid "Required field 'Description' is not set."
4006 msgstr "El campo requerido 'Descripción' no ha sido rellenado."
4008 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:151
4009 msgid "The field 'Name' contains the reserved word 'incoming'."
4010 msgstr "El campo 'Nombre' contiene la palabra reservada 'incoming'."
4012 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:152
4013 msgid " Please choose another name."
4014 msgstr "Por favor elija otro nombre."
4016 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:25
4017 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:43
4018 msgid "Departments"
4019 msgstr "Departamentos"
4021 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:130
4022 #, php-format
4023 msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'."
4024 msgstr "Esta a punto de borrar todo el subárbol LDAP colocado bajo '%s'."
4026 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:145
4027 msgid "You have no permission to remove this department."
4028 msgstr "No tiene permisos para eliminar este departamento."
4030 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:61
4031 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:135
4032 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:75
4033 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:126
4034 msgid "This 'dn' has no terminal features."
4035 msgstr "Esta 'dn' no tiene características de terminal."
4037 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:68
4038 msgid "This is a virtual terminal which has no properties to show here."
4039 msgstr ""
4040 "Este es un terminal virtual que no tiene propiedades que puedan ser mostradas"
4042 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:80
4043 msgid "online"
4044 msgstr "en linea"
4046 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:130
4047 msgid "running"
4048 msgstr "Activo"
4050 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:133
4051 msgid "not running"
4052 msgstr "no esta activo"
4054 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:141
4055 msgid "unknown status"
4056 msgstr "estado desconocido"
4058 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:159
4059 msgid "offline"
4060 msgstr "fuera de linea"
4062 #: plugins/admin/systems/network.tpl:1
4063 msgid "Network settings"
4064 msgstr "Configuración de red"
4066 #: plugins/admin/systems/network.tpl:8
4067 msgid "IP-address"
4068 msgstr "Dirección IP"
4070 #: plugins/admin/systems/network.tpl:16
4071 msgid "MAC-address"
4072 msgstr "Dirección MAC"
4074 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:85
4075 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:47
4076 msgid "This 'dn' has no network features."
4077 msgstr "Esta 'dn' no tiene características de red."
4079 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:156
4080 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:116
4081 msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'."
4082 msgstr "No tiene permisos para crear un componente en esta 'Base'."
4084 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:166
4085 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:234
4086 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:178
4087 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:241
4088 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:132
4089 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:126
4090 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:129
4091 #, php-format
4092 msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you"
4093 msgstr "Ya hay una entrada '%s' en la base elegida"
4095 #: plugins/admin/systems/info.tpl:1
4096 msgid "System information"
4097 msgstr "Información de sistema"
4099 #: plugins/admin/systems/info.tpl:7
4100 msgid "CPU"
4101 msgstr "CPU"
4103 #: plugins/admin/systems/info.tpl:10
4104 msgid "Memory"
4105 msgstr "Memoria"
4107 #: plugins/admin/systems/info.tpl:13
4108 msgid "Boot MAC"
4109 msgstr "MAC"
4111 #: plugins/admin/systems/info.tpl:16
4112 msgid "USB support"
4113 msgstr "Soporte USB"
4115 #: plugins/admin/systems/info.tpl:19 plugins/admin/systems/info.tpl:87
4116 msgid "System status"
4117 msgstr "Estado del Sistema"
4119 #: plugins/admin/systems/info.tpl:23
4120 msgid "Inventory number"
4121 msgstr "Número de inventario"
4123 #: plugins/admin/systems/info.tpl:27
4124 msgid "Last login"
4125 msgstr "Ultimo Inicio de Sesion"
4127 #: plugins/admin/systems/info.tpl:38
4128 msgid "Network devices"
4129 msgstr "Dispositivos de Red"
4131 #: plugins/admin/systems/info.tpl:47
4132 msgid "IDE devices"
4133 msgstr "Controladora IDE"
4135 #: plugins/admin/systems/info.tpl:56
4136 msgid "SCSI devices"
4137 msgstr "Controladora SCSI"
4139 #: plugins/admin/systems/info.tpl:64
4140 msgid "Floppy device"
4141 msgstr "Disquetera"
4143 #: plugins/admin/systems/info.tpl:68
4144 msgid "CDROM device"
4145 msgstr "Unidad de CDROM"
4147 #: plugins/admin/systems/info.tpl:73 plugins/admin/systems/service.tpl:83
4148 msgid "Graphic device"
4149 msgstr "Tarjeta Gráfica"
4151 #: plugins/admin/systems/info.tpl:77
4152 msgid "Audio device"
4153 msgstr "Tarjeta Sonido"
4155 #: plugins/admin/systems/info.tpl:93
4156 msgid "Up since"
4157 msgstr "Arriba desde"
4159 #: plugins/admin/systems/info.tpl:96
4160 msgid "CPU load"
4161 msgstr "Carga de CPU"
4163 #: plugins/admin/systems/info.tpl:99
4164 msgid "Memory usage"
4165 msgstr "Uso de memoria"
4167 #: plugins/admin/systems/info.tpl:102
4168 msgid "Swap usage"
4169 msgstr "Uso de partición de intercambio"
4171 #: plugins/admin/systems/info.tpl:116
4172 msgid "SSH service"
4173 msgstr "Servicio SSH"
4175 #: plugins/admin/systems/info.tpl:119
4176 msgid "Print service"
4177 msgstr "Servicio de impresión"
4179 #: plugins/admin/systems/info.tpl:122
4180 msgid "Scan service"
4181 msgstr "Servicio de exploración"
4183 #: plugins/admin/systems/info.tpl:125
4184 msgid "Sound service"
4185 msgstr "Servicio de sonido"
4187 #: plugins/admin/systems/info.tpl:128
4188 msgid "GUI"
4189 msgstr "GUI"
4191 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:82
4192 msgid "default"
4193 msgstr "por defecto"
4195 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:83
4196 msgid "show chooser"
4197 msgstr "mostrar elegidos"
4199 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:84
4200 msgid "direct"
4201 msgstr "Directo"
4203 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:87
4204 msgid "load balanced"
4205 msgstr "balanceo de carga"
4207 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:90
4208 msgid "Windows RDP"
4209 msgstr "Windows RDP"
4211 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:91
4212 msgid "ICA client"
4213 msgstr "Cliente ICA"
4215 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:182
4216 msgid "Choose the phone located at the current terminal"
4217 msgstr "Elija el teléfono localizado en el terminal actual"
4219 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:246
4220 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:251
4221 msgid "Please specify a valid VSync range."
4222 msgstr "Por favor especifique un rango VSync valido"
4224 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:261
4225 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:266
4226 msgid "Please specify a valid HSync range."
4227 msgstr "Por favor especifique un rango HSync valido"
4229 #: plugins/admin/systems/main.inc:45 plugins/admin/systems/main.inc:47
4230 msgid "System management"
4231 msgstr "Gestión del sistema"
4233 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:11
4234 msgid "Nfs Export"
4235 msgstr "Exportación NFS"
4237 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:36
4238 msgid "Time Service"
4239 msgstr "Servicio de Hora"
4241 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:59
4242 msgid "LDAP Service"
4243 msgstr "Servicio LDAP"
4245 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:70
4246 msgid "Terminal Service"
4247 msgstr "Servidor de terminal"
4249 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:75
4250 msgid "Temporary disable login"
4251 msgstr "Desactivación temporal del acceso"
4253 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:78
4254 msgid "Font path"
4255 msgstr "Ruta a las fuentes tipográficas"
4257 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:91
4258 msgid "Syslog Service"
4259 msgstr "Servicio de Logs"
4261 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:99
4262 msgid "Print Service"
4263 msgstr "Servicio de impresión"
4265 #: plugins/admin/systems/server.tpl:6
4266 msgid "Server name"
4267 msgstr "Nombre del servidor"
4269 #: plugins/admin/systems/server.tpl:15 plugins/admin/systems/phone.tpl:15
4270 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:20 plugins/admin/systems/printer.tpl:23
4271 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:20
4272 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:15
4273 #: plugins/admin/systems/component.tpl:15
4274 msgid "Choose subtree to place terminal in"
4275 msgstr "Elija un subárbol donde colocar el terminal"
4277 #: plugins/admin/systems/server.tpl:38 plugins/admin/systems/terminal.tpl:99
4278 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:99
4279 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:3
4280 msgid "Action"
4281 msgstr "Acción"
4283 #: plugins/admin/systems/server.tpl:42
4284 msgid "Select action to execute for this server"
4285 msgstr "Seleccione una acción que se ejecutara en este servidor"
4287 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:62
4288 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:71
4289 msgid "text"
4290 msgstr "texto"
4292 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:63
4293 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:72
4294 msgid "graphic"
4295 msgstr "Gráfico"
4297 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:88
4298 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:58
4299 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:98
4300 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:51
4301 msgid "No WAKECMD definition found in your gosa.conf"
4302 msgstr "No se ha encontrado ninguna definición de 'WAKECMD' en 'gosa.conf'"
4304 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:92
4305 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:104
4306 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:116
4307 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:62
4308 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:74
4309 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:86
4310 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:102
4311 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:114
4312 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:126
4313 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:55
4314 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:67
4315 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:79
4316 #, php-format
4317 msgid "Execution of '%s' failed!"
4318 msgstr "¡La ejecución de '%s' ha fallado!"
4320 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:100
4321 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:70
4322 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:110
4323 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:63
4324 msgid "No REBOOTCMD definition found in your gosa.conf"
4325 msgstr "No se ha encontrado ninguna definición de 'REBOOTCMD' en 'gosa.conf'"
4327 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:112
4328 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:82
4329 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:122
4330 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:75
4331 msgid "No HALTCMD definition found in your gosa.conf"
4332 msgstr "No se ha encontrado ninguna definición de 'HALTCMD' en 'gosa.conf'"
4334 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:142
4335 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:110
4336 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:151
4337 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:91
4338 msgid "Switch off"
4339 msgstr "Apagar"
4341 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:142
4342 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:110
4343 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:151
4344 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:91
4345 msgid "Reboot"
4346 msgstr "Reiniciar"
4348 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144
4349 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112
4350 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:153
4351 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:91
4352 msgid "Wake up"
4353 msgstr "Despertar"
4355 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:217
4356 msgid "You have no permissions to create a terminal on this 'Base'."
4357 msgstr "No tiene permisos para crear un terminal en esta 'Base'."
4359 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:221
4360 msgid "The required field 'Terminal name' is not set."
4361 msgstr " El campo requerido 'Nombre del terminal' no ha sido rellenado."
4363 #: plugins/admin/systems/phone.tpl:6
4364 msgid "Phone name"
4365 msgstr "Número de teléfono"
4367 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:48
4368 msgid "This 'dn' has no server features."
4369 msgstr "Esta 'dn' no tiene características de servidor."
4371 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:168
4372 msgid "You have no permissions to create a server on this 'Base'."
4373 msgstr "No tiene permisos para crear un servidor en esta 'Base'."
4375 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:9
4376 msgid "Terminal template"
4377 msgstr "Plantilla de terminal"
4379 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:11
4380 msgid "Terminal name"
4381 msgstr "Nombre de terminal"
4383 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:36
4384 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:36
4385 msgid "Mode"
4386 msgstr "Modo"
4388 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:38
4389 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:38
4390 msgid "Select terminal mode"
4391 msgstr "Seleccionar modo de terminal"
4393 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:52
4394 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:52
4395 msgid "Root server"
4396 msgstr "Servidor Raíz"
4398 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:54
4399 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:54
4400 msgid "Select NFS root filesystem to use"
4401 msgstr "Seleccione sistema de archivos raíz 'NFS' que se usará"
4403 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:60
4404 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:60
4405 msgid "Swap server"
4406 msgstr "Servidor de Intercambio"
4408 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:62
4409 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:62
4410 msgid "Choose NFS filesystem to place swap files on"
4411 msgstr ""
4412 "Seleccione sistema de archivos 'NFS' donde estarán los archivos de "
4413 "intercambio"
4415 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:74
4416 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:74
4417 msgid "Syslog server"
4418 msgstr "Servidor de Logs"
4420 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:76
4421 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:76
4422 msgid "Choose server to use for logging"
4423 msgstr "Elija un servidor que será usado para registro"
4425 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:82
4426 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:82
4427 msgid "NTP server"
4428 msgstr "Servidor NTP"
4430 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:84
4431 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:84
4432 msgid "Choose server to use for synchronizing time"
4433 msgstr "Elija un servidor que será usado para sincronización horaria"
4435 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:103
4436 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:103
4437 msgid "Select action to execute for this terminal"
4438 msgstr "Seleccione una acción que se ejecutara en este terminal"
4440 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:32
4441 msgid "Remove DHCP service"
4442 msgstr "Eliminar servicio DHCP"
4444 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:33
4445 msgid ""
4446 "This server has DHCP features enabled. You can disable them by clicking "
4447 "below."
4448 msgstr ""
4449 "Este servidor tiene la extensión DHCP activada. Puede desactivarla pulsando "
4450 "aquí."
4452 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:35
4453 msgid "Add DHCP service"
4454 msgstr "Añadir servicio DHCP"
4456 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:36
4457 msgid ""
4458 "This server has DHCP features disabled. You can enable them by clicking "
4459 "below."
4460 msgstr ""
4461 "Este servidor tiene la extensión DHCP desactivada. Puede activarla pulsando "
4462 "aquí."
4464 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:136
4465 msgid "This 'dn' has no workstation features."
4466 msgstr "Esta 'dn' no tiene características de estación de trabajo."
4468 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:224
4469 msgid "You have no permissions to create a workstation on this 'Base'."
4470 msgstr "No tiene permisos para crear una estación de trabajo en esta 'Base'."
4472 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:228
4473 msgid "The required field 'Workstation name' is not set."
4474 msgstr ""
4475 " El campo requerido 'Nombre de la estación de trabajo' no ha sido rellenado."
4477 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:32
4478 msgid "Systems"
4479 msgstr "Sistemas"
4481 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:246
4482 msgid "You can't edit this object type yet!"
4483 msgstr "¡No puede editar este tipo de objeto todavía!"
4485 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:262
4486 msgid "Passwords entered as new and repeated do not match!"
4487 msgstr "!Las contraseñas introducidas como 'nuevo' y 'repetir' no son iguales¡"
4489 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:275
4490 msgid "You are not allowed to set this systems password!"
4491 msgstr "¡No tiene permisos para cambiar contraseñas de sistema!"
4493 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:319
4494 #, php-format
4495 msgid "You're about to delete all information about the component at '%s'."
4496 msgstr ""
4497 "Esta a punto de borrar toda la información sobre el componente en '%s'."
4499 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:325
4500 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:378
4501 msgid "You are not allowed to delete this component!"
4502 msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este componente!"
4504 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:642
4505 msgid "New terminal"
4506 msgstr "Nuevo terminal"
4508 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:645
4509 msgid "New workstation"
4510 msgstr "Nueva estación de trabajo"
4512 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:661
4513 msgid "Thin client template for"
4514 msgstr "Plantilla de cliente ligero para"
4516 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:673
4517 msgid "Workstation template for"
4518 msgstr "Plantilla de estación de trabajo para"
4520 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:6
4521 msgid "Printer name"
4522 msgstr "Nombre de la impresora"
4524 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:32
4525 msgid "Printer URL"
4526 msgstr "URL de la impresora"
4528 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:36
4529 msgid "Path to PPD"
4530 msgstr "Ruta al 'PPD'"
4532 #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:32
4533 msgid "Remove DNS service"
4534 msgstr "Eliminar servicio DNS"
4536 #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:33
4537 msgid ""
4538 "This server has DNS features enabled. You can disable them by clicking below."
4539 msgstr ""
4540 "Esta servidor tiene la extensión DNS activada. Puede desactivarla pulsando "
4541 "aquí."
4543 #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:35
4544 msgid "Add DNS service"
4545 msgstr "Añadir servicio DNS"
4547 #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:36
4548 msgid ""
4549 "This server has DNS features disabled. You can enable them by clicking below."
4550 msgstr ""
4551 "Este servidor tiene la extensión DNS desactivada. Puede activarla pulsando "
4552 "aquí."
4554 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:123
4555 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:139
4556 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:145
4557 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:150
4558 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:156
4559 #, php-format
4560 msgid "The attribute '%s' is empty or contains invalid characters."
4561 msgstr "¡El atributo '%s' está vacío o contiene caracteres no validos!"
4563 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:129
4564 #, php-format
4565 msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'."
4566 msgstr "La cadena de conexión imap necesita estar en la forma '%s'."
4568 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:133
4569 msgid "The sieve port needs to be numeric."
4570 msgstr "El puerto sieve necesita ser un numero."
4572 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:9
4573 msgid "Workstation template"
4574 msgstr "Plantilla de estación de trabajo"
4576 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:11
4577 msgid "Workstation name"
4578 msgstr "Nombre de la estación de trabajo"
4580 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:6
4581 msgid "Kerberos kadmin access"
4582 msgstr "Acceso a Kerberos kadmin"
4584 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:10
4585 msgid "Kerberos Realm"
4586 msgstr "Dominio Kerberos"
4588 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:14 plugins/admin/systems/servdb.tpl:82
4589 msgid "Admin user"
4590 msgstr "Usuario administrador"
4592 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:26
4593 msgid "FAX database"
4594 msgstr "Base de datos de FAX"
4596 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:30
4597 msgid "FAX DB user"
4598 msgstr "Base de datos de usuarios de FAX"
4600 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:42
4601 msgid "Asterisk management"
4602 msgstr "Gestión de Asterisk PBX"
4604 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:46
4605 msgid "Asterisk DB user"
4606 msgstr "Base de datos de usuarios Asterisk"
4608 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:54
4609 msgid "Country dial prefix"
4610 msgstr "Prefijo de marcado nacional"
4612 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:58
4613 msgid "Local dial prefix"
4614 msgstr "Prefijo de marcado local"
4616 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:70
4617 msgid "IMAP admin access"
4618 msgstr "Acceso administrador imap"
4620 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:74
4621 msgid "Server identifier"
4622 msgstr "Identificador de servidor"
4624 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:78
4625 msgid "Connect URL"
4626 msgstr "Conectar a la URL"
4628 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:91
4629 msgid "Sieve port"
4630 msgstr "Puerto de Sieve"
4632 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:100
4633 msgid "Logging database"
4634 msgstr "Base de datos de Logs"
4636 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:104
4637 msgid "Logging DB user"
4638 msgstr "Base de datos de acceso de usuarios"
4640 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:145
4641 msgid "Remove Kolab extension"
4642 msgstr "Eliminar extensión Kolab"
4644 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:145
4645 msgid ""
4646 "This server has kolab features enabled. You can disable them by clicking "
4647 "below."
4648 msgstr ""
4649 "Este servidor tiene la extensión Kolab activada. Puede desactivarla pulsando "
4650 "aquí."
4652 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:148
4653 msgid "Add Kolab service"
4654 msgstr "Añadir el servicio Kolab"
4656 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:148
4657 msgid ""
4658 "This server has kolab features disabled. You can enable them by clicking "
4659 "below."
4660 msgstr ""
4661 "Este servidor tiene la extensión Kolab desactivada. Puede activarla pulsando "
4662 "aquí."
4664 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:167
4665 #, php-format
4666 msgid "Include data from %s days in the past when creating free/busy lists"
4667 msgstr ""
4668 "Incluye información desde hace '%s' días cuando cree listas de presencia"
4670 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:173
4671 #, php-format
4672 msgid "Warn users when using more than %s%% of their mail quota"
4673 msgstr ""
4674 "Avisar a los usuarios de que están usando mas de %s%% de su cuota de correo"
4676 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:197
4677 msgid "Future days in Free/Busy settings must be set."
4678 msgstr "Se deben poner días futuros en la configuración de presencia"
4680 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:199
4681 msgid "Future days in Free/Busy settings must be a positive value."
4682 msgstr ""
4683 "Días futuros en la configuración de presencia debe ser un número positivo."
4685 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:203
4686 msgid "The given Quota settings value must be a number."
4687 msgstr "El valor introducido como cuota debe ser un número."
4689 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:205
4690 msgid "Please choose a value between 1 and 100 for Quota settings."
4691 msgstr ""
4692 "Por favor introduzca un valor entre 1 y 100 para el parámetro de cuota."
4694 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:207
4695 msgid "Future days must be a value."
4696 msgstr "Días futuros debe ser un valor"
4698 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:212
4699 msgid "No SMTP privileged networks set."
4700 msgstr "No se han indicado redes privilegiadas SMTP."
4702 #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:217
4703 msgid "No SMTP smarthost/relayhost set."
4704 msgstr "No se ha indicado SMTP smarthost/relayhost"
4706 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:14
4707 msgid "POP3 service"
4708 msgstr "Servicio POP3"
4710 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:22
4711 msgid "POP3/SSL service"
4712 msgstr "Servicio POP3/SSL"
4714 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:30
4715 msgid "IMAP service"
4716 msgstr "Servicio IMAP"
4718 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:38
4719 msgid "IMAP/SSL service"
4720 msgstr "Servicio IMAP/SSL"
4722 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:46
4723 msgid "Sieve service"
4724 msgstr "Servicio Sieve"
4726 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:54
4727 msgid "FTP FreeBusy service (legacy, not interoperable with Kolab2 FreeBusy)"
4728 msgstr ""
4729 "Servicio de presencia de FTP (propio, no tiene interacción con el servicio "
4730 "de presencia de Kolab2)"
4732 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:62
4733 msgid "HTTP FreeBusy service (legacy)"
4734 msgstr "Servicio de presencia HTTP (propio)"
4736 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:70
4737 msgid "Amavis email scanning (virus/spam)"
4738 msgstr "Desinfectado de correo Amavis (virus/spam)"
4740 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:81
4741 msgid "Quota settings"
4742 msgstr "Parámetros de quotas"
4744 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:97
4745 msgid "Free/Busy settings"
4746 msgstr "Parámetros de Presencia"
4748 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:102
4749 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information"
4750 msgstr "Permite descarga no autentificada de información de presencia."
4752 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:117
4753 msgid "SMTP privileged networks"
4754 msgstr "Redes privilegiadas SMTP"
4756 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:122
4757 msgid "Hosts/networks allowed to relay"
4758 msgstr "Equipos/Redes que son permitidos para hacer relay"
4760 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:136
4761 msgid "SMTP smarthost/relayhost"
4762 msgstr "SMTP smarthost/relayhos"
4764 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:142
4765 msgid "Enable MX lookup for relayhost"
4766 msgstr "Permitir búsquedas MX para los relayhost"
4768 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:147
4769 msgid "Host used to relay mails"
4770 msgstr "Equipo usado para reenviar correos"
4772 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:161
4773 msgid "Accept Internet Mail"
4774 msgstr "Aceptar correo desde internet"
4776 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:167
4777 msgid "Accept mail from other domains over non-authenticated SMTP"
4778 msgstr ""
4779 "Aceptar correo desde otros dominios que usen ninguna autentificación SMTP"
4781 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:56
4782 msgid "This 'dn' has no printer features."
4783 msgstr "Esta 'dn' no tiene características de impresora."
4785 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:122
4786 msgid "You have no permissions to create a printer on this 'Base'."
4787 msgstr "No tiene permisos para crear una impresora en esta 'Base'."
4789 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:6
4790 msgid "Machine name"
4791 msgstr "Nombre de la maquina"
4793 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:7
4794 msgid ""
4795 "This includes <b>all</b> system and setup informations. Please double check "
4796 "if your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
4797 "data back."
4798 msgstr ""
4799 "Esto incluye <b>toda</b> la información de configuración y de sistema. Por "
4800 "favor pulse dos veces si realmente quiere hacer esto, ya que una vez hecho "
4801 "esto, no hay forma de que GOsa recupere la información."
4803 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:6
4804 msgid "List of systems"
4805 msgstr "Lista de sistemas"
4807 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:29
4808 msgid ""
4809 "This menu allows you to add, remove and change the properties of specific "
4810 "systems. You can only add systems which have already been started once."
4811 msgstr ""
4812 "Este menú permite añadir, modificar o eliminar las propiedades de sistemas "
4813 "específicos. Solo puede añadir sistemas que han sido ya iniciados alguna vez."
4815 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:32
4816 msgid ""
4817 "-Edit- will execute an assistant to aid you in changing the system "
4818 "properties. -Delete- will ask for confirmation before deleting systems."
4819 msgstr ""
4820 "- Editar - ejecutara un asistente que le ayudara a cambiar las propiedades "
4821 "del sistema. -Borrar- le pedirá confirmación antes de eliminar los sistemas."
4823 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:46
4824 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33
4825 msgid "Select to see servers"
4826 msgstr "Seleccione para ver los servidores"
4828 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:46
4829 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33
4830 msgid "Show servers"
4831 msgstr "Mostrar servidores"
4833 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:47
4834 msgid "Select to see Linux terminals"
4835 msgstr "Seleccione para ver los terminales Linux"
4837 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:47
4838 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35
4839 msgid "Show terminals"
4840 msgstr "Mostrar terminales"
4842 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:48
4843 msgid "Select to see Linux workstations"
4844 msgstr "Seleccione para ver las estaciones de trabajo Linux"
4846 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:48
4847 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34
4848 msgid "Show workstations"
4849 msgstr "Mostrar estaciones de trabajo"
4851 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:49
4852 msgid "Select to see MicroSoft Windows based workstations"
4853 msgstr "Seleccione para ver estaciones de trabajo basadas en Windows"
4855 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:49
4856 msgid "Show windows based workstations"
4857 msgstr "Mostrara estaciones de trabajo basadas en windows"
4859 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:50
4860 msgid "Select to see network printers"
4861 msgstr "Seleccione para ver impresoras de red"
4863 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:50
4864 msgid "Show network printers"
4865 msgstr "Mostrar impresoras de red"
4867 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:51
4868 msgid "Select to see VOIP phones"
4869 msgstr "Seleccione para ver teléfonos VOIP"
4871 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:51
4872 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37
4873 msgid "Show phones"
4874 msgstr "Mostrar teléfonos"
4876 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:52
4877 msgid "Select to see network devices"
4878 msgstr "Seleccione para ver los dispositivos de red"
4880 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:52
4881 msgid "Show network devices"
4882 msgstr "Mostrar dispositivos de Red"
4884 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:74
4885 msgid "Regular expression for matching system names"
4886 msgstr "Expresiones regulares para encontrar nombres de sistemas"
4888 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:82
4889 msgid "Display terminal(s) of user"
4890 msgstr "Mostrar terminal(es) del usuario"
4892 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:85
4893 msgid "User name of which terminal(s) are shown"
4894 msgstr "Nombre del usuario cuyo(s) terminal(es) son mostrados "
4896 #: plugins/admin/systems/service.tpl:4
4897 msgid "Keyboard"
4898 msgstr "Teclado"
4900 #: plugins/admin/systems/service.tpl:7 plugins/admin/systems/service.tpl:210
4901 msgid "Model"
4902 msgstr "Modelo"
4904 #: plugins/admin/systems/service.tpl:9
4905 msgid "Choose keyboard model"
4906 msgstr "Elija modelo de teclado"
4908 #: plugins/admin/systems/service.tpl:15
4909 msgid "Layout"
4910 msgstr "Disposición"
4912 #: plugins/admin/systems/service.tpl:17
4913 msgid "Choose keyboard layout"
4914 msgstr "Elija localización del teclado"
4916 #: plugins/admin/systems/service.tpl:23
4917 msgid "Variant"
4918 msgstr "Variante"
4920 #: plugins/admin/systems/service.tpl:25
4921 msgid "Choose keyboard variant"
4922 msgstr "Elija variante de teclado"
4924 #: plugins/admin/systems/service.tpl:39
4925 msgid "Mouse"
4926 msgstr "Ratón"
4928 #: plugins/admin/systems/service.tpl:44
4929 msgid "Choose mouse type"
4930 msgstr "Elija tipo de ratón"
4932 #: plugins/admin/systems/service.tpl:50
4933 msgid "Port"
4934 msgstr "Puerto"
4936 #: plugins/admin/systems/service.tpl:52
4937 msgid "Choose mouse port"
4938 msgstr "Elija el puerto del ratón"
4940 #: plugins/admin/systems/service.tpl:66
4941 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:5
4942 msgid "Telephone hardware"
4943 msgstr "Componente telefónico"
4945 #: plugins/admin/systems/service.tpl:69
4946 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:9
4947 msgid "Telephone"
4948 msgstr "Teléfono"
4950 #: plugins/admin/systems/service.tpl:86
4951 msgid "Driver"
4952 msgstr "Controlador"
4954 #: plugins/admin/systems/service.tpl:88
4955 msgid "Choose graphic driver that is needed by the installed graphic board"
4956 msgstr ""
4957 "Elija controlador gráfico que se necesita para la tarjeta gráfica instalada"
4959 #: plugins/admin/systems/service.tpl:94
4960 msgid "Resolution"
4961 msgstr "Resolución"
4963 #: plugins/admin/systems/service.tpl:96
4964 msgid "Choose screen resolution used in graphic mode"
4965 msgstr "Elija la resolución gráfica usada en modo gráfico"
4967 #: plugins/admin/systems/service.tpl:102
4968 msgid "Color depth"
4969 msgstr "Profundidad del Color"
4971 #: plugins/admin/systems/service.tpl:104
4972 msgid "Choose colordepth used in graphic mode"
4973 msgstr "Elija la profundidad de color usada en modo gráfico"
4975 #: plugins/admin/systems/service.tpl:117
4976 msgid "Display device"
4977 msgstr "Mostrar dispositivo"
4979 #: plugins/admin/systems/service.tpl:124
4980 msgid "HSync"
4981 msgstr "HSync"
4983 #: plugins/admin/systems/service.tpl:126
4984 msgid "Horizontal refresh frequency for installed monitor"
4985 msgstr "Frecuencia de refresco horizontal para el monitor instalado"
4987 #: plugins/admin/systems/service.tpl:129
4988 msgid "VSync"
4989 msgstr "VSync"
4991 #: plugins/admin/systems/service.tpl:131
4992 msgid "Vertical refresh frequency for installed monitor"
4993 msgstr "Frecuencia de refresco vertical para el monitor instalado"
4995 #: plugins/admin/systems/service.tpl:141
4996 msgid "Remote desktop"
4997 msgstr "Escritorio remoto"
4999 #: plugins/admin/systems/service.tpl:145
5000 msgid "Connect method"
5001 msgstr "Método de conexión"
5003 #: plugins/admin/systems/service.tpl:147
5004 msgid "Choose method to connect to terminal server"
5005 msgstr "Elija el método de conexión con el servidor de terminal"
5007 #: plugins/admin/systems/service.tpl:154
5008 msgid "Terminal server"
5009 msgstr "Servidor de terminal"
5011 #: plugins/admin/systems/service.tpl:156
5012 msgid "Select specific terminal server to use"
5013 msgstr "Seleccione específicamente que servidor de terminal usará"
5015 #: plugins/admin/systems/service.tpl:163
5016 msgid "Font server"
5017 msgstr "Servidor de fuentes"
5019 #: plugins/admin/systems/service.tpl:165
5020 msgid "Select specific font server to use"
5021 msgstr "Seleccione específicamente que servidor de fuentes usará"
5023 #: plugins/admin/systems/service.tpl:181
5024 msgid "Print device"
5025 msgstr "Dispositivo de Impresión"
5027 #: plugins/admin/systems/service.tpl:182
5028 msgid "Select to start IPP based printing service on terminal"
5029 msgstr ""
5030 "Seleccione para iniciar el servicio de impresión basado en 'IPP' en el "
5031 "terminal"
5033 #: plugins/admin/systems/service.tpl:183
5034 msgid "Provide print services"
5035 msgstr "Proveer servicios de impresión"
5037 #: plugins/admin/systems/service.tpl:189
5038 msgid "Spool server"
5039 msgstr "Servidor de Cola"
5041 #: plugins/admin/systems/service.tpl:191
5042 msgid "Select NFS filesystem to place spool files on"
5043 msgstr ""
5044 "Seleccione un sistema de archivos 'NFS' para colocar los ficheros de la cola"
5046 #: plugins/admin/systems/service.tpl:203
5047 msgid "Scan device"
5048 msgstr "Dispositivo de escaneo"
5050 #: plugins/admin/systems/service.tpl:204
5051 msgid "Select to start SANE scan service on terminal"
5052 msgstr "Seleccione para iniciar el servicio de escáner 'SANE' en el terminal"
5054 #: plugins/admin/systems/service.tpl:205
5055 msgid "Provide scan services"
5056 msgstr "Provee servicios de exploración"
5058 #: plugins/admin/systems/service.tpl:212
5059 msgid "Select scanner driver to use"
5060 msgstr "Seleccione que controladores de escáner se usaran"
5062 #: plugins/admin/systems/password.tpl:2
5063 msgid ""
5064 "To change the terminal root password use the fields below. The changes take "
5065 "effect during next reboot. Please memorize the new password, because the you "
5066 "would't be able to log in. <b>Leave fields blank for password inheritance "
5067 "from default entries.</b>"
5068 msgstr ""
5069 "Para cambiarla clave de administrador ('root') del terminal use los campos "
5070 "mas abajo. Los cambios tendrán efecto durante el próximo inicio. Por favor "
5071 "memorice la nueva clave, ya que deberá iniciar sesion. <b> Dejando los "
5072 "campos en blanco se pondrán los valores por defecto.</b>"
5074 #: plugins/admin/systems/password.tpl:6
5075 msgid "Changing the password impinges on authentification only."
5076 msgstr "Cambiar la contraseña afecta solamente a la autenticación."
5078 #: plugins/admin/systems/component.tpl:6
5079 msgid "Device name"
5080 msgstr "Nombre del dispositivo"
5082 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:1
5083 msgid "Choose the kind of system component you want to create"
5084 msgstr "Elija el tipo de componente del sistema que desea crear"
5086 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:4
5087 msgid ""
5088 "Linux terminals and workstations are autocreated on bootup. For this reason "
5089 "you're only be able to create templates for a specific tree. Servers are "
5090 "normally automatically added too, but in some special cases you may need to "
5091 "create a faked server entry to provide GOsa with some informations. Other "
5092 "network components may be used for Nagios setups to create component "
5093 "dependencies."
5094 msgstr ""
5095 "Terminales linux y estaciones de trabajo son autocreadas en el inicio. Por "
5096 "esta razón solo se pueden crear plantillas para un árbol específico. "
5097 "Normalmente los servidores son añadidos también automáticamente, pero en "
5098 "algunos casos especiales, puede necesitar crear un servidor virtual para "
5099 "proveer de cierta información a GOsa. Otros componentes de red pueden ser "
5100 "usados para que la configuración de 'Nagios' creen las dependencias de "
5101 "componentes."
5103 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:7
5104 msgid "Linux thin client template"
5105 msgstr "Plantilla de clientes ligeros Linux"
5107 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:8
5108 msgid "Linux workstation template"
5109 msgstr "Plantilla de estaciones de trabajo linux"
5111 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:9
5112 msgid "Linux Server"
5113 msgstr "Servidor Linux"
5115 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:10
5116 msgid "Windows workstation"
5117 msgstr "Estación de trabajo Windows"
5119 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:11
5120 msgid "Network printer"
5121 msgstr "Impresora de Red"
5123 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:13
5124 msgid "Other network component"
5125 msgstr "Otros componentes de red"
5127 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:16
5128 msgid "Create"
5129 msgstr "Crear"
5131 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:1
5132 msgid "Boot parameters"
5133 msgstr "Parametros de inicio"
5135 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:8
5136 msgid "LDAP server"
5137 msgstr "Servidor LDAP"
5139 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:10
5140 msgid "Choose LDAP server to use for accounts and terminal management"
5141 msgstr ""
5142 "Elija que servidor LDAP se usara para gestión de cuentas de usuario y "
5143 "terminales"
5145 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:16
5146 msgid "Boot kernel"
5147 msgstr "Kernel de inicio"
5149 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:18
5150 msgid "Enter the filename of the kernel to use"
5151 msgstr "Introduzca el nombre del fichero del núcleo que se usara"
5153 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:21
5154 msgid "Custom options"
5155 msgstr "Otras opciones"
5157 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:23
5158 msgid ""
5159 "Enter any parameters that should be passed to the kernel as append line "
5160 "during bootup"
5161 msgstr ""
5162 "Introducir que parametros serán pasados a la configuración de arranque del "
5163 "nucleo"
5165 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:34
5166 msgid "Select if terminal supports graphical startup with progress bar"
5167 msgstr "Seleccione si el terminal soporta inicio gráfico con barra de progreso"
5169 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:35
5170 msgid "use graphical bootup"
5171 msgstr "Usar arranque gráfico"
5173 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:37
5174 msgid "Select if terminal should boot in text mode"
5175 msgstr "Seleccione si el terminal debería arrancar en modo texto"
5177 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:38
5178 msgid "use standard linux textual bootup"
5179 msgstr "Usar arranque en modo texto"
5181 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:40
5182 msgid "Select to get more verbose output during startup"
5183 msgstr ""
5184 "Seleccione para obtener una información mas prolija durante el arranque"
5186 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:41
5187 msgid "use debug mode for startup"
5188 msgstr "Usar el modo de depuración durante el arranque"
5190 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:52
5191 msgid "Kernel modules (format: name parameters)"
5192 msgstr "Módulos del núcleo (formato: nombre parametros)"
5194 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:54
5195 msgid "Add additional modules to load on startup"
5196 msgstr "Añadir módulos adicionales que serán cargados al arrancar"
5198 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:65
5199 msgid "Automount devices (format: complete autofs entry)"
5200 msgstr "Dispositivos de automontaje (formato: entrada autofs completa)"
5202 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:67
5203 msgid "Add additional automount entries"
5204 msgstr "Añadir entradas adicionales de automontaje"
5206 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:84
5207 msgid "Additional fstab entries"
5208 msgstr "Entradas de fstab adicionales"
5210 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:86
5211 msgid "Add additional filesystems to be mounted during startup"
5212 msgstr "Añadir sistemas de archivos adicionales que serán montados al arrancar"
5214 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:47
5215 msgid "This 'dn' has no phone features."
5216 msgstr "Esta 'dn' no tiene características de teléfono."
5218 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:119
5219 msgid "You have no permissions to create a phone on this 'Base'."
5220 msgstr "No tiene permisos para crear un teléfono en esta 'Base'."
5222 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:19
5223 msgid "Terminals"
5224 msgstr "Terminales"
5226 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6
5227 msgid "Select objects to add"
5228 msgstr "Seleccione objetos a añadir"
5230 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29
5231 msgid "Select to see departments"
5232 msgstr "Seleccione para ver los departamentos"
5234 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29
5235 msgid "Show departments"
5236 msgstr "Mostrar departamentos"
5238 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30
5239 msgid "Select to see GOsa accounts"
5240 msgstr "Seleccione para ver las cuentas GOsa"
5242 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30
5243 msgid "Show people"
5244 msgstr "Mostrar personal"
5246 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31
5247 msgid "Select to see GOsa groups"
5248 msgstr "Seleccione para ver los grupos GOsa"
5250 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31
5251 msgid "Show groups"
5252 msgstr "Mostrar grupos"
5254 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32
5255 msgid "Select to see applications"
5256 msgstr "Seleccione para ver las aplicaciones"
5258 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32
5259 msgid "Show applications"
5260 msgstr "Mostrar aplicaciones"
5262 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34
5263 msgid "Select to see workstations"
5264 msgstr "Seleccione para ver las estaciones de trabajo"
5266 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35
5267 msgid "Select to see terminals"
5268 msgstr "Seleccione para ver los terminales"
5270 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:36
5271 msgid "Select to see printers"
5272 msgstr "Seleccione para ver impresoras"
5274 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:36
5275 msgid "Show printers"
5276 msgstr "Mostrar impresoras"
5278 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37
5279 msgid "Select to see phones"
5280 msgstr "Seleccione para ver teléfonos"
5282 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:40
5283 msgid "Display objects of department"
5284 msgstr "Mostrar objetos de departamentos"
5286 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:46
5287 msgid "Display objects matching"
5288 msgstr "Mostrar objetos que concuerden con"
5290 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:47
5291 msgid "Regular expression for matching object names"
5292 msgstr "Expresiones regulares que concuerden con nombres de objetos"
5294 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:1
5295 msgid ""
5296 "All actions you choose here influence <b>all</b> machines in this object "
5297 "group. Be aware that rebooting machines may not make people happy who are "
5298 "currently working at these machines."
5299 msgstr ""
5300 "Todas las acciones que elija aquí influirán en <b>todas</b> la máquinas en "
5301 "este objeto grupo. Tenga presente que reiniciar las máquinas pueden no hacer "
5302 "felices a las personas que actualmente están trabajando en ellas."
5304 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:7
5305 msgid "Select action to execute for this   group of terminals"
5306 msgstr "Seleccione una acción que se ejecutara en este grupo de terminales"
5308 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:25
5309 #: plugins/admin/ogroups/main.inc:34 plugins/admin/ogroups/main.inc:39
5310 msgid "Object groups"
5311 msgstr "Grupos de objetos"
5313 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:41
5314 msgid "UNIX accounts"
5315 msgstr "Cuentas UNIX"
5317 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:45
5318 msgid "Servers"
5319 msgstr "Servidores"
5321 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:46
5322 msgid "Thin Clients"
5323 msgstr "Clientes Ligeros"
5325 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:47
5326 msgid "Workstations"
5327 msgstr "Estaciones de trabajo"
5329 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:49
5330 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:52
5331 msgid "Printer"
5332 msgstr "Impresora"
5334 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:153
5335 #, php-format
5336 msgid "You're about to delete the object group '%s'."
5337 msgstr "Has decidido eliminar el objeto grupo '%s'."
5339 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:159
5340 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:185
5341 msgid "You are not allowed to delete this object group!"
5342 msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este objeto grupo!"
5344 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:91
5345 msgid "This 'dn' is no object group."
5346 msgstr "Este 'dn' no es un objeto tipo grupo."
5348 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:205
5349 msgid "too many different objects!"
5350 msgstr "¡Demasiados objetos diferentes!"
5352 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:207
5353 msgid "users"
5354 msgstr "usuarios"
5356 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:208
5357 msgid "groups"
5358 msgstr "grupos"
5360 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:209
5361 msgid "applications"
5362 msgstr "Aplicaciones"
5364 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:210
5365 msgid "departments"
5366 msgstr "departamentos"
5368 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:211
5369 msgid "servers"
5370 msgstr "servidores"
5372 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:212
5373 msgid "workstations"
5374 msgstr "estaciones de trabajo"
5376 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:213
5377 msgid "terminals"
5378 msgstr "terminales"
5380 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:214
5381 msgid "phones"
5382 msgstr "teléfonos"
5384 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:215
5385 msgid "printers"
5386 msgstr "servidores de Impresión"
5388 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:222
5389 msgid "and"
5390 msgstr "y"
5392 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:369
5393 msgid "Non existing dn: "
5394 msgstr "No existe 'dn':"
5396 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:500
5397 msgid "Object groups need at least one member!"
5398 msgstr "'Grupos de objetos que necesitan al menos un miembro!"
5400 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:505
5401 msgid "You can combine two different object types at maximum only!"
5402 msgstr "¡Solo se pueden combinar dos objetos diferentes hasta un máximo!"
5404 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:9
5405 msgid "Name of the group"
5406 msgstr "Nombre del grupo"
5408 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:32
5409 msgid "Member objects"
5410 msgstr "Objetos miembro"
5412 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7
5413 msgid ""
5414 "Please double check if you really want to do this since there is no way for "
5415 "GOsa to get your data back."
5416 msgstr ""
5417 "Por favor pulse dos veces si quiere hacer esto, ya que no hay forma de que "
5418 "GOsa pueda recuperar posteriormente esa información"
5420 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:29
5421 msgid ""
5422 "This menu allows you to add, edit or remove selected groups. You may want to "
5423 "use the range selector on top of the group listbox, when working with a "
5424 "large number of groups."
5425 msgstr ""
5426 "Este menú le permite añadir, editar o eliminar los grupos seleccionados. "
5427 "Puede usar el selector de rango en la parte superior de la lista de grupos, "
5428 "cuando trabaja con un gran número de grupos."
5430 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:47
5431 msgid "Show empty groups"
5432 msgstr "Mostrar grupos vacios"
5434 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:48
5435 msgid "Show groups containing users"
5436 msgstr "Mostrar grupos que tienen usuarios"
5438 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:49
5439 msgid "Show groups containing groups"
5440 msgstr "Mostrar grupos que contienen grupos"
5442 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:50
5443 msgid "Show groups containing applications"
5444 msgstr "Mostrar grupos que contienen aplicaciones"
5446 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51
5447 msgid "Show groups containing departments"
5448 msgstr "Mostrar grupos que contienen departamentos"
5450 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:52
5451 msgid "Show groups containing servers"
5452 msgstr "Mostrar grupos que contienen servidores"
5454 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:53
5455 msgid "Show groups containing workstations"
5456 msgstr "Mostrar grupos que contienen estaciones de trabajo"
5458 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:54
5459 msgid "Show groups containing terminals"
5460 msgstr "Mostrar grupos que contienen terminales"
5462 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:55
5463 msgid "Show groups containing printers"
5464 msgstr "Mostrar grupos que contienen impresoras"
5466 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:114
5467 msgid "This account has no phone extensions."
5468 msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones telefónicas"
5470 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:124
5471 msgid "Remove phone account"
5472 msgstr "Eliminar cuenta telefónica"
5474 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:125
5475 msgid ""
5476 "This account has phone features enabled. You can disable them by clicking "
5477 "below."
5478 msgstr ""
5479 "Esta cuenta tiene la extensión telefónica activada. Puede desactivarla "
5480 "pulsando aquí."
5482 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:127
5483 msgid "Create phone account"
5484 msgstr "Crear cuenta telefónica"
5486 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:128
5487 msgid ""
5488 "This account has phone features disabled. You can enable them by clicking "
5489 "below."
5490 msgstr ""
5491 "Esta cuenta tiene la extensión telefónica desactivada. Puede activarla "
5492 "pulsando aquí."
5494 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:140
5495 msgid "Please enter a valid phone number!"
5496 msgstr "¡Por favor introduzca un número de teléfono valido!"
5498 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:176
5499 msgid "Choose your private phone"
5500 msgstr "Indique su teléfono particular"
5502 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:287
5503 #, php-format
5504 msgid "You need to specify at least one phone number!"
5505 msgstr "¡Necesita introducir al menos un número de teléfono!"
5507 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:301
5508 #, php-format
5509 msgid "The number '%s' is no valid phone number!"
5510 msgstr "¡El número '%s' no es un número de teléfono valido!"
5512 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:304
5513 #, php-format
5514 msgid "The timeout '%s' contains invalid characters!"
5515 msgstr "¡El tiempo de expiración '%s' contiene caracteres no validos!"
5517 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:16
5518 msgid "Answering machine"
5519 msgstr "Contestador automático"
5521 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:22
5522 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:25
5523 msgid "Deliver missed calls as mail"
5524 msgstr "Enviar llamadas perdidas como correo electrónico"
5526 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:39
5527 msgid "Phone numbers"
5528 msgstr "Números de teléfonos"
5530 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:56
5531 msgid "Forward calls to"
5532 msgstr "Reenviar llamadas a"
5534 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:60
5535 msgid "Phone number"
5536 msgstr "Número de teléfono"
5538 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:60
5539 msgid "Timeout (s)"
5540 msgstr "Tiempo(s) excedido(s)"
5542 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:120
5543 msgid "Phone settings"
5544 msgstr "Configuración telefónica"
5546 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:6
5547 msgid "Phone Reports"
5548 msgstr "Informes telefónicos"
5550 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:141
5551 msgid "Can't connect to phone database, no reports can be shown!"
5552 msgstr ""
5553 "No puedo conectar a la base de datos telefónica, ¡No se pueden mostrar "
5554 "informes!"
5556 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:145
5557 msgid "Can't select phone database for report generation!"
5558 msgstr ""
5559 "¡No puedo seleccionar la base de datos telefónica para la generación de "
5560 "informes!"
5562 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:154
5563 msgid "Query for phone database failed!"
5564 msgstr "¡La consulta a la base de datos de teléfonos ha fallado!"
5566 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:31
5567 msgid "Source"
5568 msgstr "Fuente"
5570 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:32
5571 msgid "Destination"
5572 msgstr "Destino"
5574 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:33
5575 msgid "Channel"
5576 msgstr "Canal"
5578 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:34
5579 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:42
5580 msgid "Application"
5581 msgstr "Aplicación"
5583 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:36
5584 msgid "Duration"
5585 msgstr "Duración"
5587 #: plugins/gofon/reports/main.inc:5
5588 msgid "Phone reports"
5589 msgstr "Informes telefónicos"
5591 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:36
5592 msgid "Group"
5593 msgstr "Grupo"
5595 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:46
5596 msgid "Thin Client"
5597 msgstr "Cliente ligero"
5599 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:48
5600 msgid "Workstation"
5601 msgstr "Estación de trabajo"
5603 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:50
5604 msgid "Object group"
5605 msgstr "Grupo de objetos"
5607 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11
5608 msgid "Object name"
5609 msgstr "Nombre de objeto"
5611 #: plugins/generic/references/contents.tpl:18
5612 msgid "This object has no relationship to other objects."
5613 msgstr "Este objeto no tiene ninguna relación con otros objetos."
5615 #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4
5616 msgid ""
5617 "This is the GOsa main screen. You can select your tasks from the menu on the "
5618 "left, or by choosing one of the pictograms below. All changes apply directly "
5619 "to your companies LDAP server."
5620 msgstr ""
5621 "Esta es la pantalla principal de GOsa. Puede seleccionar las tareas del menú "
5622 "en la izquierda, o eligiendo entre los iconos siguientes. Todos los cambios "
5623 "se aplican directamente sobre los servidores LDAP de su compañía."
5625 #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8
5626 msgid ""
5627 "Use <b>Sign out</b> on the upper left to close the connection and <b>Main</"
5628 "b> to get back to the pictogram view."
5629 msgstr ""
5630 "Para cerrar la conexión use <b>Cerrar</b> en la parte superior izquierda y "
5631 "para volver a la vista de íconos use <b>Principal</b>"
5633 #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15
5634 msgid "The GOsa team"
5635 msgstr "El equipo de GOsa"
5637 #: plugins/generic/welcome/main.inc:24
5638 #, php-format
5639 msgid "Welcome %s!"
5640 msgstr "¡Bienvenido %s!"
5642 #: include/functions.inc:267
5643 #, php-format
5644 msgid "Error when connecting the LDAP. Server said '%s'."
5645 msgstr ""
5646 "Hay un error trantando de conectarse al servidor LDAP. El error del servidor "
5647 "es: '%s'"
5649 #: include/functions.inc:288
5650 #, php-format
5651 msgid "User login failed. LDAP server said '%s'."
5652 msgstr "Autenticación del usuario fallida. El servidor LDAP contesto '%s'."
5654 #: include/functions.inc:308
5655 msgid "Username / UID is not unique. Please check your LDAP database."
5656 msgstr ""
5657 "Nombre de usuario o UID no son únicos. Por favor, compruebe su base de datos "
5658 "LDAP."
5660 #: include/functions.inc:346
5661 msgid ""
5662 "Error while adding a lock. Parameters are not set correctly, please check "
5663 "the source!"
5664 msgstr ""
5665 "Error al tratar de agregar un bloqueo. Los parámetros no son correctos, por "
5666 "favor, compruebe el código fuente."
5668 #: include/functions.inc:356
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "Can't set locking information in LDAP database. Please check the 'config' "
5672 "entry in gosa.conf! LDAP server says '%s'."
5673 msgstr ""
5674 "No se pudo generar el bloqueo a la base de datos LDAP. Por favor, compruebe "
5675 "la entrada 'config' en gosa.conf. El servidor LDAP contesto '%s'."
5677 #: include/functions.inc:371
5678 #, php-format
5679 msgid "Adding a lock failed. LDAP server says '%s'."
5680 msgstr "Fallo al tratar de agregar un bloqueo. El servidor LDAP contesto '%s'."
5682 #: include/functions.inc:397
5683 #, php-format
5684 msgid "Removing a lock failed. LDAP server says '%s'."
5685 msgstr "Fallo al tratar de agregar un bloqueo. El servidor LDAP contesto '%s'."
5687 #: include/functions.inc:427
5688 msgid ""
5689 "Getting the lock from LDAP failed. Parameters are not set correctly, please "
5690 "check the source!"
5691 msgstr ""
5692 "Fallo al tratar de obtener un bloqueo de LDAP. Los parámetros no fueron "
5693 "correctamente configurados, por favor, compruebe el código fuente."
5695 #: include/functions.inc:437
5696 msgid ""
5697 "Can't get locking information in LDAP database. Please check the 'config' "
5698 "entry in gosa.conf!"
5699 msgstr ""
5700 "No puedo bloquear la información en la base de datos LDAP. Por favor, "
5701 "compruebe la entrada 'config' en el archivos gosa.conf."
5703 #: include/functions.inc:445
5704 msgid ""
5705 "Found multiple locks for object to be locked. This should not be possible - "
5706 "cleaning up multiple references."
5707 msgstr ""
5708 "Se encontraron varios bloqueos para el objeto a bloquear. Esto no debería "
5709 "ser posible, eliminando referencias múltiples."
5711 #: include/functions.inc:517
5712 #, php-format
5713 msgid "The size limit of %d entries is exceed!"
5714 msgstr "¡Ha excedido el tamaño máximo de %d entradas!"
5716 #: include/functions.inc:519
5717 #, php-format
5718 msgid ""
5719 "Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still "
5720 "exceeds"
5721 msgstr ""
5722 "Indique el nuevo tamaño limite a %s y enséñame este mensaje si el tamaño "
5723 "limite es todavía superado"
5725 #: include/functions.inc:531
5726 msgid "Configure"
5727 msgstr "Configurar"
5729 #: include/functions.inc:536
5730 msgid "incomplete"
5731 msgstr "incompleto"
5733 #: include/functions.inc:919
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "You're going to edit the LDAP entry '%s' which appears to be used by '%s'. "
5737 "Please contact the person in order to clarify proceedings."
5738 msgstr ""
5739 "Va ha editar la entrada LDAP '%s' que parece estar siendo usada por '%s'. "
5740 "Por favor, contacte con esta persona para clarificar los procedimientos."
5742 #: include/functions.inc:1018
5743 msgid "LDAP error:"
5744 msgstr "Error LDAP:"
5746 #: include/functions.inc:1460
5747 msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789"
5748 msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789"
5750 #: include/functions.inc:1505
5751 #, php-format
5752 msgid "GOsa development snapshot (Rev %s)"
5753 msgstr "Versión de desarrollo de GOsa (Rev %s)"
5755 #: include/functions.inc:1547
5756 msgid "Generating this page caused the PHP interpreter to raise some errors!"
5757 msgstr ""
5758 "¡La generación de esta página provoca que el interprete PHP muestre algunos "
5759 "errores!"
5761 #: include/functions.inc:1547
5762 msgid "Toggle information"
5763 msgstr "Información de intercambio"
5765 #: include/functions.inc:1555
5766 msgid "PHP error"
5767 msgstr "Error PHP:"
5769 #: include/functions.inc:1562
5770 msgid "class"
5771 msgstr "clase"
5773 #: include/functions.inc:1568
5774 msgid "function"
5775 msgstr "Función"
5777 #: include/functions.inc:1573
5778 msgid "static"
5779 msgstr "estatico"
5781 #: include/functions.inc:1577
5782 msgid "method"
5783 msgstr "método"
5785 #: include/functions.inc:1594
5786 msgid "Trace"
5787 msgstr "Traza"
5789 #: include/functions.inc:1595
5790 msgid "File"
5791 msgstr "Archivo"
5793 #: include/functions.inc:1595
5794 msgid "Line"
5795 msgstr "Linea"
5797 #: include/functions.inc:1596
5798 msgid "Arguments"
5799 msgstr "Argumentos"
5801 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:43
5802 msgid ""
5803 "Warning: IMAP Server cannot be reached! If you save this account, some mail "
5804 "settings will not be stored on your server!"
5805 msgstr ""
5806 "Aviso: ¡No se puede acceder al servidor IMAP! Si guarda esta cuenta, algunos "
5807 "de los valores de la configuración del correo no serán guardados en el "
5808 "servidor"
5810 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:106
5811 #, php-format
5812 msgid "Can't create IMAP mailbox. Server says '%s'."
5813 msgstr ""
5814 "No se pueden crear carpetas de correo IMAP. El error del servidor es: '%s'"
5816 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:122
5817 #, php-format
5818 msgid "Can't write IMAP quota. Server says '%s'."
5819 msgstr "No se puede activar una cuota IMAP. El error del servidor es: '%s'"
5821 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:133
5822 msgid ""
5823 "Warning: imap_getacl is not implemented, wouldn't modify acl informations."
5824 msgstr ""
5825 "Aviso: imap_getacl no ha sido implementado, no se modificara información "
5826 "sobre las listas de acceso."
5828 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:168
5829 msgid "Warning: imap_getacl is not available, can't get imap permissions!"
5830 msgstr ""
5831 "Aviso: no esta disponible imap_getacl, ¡no se puede acceder a los permisos "
5832 "IMAP!"
5834 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:190
5835 #, php-format
5836 msgid "Can't remove IMAP mailbox. Server says '%s'."
5837 msgstr ""
5838 "No se puede eliminar la carpeta de correo IMAP. El error del servidor es: '%"
5839 "s'"
5841 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:218
5842 #, php-format
5843 msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'."
5844 msgstr "No se puede conectar al servidor SIEVE. El error del servidor es: '%s'"
5846 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:231
5847 #, php-format
5848 msgid "Can't get sieve script. Server says '%s'."
5849 msgstr "No puedo ejecutar un 'script' SIEVE. El error del servidor es: '%s'"
5851 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:302
5852 #, php-format
5853 msgid "Can't send sieve script. Server says '%s'."
5854 msgstr "No puedo subir un 'script' SIEVE. El error del servidor es: '%s'"
5856 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:306
5857 #, php-format
5858 msgid "Can't activate GOsa sieve script. Server says '%s'."
5859 msgstr ""
5860 "No se puede activar el 'script GOsa para SIEVE'. El error del servidor es: '%"
5861 "s'"
5863 #: include/setup_checks.inc:72
5864 msgid "Can't bind to LDAP. No schema check possible!"
5865 msgstr ""
5866 "No se pudo establecer la conexión al servidor LDAP. ¡No se pudo comprobar el "
5867 "esquema.!"
5869 #: include/setup_checks.inc:81 include/setup_checks.inc:90
5870 msgid "Can't get schema information from server. No schema check possible!"
5871 msgstr ""
5872 "No se pudo obtener la información del esquema del servidor. No se pudo "
5873 "comprobar el esquema."
5875 #: include/setup_checks.inc:110
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' is not present in LDAP "
5879 "setup"
5880 msgstr ""
5881 "El objeto de clase (objectclass) opcional '%s' requerido por la extensión '%"
5882 "s' no esta disponible en configuración de LDAP."
5884 #: include/setup_checks.inc:114
5885 #, php-format
5886 msgid ""
5887 "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' does not have version %s"
5888 msgstr ""
5889 "El objeto de clase (objectclass) opcional '%s' requerido por la extensión '%"
5890 "s' no tiene la versión %s"
5892 #: include/setup_checks.inc:118
5893 #, php-format
5894 msgid "Support for '%s' enabled"
5895 msgstr "Es soporte para '%s' esta activado"
5897 #: include/setup_checks.inc:128
5898 #, php-format
5899 msgid "Required objectclass '%s' is not present in LDAP setup"
5900 msgstr ""
5901 "No se encuentra el objeto de clase (object class) requerido '%s' en la "
5902 "configuración del servidor LDAP."
5904 #: include/setup_checks.inc:132
5905 #, php-format
5906 msgid "Required objectclass '%s' does not have version %s"
5907 msgstr "El objeto de clase (objectclass) requerido '%s' no tiene la versión %s"
5909 #: include/setup_checks.inc:141
5910 msgid "SAMBA 3 support disabled, no schema seems to be installed"
5911 msgstr ""
5912 "El soporte de SAMBA 3 se encuentra desactivado, no parece haber esquemas "
5913 "instalados"
5915 #: include/setup_checks.inc:146
5916 msgid "SAMBA 3 support enabled"
5917 msgstr "Soporte de SAMBA 3 activado"
5919 #: include/setup_checks.inc:151
5920 msgid "SAMBA 2 support disabled, no schema seems to be installed"
5921 msgstr ""
5922 "El soporte de SAMBA 2 se encuentra desactivado, no parece haber esquemas "
5923 "instalados"
5925 #: include/setup_checks.inc:156
5926 msgid "SAMBA 2 support enabled"
5927 msgstr "Soporte de SAMBA 2 activado"
5929 #: include/setup_checks.inc:162
5930 msgid "Support for pureftp disabled, no schema seems to be installed"
5931 msgstr ""
5932 "El soporte para pureftp se encuentra desactivado, no parece haber esquemas "
5933 "instalados"
5935 #: include/setup_checks.inc:167
5936 msgid "Support for pureftp enabled"
5937 msgstr "Soporte de PUREFTP activado"
5939 #: include/setup_checks.inc:172
5940 msgid "Support for WebDAV disabled, no schema seems to be installed"
5941 msgstr ""
5942 "El soporte para WebDAV se encuentra desactivado, no parece haber esquemas "
5943 "instalados"
5945 #: include/setup_checks.inc:177
5946 msgid "Support for WebDAV enabled"
5947 msgstr "Soporte de WebDAV activado"
5949 #: include/setup_checks.inc:182
5950 msgid "Support for phpgroupware disabled, no schema seems to be installed"
5951 msgstr ""
5952 "El soporte para phpgroupware se encuentra desactivado, no parece haber "
5953 "esquemas instalados"
5955 #: include/setup_checks.inc:187
5956 msgid "Support for phpgroupware enabled"
5957 msgstr "El soporte para phpgroupware está activado"
5959 #: include/setup_checks.inc:192
5960 msgid "Support for gofon disabled, no schema seems to be installed"
5961 msgstr ""
5962 "El soporte para gofon se encuentra desactivado, no parece haber esquemas "
5963 "instalados"
5965 #: include/setup_checks.inc:197
5966 msgid "Support for gofon enabled"
5967 msgstr "Soporte de GOFON activado"
5969 #: include/setup_checks.inc:204
5970 msgid ""
5971 "Support for Kolab disabled, no schema seems to be installed, setting mail-"
5972 "method to cyrus"
5973 msgstr ""
5974 "El soporte para Kolab se encuentra desactivado, no parece haber esquemas "
5975 "instalados, cambiando el método de correo a cyrus"
5977 #: include/setup_checks.inc:212
5978 msgid "Support for Kolab enabled"
5979 msgstr "Soporte de KOLAB activado"
5981 #: include/setup_checks.inc:229
5982 msgid "OK"
5983 msgstr "Perfecto"
5985 #: include/setup_checks.inc:232
5986 msgid "Ignored"
5987 msgstr "Ignorado"
5989 #: include/setup_checks.inc:234
5990 msgid "Failed"
5991 msgstr "Fallado"
5993 #: include/setup_checks.inc:251
5994 msgid "PHP setup inspection"
5995 msgstr "Comprobación configuración PHP"
5997 #: include/setup_checks.inc:252
5998 msgid "Checking for PHP version (>=4.1.0)"
5999 msgstr "Comprobando la versión de PHP (>=4.1.0)"
6001 #: include/setup_checks.inc:253
6002 msgid ""
6003 "PHP must be of version 4.1.0 or above for some functions and known bugs in "
6004 "PHP language."
6005 msgstr ""
6006 "Debe tener una versión de PHP 4.1.0 o superior para el correcto "
6007 "funcionamiento de GOsa."
6009 #: include/setup_checks.inc:256
6010 msgid "Checking if register_globals is set to 'off'"
6011 msgstr ""
6012 "Comprobando si el registro de variables globales (register_globals) esta "
6013 "desactivado."
6015 #: include/setup_checks.inc:257
6016 msgid ""
6017 "register_globals is a PHP mechanism to register all global varibales to be "
6018 "accessible from scripts without changing the scope. This may be a security "
6019 "risk. GOsa will run in both modes."
6020 msgstr ""
6021 "El registro de variables globales (register_globals) es un mecanismo de PHP "
6022 "que permite acceder a variables globales sin cambiar el ambito. Esto puede "
6023 "ser un problema de seguridad. GOsa funcionará en los dos modos."
6025 #: include/setup_checks.inc:260
6026 msgid "Checking for ldap module"
6027 msgstr "Comprobando los módulos de ldap"
6029 #: include/setup_checks.inc:261
6030 msgid "This is the main module used by GOsa and therefore really required."
6031 msgstr "Este es el módulo más usado por GOsa, es realmente requerido."
6033 #: include/setup_checks.inc:264
6034 msgid "Checking for gettext support"
6035 msgstr "Comprobando el soporte de gettext"
6037 #: include/setup_checks.inc:265
6038 msgid "Gettext support is required for internationalized GOsa."
6039 msgstr ""
6040 "El soporte de gettext es requerido para la intenacionalización de GOsa."
6042 #: include/setup_checks.inc:267
6043 msgid "Checking for iconv support"
6044 msgstr "Comprobando el soporte de iconv"
6046 #: include/setup_checks.inc:268
6047 msgid ""
6048 "This module is used by GOsa to convert samba munged dial informations and is "
6049 "therefore required."
6050 msgstr ""
6051 "Este módulo es usado por GOsa para convertir información de MungedDial (N.T: "
6052 "Donde samba guarda los permisos de acceso remoto / RAS) de samba y es por lo "
6053 "tanto requerido."
6055 #: include/setup_checks.inc:271
6056 msgid "Checking for mhash module"
6057 msgstr "Comprobando por el módulo de mhash"
6059 #: include/setup_checks.inc:272
6060 msgid ""
6061 "To use SSHA encryption, you'll need this module. If you are just using crypt "
6062 "or md5 encryption, ignore this message. GOsa will run without it."
6063 msgstr ""
6064 "Necesitará este módulo para usar crifrado SSHA. Si usted solo usa crypt o "
6065 "md5, ignore este mensaje. GOsa correra si él."
6067 #: include/setup_checks.inc:275
6068 msgid "Checking for imap module"
6069 msgstr "Comprobando el módulo de imap"
6071 #: include/setup_checks.inc:276
6072 msgid ""
6073 "The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. It gets "
6074 "status informations, creates and deletes mail users."
6075 msgstr ""
6076 "El módulo de IMAP es necesario para comunicarse con el servidor IMAP. "
6077 "Obtiene el estado, crea y borra usuarios del correo."
6079 #: include/setup_checks.inc:278
6080 msgid "Checking for getacl in imap"
6081 msgstr "Comprobando por getacl en imap"
6083 #: include/setup_checks.inc:279
6084 msgid ""
6085 "The getacl support is needed for shared folder permissions. The standard "
6086 "IMAP module is not capable of reading acl's. You need a recend PHP version "
6087 "for this feature."
6088 msgstr ""
6089 "El soporte de getacl es necesario para carpetas con permisos compartidos. El "
6090 "módulo IAMP estandar no es capaz de leer acls. Necesitará una versión "
6091 "reciente de PHP para obtener está caracteristica. "
6093 #: include/setup_checks.inc:281
6094 msgid "Checking for mysql module"
6095 msgstr "Comprobando el módulo de mysql"
6097 #: include/setup_checks.inc:282
6098 msgid "MySQL support is needed for reading GOfax reports from databases."
6099 msgstr ""
6100 "El soporte de MySQL es necesario para leer los repotes de GOfax de la base "
6101 "de datos."
6103 #: include/setup_checks.inc:284
6104 msgid "Checking for cups module"
6105 msgstr "Comprobando el módulo de cups"
6107 #: include/setup_checks.inc:285
6108 msgid ""
6109 "In order to read available printers from IPP protocol instead of printcap "
6110 "files, you've to install the CUPS module."
6111 msgstr ""
6112 "Para poder leer las impresoras disponibles a través del protocolo IPP, en "
6113 "vez de los archivos printcap, tiene que tener instalado el módulo de CUPS."
6115 #: include/setup_checks.inc:287
6116 msgid "Checking for kadm5 module"
6117 msgstr "Comprobando el módulo kadm5"
6119 #: include/setup_checks.inc:288
6120 msgid ""
6121 "Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is downloadable "
6122 "via PEAR network."
6123 msgstr ""
6124 "Manejando usuarios en kerberos requiere el módulo kadm5 que esta disponible "
6125 "en la red PEAR."
6127 #: include/setup_checks.inc:297
6128 msgid "Checking for some additional programms"
6129 msgstr "Comprobando programas adicionales"
6131 #: include/setup_checks.inc:306
6132 msgid "Checking for ImageMagick (>=5.4.0)"
6133 msgstr "Comprobando por ImageMagick (>=5.4.0)"
6135 #: include/setup_checks.inc:307
6136 msgid ""
6137 "ImageMagick is used to convert user supplied images to fit the suggested "
6138 "size and the unified JPEG format."
6139 msgstr ""
6140 "ImageMagick se usa para convertir las imagenes de los usuarios para que "
6141 "encajen en el tamaño sugerido y el formato JPEG."
6143 #: include/setup_checks.inc:310
6144 msgid "Checking imagick module for PHP"
6145 msgstr "Comprobando el módulo PHP de imagick"
6147 #: include/setup_checks.inc:311
6148 msgid ""
6149 "Imagick is used to convert user supplied images to fit the suggested size "
6150 "and the unified JPEG format from PHP script."
6151 msgstr ""
6152 "ImageMagick se usa para convertir las imagenes de los usuarios para que "
6153 "encajen en el tamaño sugerido y tengan formato JPEG."
6155 #: include/setup_checks.inc:318
6156 msgid "Checking for fping utility"
6157 msgstr "Comprobando la herramienta fping"
6159 #: include/setup_checks.inc:319
6160 msgid ""
6161 "The fping utility is only used if you've got a thin client based terminal "
6162 "environment running."
6163 msgstr ""
6164 "La herramienta fping solo se usa si tiene un entorno de terminales clientes "
6165 "delgados (thinclient)."
6167 #: include/setup_checks.inc:334
6168 msgid "Checking for a way to generate LM/NT password hashes"
6169 msgstr "Buscando una manera de generar hashes de contraseñas LM/NT"
6171 #: include/setup_checks.inc:335
6172 msgid ""
6173 "In order to use SAMBA 2/3, you've to install some additional packages to "
6174 "generate password hashes."
6175 msgstr ""
6176 "Para poder usar SAMBA 2/3, tiene que instalar algunos paquetes adicionales "
6177 "para generar los hashes de contraseñas."
6179 #: include/setup_checks.inc:350
6180 msgid "php.ini check -> session.auto_register"
6181 msgstr "php.ini comprobación -> session.auto_register"
6183 #: include/setup_checks.inc:351
6184 msgid ""
6185 "In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option "
6186 "in your php.ini must be set to 'Off'."
6187 msgstr ""
6188 "Para poder usar GOsa sin ningún problema la opción session.auto_register de "
6189 "su php.ini debe estar puesta en 'Off'."
6191 #: include/setup_checks.inc:354
6192 msgid "php.ini check -> implicit_flush"
6193 msgstr "php.ini comprobación -> implicit_flush"
6195 #: include/setup_checks.inc:355
6196 msgid ""
6197 "This option influences the Output handling. Turn this Option off, to "
6198 "increase performance."
6199 msgstr ""
6200 "Esta opción controla el manejador de salida. Desactive esta opción para "
6201 "mejorar el rendimiento."
6203 #: include/setup_checks.inc:362
6204 msgid "php.ini check -> max_execution_time"
6205 msgstr "php.ini comprobación -> max_execution_time"
6207 #: include/setup_checks.inc:363
6208 msgid ""
6209 "The Execution time should be at least 30 seconds, because some actions may "
6210 "consume more time."
6211 msgstr ""
6212 "El tiempo máximo de ejecución debe ser de al menos 30 segundos, algunas "
6213 "acciones pueden consumir mucho tiempo."
6215 #: include/setup_checks.inc:370
6216 msgid "php.ini check -> memory_limit"
6217 msgstr "pnp.ini comprobación -> memory_limit"
6219 #: include/setup_checks.inc:371
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "GOsa needs at least 16MB of memory, less will cause unpredictable errors! "
6223 "Increase it for larger setups."
6224 msgstr ""
6225 "GOsa necesita la menos 8Mb de memoria, ¡menos memoria causara errores "
6226 "impredecibles! Una cantidad recomendada es 16Mb, para sitios con grandes "
6227 "cargas seria aún mayor."
6229 #: include/setup_checks.inc:375
6230 msgid "php.ini check -> expose_php"
6231 msgstr "php.ini comprobación -> expose_php"
6233 #: include/setup_checks.inc:376
6234 msgid ""
6235 "Increase the server security by setting expose_php to 'off'. PHP won't send "
6236 "any Information about the server you are running in this case."
6237 msgstr ""
6238 "Aumenta la seguridad del servidor colocando expose_php en 'off'. PHP no "
6239 "debería enviar ninguna información sobre el servidor sobre el que está "
6240 "funcionando en ningún caso."
6242 #: include/setup_checks.inc:380
6243 msgid "php.ini check -> magic_quotes_gpc"
6244 msgstr "php.ini comprobación -> magic_quotes_gpc"
6246 #: include/setup_checks.inc:381
6247 msgid ""
6248 "Increase your server security by setting magic_quotes_gpc to 'on'. PHP will "
6249 "escape all quotes in strings in this case."
6250 msgstr ""
6251 "Aumenta la seguridad de su servidor poniendo 'magic_quotes_gpc' en 'on'. PHP "
6252 "escapara en este caso todas las comillas que encuentre en las cadenas."
6254 #: include/setup_checks.inc:610
6255 msgid "You've to specify an ldap server before continuing!"
6256 msgstr "Tiene que especificar un servidor ldap antes de continuar."
6258 #: include/setup_checks.inc:619 include/setup_checks.inc:701
6259 msgid ""
6260 "Can't connect to the specified LDAP server! Please make sure that is "
6261 "reachable for GOsa."
6262 msgstr ""
6263 "No se pudo conectar al servidor LDAP especificado. Por favor, asegure que "
6264 "este accesible para GOsa."
6266 #: include/setup_checks.inc:633 include/setup_checks.inc:706
6267 #: include/setup_checks.inc:711
6268 msgid ""
6269 "Can't bind to the specified LDAP server! Please make sure that it is "
6270 "reachable for GOsa."
6271 msgstr ""
6272 "¡No se pudo autentificar con el servidor LDAP especificado!. Por favor, "
6273 "asegure que este accesible para GOsa."
6275 #: include/setup_checks.inc:721
6276 msgid ""
6277 "Bind to server successful, but the server seems to be completly empty, "
6278 "please check all informations twice"
6279 msgstr ""
6280 "Conexión al servidor correcta, pero el servidor aparenta estar completamente "
6281 "vacíos, por favor compruebe la información de nuevo."
6283 #: include/setup_checks.inc:777
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "You're missing the required attribute '%s' from this formular. Please "
6287 "complete!"
6288 msgstr ""
6289 "Falta el atributo requerido '%s' de este formulario. Por favor, complételo."
6291 #: include/setup_checks.inc:808
6292 #, php-format
6293 msgid "Can't log into LDAP server. Reason was: %s."
6294 msgstr "No se puede conectar al servidor LDAP. El motivo fue: %s."
6296 #: include/setup_checks.inc:905 include/setup_checks.inc:920
6297 #: html/index.php:160 ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:6
6298 msgid ""
6299 "You're missing an administrative account for GOsa, you'll not be able to "
6300 "administrate anything!"
6301 msgstr ""
6302 "No tiene una cuenta administrativa para GOsa, no podrá administrar nada."
6304 #: include/class_plugin.inc:180
6305 msgid "This 'dn' has no account extensions."
6306 msgstr "Este 'dn' no tiene extensiones de cuenta."
6308 #: include/class_plugin.inc:185
6309 msgid "This is an empty plugin."
6310 msgstr "Esta es un extensión vacía."
6312 #: include/class_plugin.inc:386
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "Command '%s', specified as POSTCREATE for plugin '%s' doesn't seem to exist."
6316 msgstr ""
6317 "El comando '%s', especificado como 'POSTCREATE' para la extensión '%s' no "
6318 "parece existir."
6320 #: include/class_plugin.inc:412
6321 #, php-format
6322 msgid ""
6323 "Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist."
6324 msgstr ""
6325 "El comando '%s', especificado como POSTMODIFY para la extensión '%s' no "
6326 "parece existir."
6328 #: include/class_plugin.inc:438
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "Command '%s', specified as POSTREMOVE for plugin '%s' doesn't seem to exist."
6332 msgstr ""
6333 "El comando '%s', especificado como POSTREMOVE para la extensión '%s' no "
6334 "parece existir."
6336 #: include/class_password-methods-ssha.inc:51
6337 msgid "Can't use ssha for encryption. (Missing function mhash / sha1)"
6338 msgstr ""
6339 "No se puede usar sha para encriptación. (Falta la función mhash / sha1)"
6341 #: include/class_pluglist.inc:98
6342 msgid ""
6343 "Your gosa.conf information has changed partly. Please convert it using the "
6344 "contributed script fix_config.sh!"
6345 msgstr ""
6346 "El contenido de la configuración 'gosa.conf' ha cambiado parcialmente. ¡Por "
6347 "favor actualízela usando el script 'fix_config.sh'!"
6349 #: include/class_pluglist.inc:113 ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:14
6350 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:24
6351 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:14 ihtml/themes/default/framework.tpl:24
6352 msgid ""
6353 "You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the "
6354 "changes?"
6355 msgstr ""
6356 "Esta actualmente editando una entrada de la base de datos. ?Quiere quitar "
6357 "los cambios?"
6359 #: include/class_password-methods.inc:170
6360 #, php-format
6361 msgid "Setting the password failed. LDAP server says '%s'."
6362 msgstr ""
6363 "Fallo al tratar de configurar la contraseña. El servidor LDAP contesto '%s'."
6365 #: include/class_password-methods.inc:189
6366 msgid ""
6367 "Setting for SMBHASH in gosa.conf is incorrect! Can't change Samba password."
6368 msgstr ""
6369 "La configuración para SMBHASH en /etc/gosa/gosa.conf es incorrecta. No se "
6370 "pueden cambiar las contraseñas de SAMBA."
6372 #: include/class_config.inc:69
6373 #, php-format
6374 msgid "XML error in gosa.conf: %s at line %d"
6375 msgstr "Error XML en 'gosa.conf': %s en la linea %d"
6377 #: include/class_config.inc:195 html/index.php:142
6378 msgid "Can't bind to LDAP. Please contact the system administrator."
6379 msgstr ""
6380 "NO se puede conectar a LDAP. Por favor, contacte con su administrador de "
6381 "sistemas."
6383 #: include/class_config.inc:426
6384 msgid "SID and/or RIDBASE missing in your configuration!"
6385 msgstr "SID y/o RIDBASE no se encuentran en su configuración."
6387 #: include/class_password-methods-sha.inc:50
6388 msgid "Can't use sha for encryption, missing function sha1 / mhash / crypt"
6389 msgstr ""
6390 "No puedo usar sha para encriptación, falta la función sha1 / mhash / crypt"
6392 #: include/class_password-methods-kerberos.inc:43
6393 msgid ""
6394 "Warning: Can't set kerberos password. Your PHP version has no kerberos "
6395 "support, password has not been changed."
6396 msgstr ""
6397 "Aviso: No se puede poner la contraseña Kerberos. Su versión de PHP no tiene "
6398 "soporte Kerberos, la contraseña no ha sido cambiada."
6400 #: include/class_password-methods-kerberos.inc:52
6401 msgid "Kerberos database communication failed!"
6402 msgstr "¡La comunicación con la base de datos Kerberos fallo!."
6404 #: include/class_password-methods-kerberos.inc:59
6405 msgid "Changing password in kerberos database failed!"
6406 msgstr ""
6407 "¡Fallo al tratar de cambiar la contraseña en la base de datos de kerberos!."
6409 #: include/class_ldap.inc:398
6410 #, php-format
6411 msgid ""
6412 "Autocreation of type '%s' is currently not supported. Please report to the "
6413 "GOsa team."
6414 msgstr ""
6415 "Actualmente no esta soportada la creación automática del tipo '%s'. Por "
6416 "favor, informe de esto al equipo de desarrollo de GOsa."
6418 #: include/class_ldap.inc:630
6419 #, php-format
6420 msgid ""
6421 "This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' "
6422 "in line %s"
6423 msgstr ""
6424 "El DN: '%s' no es válido, Un bloque importado debería comenzar por 'dn:...' "
6425 "en la linea %s"
6427 #: include/class_ldap.inc:643
6428 #, php-format
6429 msgid "The dn: '%s' (from line %s) already exists in the LDAP database."
6430 msgstr "El DN: '%s' (de la linea %s) ya existe en la base de datos LDAP."
6432 #: include/class_ldap.inc:659
6433 #, php-format
6434 msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!"
6435 msgstr ""
6436 "Ha habido un error mientras se importaba el dn: '%s', ¡pro favor compruebe "
6437 "el LDIF desde la linea %s en adelante!"
6439 #: html/getfax.php:53
6440 msgid "Could not connect to database server!"
6441 msgstr "No puedo conectar al servidor de base de datos."
6443 #: html/getfax.php:55
6444 msgid "Could not select database!"
6445 msgstr "No puedo seleccionar la base de datos."
6447 #: html/getfax.php:60 html/getfax.php:68
6448 msgid "Database query failed!"
6449 msgstr "La consulta a la base de datos ha fallado."
6451 #: html/getvcard.php:36
6452 msgid "Error: getcvard.php needs a parameter to export a vcard!"
6453 msgstr "Error: getcvard.php necesita un parametro para exportar a vcard."
6455 #: html/setup.php:75
6456 #, php-format
6457 msgid ""
6458 "Directory '%s' specified as smarty compile directory is not accessable, "
6459 "check existence and rigths of this directory!"
6460 msgstr ""
6461 "El directorio '%s' especificado como directorio de compilación para smarty  "
6462 "no es accesible, ¡compruebe la existencia y los permisos de este directorio!"
6464 #: html/main.php:100
6465 msgid ""
6466 "Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is fixed by an "
6467 "administrator."
6468 msgstr ""
6469 "'Register globals' está activado. No se permitirá ninguna entrada hasta que "
6470 "esto sea solucionado por un administrador."
6472 #: html/main.php:143
6473 msgid "Warning: memory is getting low - please increase the memory_limit!"
6474 msgstr ""
6475 "Advertencia: Poca memoria disponible -  por favor aumente 'memory_limit'"
6477 #: html/main.php:264
6478 #, php-format
6479 msgid "Can't find any plugin definitions for plugin '%s'!"
6480 msgstr "No se pudo encontrar ninguna definición de extensión para '%s'"
6482 #: html/index.php:57
6483 #, php-format
6484 msgid "GOsa configuration %s/gosa.conf is not readable. Aborted."
6485 msgstr ""
6486 "No se puede leer la configuración de GOsa (%s/gosa.conf). Se ha abortado la "
6487 "operación."
6489 #: html/index.php:79
6490 #, php-format
6491 msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessable!"
6492 msgstr ""
6493 "El directorio '%s' especificado como directorio de compilación no es "
6494 "accesible."
6496 #: html/index.php:168
6497 msgid "Please specify a valid username!"
6498 msgstr "Por favor especifique un nombre de usuario valido."
6500 #: html/index.php:170
6501 msgid "Please specify your password!"
6502 msgstr "Por favor especifique su contraseña."
6504 #: html/index.php:177
6505 msgid "Please check the username/password combination."
6506 msgstr "Por favor compruebe su nombre de usuario/contraseña."
6508 #: html/index.php:215
6509 msgid "Session will not be encrypted."
6510 msgstr "La sesion no sera encriptada."
6512 #: html/index.php:215
6513 msgid "Enter SSL session"
6514 msgstr "Entrar en sesión SSL"
6516 #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:2 ihtml/themes/default/conflict.tpl:2
6517 msgid "Session conflict detected"
6518 msgstr "Detectado conflicto de sesiones."
6520 #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/conflict.tpl:6
6521 msgid ""
6522 "Probably there's another active instance of your session. Multiple window "
6523 "operation is technical not possible and heavily depends on the browser "
6524 "you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is "
6525 "possible. Pressing the <b>Logout</b> button will close this session."
6526 msgstr ""
6527 "Probablemente hay otra instancia de su sesión. Las operaciones con múltiples "
6528 "ventanas son técnicamente imposibles y dependen altamente del navegador que "
6529 "este usando. Es posible usar distintos navegadores al mismo tiempo (es "
6530 "decir, IE y Mozilla). Apretando el botón <b>Salir</b> cerrará está sesión."
6532 #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:10 ihtml/themes/default/conflict.tpl:10
6533 msgid ""
6534 "Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, "
6535 "so please close multiple windows and log in again."
6536 msgstr ""
6537 "Ignorando este mensaje cambiara/borrara los datos que esta actualmente "
6538 "editando. Por favor, cierre las ventanas múltiples y vuelva a entrar."
6540 #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:14 ihtml/themes/default/conflict.tpl:14
6541 msgid "Logout"
6542 msgstr "Salir"
6544 #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:1
6545 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:1
6546 msgid "Welcome to the GOsa setup!"
6547 msgstr "Bienvenido a la configuración de GOsa"
6549 #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:4
6550 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:4
6551 msgid ""
6552 "It looks like you're calling GOsa for the first time - no configuration was "
6553 "found. This setup like script will try to aid you in creating a working "
6554 "configuration by performing three major steps: first we'll check the PHP "
6555 "installation for required modules, than we're going to check for optional/"
6556 "needed programms and after you've provided basic informations for your LDAP "
6557 "connectivity, we're going to check your LDAP setup."
6558 msgstr ""
6559 "Parece que esta ejecutando GOsa por primera vez - no se encontró la "
6560 "configuración. Los siguientes pasos tratarán de asistirlo en crear una "
6561 "configuración funcional, efectuando las siguientes tareas: comprobar la "
6562 "instalación de PHP y de los módulos necesarios, luego comprobar los "
6563 "programas opcionales y, luego de ingresar la información necesaria para "
6564 "conectarse al servidor LDAP, vamos a comprobar la configuración de LDAP."
6566 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:14 ihtml/themes/default/login.tpl:14
6567 msgid "Please use your <i>username</i> and <i>password</i> to log in"
6568 msgstr ""
6569 "Por favor introduzca su <i>usuario</i> y <i>contraseña</i> para entrar."
6571 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:25 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:29
6572 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:22
6573 #: ihtml/themes/default/login.tpl:25 ihtml/themes/default/login.tpl:29
6574 msgid "Username"
6575 msgstr "Nombre de Usuario"
6577 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:43 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:46
6578 #: ihtml/themes/default/login.tpl:43 ihtml/themes/default/login.tpl:46
6579 msgid "Directory"
6580 msgstr "Directorio"
6582 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:54
6583 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:24 ihtml/themes/default/login.tpl:54
6584 msgid "Sign in"
6585 msgstr "Entrando"
6587 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:55 ihtml/themes/default/login.tpl:55
6588 msgid "Click here to log in"
6589 msgstr "Pulse aquí para entrar"
6591 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:3 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3
6592 msgid ""
6593 "The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server "
6594 "from getting too much load. The easiest way to handle big databases without "
6595 "long timeouts would be to limit your search to smaller values and use "
6596 "filters to get the entries you are looking for."
6597 msgstr ""
6598 "La opción 'tamaño limite' permite unas operaciones con LDAP mas rápidas y "
6599 "protege al servidor LDAP de alcanzar una mayor carga. La manera mas fácil de "
6600 "manipular grandes bases de datos sin grandes perdidas de tiempo es limitar "
6601 "la busqueda a valores pequeños y usar filtros para encontrar las entradas "
6602 "que está buscando."
6604 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:6 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6
6605 msgid "Please choose the way to react for this session"
6606 msgstr "Por favor elije la manera en que la sesión reaccione"
6608 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:9 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9
6609 msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns"
6610 msgstr ""
6611 "ignore este error y enseñe todas las entradas devueltas por el servidor LDAP"
6613 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:10
6614 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10
6615 msgid ""
6616 "ignore this error and show all entries that fit into the defined sizelimit "
6617 "and let me use filters instead"
6618 msgstr ""
6619 "ignore este error y muestre todas las entradas que concuerdan con el 'tamaño "
6620 "limite' definido y active el uso de filtros en su lugar"
6622 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:15
6623 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:15
6624 msgid "Main"
6625 msgstr "Inicio"
6627 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:20
6628 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:20
6629 msgid "Help"
6630 msgstr "Ayuda"
6632 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:25
6633 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:25
6634 msgid "Sign out"
6635 msgstr "Salir"
6637 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:33
6638 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:33
6639 msgid "Signed in:"
6640 msgstr "Entrando"
6642 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:2 ihtml/themes/default/islocked.tpl:2
6643 msgid "Locking conflict detected"
6644 msgstr "Detectado conflicto de Bloqueos"
6646 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:9 ihtml/themes/default/islocked.tpl:9
6647 msgid ""
6648 "If this lock detection is false, the other person has obviously closed the "
6649 "webbrowser during the edit operation. You may delete the lockfile in this "
6650 "case by pressing the <i>Remove</i> button."
6651 msgstr ""
6652 "Si esta detección de bloqueo es falsa, la otra persona cerro su navegador "
6653 "mientras estaba editando. Puede borrar el archivo de bloqueo en ese caso, "
6654 "pulsando en el botón <i>Eliminar</i>."
6656 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:1
6657 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:1
6658 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:1
6659 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:1
6660 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:1
6661 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:1
6662 msgid "Setup continued..."
6663 msgstr "La instalación continua"
6665 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:4
6666 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:4
6667 msgid ""
6668 "Step two looks for a set of helper programms and checks if they have the "
6669 "correct minimum version."
6670 msgstr ""
6671 "El paso dos busca por una colección de programas/herramientas de soporte y "
6672 "comprueba si tienen al menos la mínima versión necesaria."
6674 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:11
6675 msgid ""
6676 "We've inspected the webserver side now. Your setup seems to fit GOsa's "
6677 "needs. Lets go for the GOsa configuration part now..."
6678 msgstr ""
6679 "Hemos inspeccionado el servidor web. Su configuración parece cumplir con los "
6680 "requerimientos de GOsa. Continuamos la configuración de GOsa..."
6682 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:4
6683 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:4
6684 msgid ""
6685 "Now we're going include your LDAP server and create an initial "
6686 "configuration. After you've entered the server URI below, a quick check is "
6687 "performed if required LDAP schemas are in place. Samba versions are "
6688 "autodetected by the installed objectclasses. Details on how your LDAP tree "
6689 "is organized will be asked later on."
6690 msgstr ""
6691 "Vamos a incluir el servidor LDAP y crear una configuración inicial. Una vez "
6692 "que usted ingrese el URI del servidor, se realizara una pequeña comprobación "
6693 "para comprobar que los esquemas de LDAP requeridos están correctamente "
6694 "instalados. La versión de samba es detectada a través de los \"objectclass\" "
6695 "instalados. Los detalles sobre como el árbol LDAP está organizado serán "
6696 "preguntados más adelante."
6698 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:7
6699 msgid "Please enter the server URI"
6700 msgstr "Por favor especifique una dirección de servidor - URI - válida."
6702 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:4
6703 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:7
6704 msgid "Enter a description for the location you're configuring here"
6705 msgstr "Ingrese una descripción para la ubicación que está configurando"
6707 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:8
6708 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:11
6709 msgid "Location name"
6710 msgstr "Nombre de la localización"
6712 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:14
6713 msgid ""
6714 "Finally, you need to specify parameters to access the LDAP server. GOsa "
6715 "always acts as admin and manages access rights internally. This is a "
6716 "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For "
6717 "this to work, we need the admin DN and the corresponding password."
6718 msgstr ""
6719 "Finalmente, necesita especificar parámetros para acceder al servidor LDAP. "
6720 "GOsa siempre actúa como administrador y maneja los derechos de acceso "
6721 "internamente. Este comportamiento cambiará cuando el manejo de derechos de "
6722 "acceso de OpenLDAP este completamente implementado. Para que esto funcione, "
6723 "necesitamos el DN del administrador y la contraseña correspondiente."
6725 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:19
6726 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:23
6727 msgid "Admin DN"
6728 msgstr "DN del administrador"
6730 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:23
6731 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:27
6732 msgid "Admin password"
6733 msgstr "Nueva contraseña"
6735 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:29
6736 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:34
6737 msgid ""
6738 "Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa "
6739 "saves people and groups, including the way accounts get created. Check the "
6740 "values below if the fit your needs."
6741 msgstr ""
6742 "Algunos parámetros básicos de LDAP son modificables y afectarán las "
6743 "ubicaciones donde GOSa guarda información de los usuarios y los grupos, "
6744 "incluyendo la manera en que las cuentas son creadas. Compruebe los valores a "
6745 "continuación si se ajustan a sus necesidades."
6747 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:34
6748 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:43
6749 msgid "People storage ou"
6750 msgstr "Carpeta de almacenamiento - ou - para los usuarios"
6752 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:38
6753 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:47
6754 msgid "People dn attribute"
6755 msgstr "Atributo 'dn' de los usuarios"
6757 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:46
6758 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:55
6759 msgid "Group storage ou"
6760 msgstr "Carpeta de almacenamiento - ou - para los grupos"
6762 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:50
6763 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:59
6764 msgid "ID base for users/groups"
6765 msgstr "Identificador base - ID -, para usuarios y grupos"
6767 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:56
6768 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:99
6769 msgid "Check"
6770 msgstr "Comprobación"
6772 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:1
6773 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:1
6774 msgid "Setup finished"
6775 msgstr "Configuración finalizada"
6777 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:4
6778 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:14
6779 msgid ""
6780 "GOsa setup has collected all data needed to create an initial configuration "
6781 "file. Save the the link below as your gosa.conf and place that file in /etc/"
6782 "gosa. Change it as needed."
6783 msgstr ""
6784 "La configuración de GOsa ha recogido toda la información necesaria para "
6785 "crear una configuración inicial. Guarde esta configuración como gosa.conf en "
6786 "'/etc/gosa/'. Modifíquela tanto como sea necesario"
6788 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:12
6789 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:20
6790 msgid ""
6791 "After placing the file under /etc/gosa, place make sure that the webserver "
6792 "user is able to read gosa.conf, while other users shouldn't. You may want to "
6793 "execute these commands to achieve this requirement:"
6794 msgstr ""
6795 "Después de colocar el archivo en /etc/gosa, asegúrese que el usuario del "
6796 "servidor web pueda leer gosa.conf y que los otros no deberían poder leerlo. "
6797 "Para cumplir con este requerimiento puede ejecutar estos comandos:"
6799 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:22
6800 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:31
6801 msgid "Retry"
6802 msgstr "Reintentar"
6804 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:3
6805 msgid "You already have an Administrative Account and a Group."
6806 msgstr "Ya tiene una cuenta y un grupo administrativo."
6808 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:10
6809 msgid ""
6810 "To provide full administrative access to GOsa, you need to create a special "
6811 "group which contains the administrative user. The setup program can assist "
6812 "you with this task. Enter the desired username and the password below to "
6813 "create the missing entries."
6814 msgstr ""
6815 "Para proveer de acceso administrativo total a GOsa, se necesita crear un "
6816 "grupo especial que contendrá los usuarios administrativos. Este programa de "
6817 "configuración puede ayudarle en esta tarea. Introduzca el nombre y "
6818 "contraseñas deseadas para crear las entradas necesarias."
6820 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:10
6821 msgid ""
6822 "Please enter the server URI to allow the setup to connect your LDAP server "
6823 "<i>(Example: ldap://your.server:389).</i>"
6824 msgstr ""
6825 "Por favor introduzca la dirección URI del servidor para que el programa de "
6826 "configuración pueda conectar con su servidor LDAP <i>(Ejemplo: ldap://su."
6827 "servidor:389).</i>"
6829 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:2
6830 msgid ""
6831 "The following fields allow the basic configuration of GOsa's behaviour and "
6832 "affect various properties in your main configuration."
6833 msgstr ""
6834 "Los campos siguientes permiten la configuración básica del control de GOsa y "
6835 "afectara a varios parámetros de su configuración principal."
6837 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:18
6838 msgid ""
6839 "GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a "
6840 "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For "
6841 "this to work, we need the admin DN and the corresponding password."
6842 msgstr ""
6843 "GOsa siempre actúa en modo administrador y controla los permisos de acceso "
6844 "internamente. Esto es una solución temporal hasta que las ACI (Access "
6845 "control information) estén completamente implementadas en OPENLDAP.  Para "
6846 "que esto funcione, necesitamos el DN del administrador y la contraseña "
6847 "correspondiente."
6849 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:39
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Base "
6852 msgstr "Base"
6854 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:67
6855 msgid ""
6856 "GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is "
6857 "adjustable via user templates, but you can specify a default method to be "
6858 "used here, too."
6859 msgstr ""
6860 "Gosa soporta varios tipos diferentes de encriptación para las claves. "
6861 "Normalmente esto es ajustable a través de las plantillas de usuario, pero "
6862 "usted puede especificar un método para ser usado por defecto."
6864 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:72
6865 msgid "Encryption algorithm"
6866 msgstr "Algoritmo de encriptación"
6868 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:83
6869 msgid ""
6870 "GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide "
6871 "interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can "
6872 "choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched."
6873 msgstr ""
6874 "Gosa tiene un soporte modular para diferentes métodos de correo electrónico. "
6875 "Estos proveen de herramientas de control de la cuentas de correo y control "
6876 "general de cuotas. Puede elegir el método 'dummy' para dejar su "
6877 "configuración de correo limpia."
6879 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:88
6880 msgid "Mail method"
6881 msgstr "Método de correo"
6883 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:3
6884 msgid ""
6885 "Basically the setup is finished. You can check the result of the schema "
6886 "check here and download the autogenerated gosa.conf below."
6887 msgstr ""
6888 "Básicamente la configuración ha terminado. Puede comprobar los resultados de "
6889 "este esquema aquí y descargar el gosa.conf generado automáticamente."
6891 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:7
6892 msgid "Schema Configuration"
6893 msgstr "Configuración de esquemas"
6895 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:12
6896 msgid "Configuration File"
6897 msgstr "Fichero de configuración"
6899 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:17
6900 msgid "Download configuration"
6901 msgstr "Descargar configuración"
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Value specified as 'Quota Size' is empty."
6905 #~ msgstr "El valor especificado como 'Tamaño' no es válido"
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Value specified as 'Quota Size' is not valid."
6909 #~ msgstr "El valor especificado como 'Tamaño' no es válido"
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "If this is lock detection is false, the other person has obviously closed "
6913 #~ "the webbrowser during the edit operation. You may delete the lockfile in "
6914 #~ "this case by pressing the <i>Remove</i> button."
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "Si esta detección de bloqueo es falsa, la otra persona cerro su navegador "
6917 #~ "mientras estaba editando. Puede borrar el archivo de bloqueo en ese caso, "
6918 #~ "pulsando en el botón <i>Eliminar</i>."