Code

2227d7e298d5e1b3222bf5f37e87025648d81077
[inkscape.git] / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-17 09:36+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340
36 #: ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
45 #: ../src/arc-context.cpp:488
46 #, c-format
47 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/arc-context.cpp:507
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Crea ellisse"
54 #: ../src/box3d-context.cpp:480
55 #: ../src/box3d-context.cpp:487
56 #: ../src/box3d-context.cpp:494
57 #: ../src/box3d-context.cpp:501
58 #: ../src/box3d-context.cpp:508
59 #: ../src/box3d-context.cpp:515
60 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
61 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
63 #. status text
64 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
65 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
66 #: ../src/box3d-context.cpp:730
67 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
68 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:757
71 msgid "Create 3D box"
72 msgstr "Crea solido 3D"
74 #: ../src/connector-context.cpp:522
75 msgid "Creating new connector"
76 msgstr "Creazione nuovo connettore"
78 #: ../src/connector-context.cpp:751
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
82 #: ../src/connector-context.cpp:799
83 msgid "Reroute connector"
84 msgstr "Reinstrada connettore"
86 #. Flush pending updates
87 #: ../src/connector-context.cpp:964
88 msgid "Create connector"
89 msgstr "Crea connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:988
92 msgid "Finishing connector"
93 msgstr "Terminazione connettore"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1132
96 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
97 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1205
100 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
101 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1316
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1321
108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
109 msgid "Make connectors avoid selected objects"
110 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1322
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
117 #: ../src/context-fns.cpp:36
118 #: ../src/context-fns.cpp:65
119 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
120 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
122 #: ../src/context-fns.cpp:42
123 #: ../src/context-fns.cpp:71
124 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
127 #: ../src/desktop-events.cpp:149
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "Crea guida"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:195
132 #: ../src/desktop-events.cpp:246
133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Cancella guida"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:240
138 msgid "Move guide"
139 msgstr "Muovi guida"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:261
142 #, c-format
143 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
144 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
146 #: ../src/desktop.cpp:734
147 msgid "No previous zoom."
148 msgstr "Nessuno zoom precedente."
150 #: ../src/desktop.cpp:759
151 msgid "No next zoom."
152 msgstr "Nessuno zoom successivo."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
155 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
156 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
159 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
160 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
163 #, c-format
164 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
168 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
173 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
176 msgid "Unclump tiled clones"
177 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
181 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
184 msgid "Delete tiled clones"
185 msgstr "Elimina cloni in serie"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
193 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
194 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
197 msgid "Create tiled clones"
198 msgstr "Crea cloni in serie"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
201 msgid "<small>Per row:</small>"
202 msgstr "<small>Per riga:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
205 msgid "<small>Per column:</small>"
206 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
209 msgid "<small>Randomize:</small>"
210 msgstr "<small>Casualità:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
213 msgid "_Symmetry"
214 msgstr "_Simmetria"
216 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
217 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
218 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
219 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
220 #.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
222 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
223 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
225 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
227 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
228 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
231 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
235 msgid "<b>PM</b>: reflection"
236 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
238 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
239 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
241 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
242 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
245 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
246 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
249 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
250 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
253 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
257 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
261 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
265 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
269 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
273 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
277 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
281 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
282 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
285 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
286 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
289 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
293 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "Spos_tamento"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift X:</b>"
304 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift Y:</b>"
324 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
342 msgid "<b>Exponent:</b>"
343 msgstr "<b>Esponente:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
346 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Alterna:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
365 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
369 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
371 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 msgid "<small>Cumulate:</small>"
376 msgstr "<small>Accumula:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
379 msgid "Cumulate the shifts for each row"
380 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
383 msgid "Cumulate the shifts for each column"
384 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
388 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
389 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
392 msgid "Exclude tile height in shift"
393 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
396 msgid "Exclude tile width in shift"
397 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
400 msgid "Sc_ale"
401 msgstr "Sc_ala"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
404 msgid "<b>Scale X:</b>"
405 msgstr "<b>Scala X:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
410 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
413 #, no-c-format
414 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
415 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
418 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
419 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
422 msgid "<b>Scale Y:</b>"
423 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
428 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
431 #, no-c-format
432 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
433 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
436 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
437 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
440 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
441 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
444 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>Base:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
453 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
454 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 msgid "Cumulate the scales for each row"
466 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
469 msgid "Cumulate the scales for each column"
470 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
473 msgid "_Rotation"
474 msgstr "_Rotazione"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
477 msgid "<b>Angle:</b>"
478 msgstr "<b>Angolo:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
481 #, no-c-format
482 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
483 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
488 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
491 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
492 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
495 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
496 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
499 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
500 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
503 msgid "Cumulate the rotation for each row"
504 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
507 msgid "Cumulate the rotation for each column"
508 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
511 msgid "_Blur & opacity"
512 msgstr "Sfocatura & _opacità"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
515 msgid "<b>Blur:</b>"
516 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
519 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
520 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
524 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
527 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
528 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
531 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
532 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
536 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
539 msgid "<b>Fade out:</b>"
540 msgstr "<b>Opacità:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
543 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
544 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
548 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
551 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
552 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
555 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
556 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
560 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
563 msgid "Co_lor"
564 msgstr "Co_lore"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
567 msgid "Initial color: "
568 msgstr "Colore iniziale: "
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
571 msgid "Initial color of tiled clones"
572 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
576 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
579 msgid "<b>H:</b>"
580 msgstr "<b>H:</b>"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
583 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
584 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
588 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
591 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
592 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
595 msgid "<b>S:</b>"
596 msgstr "<b>S:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
599 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
600 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
604 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
607 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
608 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
611 msgid "<b>L:</b>"
612 msgstr "<b>L:</b>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
615 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
616 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
620 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
623 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
624 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
627 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
628 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
632 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
635 msgid "_Trace"
636 msgstr "Ve_ttorizza"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
639 msgid "Trace the drawing under the tiles"
640 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
643 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
644 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
647 msgid "1. Pick from the drawing:"
648 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
653 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
654 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
655 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
671 msgid "Color"
672 msgstr "Colore"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
675 msgid "Pick the visible color and opacity"
676 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
684 msgid "Opacity"
685 msgstr "Opacità"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
688 msgid "Pick the total accumulated opacity"
689 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
692 msgid "R"
693 msgstr "R"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
696 msgid "Pick the Red component of the color"
697 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
700 msgid "G"
701 msgstr "G"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
704 msgid "Pick the Green component of the color"
705 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
708 msgid "B"
709 msgstr "B"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
712 msgid "Pick the Blue component of the color"
713 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
718 msgid "clonetiler|H"
719 msgstr "H"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
722 msgid "Pick the hue of the color"
723 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
728 msgid "clonetiler|S"
729 msgstr "S"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
732 msgid "Pick the saturation of the color"
733 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
738 msgid "clonetiler|L"
739 msgstr "L"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
742 msgid "Pick the lightness of the color"
743 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
746 msgid "2. Tweak the picked value:"
747 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
750 msgid "Gamma-correct:"
751 msgstr "Correzione-gamma:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
754 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
755 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
758 msgid "Randomize:"
759 msgstr "Casualità:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
762 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
763 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
766 msgid "Invert:"
767 msgstr "Inverti:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
770 msgid "Invert the picked value"
771 msgstr "Inverti il valore prelevato"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
774 msgid "3. Apply the value to the clones':"
775 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
778 msgid "Presence"
779 msgstr "Presenza"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
782 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
783 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
787 msgid "Size"
788 msgstr "Dimensione"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
791 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
792 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
795 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
796 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
799 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
800 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
803 msgid "How many rows in the tiling"
804 msgstr "Il numero di righe della serie"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
807 msgid "How many columns in the tiling"
808 msgstr "Il numero di colonne della serie"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
811 msgid "Width of the rectangle to be filled"
812 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
815 msgid "Height of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
819 msgid "Rows, columns: "
820 msgstr "Righe, colonne: "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
823 msgid "Create the specified number of rows and columns"
824 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
827 msgid "Width, height: "
828 msgstr "Larghezza, altezza: "
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
831 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
832 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
835 msgid "Use saved size and position of the tile"
836 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
839 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
840 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
843 msgid " <b>_Create</b> "
844 msgstr " <b>_Crea</b> "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
847 msgid "Create and tile the clones of the selection"
848 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
850 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
851 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
852 #. diagrams on the left in the following screenshot:
853 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
854 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
856 msgid " _Unclump "
857 msgstr " Spa_rpaglia "
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
860 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
861 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
864 msgid " Re_move "
865 msgstr " Ri_muovi "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
868 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
869 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
872 msgid " R_eset "
873 msgstr " R_eimposta "
875 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
877 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
878 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
881 msgid "Messages"
882 msgstr "Messaggi"
884 #. ## Add a menu for clear()
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
886 #: ../src/menus-skeleton.h:16
887 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
889 msgid "_File"
890 msgstr "_File"
892 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
893 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
898 msgid "_Clear"
899 msgstr "_Pulisci"
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
903 msgid "Capture log messages"
904 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
908 msgid "Release log messages"
909 msgstr "Ignora i messaggi di log"
911 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
913 msgid "none"
914 msgstr "nessuna"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
917 #: ../src/verbs.cpp:2478
918 msgid "_Page"
919 msgstr "_Pagina"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
922 #: ../src/verbs.cpp:2482
923 msgid "_Drawing"
924 msgstr "_Disegno"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
927 #: ../src/verbs.cpp:2484
928 msgid "_Selection"
929 msgstr "_Selezione"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
932 msgid "_Custom"
933 msgstr "_Personalizzata"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
936 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
937 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
940 msgid "Units:"
941 msgstr "Unità:"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
944 msgid "_x0:"
945 msgstr "_x0:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
948 msgid "x_1:"
949 msgstr "x_1:"
951 #. Stroke width
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
957 msgid "Width:"
958 msgstr "Larghezza:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
961 msgid "_y0:"
962 msgstr "_y0:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
965 msgid "y_1:"
966 msgstr "y_1:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
971 msgid "Height:"
972 msgstr "Altezza:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
975 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
976 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
980 msgid "_Width:"
981 msgstr "_Larghezza:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
985 msgid "pixels at"
986 msgstr "pixel a"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
989 msgid "dp_i"
990 msgstr "dp_i"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
994 msgid "dpi"
995 msgstr "dpi"
997 #. true = has mnemonic
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
999 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1000 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1003 msgid "_Browse..."
1004 msgstr "_Sfoglia..."
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1007 msgid "Batch export all selected objects"
1008 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1011 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1012 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1015 msgid "Hide all except selected"
1016 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1019 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1020 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1023 msgid "_Export"
1024 msgstr "_Esporta"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1027 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1028 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1031 #, c-format
1032 msgid "Batch export %d selected object"
1033 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1034 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
1035 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1038 msgid "Export in progress"
1039 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1042 #, c-format
1043 msgid "Exporting %d files"
1044 msgstr "Esportazione di %d file"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1050 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1053 msgid "You have to enter a filename"
1054 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1057 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1058 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1063 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1068 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1071 msgid "Select a filename for exporting"
1072 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1075 msgid "Change fill rule"
1076 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1079 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1080 msgid "Set fill color"
1081 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1086 msgid "Remove fill"
1087 msgstr "Rimuovi riempimento"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1090 msgid "Set gradient on fill"
1091 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1094 msgid "Set pattern on fill"
1095 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1097 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Disattiva riempimento"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1109 #, c-format
1110 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1112 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1113 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1117 msgid "exact"
1118 msgstr "esatta"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1122 msgid "partial"
1123 msgstr "parziale"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1127 msgid "No objects found"
1128 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1131 msgid "T_ype: "
1132 msgstr "T_ipo:"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1136 msgid "Search in all object types"
1137 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1141 msgid "All types"
1142 msgstr "Tutti i tipi"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1146 msgid "Search all shapes"
1147 msgstr "Cerca tutte le forme"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1151 msgid "All shapes"
1152 msgstr "Tutte le forme"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1156 msgid "Search rectangles"
1157 msgstr "Cerca rettangoli"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1161 msgid "Rectangles"
1162 msgstr "Rettangoli"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1171 msgid "Ellipses"
1172 msgstr "Ellissi"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Stars"
1182 msgstr "Stelle"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Search spirals"
1187 msgstr "Cerca spirali"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Spirals"
1192 msgstr "Spirali"
1194 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1195 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1198 msgid "Search paths, lines, polylines"
1199 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Percorsi"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Search text objects"
1209 msgstr "Cerca testi"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Testi"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1218 msgid "Search groups"
1219 msgstr "Cerca gruppi"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1223 msgid "Groups"
1224 msgstr "Gruppi"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1228 msgid "Search clones"
1229 msgstr "Cerca cloni"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1234 msgid "Clones"
1235 msgstr "Cloni"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1239 msgid "Search images"
1240 msgstr "Cerca immagini"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1245 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1246 msgid "Images"
1247 msgstr "Immagini"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1251 msgid "Search offset objects"
1252 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1256 msgid "Offsets"
1257 msgstr "Proiezioni"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "Te_sto: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1266 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1267 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid "_ID: "
1272 msgstr "_ID: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1276 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid "_Style: "
1282 msgstr "_Stile: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1286 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1291 msgid "_Attribute: "
1292 msgstr "_Attributi:"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Search in s_election"
1302 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Limit search to the current selection"
1307 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1311 msgid "Search in current _layer"
1312 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1316 msgid "Limit search to the current layer"
1317 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1321 msgid "Include _hidden"
1322 msgstr "Includi nascosti"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1331 msgid "Include l_ocked"
1332 msgstr "Includi bloccati"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1336 msgid "Include locked objects in search"
1337 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1341 msgid "Clear values"
1342 msgstr "Pulisci"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "_Find"
1347 msgstr "_Trova"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1351 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1352 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1355 msgid "Unit:"
1356 msgstr "Unità:"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1361 msgid "X:"
1362 msgstr "X:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1371 msgid "Angle (degrees):"
1372 msgstr "Angolo (gradi):"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 msgid "Rela_tive change"
1376 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1380 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1383 msgid "Set guide properties"
1384 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1387 msgid "Guideline"
1388 msgstr "Linea guida"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1391 #, c-format
1392 msgid "Guideline ID: %s"
1393 msgstr "ID linea guida: %s"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1396 #, c-format
1397 msgid "Current: %s"
1398 msgstr "Attuale: %s"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1401 #, c-format
1402 msgid "%d x %d"
1403 msgstr "%d × %d"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1409 msgid "Selection"
1410 msgstr "Selezione"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1413 msgid "Selection only or whole document"
1414 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1417 msgid "Refresh the icons"
1418 msgstr "Aggiorna le icone"
1420 #. Create the label for the object id
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1425 msgid "_Id"
1426 msgstr "_Id"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1429 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1430 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1434 #: ../src/verbs.cpp:2358
1435 #: ../src/verbs.cpp:2362
1436 msgid "_Set"
1437 msgstr "Impo_sta"
1439 #. Create the label for the object label
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1441 msgid "_Label"
1442 msgstr "Etichet_ta"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1445 msgid "A freeform label for the object"
1446 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1448 #. Create the label for the object title
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1451 msgid "Title"
1452 msgstr "Titolo"
1454 #. Create the frame for the object description
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1458 msgid "Description"
1459 msgstr "Descrizione"
1461 #. Hide
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1463 msgid "_Hide"
1464 msgstr "Na_scondi"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1467 msgid "Check to make the object invisible"
1468 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1470 #. Lock
1471 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1473 msgid "L_ock"
1474 msgstr "Bl_occa"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1477 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1478 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1482 msgid "Ref"
1483 msgstr "Riferimento"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1486 msgid "Lock object"
1487 msgstr "Blocca oggetto"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1490 msgid "Unlock object"
1491 msgstr "Sblocca oggetto"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1494 msgid "Hide object"
1495 msgstr "Nascondi oggetto"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1498 msgid "Unhide object"
1499 msgstr "Mostra oggetto"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1502 msgid "Id invalid! "
1503 msgstr "Id non valido! "
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1506 msgid "Id exists! "
1507 msgstr "Id esistente!"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1510 msgid "Set object ID"
1511 msgstr "Imposta ID oggetto"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1514 msgid "Set object label"
1515 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1518 msgid "Set object title"
1519 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1522 msgid "Set object description"
1523 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1526 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Unhide layer"
1528 msgstr "Mostra livello"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1531 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1532 msgid "Hide layer"
1533 msgstr "Nascondi livello"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1536 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1537 msgid "Lock layer"
1538 msgstr "Blocca livello"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1541 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1542 msgid "Unlock layer"
1543 msgstr "Sblocca livello"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1546 msgid "New"
1547 msgstr "Nuovo"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1550 msgid "Top"
1551 msgstr "Cima"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1554 msgid "Up"
1555 msgstr "Alto"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1558 msgid "Dn"
1559 msgstr "Basso"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1562 msgid "Bot"
1563 msgstr "Bot"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1566 msgid "X"
1567 msgstr "X"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1570 msgid "Layer name:"
1571 msgstr "Nome del livello:"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1574 msgid "Add layer"
1575 msgstr "Aggiungi livello"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1578 msgid "Above current"
1579 msgstr "Sopra l'attuale"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1582 msgid "Below current"
1583 msgstr "Sotto l'attuale"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1586 msgid "As sublayer of current"
1587 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1590 msgid "Position:"
1591 msgstr "Posizione:"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1594 msgid "Rename Layer"
1595 msgstr "Rinomina livello"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1598 msgid "_Rename"
1599 msgstr "_Rinomina"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1602 msgid "Rename layer"
1603 msgstr "Rinomina livello"
1605 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1607 msgid "Renamed layer"
1608 msgstr "Livello rinominato"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1611 msgid "Add Layer"
1612 msgstr "Aggiungi livello"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "_Aggiungi"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1619 msgid "New layer created."
1620 msgstr "Nuovo livello creato."
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1623 msgid "Href:"
1624 msgstr "Href:"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1627 msgid "Target:"
1628 msgstr "Target:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1631 msgid "Type:"
1632 msgstr "Tipo:"
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1635 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1637 msgid "Role:"
1638 msgstr "Ruolo:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1641 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1643 msgid "Arcrole:"
1644 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1648 msgid "Title:"
1649 msgstr "Titolo:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1652 msgid "Show:"
1653 msgstr "Mostra:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1657 msgid "Actuate:"
1658 msgstr "Attuazione:"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1661 msgid "URL:"
1662 msgstr "URL:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1665 #, c-format
1666 msgid "%s Properties"
1667 msgstr "Proprietà %s"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1670 msgid "CC Attribution"
1671 msgstr "CC Attribuzione"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1674 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1675 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1678 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1679 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1682 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1683 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1687 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1691 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1694 msgid "Public Domain"
1695 msgstr "Pubblico dominio"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1698 msgid "FreeArt"
1699 msgstr "FreeArt"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1702 msgid "Open Font License"
1703 msgstr "Licenza Open Font"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1706 msgid "Name by which this document is formally known."
1707 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Data"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1714 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1715 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1718 msgid "Format"
1719 msgstr "Formato"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1722 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1723 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
1729 msgid "Type"
1730 msgstr "Tipo"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1733 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1734 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1737 msgid "Creator"
1738 msgstr "Creatore"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1741 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1742 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1745 msgid "Rights"
1746 msgstr "Diritti"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1749 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1750 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Editore"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Identificatore"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1770 msgid "Source"
1771 msgstr "Sorgente"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1774 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1775 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1778 msgid "Relation"
1779 msgstr "Relazione"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1782 msgid "Unique URI to a related document."
1783 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1786 msgid "Language"
1787 msgstr "Lingua"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1790 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1791 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1794 msgid "Keywords"
1795 msgstr "Parole chiave"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1798 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1799 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
1801 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1802 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1804 msgid "Coverage"
1805 msgstr "Intento"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1808 msgid "Extent or scope of this document."
1809 msgstr "Intento o scopo del documento."
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1812 msgid "A short account of the content of this document."
1813 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1815 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1817 msgid "Contributors"
1818 msgstr "Contributori"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1821 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1822 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1824 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1826 msgid "URI"
1827 msgstr "URI"
1829 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1831 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1832 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1834 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1836 msgid "Fragment"
1837 msgstr "Frammento"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1840 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1841 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1845 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Imposta attributo"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1852 msgid "Set stroke color"
1853 msgstr "Imposta colore contorno"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1858 msgid "Remove stroke"
1859 msgstr "Rimuovi contorno"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1862 msgid "Set gradient on stroke"
1863 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1866 msgid "Set pattern on stroke"
1867 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1874 msgid "Unset stroke"
1875 msgstr "Disattiva contorno"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1878 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1879 #: ../src/flood-context.cpp:264
1880 #: ../src/interface.cpp:829
1881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
1886 #: ../src/verbs.cpp:2119
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Nessuno"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1893 msgid "No document selected"
1894 msgstr "Nessun documento selezionato"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1897 msgid "Set markers"
1898 msgstr "Imposta delimitatori"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1902 msgid "Stroke width"
1903 msgstr "Larghezza contorno"
1905 #. Join type
1906 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1907 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1909 msgid "Join:"
1910 msgstr "Spigoli:"
1912 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1916 msgid "Miter join"
1917 msgstr "Spigolo vivo"
1919 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1923 msgid "Round join"
1924 msgstr "Spigolo arrotondato"
1926 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1930 msgid "Bevel join"
1931 msgstr "Spigolo tagliato"
1933 #. Miterlimit
1934 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1935 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1936 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1937 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1938 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1939 #. when they become too long.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1941 msgid "Miter limit:"
1942 msgstr "Spigolosità:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1945 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1946 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1948 #. Cap type
1949 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1951 msgid "Cap:"
1952 msgstr "Estremi:"
1954 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1955 #. of the line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1957 msgid "Butt cap"
1958 msgstr "Estremo geometrico"
1960 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1961 #. line; the ends of the line are rounded
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1963 msgid "Round cap"
1964 msgstr "Estremo arrotondato"
1966 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1967 #. line; the ends of the line are square
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1969 msgid "Square cap"
1970 msgstr "Estremo squadrato"
1972 #. Dash
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1974 msgid "Dashes:"
1975 msgstr "Tratteggio:"
1977 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1978 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1980 msgid "Start Markers:"
1981 msgstr "Delimitatore inizio:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1984 msgid "Mid Markers:"
1985 msgstr "Delimitatore metà:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1988 msgid "End Markers:"
1989 msgstr "Delimitatore fine:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1993 msgid "Set stroke style"
1994 msgstr "Imposta stile contorno"
1996 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1998 msgid "Set fill"
1999 msgstr "Imposta riempimento"
2001 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2003 msgid "Set stroke"
2004 msgstr "Imposta contorno"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2007 msgid "Change color definition"
2008 msgstr "Modifica definizione colore"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2011 msgid "Set stroke color from swatch"
2012 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2015 msgid "Set fill color from swatch"
2016 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
2018 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2019 #, c-format
2020 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2021 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
2023 #. TODO:  Insert widgets
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2025 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2026 msgid "Font"
2027 msgstr "Carattere"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2030 msgid "Layout"
2031 msgstr "Aspetto"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2034 msgid "Align lines left"
2035 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2037 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2039 msgid "Center lines"
2040 msgstr "Centra linee"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2043 msgid "Align lines right"
2044 msgstr "Allinea linee a destra"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2047 msgid "Justify lines"
2048 msgstr "Giustifica righe"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2052 msgid "Horizontal text"
2053 msgstr "Testo orizzontale"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2057 msgid "Vertical text"
2058 msgstr "Testo verticale"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2061 msgid "Line spacing:"
2062 msgstr "Spaziatura linee"
2064 #. Text
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2066 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2068 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2069 #: ../src/verbs.cpp:2390
2070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2071 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2076 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2078 msgid "Text"
2079 msgstr "Testo"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2082 msgid "Set as default"
2083 msgstr "Imposta come predefinito"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2086 #: ../src/text-context.cpp:1438
2087 msgid "Set text style"
2088 msgstr "Imposta stile testo"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2091 msgid "Arrange in a grid"
2092 msgstr "Disponi su griglia"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2095 msgid "Rows:"
2096 msgstr "Righe:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2099 msgid "Number of rows"
2100 msgstr "Numero di righe"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2103 msgid "Equal height"
2104 msgstr "Altezza uguale"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2107 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2108 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2110 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2111 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2114 msgid "Align:"
2115 msgstr "Allineamento:"
2117 #. #### Number of columns ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2119 msgid "Columns:"
2120 msgstr "Colonne:"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2123 msgid "Number of columns"
2124 msgstr "Numero di colonne"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2127 msgid "Equal width"
2128 msgstr "Larghezza uguale"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2131 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2132 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2134 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2136 msgid "Fit into selection box"
2137 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2140 msgid "Set spacing:"
2141 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2144 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2145 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2148 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2149 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2151 #. ## The OK button
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2153 msgid "Arrange"
2154 msgstr "Applica"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2171 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2174 msgid "Drag to reorder nodes"
2175 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2178 msgid "New element node"
2179 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2182 msgid "New text node"
2183 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2187 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2188 msgid "Duplicate node"
2189 msgstr "Duplica nodo"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2193 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2195 msgid "Delete node"
2196 msgstr "Cancella nodo"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Deindenta nodo"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2205 msgid "Indent node"
2206 msgstr "Indenta nodo"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2210 msgid "Raise node"
2211 msgstr "Alza nodo"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2215 msgid "Lower node"
2216 msgstr "Abbassa nodo"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2220 msgid "Delete attribute"
2221 msgstr "Cancella attributo"
2223 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2225 msgid "Attribute name"
2226 msgstr "Nome attributo"
2228 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2230 msgid "Set"
2231 msgstr "Imposta"
2233 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2235 msgid "Attribute value"
2236 msgstr "Valore attributo"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2239 msgid "Drag XML subtree"
2240 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2243 msgid "New element node..."
2244 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2247 msgid "Cancel"
2248 msgstr "Cancella"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2251 msgid "Create"
2252 msgstr "Crea"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2255 msgid "Create new element node"
2256 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2259 msgid "Create new text node"
2260 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2263 #, c-format
2264 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2265 msgstr "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%s</b>!"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2268 msgid "Change attribute"
2269 msgstr "Cambia attributo"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2272 msgid "Rectangular grid"
2273 msgstr "Griglia rettangolare"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2276 msgid "Axonometric grid"
2277 msgstr "Griglia assonometrica"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2280 msgid "Create new grid"
2281 msgstr "Crea nuova griglia"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2284 msgid "_Enabled"
2285 msgstr "_Abilitata"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2288 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2289 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2292 msgid "_Visible"
2293 msgstr "_Visibile"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2296 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2297 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2300 msgid "Grid line _color:"
2301 msgstr "_Colore della griglia:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2308 msgid "Grid line color"
2309 msgstr "Colore della griglia"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2312 msgid "Color of grid lines"
2313 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2316 msgid "Ma_jor grid line color:"
2317 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2324 msgid "Major grid line color"
2325 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2329 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2332 msgid "Grid _units:"
2333 msgstr "_Unità della griglia:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2336 msgid "_Origin X:"
2337 msgstr "_Origine X:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2342 msgid "X coordinate of grid origin"
2343 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2346 msgid "O_rigin Y:"
2347 msgstr "_Origine Y:"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2352 msgid "Y coordinate of grid origin"
2353 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2356 msgid "Spacing _X:"
2357 msgstr "Spaziatura _X:"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2361 msgid "Distance between vertical grid lines"
2362 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2365 msgid "Spacing _Y:"
2366 msgstr "Spaziatura _Y:"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2370 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2371 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2374 msgid "_Major grid line every:"
2375 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2378 msgid "lines"
2379 msgstr "linee"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2382 msgid "_Show dots instead of lines"
2383 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2387 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2388 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
2390 #: ../src/document.cpp:413
2391 #, c-format
2392 msgid "New document %d"
2393 msgstr "Nuovo documento %d"
2395 #: ../src/document.cpp:445
2396 #, c-format
2397 msgid "Memory document %d"
2398 msgstr "Documento memoria %d"
2400 #: ../src/document.cpp:585
2401 #, c-format
2402 msgid "Unnamed document %d"
2403 msgstr "Documento senza nome %d"
2405 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2406 #: ../src/draw-context.cpp:418
2407 msgid "Path is closed."
2408 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2410 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2411 #: ../src/draw-context.cpp:433
2412 msgid "Closing path."
2413 msgstr "Chiusura tracciato."
2415 #: ../src/draw-context.cpp:542
2416 msgid "Draw path"
2417 msgstr "Disegna tracciato"
2419 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2420 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2422 #, c-format
2423 msgid " alpha %.3g"
2424 msgstr " alpha %.3g"
2426 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2428 #, c-format
2429 msgid ", averaged with radius %d"
2430 msgstr ", medio con radiale %d"
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2433 #, c-format
2434 msgid " under cursor"
2435 msgstr " sotto il cursore"
2437 #. message, to show in the statusbar
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2439 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2440 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2443 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2444 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2445 msgstr "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2448 msgid "Set picked color"
2449 msgstr "Imposta colore selezionato"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2452 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2453 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2456 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2457 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2460 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2461 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2464 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2465 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2468 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2469 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2472 msgid "Draw calligraphic stroke"
2473 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2475 #: ../src/event-context.cpp:595
2476 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2477 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2479 #: ../src/event-log.cpp:37
2480 msgid "[Unchanged]"
2481 msgstr "[Non modificato]"
2483 #. Edit
2484 #: ../src/event-log.cpp:264
2485 #: ../src/event-log.cpp:267
2486 #: ../src/verbs.cpp:2156
2487 msgid "_Undo"
2488 msgstr "Ann_ulla"
2490 #: ../src/event-log.cpp:274
2491 #: ../src/event-log.cpp:278
2492 #: ../src/verbs.cpp:2158
2493 msgid "_Redo"
2494 msgstr "_Ripeti"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2497 msgid "Dependency:"
2498 msgstr "Dipendenza:"
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2501 msgid "  type: "
2502 msgstr "  tipo: "
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2505 msgid "  location: "
2506 msgstr "  locazione: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2509 msgid "  string: "
2510 msgstr "  stringa: "
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2513 msgid "  description: "
2514 msgstr "  descrizione: "
2516 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2517 msgid " (No preferences)"
2518 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2522 msgid ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2524 "\n"
2525 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2526 msgstr ""
2527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
2528 "\n"
2529 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
2531 #. This is some filler text, needs to change before relase
2532 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2533 msgid "Show dialog on startup"
2534 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2536 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2537 #, c-format
2538 msgid "'%s' working, please wait..."
2539 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2541 #. static int i = 0;
2542 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2544 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2545 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2548 msgid "an ID was not defined for it."
2549 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2552 msgid "there was no name defined for it."
2553 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2556 msgid "the XML description of it got lost."
2557 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2560 msgid "no implementation was defined for the extension."
2561 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2563 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2565 msgid "a dependency was not met."
2566 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2569 msgid "Extension \""
2570 msgstr "Estensione \""
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2573 msgid "\" failed to load because "
2574 msgstr "\" non caricata perchè "
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2579 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2582 msgid "Name:"
2583 msgstr "Nome:"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2586 msgid "ID:"
2587 msgstr "ID:"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2590 msgid "State:"
2591 msgstr "Stato:"
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2594 msgid "Loaded"
2595 msgstr "Caricato"
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2598 msgid "Unloaded"
2599 msgstr "Non caricato"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2602 msgid "Deactivated"
2603 msgstr "Disattivato"
2605 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2606 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2607 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:276
2610 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2611 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
2613 #: ../src/extension/init.cpp:290
2614 #, c-format
2615 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2616 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2619 msgid "Adaptive Threshold"
2620 msgstr "Soglia adattiva"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
2628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2629 msgid "Width"
2630 msgstr "Larghezza"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2636 msgid "Height"
2637 msgstr "Altezza"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2640 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2641 msgid "Offset"
2642 msgstr "Proiezione"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2678 msgid "Raster"
2679 msgstr "Bitmap"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2682 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2683 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2686 msgid "Add Noise"
2687 msgstr "Aggiungi disturbo"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2690 msgid "Uniform Noise"
2691 msgstr "Disturbo uniforme"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2694 msgid "Gaussian Noise"
2695 msgstr "Disturbo gaussiano"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2698 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2699 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2702 msgid "Impulse Noise"
2703 msgstr "Disturbo ad impulso"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2706 msgid "Laplacian Noise"
2707 msgstr "Disturbo di Laplace"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2710 msgid "Poisson Noise"
2711 msgstr "Disturbo di Poisson"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2714 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2715 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2718 msgid "Blur"
2719 msgstr "Sfocatura"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
2730 msgid "Radius"
2731 msgstr "Raggio"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2739 msgid "Sigma"
2740 msgstr "Sigma"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2743 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2744 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2748 msgid "Channel"
2749 msgstr "Canale"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2752 msgid "Layer"
2753 msgstr "Livello"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2757 msgid "Red Channel"
2758 msgstr "Canale «Rosso»"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2762 msgid "Green Channel"
2763 msgstr "Canale «Verde»"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2767 msgid "Blue Channel"
2768 msgstr "Canale «Blu»"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2772 msgid "Cyan Channel"
2773 msgstr "Canale «Ciano»"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2777 msgid "Magenta Channel"
2778 msgstr "Canale «Magenta»"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2782 msgid "Yellow Channel"
2783 msgstr "Canale «Giallo»"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2787 msgid "Black Channel"
2788 msgstr "Canale «Nero»"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2792 msgid "Opacity Channel"
2793 msgstr "Canale «Opacità»"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2797 msgid "Matte Channel"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2801 msgid "Extract specific channel from image."
2802 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2805 msgid "Charcoal"
2806 msgstr "Carboncino"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2809 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2813 msgid "Colorize"
2814 msgstr "Colora"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2817 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2818 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2821 msgid "Contrast"
2822 msgstr "Contrasto"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2826 msgid "Sharpen"
2827 msgstr "Nitidezza"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2830 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2831 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2834 msgid "Cycle Colormap"
2835 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2840 msgid "Amount"
2841 msgstr "Quantità"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2844 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2845 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2848 msgid "Despeckle"
2849 msgstr "Rimuovi macchie"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2852 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2853 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2856 msgid "Edge"
2857 msgstr "Bordatura"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2860 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2864 msgid "Emboss"
2865 msgstr "Rilievo"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2868 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2869 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2872 msgid "Enhance"
2873 msgstr "Migliora"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2876 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2877 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2880 msgid "Equalize"
2881 msgstr "Equalizza"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2884 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2885 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2888 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2889 msgid "Gaussian Blur"
2890 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2895 msgid "Factor"
2896 msgstr "Fattore"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2899 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2900 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2903 msgid "Implode"
2904 msgstr "Implodi"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2907 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2908 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2911 msgid "Level (with Channel)"
2912 msgstr "Livello (tramite canale)"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2916 msgid "Black Point"
2917 msgstr "Punto nero"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2921 msgid "White Point"
2922 msgstr "Punto bianco"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2926 msgid "Gamma Correction"
2927 msgstr "Correzione gamma"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2930 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2931 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2934 msgid "Level"
2935 msgstr "Livello"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2938 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2939 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2942 msgid "Median Filter"
2943 msgstr "Filtro mediano"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2946 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2947 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2950 msgid "Modulate"
2951 msgstr "Modula"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2954 msgid "Brightness"
2955 msgstr "Luminosità"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2958 #: ../src/flood-context.cpp:254
2959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
2960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
2963 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2964 msgid "Saturation"
2965 msgstr "Saturazione"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2968 #: ../src/flood-context.cpp:253
2969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
2972 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2973 msgid "Hue"
2974 msgstr "Colore"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2977 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2978 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2981 msgid "Negate"
2982 msgstr "Negativo"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2985 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2986 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2989 msgid "Normalize"
2990 msgstr "Normalizza"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2993 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2994 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2997 msgid "Oil Paint"
2998 msgstr "Pittura ad olio"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3002 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3005 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3006 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3010 msgid "Raise"
3011 msgstr "Alza"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3014 msgid "Raised"
3015 msgstr "Rialzato"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3018 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3019 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3022 msgid "Reduce Noise"
3023 msgstr "Riduci disturbo"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3027 msgid "Order"
3028 msgstr "Ordine"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3031 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3032 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3035 msgid "Sample"
3036 msgstr "Campiona"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3039 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3040 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3043 msgid "Shade"
3044 msgstr "Ombreggia"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3048 msgid "Azimuth"
3049 msgstr "Azimuth"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3053 msgid "Elevation"
3054 msgstr "Elevazione"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3057 msgid "Colored Shading"
3058 msgstr "Ombra colorata"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3062 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3065 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3066 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3069 msgid "Solarize"
3070 msgstr "Sovraesponi"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3073 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3074 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3077 msgid "Spread"
3078 msgstr "Spargi"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3081 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3082 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3085 msgid "Swirl"
3086 msgstr "Spirale"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3089 msgid "Degrees"
3090 msgstr "Gradi"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3093 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3094 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3096 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3100 msgid "Threshold"
3101 msgstr "Soglia"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3104 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3105 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3108 msgid "Unsharp Mask"
3109 msgstr "Maschera di decontrasto"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3112 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3113 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3116 msgid "Wave"
3117 msgstr "Ondulazione"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3120 msgid "Amplitude"
3121 msgstr "Ampiezza"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3124 msgid "Wavelength"
3125 msgstr "Lunghezza d'onda"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3128 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3129 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3132 msgid "Inset/Outset Halo"
3133 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3136 msgid "Width in px of the halo"
3137 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3140 msgid "Number of steps"
3141 msgstr "Numero di passi"
3143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3144 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3145 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3148 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3150 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3152 msgid "Generate from Path"
3153 msgstr "Genera da tracciato"
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3156 msgid "Cairo PDF Output"
3157 msgstr "Output Cairo PDF"
3159 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3160 msgid "Restrict to PDF version"
3161 msgstr "Limita alla versione PDF"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3164 msgid "PDF 1.4"
3165 msgstr "PDF 1.4"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3171 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3172 msgid "Convert texts to paths"
3173 msgstr "Converti testo in tracciato"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3177 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3178 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3182 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3183 msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3186 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3187 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3190 msgid "PDF File"
3191 msgstr "File PDF"
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3194 msgid "Cairo PS Output"
3195 msgstr "Output Cairo PS"
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3198 msgid "Restrict to PS level"
3199 msgstr "Limita al livello PS"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3202 msgid "PostScript level 3"
3203 msgstr "PostScript livello 3"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3206 msgid "PostScript level 2"
3207 msgstr "PostScript livello 2"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3210 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3211 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3215 msgid "PostScript File"
3216 msgstr "File PostScript"
3218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3219 msgid "EMF Input"
3220 msgstr "Input EMF"
3222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3223 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3224 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3227 msgid "Enhanced Metafiles"
3228 msgstr "Metafile avanzato"
3230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3231 msgid "WMF Input"
3232 msgstr "Input WMF"
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3235 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3236 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3239 msgid "Windows Metafiles"
3240 msgstr "Windows Metafile"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3243 msgid "EMF Output"
3244 msgstr "Output EMF"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3247 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3248 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3251 msgid "Enhanced Metafile"
3252 msgstr "Metafile avanzato"
3254 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3255 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3256 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3259 msgid "Make bounding box around full page"
3260 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3262 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3264 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3265 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3267 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3268 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3269 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3270 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3272 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3273 msgid "Encapsulated Postscript File"
3274 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3276 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3277 #, c-format
3278 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3279 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3282 msgid "GIMP Gradients"
3283 msgstr "Gradiente GIMP"
3285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3286 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3287 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3290 msgid "Gradients used in GIMP"
3291 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3295 msgid "Grid"
3296 msgstr "Griglia"
3298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3299 msgid "Line Width"
3300 msgstr "Larghezza linea"
3302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3303 msgid "Horizontal Spacing"
3304 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3307 msgid "Vertical Spacing"
3308 msgstr "Spaziatura verticale"
3310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3311 msgid "Horizontal Offset"
3312 msgstr "Proiezione orizzontale"
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3315 msgid "Vertical Offset"
3316 msgstr "Proiezione verticale"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3321 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3326 msgid "Render"
3327 msgstr "Render"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3330 msgid "Draw a path which is a grid"
3331 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3334 msgid "LaTeX Print"
3335 msgstr "Stampa LaTeX"
3337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3338 msgid "LaTeX Output"
3339 msgstr "Output LaTeX"
3341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3342 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3343 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3346 msgid "LaTeX PSTricks File"
3347 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3350 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3351 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3354 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3355 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3358 msgid "OpenDocument drawing file"
3359 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3363 msgid "Print Destination"
3364 msgstr "Destinazione stampa"
3366 #. Print properties frame
3367 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3369 msgid "Print properties"
3370 msgstr "Impostazioni stampa"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3373 msgid "Print using PDF operators"
3374 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3377 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3378 msgstr "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi andranno persi."
3380 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3382 msgid "Print as bitmap"
3383 msgstr "Stampa come bitmap"
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3387 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3388 msgstr "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3392 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3393 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3397 msgid "Resolution:"
3398 msgstr "Risoluzione:"
3400 #. Print destination frame
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3403 msgid "Print destination"
3404 msgstr "Destinazione stampa"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3408 msgid ""
3409 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3410 "leave empty to use the system default printer.\n"
3411 "Use '> filename' to print to file.\n"
3412 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3413 msgstr ""
3414 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3415 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3416 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3417 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3420 msgid "PDF Print"
3421 msgstr "Stampa PDF"
3423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3424 msgid "media box"
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3428 msgid "crop box"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3432 msgid "trim box"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3436 msgid "bleed box"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3440 msgid "art box"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3444 msgid "Select page:"
3445 msgstr "Seleziona pagina:"
3447 #. Display total number of pages
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3449 #, c-format
3450 msgid "out of %i"
3451 msgstr "su %i"
3453 #. Crop settings
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3455 msgid "Clip to:"
3456 msgstr "Fissa a:"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3459 msgid "Page settings"
3460 msgstr "Impostazioni pagina"
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3463 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3464 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3467 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3468 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3472 msgid "rough"
3473 msgstr "grezzo"
3475 #. Text options
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3477 msgid "Text handling:"
3478 msgstr "Gestione testo:"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3482 msgid "Import text as text"
3483 msgstr "Importa testo come testo"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3486 msgid "Embed images"
3487 msgstr "Incorpora immagini"
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3490 msgid "Import settings"
3491 msgstr "Impostazioni importazione"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3494 msgid "PDF Import Settings"
3495 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3499 msgid "medium"
3500 msgstr "media"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3503 msgid "fine"
3504 msgstr "buono"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3507 msgid "very fine"
3508 msgstr "ottimo"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3511 msgid "PDF Input"
3512 msgstr "Input PDF"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3515 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3516 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3519 msgid "Adobe Portable Document Format"
3520 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3523 msgid "AI Input"
3524 msgstr "Input AI"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3527 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3528 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3531 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3532 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
3534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3535 msgid "PovRay Output"
3536 msgstr "Output PovRay"
3538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3539 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3540 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3543 msgid "PovRay Raytracer File"
3544 msgstr "File PovRay Raytracer"
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3547 msgid "Print Configuration"
3548 msgstr "Configurazione stampa"
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3551 msgid "Print using PostScript operators"
3552 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3555 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3556 msgstr "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3559 msgid "Postscript Print"
3560 msgstr "Stampa Postscript"
3562 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3563 msgid "Postscript Output"
3564 msgstr "Output Postscript"
3566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3567 msgid "PostScript (*.ps)"
3568 msgstr "PostScript (*.ps)"
3570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3571 msgid "SVG Input"
3572 msgstr "Input SVG"
3574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3575 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3576 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3579 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3580 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3583 msgid "SVG Output Inkscape"
3584 msgstr "Output Inkscape SVG"
3586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3587 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3588 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3591 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3592 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3595 msgid "SVG Output"
3596 msgstr "Output SVG"
3598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3599 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3600 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3603 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3604 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3607 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3608 msgid "SVGZ Input"
3609 msgstr "Input SVGZ"
3611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3613 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3614 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3615 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3616 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3619 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3620 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3624 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3625 msgid "SVGZ Output"
3626 msgstr "Output SVGZ"
3628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3629 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3630 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3631 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3632 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3635 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3636 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3639 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3640 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3642 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3643 msgid "Windows 32-bit Print"
3644 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3647 msgid "WPG Input"
3648 msgstr "Input WPG"
3650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3651 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3652 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3655 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3656 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3659 msgid "Live Preview"
3660 msgstr "Anteprima diretta"
3662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3663 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3664 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
3666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3670 #: ../src/extension/system.cpp:102
3671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3672 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
3674 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3675 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3676 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3677 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3678 #: ../src/file.cpp:136
3679 msgid "default.svg"
3680 msgstr "default.it.svg"
3682 #: ../src/file.cpp:222
3683 #: ../src/file.cpp:962
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to load the requested file %s"
3686 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3688 #: ../src/file.cpp:247
3689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3690 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3692 #: ../src/file.cpp:253
3693 #, c-format
3694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3695 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3697 #: ../src/file.cpp:282
3698 msgid "Document reverted."
3699 msgstr "Documento ricaricato."
3701 #: ../src/file.cpp:284
3702 msgid "Document not reverted."
3703 msgstr "Documento non ricaricato."
3705 #: ../src/file.cpp:406
3706 msgid "Select file to open"
3707 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3709 #: ../src/file.cpp:484
3710 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3711 msgstr "Definizioni superflue"
3713 #: ../src/file.cpp:489
3714 #, c-format
3715 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3716 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3717 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3718 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3720 #: ../src/file.cpp:494
3721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3722 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3724 #: ../src/file.cpp:523
3725 #, c-format
3726 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3727 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
3729 #: ../src/file.cpp:524
3730 #: ../src/file.cpp:532
3731 msgid "Document not saved."
3732 msgstr "Documento non salvato."
3734 #: ../src/file.cpp:531
3735 #, c-format
3736 msgid "File %s could not be saved."
3737 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3739 #: ../src/file.cpp:542
3740 msgid "Document saved."
3741 msgstr "Documento salvato."
3743 #: ../src/file.cpp:681
3744 #: ../src/file.cpp:1087
3745 #: ../src/file.cpp:1203
3746 #, c-format
3747 msgid "drawing%s"
3748 msgstr "disegno%s"
3750 #: ../src/file.cpp:687
3751 #, c-format
3752 msgid "drawing-%d%s"
3753 msgstr "disegno-%d%s"
3755 #: ../src/file.cpp:706
3756 msgid "Select file to save a copy to"
3757 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3759 #: ../src/file.cpp:708
3760 #: ../src/file.cpp:715
3761 msgid "Select file to save to"
3762 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3764 #: ../src/file.cpp:787
3765 msgid "No changes need to be saved."
3766 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3768 #: ../src/file.cpp:804
3769 msgid "Saving document..."
3770 msgstr "Salvataggio del documento..."
3772 #: ../src/file.cpp:959
3773 msgid "Import"
3774 msgstr "Importa"
3776 #: ../src/file.cpp:991
3777 msgid "Select file to import"
3778 msgstr "Selezionare il file da importare"
3780 #: ../src/file.cpp:1109
3781 #: ../src/file.cpp:1218
3782 msgid "Select file to export to"
3783 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3785 #: ../src/file.cpp:1245
3786 #, c-format
3787 msgid "Error saving a temporary copy"
3788 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3790 #: ../src/file.cpp:1264
3791 msgid "Open Clip Art Login"
3792 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3794 #: ../src/file.cpp:1285
3795 #, c-format
3796 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3797 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
3799 #: ../src/file.cpp:1306
3800 msgid "Document exported..."
3801 msgstr "Documento esportato..."
3803 #: ../src/file.cpp:1334
3804 #: ../src/verbs.cpp:2145
3805 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3806 msgstr "Importa Open Clip Art"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3809 msgid "Blend"
3810 msgstr "Miscela"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3813 msgid "Color Matrix"
3814 msgstr "Matrice di colore"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3817 msgid "Component Transfer"
3818 msgstr "Trasferimento componenti"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3821 msgid "Composite"
3822 msgstr "Composto"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3825 msgid "Convolve Matrix"
3826 msgstr "Matrice di convoluzione"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3829 msgid "Diffuse Lighting"
3830 msgstr "Illuminazione diffusa"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3833 msgid "Displacement Map"
3834 msgstr "Mappa di spostamento"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3837 msgid "Flood"
3838 msgstr "Riempimento"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3841 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3842 msgid "Image"
3843 msgstr "Immagine"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3846 msgid "Merge"
3847 msgstr "Mischia"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3850 msgid "Morphology"
3851 msgstr "Morfologia"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3854 msgid "Specular Lighting"
3855 msgstr "Illuminazione speculare"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3858 msgid "Tile"
3859 msgstr "Piastrella"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3863 msgid "Turbulence"
3864 msgstr "Turbolenza"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3867 msgid "Source Graphic"
3868 msgstr "Sorgente immagine"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3871 msgid "Source Alpha"
3872 msgstr "Sorgente trasparenza"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3875 msgid "Background Image"
3876 msgstr "Immagine di sfondo"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3879 msgid "Background Alpha"
3880 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3883 msgid "Fill Paint"
3884 msgstr "Riempimento uniforme"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3887 msgid "Stroke Paint"
3888 msgstr "Colore contorno"
3890 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3892 msgid "filterBlendMode|Normal"
3893 msgstr "Normale"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3896 msgid "Multiply"
3897 msgstr "Moltiplica"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3900 msgid "Screen"
3901 msgstr "Schermo"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3904 msgid "Darken"
3905 msgstr "Scurisci"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3908 msgid "Lighten"
3909 msgstr "Illumina"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3912 msgid "Matrix"
3913 msgstr "Matrice"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3916 msgid "Saturate"
3917 msgstr "Satura"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3920 msgid "Hue Rotate"
3921 msgstr "Ruota luminosità"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3924 msgid "Luminance to Alpha"
3925 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3927 #. File
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3929 #: ../src/verbs.cpp:2122
3930 msgid "Default"
3931 msgstr "Predefinito"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3934 msgid "Over"
3935 msgstr "Sovrapposizione"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3938 msgid "In"
3939 msgstr "In"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3942 msgid "Out"
3943 msgstr "Out"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3946 msgid "Atop"
3947 msgstr "In cima"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3950 msgid "XOR"
3951 msgstr "XOR"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:77
3954 msgid "Arithmetic"
3955 msgstr "Aritmetico"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3958 msgid "Identity"
3959 msgstr "Identità"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3962 msgid "Table"
3963 msgstr "Tabella"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3966 msgid "Discrete"
3967 msgstr "Discreto"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3970 msgid "Linear"
3971 msgstr "Lineare"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:87
3974 msgid "Gamma"
3975 msgstr "Gamma"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
3979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3980 msgid "Duplicate"
3981 msgstr "Duplica"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:94
3984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3985 msgid "Wrap"
3986 msgstr "Ingloba"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3989 #: ../src/flood-context.cpp:250
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3992 msgid "Red"
3993 msgstr "Rosso"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3996 #: ../src/flood-context.cpp:251
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3999 msgid "Green"
4000 msgstr "Verde"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4003 #: ../src/flood-context.cpp:252
4004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4006 msgid "Blue"
4007 msgstr "Blu"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4010 #: ../src/flood-context.cpp:256
4011 msgid "Alpha"
4012 msgstr "Alfa"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4015 msgid "Erode"
4016 msgstr "Erodi"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4019 msgid "Dilate"
4020 msgstr "Dilata"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4023 msgid "Fractal Noise"
4024 msgstr "Rumore frattale"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4027 msgid "Distant Light"
4028 msgstr "Luce distante"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4031 msgid "Point Light"
4032 msgstr "Luce puntiforme"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4035 msgid "Spot Light"
4036 msgstr "Punto luce"
4038 #: ../src/flood-context.cpp:249
4039 msgid "Visible Colors"
4040 msgstr "Colori visibili"
4042 #: ../src/flood-context.cpp:255
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4047 msgid "Lightness"
4048 msgstr "Luminosità"
4050 #: ../src/flood-context.cpp:265
4051 msgid "Small"
4052 msgstr "Piccola"
4054 #: ../src/flood-context.cpp:266
4055 msgid "Medium"
4056 msgstr "Media"
4058 #: ../src/flood-context.cpp:267
4059 msgid "Large"
4060 msgstr "Grande"
4062 #: ../src/flood-context.cpp:421
4063 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4064 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4066 #: ../src/flood-context.cpp:461
4067 #, c-format
4068 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4069 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4070 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
4071 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4073 #: ../src/flood-context.cpp:465
4074 #, c-format
4075 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4076 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4077 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
4078 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4080 #: ../src/flood-context.cpp:681
4081 #: ../src/flood-context.cpp:976
4082 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4083 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4085 #: ../src/flood-context.cpp:981
4086 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4087 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
4089 #: ../src/flood-context.cpp:997
4090 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4091 msgid "Fill bounded area"
4092 msgstr "Riempie aree delimitate"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4095 msgid "Set style on object"
4096 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4099 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4100 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4104 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4105 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4107 #. POINT_LG_BEGIN
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4109 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4110 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4111 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4114 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4115 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4116 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4120 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4121 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4125 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4126 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4127 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4128 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4131 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4132 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4133 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4135 #. POINT_RG_FOCUS
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4138 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4139 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4140 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4141 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4144 #, c-format
4145 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4146 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4147 msgstr[0] "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4148 msgstr[1] "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4151 #, c-format
4152 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4153 msgstr "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti selezionati"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4158 msgstr "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella selezione"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4163 msgstr "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4168 msgid "Add gradient stop"
4169 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4172 msgid "Simplify gradient"
4173 msgstr "Semplifica radiente"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4176 msgid "Create default gradient"
4177 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4181 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4185 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4189 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4192 msgid "Invert gradient"
4193 msgstr "Inverti gradiente"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4199 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4200 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4204 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4207 msgid "Merge gradient handles"
4208 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4211 msgid "Move gradient handle"
4212 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4216 msgid "Delete gradient stop"
4217 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4220 #, c-format
4221 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4222 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4226 msgid " (stroke)"
4227 msgstr " (contorno)"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4230 #, c-format
4231 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4232 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
4234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4235 #, c-format
4236 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4237 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4240 #, c-format
4241 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4242 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4243 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
4244 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4247 msgid "Move gradient handle(s)"
4248 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4251 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4252 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4255 msgid "Delete gradient stop(s)"
4256 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:37
4259 msgid "Unit"
4260 msgstr "Unità"
4262 #. Add the units menu.
4263 #: ../src/helper/units.cpp:37
4264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
4266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4268 msgid "Units"
4269 msgstr "Unità"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:38
4272 msgid "Point"
4273 msgstr "Punto"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:38
4276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4277 msgid "pt"
4278 msgstr "pt"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:38
4281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4282 msgid "Points"
4283 msgstr "Punti"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:38
4286 msgid "Pt"
4287 msgstr "Pt"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:39
4290 msgid "Pica"
4291 msgstr "Pica"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:39
4294 msgid "pc"
4295 msgstr "pc"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:39
4298 msgid "Picas"
4299 msgstr "Pica"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:39
4302 msgid "Pc"
4303 msgstr "Pc"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:40
4306 msgid "Pixel"
4307 msgstr "Pixel"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:40
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4314 msgid "px"
4315 msgstr "px"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:40
4318 msgid "Pixels"
4319 msgstr "Pixel"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:40
4322 msgid "Px"
4323 msgstr "Px"
4325 #. You can add new elements from this point forward
4326 #: ../src/helper/units.cpp:42
4327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4328 msgid "Percent"
4329 msgstr "Percentuale"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:42
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4333 msgid "%"
4334 msgstr "%"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:42
4337 msgid "Percents"
4338 msgstr "Percentuale"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:43
4341 msgid "Millimeter"
4342 msgstr "Millimetro"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:43
4345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4346 msgid "mm"
4347 msgstr "mm"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:43
4350 msgid "Millimeters"
4351 msgstr "Millimetri"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:44
4354 msgid "Centimeter"
4355 msgstr "Centimetro"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:44
4358 msgid "cm"
4359 msgstr "cm"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:44
4362 msgid "Centimeters"
4363 msgstr "Centimetri"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:45
4366 msgid "Meter"
4367 msgstr "Metro"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:45
4370 msgid "m"
4371 msgstr "m"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:45
4374 msgid "Meters"
4375 msgstr "Metri"
4377 #. no svg_unit
4378 #: ../src/helper/units.cpp:46
4379 msgid "Inch"
4380 msgstr "Pollice"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:46
4383 msgid "in"
4384 msgstr "in"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:46
4387 msgid "Inches"
4388 msgstr "Pollici"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:47
4391 msgid "Foot"
4392 msgstr "Piede"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:47
4395 msgid "ft"
4396 msgstr "ft"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:47
4399 msgid "Feet"
4400 msgstr "Piedi"
4402 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4404 #: ../src/helper/units.cpp:50
4405 msgid "Em square"
4406 msgstr "Riquadro Em"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:50
4409 msgid "em"
4410 msgstr "em"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:50
4413 msgid "Em squares"
4414 msgstr "Riquadri Em"
4416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4417 #: ../src/helper/units.cpp:52
4418 msgid "Ex square"
4419 msgstr "Riquadro Ex"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:52
4422 msgid "ex"
4423 msgstr "ex"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:52
4426 msgid "Ex squares"
4427 msgstr "Riquadri Ex"
4429 #: ../src/inkscape.cpp:486
4430 msgid "Untitled document"
4431 msgstr "Documento senza nome"
4433 #. Show nice dialog box
4434 #: ../src/inkscape.cpp:515
4435 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4436 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4438 #: ../src/inkscape.cpp:516
4439 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4440 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
4442 #: ../src/inkscape.cpp:517
4443 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4444 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:660
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Cannot create directory %s.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:661
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "%s is not a valid directory.\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461 "%s non è una cartella valida.\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:662
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Cannot create file %s.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "Impossibile creare il file %s.\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:663
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Cannot write file %s.\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4479 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4480 "%s"
4482 #: ../src/inkscape.cpp:664
4483 msgid ""
4484 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4485 "and any changes made in preferences will not be saved."
4486 msgstr ""
4487 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4488 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4490 #: ../src/inkscape.cpp:734
4491 #: ../src/preferences.cpp:56
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "%s is not a regular file.\n"
4495 "%s"
4496 msgstr ""
4497 "%s non è un file regolare.\n"
4498 "%s"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:735
4501 #: ../src/preferences.cpp:57
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "%s not a valid XML file, or\n"
4505 "you don't have read permissions on it.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4509 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:737
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s is not a valid menus file.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s non è un file di menù valido.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:738
4522 msgid ""
4523 "Inkscape will run with default menus.\n"
4524 "New menus will not be saved."
4525 msgstr ""
4526 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4527 "I nuovi menù non verranno salvati."
4529 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4530 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4531 #: ../src/interface.cpp:841
4532 msgid "Commands Bar"
4533 msgstr "Barra dei comandi"
4535 #: ../src/interface.cpp:841
4536 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4537 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4539 #: ../src/interface.cpp:843
4540 msgid "Tool Controls Bar"
4541 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4543 #: ../src/interface.cpp:843
4544 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4545 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4547 # cfr la traduzione di Illustrator
4548 #: ../src/interface.cpp:845
4549 msgid "_Toolbox"
4550 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4552 #: ../src/interface.cpp:845
4553 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4554 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4556 #: ../src/interface.cpp:851
4557 msgid "_Palette"
4558 msgstr "_Paletta"
4560 #: ../src/interface.cpp:851
4561 msgid "Show or hide the color palette"
4562 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4564 #: ../src/interface.cpp:853
4565 msgid "_Statusbar"
4566 msgstr "Barra di _stato"
4568 #: ../src/interface.cpp:853
4569 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4570 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4572 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4573 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4574 #: ../src/interface.cpp:907
4575 #, c-format
4576 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4577 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4579 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4580 #: ../src/interface.cpp:1026
4581 #, c-format
4582 msgid "Enter group #%s"
4583 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4585 #: ../src/interface.cpp:1037
4586 msgid "Go to parent"
4587 msgstr "Livello superiore"
4589 #: ../src/interface.cpp:1128
4590 #: ../src/interface.cpp:1213
4591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4592 msgid "Drop color"
4593 msgstr "Rilascia colore"
4595 #: ../src/interface.cpp:1167
4596 msgid "Drop color on gradient"
4597 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4599 #: ../src/interface.cpp:1226
4600 msgid "Could not parse SVG data"
4601 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4603 #: ../src/interface.cpp:1268
4604 msgid "Drop SVG"
4605 msgstr "Rilascia SVG"
4607 #: ../src/interface.cpp:1326
4608 msgid "Drop bitmap image"
4609 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4611 #: ../src/interface.cpp:1418
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4615 "\n"
4616 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4617 msgstr ""
4618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4619 "\n"
4620 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4622 #: ../src/interface.cpp:1425
4623 msgid "Replace"
4624 msgstr "Rimpiazza"
4626 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4628 msgid "_Write session file:"
4629 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4632 msgid "Select a location and filename"
4633 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4636 msgid "Set filename"
4637 msgstr "Imposta nome file"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4640 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4641 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4644 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4645 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4648 msgid "Accept invitation"
4649 msgstr "Accetta invito"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4652 msgid "Decline invitation"
4653 msgstr "Declina invito"
4655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4656 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4657 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4659 #: ../src/knot.cpp:428
4660 msgid "Node or handle drag canceled."
4661 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4663 #: ../src/knotholder.cpp:258
4664 msgid "Change handle"
4665 msgstr "Modifica maniglia"
4667 #: ../src/knotholder.cpp:312
4668 msgid "Move handle"
4669 msgstr "Muovi maniglia"
4671 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4672 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4673 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4675 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4677 msgid "Bend Path"
4678 msgstr "Distorci tracciato"
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4681 msgid "Pattern Along Path"
4682 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4685 msgid "Slant"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4689 msgid "doEffect stack test"
4690 msgstr "test stack doEffect"
4692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4693 msgid "Gears"
4694 msgstr "Ingranaggi"
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4697 msgid "Stitch Sub-Paths"
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4701 msgid "No effect"
4702 msgstr "Nessun effetto"
4704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4705 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4706 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4709 #, c-format
4710 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4711 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4714 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4715 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
4717 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4718 msgid "Change enumeration parameter"
4719 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4722 msgid "Teeth"
4723 msgstr "Denti"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4726 msgid "The number of teeth"
4727 msgstr "Numero di denti"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4730 msgid "Phi"
4731 msgstr "Phi"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4734 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4735 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4738 msgid "Stroke path"
4739 msgstr "Tracciato contorno"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4742 msgid "The path that will be used as stitch."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4746 msgid "Number of paths"
4747 msgstr "Numero di tracciati"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4750 msgid "The number of paths that will be generated."
4751 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4754 msgid "Start edge variance"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4758 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4762 msgid "Start spacing variance"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4766 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4770 msgid "End edge variance"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4774 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4778 msgid "End spacing variance"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4782 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4786 msgid "Scale width"
4787 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4790 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4791 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4794 msgid "Scale width relative"
4795 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4798 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4799 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4802 msgid "Single"
4803 msgstr "Singolo"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4806 msgid "Single, stretched"
4807 msgstr "Singolo, adattato"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4810 msgid "Repeated"
4811 msgstr "Ripetuto"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4814 msgid "Repeated, stretched"
4815 msgstr "Ripetuto, adattato"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4818 msgid "Pattern source"
4819 msgstr "Motivo sorgente"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4822 msgid "Path to put along the skeleton path"
4823 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4826 msgid "Pattern copies"
4827 msgstr "Motivi copia"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4830 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4831 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4834 msgid "Width of the pattern"
4835 msgstr "Larghezza del motivo"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4838 msgid "Width in units of length"
4839 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4842 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4843 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4846 msgid "Spacing"
4847 msgstr "Spaziatura"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4850 msgid "Space between copies of the pattern"
4851 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4855 msgid "Normal offset"
4856 msgstr "Proiezione normale"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4860 msgid "Tangential offset"
4861 msgstr "Proiezione tangenziale"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4865 msgid "Pattern is vertical"
4866 msgstr "Motivo verticale"
4868 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4869 msgid "Change scalar parameter"
4870 msgstr "Cambia parametri scalari"
4872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4873 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4874 msgid "Edit on-canvas"
4875 msgstr "Modifica sul disegno"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4878 msgid "Copy path"
4879 msgstr "Copia tracciato"
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4882 msgid "Paste path"
4883 msgstr "Incolla tracciato"
4885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4889 msgid "Nothing on the clipboard."
4890 msgstr "Niente negli appunti."
4892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4893 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4894 msgstr "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4897 msgid "Paste path parameter"
4898 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4901 msgid "Clipboard does not contain a path."
4902 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4904 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4905 msgid "Change point parameter"
4906 msgstr "Modifica parametri del punto"
4908 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4909 msgid "Change bool parameter"
4910 msgstr "Modifica parametri booleani"
4912 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4913 msgid "Change random parameter"
4914 msgstr "Modifica parametri casuali"
4916 #: ../src/main.cpp:218
4917 msgid "Print the Inkscape version number"
4918 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4920 #: ../src/main.cpp:223
4921 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4922 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4924 #: ../src/main.cpp:228
4925 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4926 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4928 #: ../src/main.cpp:233
4929 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4930 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4932 #: ../src/main.cpp:234
4933 #: ../src/main.cpp:239
4934 #: ../src/main.cpp:244
4935 #: ../src/main.cpp:311
4936 #: ../src/main.cpp:316
4937 #: ../src/main.cpp:321
4938 #: ../src/main.cpp:326
4939 #: ../src/main.cpp:332
4940 msgid "FILENAME"
4941 msgstr "NOMEFILE"
4943 #: ../src/main.cpp:238
4944 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4945 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
4947 #: ../src/main.cpp:243
4948 msgid "Export document to a PNG file"
4949 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4951 #: ../src/main.cpp:248
4952 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4953 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4955 #: ../src/main.cpp:249
4956 msgid "DPI"
4957 msgstr "DPI"
4959 #: ../src/main.cpp:253
4960 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4961 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
4963 #: ../src/main.cpp:254
4964 msgid "x0:y0:x1:y1"
4965 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4967 #: ../src/main.cpp:258
4968 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4969 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4971 #: ../src/main.cpp:263
4972 msgid "Exported area is the entire canvas"
4973 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4975 #: ../src/main.cpp:268
4976 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4977 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
4979 #: ../src/main.cpp:273
4980 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4981 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4983 #: ../src/main.cpp:274
4984 msgid "WIDTH"
4985 msgstr "LARGHEZZA"
4987 #: ../src/main.cpp:278
4988 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4989 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4991 #: ../src/main.cpp:279
4992 msgid "HEIGHT"
4993 msgstr "ALTEZZA"
4995 #: ../src/main.cpp:283
4996 msgid "The ID of the object to export"
4997 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4999 #: ../src/main.cpp:284
5000 #: ../src/main.cpp:382
5001 msgid "ID"
5002 msgstr "ID"
5004 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5005 #. See "man inkscape" for details.
5006 #: ../src/main.cpp:290
5007 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5008 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
5010 #: ../src/main.cpp:295
5011 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5012 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
5014 #: ../src/main.cpp:300
5015 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5016 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
5018 #: ../src/main.cpp:301
5019 msgid "COLOR"
5020 msgstr "COLORE"
5022 #: ../src/main.cpp:305
5023 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5024 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
5026 #: ../src/main.cpp:306
5027 msgid "VALUE"
5028 msgstr "VALORE"
5030 #: ../src/main.cpp:310
5031 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5032 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
5034 #: ../src/main.cpp:315
5035 msgid "Export document to a PS file"
5036 msgstr "Esporta il documento come file PS"
5038 #: ../src/main.cpp:320
5039 msgid "Export document to an EPS file"
5040 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
5042 #: ../src/main.cpp:325
5043 msgid "Export document to a PDF file"
5044 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
5046 #: ../src/main.cpp:331
5047 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5048 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
5050 #: ../src/main.cpp:337
5051 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5052 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
5054 #: ../src/main.cpp:342
5055 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5056 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5058 #: ../src/main.cpp:347
5059 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5060 msgstr "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5062 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5063 #: ../src/main.cpp:353
5064 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5065 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5067 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5068 #: ../src/main.cpp:359
5069 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5070 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5073 #: ../src/main.cpp:365
5074 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5075 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5077 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5078 #: ../src/main.cpp:371
5079 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5080 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5082 #: ../src/main.cpp:376
5083 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5084 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5086 #: ../src/main.cpp:381
5087 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5088 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5090 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5091 #: ../src/main.cpp:387
5092 msgid "Print out the extension directory and exit"
5093 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5095 #: ../src/main.cpp:392
5096 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5097 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5099 #: ../src/main.cpp:397
5100 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5101 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5103 #: ../src/main.cpp:402
5104 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5105 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5107 #: ../src/main.cpp:403
5108 msgid "VERB-ID"
5109 msgstr "VERB-ID"
5111 #: ../src/main.cpp:407
5112 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5113 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5115 #: ../src/main.cpp:408
5116 msgid "OBJECT-ID"
5117 msgstr "OBJECT-ID"
5119 #: ../src/main.cpp:611
5120 msgid ""
5121 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5122 "\n"
5123 "Available options:"
5124 msgstr ""
5125 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5126 "\n"
5127 "Opzioni disponibili:"
5129 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5130 #, c-format
5131 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5132 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5134 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5135 #, c-format
5136 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5137 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5140 msgid "_New"
5141 msgstr "_Nuovo"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5144 msgid "Open _Recent"
5145 msgstr "Apri _recenti"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5148 msgid "_Edit"
5149 msgstr "_Modifica"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5152 #: ../src/verbs.cpp:2168
5153 msgid "Paste Si_ze"
5154 msgstr "Incolla dimen_sione"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5157 msgid "Clo_ne"
5158 msgstr "Clo_na"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5161 msgid "_View"
5162 msgstr "_Visualizza"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5165 msgid "_Zoom"
5166 msgstr "_Ingrandimento"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5169 msgid "_Display mode"
5170 msgstr "Modalità visualizzazione"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5173 msgid "Show/Hide"
5174 msgstr "Mostra/Nascondi"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5177 msgid "_Layer"
5178 msgstr "_Livello"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5181 msgid "_Object"
5182 msgstr "_Oggetto"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5185 msgid "Cli_p"
5186 msgstr "Fi_ssaggio"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5189 msgid "Mas_k"
5190 msgstr "Masc_hera"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5193 msgid "Patter_n"
5194 msgstr "Moti_vo"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5197 msgid "_Path"
5198 msgstr "_Tracciato"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5201 msgid "_Text"
5202 msgstr "Te_sto"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5205 msgid "Effe_cts"
5206 msgstr "_Effetti"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5209 msgid "Whiteboa_rd"
5210 msgstr "Whiteboa_rd"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5213 msgid "_Help"
5214 msgstr "_Aiuto"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5217 msgid "Tutorials"
5218 msgstr "Lezioni"
5220 #: ../src/node-context.cpp:187
5221 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5222 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5224 #: ../src/node-context.cpp:188
5225 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5226 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
5228 #: ../src/node-context.cpp:189
5229 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5230 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:644
5233 #: ../src/seltrans.cpp:522
5234 msgid "Stamp"
5235 msgstr "Timbro"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5239 msgid "Move nodes vertically"
5240 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5243 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5244 msgid "Move nodes horizontally"
5245 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5250 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5251 msgid "Move nodes"
5252 msgstr "Muovi nodi"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5255 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5256 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5259 msgid "Align nodes"
5260 msgstr "Allinea i nodi"
5262 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5263 msgid "Distribute nodes"
5264 msgstr "Distribuisci nodi"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5267 msgid "Add nodes"
5268 msgstr "Aggiunge nodi"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5271 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5272 msgid "Add node"
5273 msgstr "Aggiungi nodo"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5276 msgid "Break path"
5277 msgstr "Spezza percorso"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5280 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5283 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5284 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5287 msgid "Close subpath"
5288 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5291 msgid "Join nodes"
5292 msgstr "Unisci nodi"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5295 msgid "Close subpath by segment"
5296 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5299 msgid "Join nodes by segment"
5300 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5303 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5304 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5305 msgid "Delete nodes"
5306 msgstr "Cancella nodi"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5309 msgid "Delete nodes preserving shape"
5310 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5313 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5314 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5315 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
5317 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5318 msgid "Cannot find path between nodes."
5319 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5321 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5322 msgid "Delete segment"
5323 msgstr "Elimina segmento"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5326 msgid "Change segment type"
5327 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5330 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5331 msgid "Change node type"
5332 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5335 msgid "Retract handle"
5336 msgstr "Ritira maniglia"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5339 msgid "Move node handle"
5340 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5345 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5348 msgid "Rotate nodes"
5349 msgstr "Ruota nodi"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5352 msgid "Scale nodes"
5353 msgstr "Ridimensiona nodi"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5356 msgid "Flip nodes"
5357 msgstr "Inverti nodi"
5359 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5360 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5361 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
5363 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5364 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5365 msgid "end node"
5366 msgstr "nodo finale"
5368 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5370 msgid "cusp"
5371 msgstr "angolare"
5373 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5375 msgid "smooth"
5376 msgstr "curvo"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5379 msgid "symmetric"
5380 msgstr "simmetrico"
5382 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5384 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5385 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5388 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5389 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5392 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5393 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5396 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5397 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5400 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5401 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5404 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5405 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5406 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5409 #, c-format
5410 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5411 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5412 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
5413 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5416 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5417 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5420 #, c-format
5421 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5422 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5423 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5424 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5427 #, c-format
5428 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5429 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5430 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5431 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5433 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5434 #, c-format
5435 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5436 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5437 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5438 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5440 #: ../src/object-edit.cpp:501
5441 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5442 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
5444 #: ../src/object-edit.cpp:507
5445 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5446 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
5448 #: ../src/object-edit.cpp:514
5449 #: ../src/object-edit.cpp:521
5450 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5451 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5453 #: ../src/object-edit.cpp:709
5454 #: ../src/object-edit.cpp:711
5455 #: ../src/object-edit.cpp:713
5456 #: ../src/object-edit.cpp:715
5457 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5458 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:717
5461 #: ../src/object-edit.cpp:719
5462 #: ../src/object-edit.cpp:721
5463 #: ../src/object-edit.cpp:723
5464 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5465 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
5467 #: ../src/object-edit.cpp:727
5468 msgid "Move the box in perspective."
5469 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5471 #: ../src/object-edit.cpp:905
5472 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5473 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5475 #: ../src/object-edit.cpp:908
5476 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5477 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5479 #: ../src/object-edit.cpp:911
5480 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5481 msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:914
5484 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5485 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5487 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5488 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5489 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5491 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5492 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5493 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5495 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5496 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5497 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5500 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5501 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5504 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5505 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5507 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5508 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5509 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5510 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5512 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5513 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5514 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5517 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5518 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5521 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5522 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5524 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5525 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5526 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5528 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5529 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5530 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5533 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5534 msgstr "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5537 msgid "Combining paths..."
5538 msgstr "Combinazione tracciati..."
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5541 msgid "Combine"
5542 msgstr "Combina"
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5545 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5546 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5549 msgid "Breaking apart paths..."
5550 msgstr "Separazione tracciati..."
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5553 msgid "Break apart"
5554 msgstr "Separa"
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5557 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5558 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5561 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5562 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5565 msgid "Converting objects to paths..."
5566 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5569 msgid "Object to path"
5570 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5573 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5574 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5577 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5578 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5581 msgid "Reversing paths..."
5582 msgstr "Inversione tracciati"
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5585 msgid "Reverse path"
5586 msgstr "Inverti tracciato"
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5589 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5590 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5592 #: ../src/pen-context.cpp:227
5593 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5594 msgid "Drawing cancelled"
5595 msgstr "Disegno cancellato"
5597 #: ../src/pen-context.cpp:426
5598 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5599 msgid "Continuing selected path"
5600 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5602 #: ../src/pen-context.cpp:437
5603 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5604 msgid "Creating new path"
5605 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5607 #: ../src/pen-context.cpp:441
5608 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5609 msgid "Appending to selected path"
5610 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:601
5613 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5614 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
5616 #: ../src/pen-context.cpp:611
5617 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5618 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5620 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5621 #, c-format
5622 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5623 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5625 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5626 #, c-format
5627 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5628 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
5630 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5631 #, c-format
5632 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5633 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5635 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5636 msgid "Drawing finished"
5637 msgstr "Disegno finito"
5639 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5640 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5641 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5643 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5644 msgid "Drawing a freehand path"
5645 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5647 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5648 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5649 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5651 #. Write curves to object
5652 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5653 msgid "Finishing freehand"
5654 msgstr "Terminazione mano libera"
5656 #: ../src/preferences.cpp:59
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "%s is not a valid preferences file.\n"
5660 "%s"
5661 msgstr ""
5662 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5663 "%s"
5665 #: ../src/preferences.cpp:60
5666 msgid ""
5667 "Inkscape will run with default settings.\n"
5668 "New settings will not be saved."
5669 msgstr ""
5670 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5671 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5673 #: ../src/rect-context.cpp:384
5674 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5675 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
5677 #: ../src/rect-context.cpp:538
5678 #, c-format
5679 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5680 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5682 #: ../src/rect-context.cpp:541
5683 #, c-format
5684 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5685 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5687 #: ../src/rect-context.cpp:543
5688 #, c-format
5689 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5690 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5692 #: ../src/rect-context.cpp:547
5693 #, c-format
5694 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5695 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5697 #: ../src/rect-context.cpp:568
5698 msgid "Create rectangle"
5699 msgstr "Crea rettangolo"
5701 #: ../src/select-context.cpp:230
5702 msgid "Move canceled."
5703 msgstr "Spostamento cancellato."
5705 #: ../src/select-context.cpp:238
5706 msgid "Selection canceled."
5707 msgstr "Selezione cancellata."
5709 #: ../src/select-context.cpp:545
5710 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5711 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
5713 #: ../src/select-context.cpp:547
5714 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5715 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
5717 #: ../src/select-context.cpp:707
5718 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5719 msgstr "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in orizzontale o verticale"
5721 #: ../src/select-context.cpp:708
5722 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5723 msgstr "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
5725 #: ../src/select-context.cpp:709
5726 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5727 msgstr "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
5729 #: ../src/select-context.cpp:880
5730 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5731 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5734 msgid "Delete text"
5735 msgstr "Elimina testo"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5738 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5739 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
5742 #: ../src/text-context.cpp:995
5743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
5744 msgid "Delete"
5745 msgstr "Elimina"
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5748 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5749 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5752 msgid "Delete all"
5753 msgstr "Elimina tutto"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5756 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5757 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
5760 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5761 msgid "Group"
5762 msgstr "Raggruppa"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5765 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5766 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5769 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5770 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
5773 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5774 msgid "Ungroup"
5775 msgstr "Dividi"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5778 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5779 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
5785 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5786 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5790 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5793 msgid "Raise to top"
5794 msgstr "Sposta in cima"
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5797 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5798 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
5801 msgid "Lower"
5802 msgstr "Abbassa"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
5805 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5806 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5809 msgid "Lower to bottom"
5810 msgstr "Sposta in fondo"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5813 msgid "Nothing to undo."
5814 msgstr "Niente da annullare."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
5817 msgid "Nothing to redo."
5818 msgstr "Niente da ripetere."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
5821 msgid "Nothing was copied."
5822 msgstr "Niente da copiare."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5825 msgid "Nothing in the clipboard."
5826 msgstr "Niente negli appunti."
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
5829 msgid "Paste"
5830 msgstr "Incolla"
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5833 msgid "Nothing on the style clipboard."
5834 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5838 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
5841 msgid "Paste style"
5842 msgstr "Incolla stile"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5845 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5846 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
5849 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5850 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5853 msgid "Paste live path effect"
5854 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5858 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5859 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
5862 msgid "Paste size"
5863 msgstr "Incolla dimensione"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
5866 msgid "Paste size separately"
5867 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
5870 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5871 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
5874 msgid "Raise to next layer"
5875 msgstr "Sposta al livello successivo"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
5878 msgid "No more layers above."
5879 msgstr "Nessun livello superiore."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
5882 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5883 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
5886 msgid "Lower to previous layer"
5887 msgstr "Sposta al livello precedente"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
5890 msgid "No more layers below."
5891 msgstr "Nessun livello inferiore."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
5894 msgid "Remove transform"
5895 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
5898 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5899 msgstr "Ruota di 90° orari"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
5902 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5903 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
5906 #: ../src/seltrans.cpp:434
5907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5908 msgid "Rotate"
5909 msgstr "Ruota"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
5912 msgid "Rotate by pixels"
5913 msgstr "Ruota tramite pixel"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
5916 #: ../src/seltrans.cpp:431
5917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
5918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5919 msgid "Scale"
5920 msgstr "Ridimensiona"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5923 msgid "Scale by whole factor"
5924 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
5927 msgid "Move vertically"
5928 msgstr "Muovi verticalmente"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
5931 msgid "Move horizontally"
5932 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
5936 #: ../src/seltrans.cpp:428
5937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5938 msgid "Move"
5939 msgstr "Muovi"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
5942 msgid "Move vertically by pixels"
5943 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
5946 msgid "Move horizontally by pixels"
5947 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
5950 msgid "The selection has no applied path effect."
5951 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5954 msgid "action|Clone"
5955 msgstr "Clona"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
5958 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5959 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
5962 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5963 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
5966 msgid "Unlink clone"
5967 msgstr "Scollega clone"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
5970 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5971 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
5974 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5975 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
5978 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5979 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
5982 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5983 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
5986 msgid "Objects to marker"
5987 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
5991 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
5994 msgid "Objects to guides"
5995 msgstr "Da oggetto a guida"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
5998 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5999 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6002 msgid "Objects to pattern"
6003 msgstr "Da oggetto a motivo"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6006 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6007 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6010 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6011 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6014 msgid "Pattern to objects"
6015 msgstr "Da motivo a oggetto"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6018 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6019 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6022 msgid "Create bitmap"
6023 msgstr "Crea bitmap"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6026 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6027 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6030 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6031 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6034 msgid "Set clipping path"
6035 msgstr "Imposta fissaggio"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6038 msgid "Set mask"
6039 msgstr "Imposta maschera"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6043 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6046 msgid "Release clipping path"
6047 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6050 msgid "Release mask"
6051 msgstr "Rimuovi maschera"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6054 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6055 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6058 msgid "Fit page to selection"
6059 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6061 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6062 msgid "Link"
6063 msgstr "Collegamento"
6065 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6066 msgid "Circle"
6067 msgstr "Cerchio"
6069 #. ellipse
6070 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6071 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6073 #: ../src/verbs.cpp:2378
6074 msgid "Ellipse"
6075 msgstr "Ellisse"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6078 msgid "Flowed text"
6079 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6082 msgid "Line"
6083 msgstr "Linea"
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6086 msgid "Path"
6087 msgstr "Tracciato"
6089 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6091 msgid "Polygon"
6092 msgstr "Poligono"
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6095 msgid "Polyline"
6096 msgstr "Poligonale"
6098 #. Rectangle
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6101 #: ../src/verbs.cpp:2374
6102 msgid "Rectangle"
6103 msgstr "Rettangolo"
6105 #. 3D box
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6108 #: ../src/verbs.cpp:2376
6109 msgid "3D Box"
6110 msgstr "Solido 3D"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6113 msgid "object|Clone"
6114 msgstr "Clone"
6116 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6117 msgid "Offset path"
6118 msgstr "Tracciato estruso"
6120 #. spiral
6121 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6123 #: ../src/verbs.cpp:2382
6124 msgid "Spiral"
6125 msgstr "Spirale"
6127 #. star
6128 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6130 #: ../src/verbs.cpp:2380
6131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6132 msgid "Star"
6133 msgstr "Stella"
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6136 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6137 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6139 #. no items
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6141 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6142 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6145 msgid "root"
6146 msgstr "(base)"
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6149 #, c-format
6150 msgid "layer <b>%s</b>"
6151 msgstr "livello <b>%s</b>"
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6154 #, c-format
6155 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6156 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6158 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6159 #, c-format
6160 msgid "<i>%s</i>"
6161 msgstr "<i>%s</i>"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6164 #, c-format
6165 msgid " in %s"
6166 msgstr " in %s"
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6169 #, c-format
6170 msgid " in group %s (%s)"
6171 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6174 #, c-format
6175 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6176 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6177 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6178 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6181 #, c-format
6182 msgid " in <b>%i</b> layers"
6183 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6184 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6185 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6188 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6189 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6192 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6193 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6196 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6197 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6199 #. this is only used with 2 or more objects
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>%i</b> object selected"
6203 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6204 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6205 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6207 #. this is only used with 2 or more objects
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6211 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6212 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6213 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6215 #. this is only used with 2 or more objects
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6219 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6220 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6221 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6223 #. this is only used with 2 or more objects
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6227 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6228 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6229 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6231 #. this is only used with 2 or more objects
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6235 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6236 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6237 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6240 #, c-format
6241 msgid "%s%s. %s."
6242 msgstr "%s%s. %s."
6244 #: ../src/seltrans.cpp:437
6245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6246 msgid "Skew"
6247 msgstr "Distorsione"
6249 #: ../src/seltrans.cpp:449
6250 msgid "Set center"
6251 msgstr "Imposta centro"
6253 #: ../src/seltrans.cpp:544
6254 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6255 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6257 #: ../src/seltrans.cpp:571
6258 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6259 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
6261 #: ../src/seltrans.cpp:572
6262 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6263 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
6265 #: ../src/seltrans.cpp:576
6266 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6267 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6269 #: ../src/seltrans.cpp:577
6270 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6271 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6273 #: ../src/seltrans.cpp:711
6274 msgid "Reset center"
6275 msgstr "Resetta centro"
6277 #: ../src/seltrans.cpp:966
6278 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6279 #, c-format
6280 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6281 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
6283 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6284 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6285 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6286 #, c-format
6287 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6290 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6291 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6292 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6293 #, c-format
6294 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6295 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6297 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6298 #, c-format
6299 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6300 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6302 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6303 #, c-format
6304 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6305 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6307 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6308 msgid "Drag curve"
6309 msgstr "Trascina curva"
6311 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>Link</b> to %s"
6314 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6316 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6317 msgid "<b>Link</b> without URI"
6318 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6320 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6322 msgid "<b>Ellipse</b>"
6323 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6326 msgid "<b>Circle</b>"
6327 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6330 msgid "<b>Segment</b>"
6331 msgstr "<b>Segmento</b>"
6333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6334 msgid "<b>Arc</b>"
6335 msgstr "<b>Arco</b>"
6337 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6339 #, c-format
6340 msgid "Flow region"
6341 msgstr "Regione dinamica"
6343 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6344 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6345 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6346 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6347 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6348 #, c-format
6349 msgid "Flow excluded region"
6350 msgstr "Regione non dinamica"
6352 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6355 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6356 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6357 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6359 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6360 #, c-format
6361 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6362 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6363 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6364 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6366 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6367 #, c-format
6368 msgid "vertical, at %s"
6369 msgstr "verticale, a %s"
6371 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6372 #, c-format
6373 msgid "horizontal, at %s"
6374 msgstr "orizzontale, a %s"
6376 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6377 #, c-format
6378 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6379 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
6381 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6382 msgid "embedded"
6383 msgstr "integrato"
6385 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6388 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6390 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6393 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6395 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6398 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6399 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6400 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6402 #: ../src/sp-item.cpp:905
6403 msgid "Object"
6404 msgstr "Oggetto"
6406 #: ../src/sp-item.cpp:922
6407 #, c-format
6408 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6409 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6411 #: ../src/sp-item.cpp:927
6412 #, c-format
6413 msgid "%s; <i>masked</i>"
6414 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6416 #: ../src/sp-line.cpp:189
6417 msgid "<b>Line</b>"
6418 msgstr "<b>Linea</b>"
6420 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6421 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6422 #, c-format
6423 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6424 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6426 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6427 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6428 msgid "outset"
6429 msgstr "estrusione"
6431 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6432 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6433 msgid "inset"
6434 msgstr "intrusione"
6436 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6437 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6440 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6442 #: ../src/sp-path.cpp:140
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6445 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6446 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6447 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6449 #: ../src/sp-path.cpp:143
6450 #, c-format
6451 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6452 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6453 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6454 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6456 #: ../src/sp-path.cpp:571
6457 msgid "Creating single dot"
6458 msgstr "Creazione singolo punto"
6460 #: ../src/sp-path.cpp:572
6461 msgid "Create single dot"
6462 msgstr "Crea singolo punto"
6464 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6465 msgid "<b>Polygon</b>"
6466 msgstr "<b>Poligono</b>"
6468 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6469 msgid "<b>Polyline</b>"
6470 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6472 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6473 msgid "<b>Rectangle</b>"
6474 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6476 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6477 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6478 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6481 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6483 #: ../src/sp-star.cpp:311
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6486 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6487 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6488 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6490 #: ../src/sp-star.cpp:315
6491 #, c-format
6492 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6493 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6494 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6495 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6497 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6500 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6501 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6502 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6504 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6505 #: ../src/sp-text.cpp:415
6506 msgid "&lt;no name found&gt;"
6507 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6509 #: ../src/sp-text.cpp:421
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6512 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6514 #: ../src/sp-text.cpp:422
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6517 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6519 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6520 msgid "<b>Text span</b>"
6521 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6523 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6524 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6525 #: ../src/sp-use.cpp:320
6526 msgid "..."
6527 msgstr "..."
6529 #: ../src/sp-use.cpp:328
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6532 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6534 #: ../src/sp-use.cpp:332
6535 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6536 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6538 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6539 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6540 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6542 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6543 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6544 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6546 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6549 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6551 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6552 msgid "Create spiral"
6553 msgstr "Crea spirale"
6555 #: ../src/splivarot.cpp:71
6556 #: ../src/splivarot.cpp:77
6557 msgid "Union"
6558 msgstr "Unione"
6560 #: ../src/splivarot.cpp:83
6561 msgid "Intersection"
6562 msgstr "Intersezione"
6564 #: ../src/splivarot.cpp:89
6565 msgid "Difference"
6566 msgstr "Differenza"
6568 #: ../src/splivarot.cpp:95
6569 msgid "Exclusion"
6570 msgstr "Esclusione"
6572 #: ../src/splivarot.cpp:100
6573 msgid "Division"
6574 msgstr "Divisione"
6576 #: ../src/splivarot.cpp:105
6577 msgid "Cut path"
6578 msgstr "Taglia tracciato"
6580 #: ../src/splivarot.cpp:122
6581 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6582 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6584 #: ../src/splivarot.cpp:126
6585 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6586 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6588 #: ../src/splivarot.cpp:132
6589 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6590 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6592 #: ../src/splivarot.cpp:149
6593 #: ../src/splivarot.cpp:164
6594 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6595 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6597 #: ../src/splivarot.cpp:194
6598 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6599 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
6601 #: ../src/splivarot.cpp:604
6602 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6603 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
6605 #: ../src/splivarot.cpp:888
6606 msgid "Convert stroke to path"
6607 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6610 #: ../src/splivarot.cpp:891
6611 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6612 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6614 #: ../src/splivarot.cpp:975
6615 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6616 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
6618 #: ../src/splivarot.cpp:1095
6619 #: ../src/splivarot.cpp:1164
6620 msgid "Create linked offset"
6621 msgstr "Crea proiezione collegata"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:1096
6624 #: ../src/splivarot.cpp:1165
6625 msgid "Create dynamic offset"
6626 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6628 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6629 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6630 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6633 msgid "Outset path"
6634 msgstr "Estrudi tracciato"
6636 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6637 msgid "Inset path"
6638 msgstr "Intrudi tracciaton"
6640 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6641 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6642 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6644 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6645 msgid "Simplifying paths (separately):"
6646 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6648 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6649 msgid "Simplifying paths:"
6650 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6652 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6653 #, c-format
6654 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6655 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6657 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6658 #, c-format
6659 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6660 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6662 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6663 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6664 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6666 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6667 msgid "Simplify"
6668 msgstr "Semplifica"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6671 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6672 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6674 #: ../src/star-context.cpp:353
6675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6676 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6678 #: ../src/star-context.cpp:476
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6681 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6683 #: ../src/star-context.cpp:477
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6686 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6688 #: ../src/star-context.cpp:500
6689 msgid "Create star"
6690 msgstr "Crea stella"
6692 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6693 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6694 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
6696 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6697 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6698 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6700 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6701 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6702 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6703 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6705 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6706 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6707 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
6709 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
6710 #: ../src/verbs.cpp:2240
6711 msgid "Put text on path"
6712 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6714 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6715 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6716 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6718 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6719 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6720 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6722 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
6723 #: ../src/verbs.cpp:2242
6724 msgid "Remove text from path"
6725 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6727 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
6728 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
6729 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6730 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6732 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6733 msgid "Remove manual kerns"
6734 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6736 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6737 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6738 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
6740 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6741 msgid "Flow text into shape"
6742 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6744 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6745 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6746 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6748 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6749 msgid "Unflow flowed text"
6750 msgstr "Spezza testo dinamico"
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6753 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6754 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6757 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6758 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6760 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6761 msgid "Convert flowed text to text"
6762 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6765 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6766 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6768 #: ../src/text-context.cpp:452
6769 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6770 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
6772 #: ../src/text-context.cpp:454
6773 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6774 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
6776 #: ../src/text-context.cpp:508
6777 msgid "Create text"
6778 msgstr "Crea testo"
6780 #: ../src/text-context.cpp:532
6781 msgid "Non-printable character"
6782 msgstr "Carattere non stampabile"
6784 #: ../src/text-context.cpp:547
6785 msgid "Insert Unicode character"
6786 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6788 #: ../src/text-context.cpp:582
6789 #, c-format
6790 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6791 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6793 #: ../src/text-context.cpp:584
6794 #: ../src/text-context.cpp:849
6795 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6796 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6798 #: ../src/text-context.cpp:659
6799 #, c-format
6800 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6801 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6803 #: ../src/text-context.cpp:691
6804 #: ../src/text-context.cpp:1544
6805 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6806 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6808 #: ../src/text-context.cpp:704
6809 msgid "Flowed text is created."
6810 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6812 #: ../src/text-context.cpp:706
6813 msgid "Create flowed text"
6814 msgstr "Crea testo dinamico"
6816 #: ../src/text-context.cpp:708
6817 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6818 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
6820 #: ../src/text-context.cpp:834
6821 msgid "No-break space"
6822 msgstr "Spazio non interrompibile"
6824 #: ../src/text-context.cpp:836
6825 msgid "Insert no-break space"
6826 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6828 #: ../src/text-context.cpp:873
6829 msgid "Make bold"
6830 msgstr "Rendi grassetto"
6832 #: ../src/text-context.cpp:891
6833 msgid "Make italic"
6834 msgstr "Imposta corsivo"
6836 #: ../src/text-context.cpp:930
6837 msgid "New line"
6838 msgstr "A capo"
6840 #: ../src/text-context.cpp:964
6841 msgid "Backspace"
6842 msgstr "Backspace"
6844 #: ../src/text-context.cpp:1012
6845 msgid "Kern to the left"
6846 msgstr "Kern a sinistra"
6848 #: ../src/text-context.cpp:1034
6849 msgid "Kern to the right"
6850 msgstr "Kern a destra"
6852 #: ../src/text-context.cpp:1056
6853 msgid "Kern up"
6854 msgstr "Kern in alto"
6856 #: ../src/text-context.cpp:1079
6857 msgid "Kern down"
6858 msgstr "Kern in basso"
6860 #: ../src/text-context.cpp:1135
6861 msgid "Rotate counterclockwise"
6862 msgstr "Ruota antiorario"
6864 #: ../src/text-context.cpp:1156
6865 msgid "Rotate clockwise"
6866 msgstr "Ruota orario"
6868 #: ../src/text-context.cpp:1173
6869 msgid "Contract line spacing"
6870 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6872 #: ../src/text-context.cpp:1181
6873 msgid "Contract letter spacing"
6874 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6876 #: ../src/text-context.cpp:1200
6877 msgid "Expand line spacing"
6878 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6880 #: ../src/text-context.cpp:1208
6881 msgid "Expand letter spacing"
6882 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6884 #: ../src/text-context.cpp:1312
6885 msgid "Paste text"
6886 msgstr "Incolla testo"
6888 #: ../src/text-context.cpp:1542
6889 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6890 msgstr "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6892 #: ../src/text-context.cpp:1552
6893 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6894 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6895 msgstr "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6897 #: ../src/text-context.cpp:1659
6898 msgid "Type text"
6899 msgstr "Inserimento testo"
6901 #: ../src/tools-switch.cpp:148
6902 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6903 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6905 #: ../src/tools-switch.cpp:154
6906 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6907 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
6909 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6910 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6911 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6913 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6914 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6915 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
6917 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6918 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6919 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6921 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6922 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6923 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6925 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6926 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6927 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6929 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6930 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6931 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> per creare punti singoli."
6933 #: ../src/tools-switch.cpp:196
6934 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6935 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> per creare punti singoli."
6937 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6938 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6939 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
6941 #: ../src/tools-switch.cpp:214
6942 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6943 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
6945 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6946 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6947 msgstr "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+click</b> per rimpicciolire."
6949 #: ../src/tools-switch.cpp:232
6950 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6951 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
6953 #: ../src/tools-switch.cpp:238
6954 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6955 msgstr "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
6957 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6958 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6959 #, c-format
6960 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6961 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
6963 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6964 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6965 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6966 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6967 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6968 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
6970 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6971 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6972 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
6974 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6975 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6976 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
6978 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6979 msgid "Trace: No active desktop"
6980 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6982 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6983 msgid "Invalid SIOX result"
6984 msgstr "Risultato SIOX non valido"
6986 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6987 msgid "Trace: No active document"
6988 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6990 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6991 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6992 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
6994 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6995 msgid "Trace: Starting trace..."
6996 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
6998 #. ## inform the document, so we can undo
6999 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7000 msgid "Trace bitmap"
7001 msgstr "Vettorizza bitmap"
7003 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7004 #, c-format
7005 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7006 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7008 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7009 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7010 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7012 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7013 #, c-format
7014 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7015 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7016 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7017 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7019 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7020 #, c-format
7021 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7022 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7023 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
7024 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
7026 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7027 #, c-format
7028 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7029 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7030 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7031 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7033 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7034 #, c-format
7035 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7036 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7037 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7038 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7040 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7041 #, c-format
7042 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7043 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7044 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7045 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7047 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7048 #, c-format
7049 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7050 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7051 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7052 msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
7054 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7055 #, c-format
7056 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7057 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7058 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7059 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7061 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7062 #, c-format
7063 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7064 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7065 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7066 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7068 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7069 msgid "Push tweak"
7070 msgstr "Ritocco distorsione"
7072 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7073 msgid "Shrink tweak"
7074 msgstr "Ritocco riduzione"
7076 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7077 msgid "Grow tweak"
7078 msgstr "Ritocco accrescimento"
7080 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7081 msgid "Attract tweak"
7082 msgstr "Ritocco attrazione"
7084 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7085 msgid "Repel tweak"
7086 msgstr "Ritocco repulsione"
7088 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7089 msgid "Roughen tweak"
7090 msgstr "Ritocco increspatura"
7092 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7093 msgid "Color paint tweak"
7094 msgstr "Ritocco tinta"
7096 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7097 msgid "Color jitter tweak"
7098 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7100 #. Item dialog
7101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7102 msgid "Object _Properties"
7103 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7105 #. Select item
7106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7107 msgid "_Select This"
7108 msgstr "_Seleziona questo"
7110 #. Create link
7111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7112 msgid "_Create Link"
7113 msgstr "_Crea collegamento"
7115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7116 msgid "Create link"
7117 msgstr "Crea collegamento"
7119 #. "Ungroup"
7120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7121 #: ../src/verbs.cpp:2236
7122 msgid "_Ungroup"
7123 msgstr "_Dividi"
7125 #. Link dialog
7126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7127 msgid "Link _Properties"
7128 msgstr "Proprietà Collegamento"
7130 #. Select item
7131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7132 msgid "_Follow Link"
7133 msgstr "Segui Collegamento"
7135 #. Reset transformations
7136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7137 msgid "_Remove Link"
7138 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7140 #. Link dialog
7141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7142 msgid "Image _Properties"
7143 msgstr "_Proprietà Immagine"
7145 #. Item dialog
7146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7147 msgid "_Fill and Stroke"
7148 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7150 #. *
7151 #. * Constructor
7152 #.
7153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7154 msgid "About Inkscape"
7155 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7158 msgid "_Splash"
7159 msgstr "_Splash"
7161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7162 msgid "_Authors"
7163 msgstr "_Autori"
7165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7166 msgid "_Translators"
7167 msgstr "_Traduttori"
7169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7170 msgid "_License"
7171 msgstr "_Licenza"
7173 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7174 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7175 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7176 #.
7177 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7178 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7179 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7180 #. string here should be changed.)
7181 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7182 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7183 #. should be in UTF-*8..
7184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7185 msgid "about.svg"
7186 msgstr "about.svg"
7188 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7189 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7191 msgid "translator-credits"
7192 msgstr ""
7193 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7194 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7195 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7199 msgid "Align"
7200 msgstr "Allineamento"
7202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7204 msgid "Distribute"
7205 msgstr "Distribuzione"
7207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7208 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7209 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7211 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
7214 msgid "H:"
7215 msgstr "H:"
7217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7218 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7219 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7221 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7223 msgid "V:"
7224 msgstr "V:"
7226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
7229 msgid "Remove overlaps"
7230 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
7234 msgid "Arrange connector network"
7235 msgstr "Sistema connettori rete"
7237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7238 msgid "Unclump"
7239 msgstr " Sparpaglia "
7241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7242 msgid "Randomize positions"
7243 msgstr "Posizione casuale"
7245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7246 msgid "Distribute text baselines"
7247 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7250 msgid "Align text baselines"
7251 msgstr "Allinea linee del testo"
7253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7254 msgid "Connector network layout"
7255 msgstr "Connetti livello di rete"
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7258 msgid "Nodes"
7259 msgstr "Nodi"
7261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7262 msgid "Relative to: "
7263 msgstr "Relativo a: "
7265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7266 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7267 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7270 msgid "Align left sides"
7271 msgstr "Allinea lati sinistri"
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7274 msgid "Center on vertical axis"
7275 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7278 msgid "Align right sides"
7279 msgstr "Allinea i lati destri"
7281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7282 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7283 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7286 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7287 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7290 msgid "Align tops"
7291 msgstr "Allinea i lati superiori"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7294 msgid "Center on horizontal axis"
7295 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7298 msgid "Align bottoms"
7299 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7302 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7303 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7306 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7307 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7310 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7311 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7314 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7315 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7318 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7319 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7322 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7323 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7326 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7327 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7330 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7331 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7334 msgid "Distribute tops equidistantly"
7335 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7338 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7339 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7342 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7343 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7346 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7347 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7350 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7351 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7354 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7355 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7358 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7359 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7362 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7363 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
7367 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7368 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7371 msgid "Align selected nodes horizontally"
7372 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7375 msgid "Align selected nodes vertically"
7376 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7379 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7380 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7383 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7384 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7386 #. Rest of the widgetry
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7388 msgid "Last selected"
7389 msgstr "Ultimo selezionato"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7392 msgid "First selected"
7393 msgstr "Primo selezionato"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7396 msgid "Biggest item"
7397 msgstr "L'oggetto più grande"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7400 msgid "Smallest item"
7401 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7407 msgid "Page"
7408 msgstr "Pagina"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7412 msgid "Drawing"
7413 msgstr "Disegno"
7415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7416 msgid "Metadata"
7417 msgstr "Metadata"
7419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7420 msgid "License"
7421 msgstr "Licenza"
7423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7424 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7425 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7428 msgid "<b>License</b>"
7429 msgstr "<b>Licenza</b>"
7431 #. ---------------------------------------------------------------
7432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7433 msgid "Show page _border"
7434 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7437 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7438 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7441 msgid "Border on _top of drawing"
7442 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7445 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7446 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7449 msgid "_Show border shadow"
7450 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7453 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7454 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
7456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7457 msgid "Back_ground:"
7458 msgstr "Sfo_ndo:"
7460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7461 msgid "Background color"
7462 msgstr "Colore di sfondo"
7464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7465 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7466 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
7468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7469 msgid "Border _color:"
7470 msgstr "_Colore del bordo:"
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7473 msgid "Page border color"
7474 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7477 msgid "Color of the page border"
7478 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7480 #. ---------------------------------------------------------------
7481 #. General snap options
7482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7483 msgid "Show _guides"
7484 msgstr "Mostra _guide"
7486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7487 msgid "Show or hide guides"
7488 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7491 msgid "_Snap guides while dragging"
7492 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7495 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7496 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7499 msgid "Guide co_lor:"
7500 msgstr "Co_lore delle guide:"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7503 msgid "Guideline color"
7504 msgstr "Colore delle linee guida"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7507 msgid "Color of guidelines"
7508 msgstr "Colore delle linee guida"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7511 msgid "_Highlight color:"
7512 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7515 msgid "Highlighted guideline color"
7516 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7519 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7520 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7522 #. ---------------------------------------------------------------
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7524 msgid "_Enable snapping"
7525 msgstr "A_ttiva aggancio"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7528 #: ../src/verbs.cpp:2446
7529 msgid "Toggle snapping on or off"
7530 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7533 msgid "_Bounding box corners"
7534 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7537 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7538 msgstr "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7541 msgid "_Nodes"
7542 msgstr "_Nodi"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7545 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7546 msgstr "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, tracciati e altri nodi"
7548 #. Options for snapping to objects
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7550 msgid "Snap to path_s"
7551 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7554 msgid "Snap nodes to object paths"
7555 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7558 msgid "Snap to n_odes"
7559 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7562 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7563 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7566 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7567 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7570 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7571 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7574 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7575 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7578 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7579 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7581 #. ---------------------------------------------------------------
7582 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7584 msgid "Rotation _center"
7585 msgstr "_Centro di rotazione"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7588 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7589 msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7592 msgid "_Grid with guides"
7593 msgstr "_Griglia con guide"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7596 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7597 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7600 msgid "_Line segments"
7601 msgstr "_Segmenti"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7604 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7605 msgstr "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere abilitato nella scheda precedente)"
7607 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7609 msgid "Grid|_New"
7610 msgstr "_Nuova"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7613 msgid "Create new grid."
7614 msgstr "Crea nuova griglia."
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7618 msgid "_Remove"
7619 msgstr "_Rimuovi"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7622 msgid "Remove selected grid."
7623 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7626 msgid "Guides"
7627 msgstr "Guide"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
7631 msgid "Grids"
7632 msgstr "Griglie"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7635 #: ../src/verbs.cpp:2446
7636 msgid "Snap"
7637 msgstr "Aggancio"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
7640 msgid "Snap points"
7641 msgstr "Punti di aggancio"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
7644 msgid "Default _units:"
7645 msgstr "_Unità predefinite:"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
7648 msgid "<b>General</b>"
7649 msgstr "<b>Generale</b>"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7652 msgid "<b>Border</b>"
7653 msgstr "<b>Bordo</b>"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7656 msgid "<b>Format</b>"
7657 msgstr "<b>Formato</b>"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
7660 msgid "<b>Guides</b>"
7661 msgstr "<b>Guide</b>"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7664 msgid "Snap _distance"
7665 msgstr "Distanza di aggancio"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7668 msgid "Snap only when _closer than:"
7669 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7672 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7673 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7676 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7677 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
7679 #. Options for snapping to grids
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7681 msgid "Snap d_istance"
7682 msgstr "D_istanza di aggancio"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7685 msgid "Snap only when c_loser than:"
7686 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7690 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7693 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7694 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
7696 #. Options for snapping to guides
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7698 msgid "Snap dist_ance"
7699 msgstr "Dist_anza di aggancio"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7702 msgid "Snap only when close_r than:"
7703 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7707 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7710 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7711 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7714 msgid "<b>Snapping</b>"
7715 msgstr "<b>Aggancio</b>"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7718 msgid "<b>What snaps</b>"
7719 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7722 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7723 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7726 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7727 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7730 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7731 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
7734 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7735 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
7738 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7739 msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7742 msgid "<b>Creation</b>"
7743 msgstr "<b>Creazione</b>"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
7746 msgid "<b>Defined grids</b>"
7747 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7750 msgid "Remove grid"
7751 msgstr "Rimuovi griglia"
7753 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7754 msgid "Export"
7755 msgstr "Esporta"
7757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7758 msgid "Information"
7759 msgstr "Informazioni"
7761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7762 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7763 msgid "Help"
7764 msgstr "Aiuto"
7766 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7767 msgid "Parameters"
7768 msgstr "Parametri"
7770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7771 msgid "No preview"
7772 msgstr "Nessuna anteprima"
7774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7775 msgid "too large for preview"
7776 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
7778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7779 msgid "Enable preview"
7780 msgstr "Attiva anteprima"
7782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7784 msgid "All Inkscape Files"
7785 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
7787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7789 msgid "All Files"
7790 msgstr "Tutti i file"
7792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7794 msgid "All Images"
7795 msgstr "Tutte le immagini"
7797 #. ###### Add the file types menu
7798 #. createFilterMenu();
7799 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7800 #. ###### File options
7801 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7804 msgid "Append filename extension automatically"
7805 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
7807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7809 msgid "Guess from extension"
7810 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
7812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7813 msgid "Left edge of source"
7814 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
7816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7817 msgid "Top edge of source"
7818 msgstr "Lato superiore della sorgente"
7820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7821 msgid "Right edge of source"
7822 msgstr "Lato destro della sorgente"
7824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7825 msgid "Bottom edge of source"
7826 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
7828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7829 msgid "Source width"
7830 msgstr "Larghezza sorgente"
7832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7833 msgid "Source height"
7834 msgstr "Altezza sorgente"
7836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7837 msgid "Destination width"
7838 msgstr "Larghezza destinazione"
7840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7841 msgid "Destination height"
7842 msgstr "Altezza destinazione"
7844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7845 msgid "Resolution (dots per inch)"
7846 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
7848 #. #########################################
7849 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7850 #. #########################################
7851 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7853 msgid "Document"
7854 msgstr "Documento"
7856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7857 msgid "Custom"
7858 msgstr "Personalizzata"
7860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7861 msgid "Cairo"
7862 msgstr "Cairo"
7864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7865 msgid "Antialias"
7866 msgstr "Antialias"
7868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7869 msgid "Background"
7870 msgstr "Sfondo"
7872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7873 msgid "Destination"
7874 msgstr "Destinazione"
7876 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7877 msgid "Fill"
7878 msgstr "Riempimento"
7880 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7881 msgid "Stroke _paint"
7882 msgstr "Colore c_ontorno"
7884 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7885 msgid "Stroke st_yle"
7886 msgstr "St_ile contorno"
7888 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
7890 msgid "Image File"
7891 msgstr "File immagine"
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
7894 msgid "Selected SVG Element"
7895 msgstr "Selezionato elemento SVG"
7897 #. TODO: any image, not justy svg
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
7899 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7900 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
7903 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
7904 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
7907 msgid "Light Source:"
7908 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7910 #. default x:
7911 #. default y:
7912 #. default z:
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
7914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
7915 msgid "Location"
7916 msgstr "Posizione"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
7919 msgid "Points At"
7920 msgstr "Punta a"
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
7923 msgid "Specular Exponent"
7924 msgstr "Esponente speculare"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
7927 msgid "Cone Angle"
7928 msgstr "Angolo del cono"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7931 msgid "New light source"
7932 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
7935 msgid "_Duplicate"
7936 msgstr "_Duplica"
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
7939 msgid "_Filter"
7940 msgstr "_Filtro"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
7943 msgid "R_ename"
7944 msgstr "_Rinomina"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
7947 msgid "Rename filter"
7948 msgstr "Rinomina filtro"
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
7951 msgid "Apply filter"
7952 msgstr "Applica filtro"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
7955 msgid "Add filter"
7956 msgstr "Aggiungi filtro"
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
7959 msgid "Remove filter"
7960 msgstr "Rimuovi filtro"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
7963 msgid "Duplicate filter"
7964 msgstr "Duplica filtro"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
7967 msgid "_Effect"
7968 msgstr "_Effetti"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
7971 msgid "Connections"
7972 msgstr "Connessione"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
7975 msgid "Remove filter primitive"
7976 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
7979 msgid "Remove merge node"
7980 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
7983 msgid "Reorder filter primitive"
7984 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
7987 msgid "Add Effect:"
7988 msgstr "Aggiungi effetto:"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
7991 msgid "No effect selected"
7992 msgstr "Nessun effetto selezionato"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
7995 msgid "No filter selected"
7996 msgstr "Nessun filtro selezionato"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
7999 msgid "Effect parameters"
8000 msgstr "Parametri degli effetti"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
8003 msgid "Filter General Settings"
8004 msgstr "Impostazioni generali filtri"
8006 #. default x:
8007 #. default y:
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2135
8009 msgid "Coordinates"
8010 msgstr "Coordinate"
8012 #. default width:
8013 #. default height:
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2136
8015 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8016 msgid "Dimensions"
8017 msgstr "Dimensioni"
8019 #. # end multiple scan
8020 #. ## end mode page
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8024 msgid "Mode"
8025 msgstr "Modalità"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8028 msgid "Value(s)"
8029 msgstr "Valore"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
8033 msgid "Operator"
8034 msgstr "Operatore"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2157
8037 msgid "K1"
8038 msgstr "K1"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8041 msgid "K2"
8042 msgstr "K2"
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8045 msgid "K3"
8046 msgstr "K3"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8049 msgid "K4"
8050 msgstr "K4"
8052 #. default x:
8053 #. default y:
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8055 msgid "Target"
8056 msgstr "Obiettivo"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8059 msgid "Kernel"
8060 msgstr "Nocciolo"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8063 msgid "Divisor"
8064 msgstr "Divisore"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
8067 msgid "Bias"
8068 msgstr "Bias"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
8071 msgid "Edge Mode"
8072 msgstr "Modalità spigolo"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
8075 msgid "Preserve Alpha"
8076 msgstr "Preserva Alpha"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8079 msgid "Diffuse Color"
8080 msgstr "Colore diffuso"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
8084 msgid "Surface Scale"
8085 msgstr "Ridimensiona superficie"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
8089 msgid "Constant"
8090 msgstr "Costante"
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8094 msgid "Kernel Unit Length"
8095 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
8098 msgid "X Channel"
8099 msgstr "Canale X"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
8102 msgid "Y Channel"
8103 msgstr "Canale Y"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
8106 msgid "Flood Color"
8107 msgstr "Colore uniforme"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8110 msgid "Standard Deviation"
8111 msgstr "Deviazione standard"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
8114 msgid "Source of Image"
8115 msgstr "Immagine sorgente"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8118 msgid "Delta X"
8119 msgstr "Delta X"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
8122 msgid "Delta Y"
8123 msgstr "Delta Y"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8126 msgid "Specular Color"
8127 msgstr "Colore speculare"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8131 msgid "Exponent"
8132 msgstr "Esponente"
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8135 msgid "Stitch Tiles"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8139 msgid "Base Frequency"
8140 msgstr "Frequenza base"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
8143 msgid "Octaves"
8144 msgstr "Ottave"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8147 msgid "Seed"
8148 msgstr "Seme"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8151 msgid "Add filter primitive"
8152 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8155 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8156 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8159 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8160 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8163 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8164 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8167 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8168 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8171 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8172 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
8175 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8176 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
8179 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8180 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8183 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8184 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
8187 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8188 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
8191 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8192 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
8195 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8196 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
8199 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8200 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
8203 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8204 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
8207 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8208 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
8211 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8212 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
8215 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8216 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8219 msgid "Duplicate filter primitive"
8220 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2374
8223 msgid "Set filter primitive attribute"
8224 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8227 msgid "Mouse"
8228 msgstr "Mouse"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8231 msgid "Grab sensitivity:"
8232 msgstr "Area di azione:"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8239 msgid "pixels"
8240 msgstr "pixel"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8243 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8244 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8247 msgid "Click/drag threshold:"
8248 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8251 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8252 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8255 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8256 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8259 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8260 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8263 msgid "Scrolling"
8264 msgstr "Scorrimento"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8267 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8268 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8271 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8272 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8275 msgid "Ctrl+arrows"
8276 msgstr "Ctrl+frecce"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8279 msgid "Scroll by:"
8280 msgstr "Scorrimento:"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8283 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8284 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8287 msgid "Acceleration:"
8288 msgstr "Accelerazione:"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8291 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8292 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8295 msgid "Autoscrolling"
8296 msgstr "Scorrimento automatico"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8299 msgid "Speed:"
8300 msgstr "Velocità:"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8303 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8304 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
8311 msgid "Threshold:"
8312 msgstr "Soglia:"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8315 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8316 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8319 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8320 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8323 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8324 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8327 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8328 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8331 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8332 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8335 msgid "Steps"
8336 msgstr "Scatti"
8338 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8340 msgid "Arrow keys move by:"
8341 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8344 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8345 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
8347 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8349 msgid "> and < scale by:"
8350 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8353 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8354 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8357 msgid "Inset/Outset by:"
8358 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8361 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8362 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8365 msgid "Compass-like display of angles"
8366 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8369 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8370 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8373 msgid "Rotation snaps every:"
8374 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8377 msgid "degrees"
8378 msgstr "gradi"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8381 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8382 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8385 msgid "Zoom in/out by:"
8386 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8389 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8390 msgstr "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8393 msgid "Show selection cue"
8394 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8397 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8398 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8401 msgid "Enable gradient editing"
8402 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8405 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8406 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8409 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8410 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8413 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8414 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8417 msgid "Ctrl+click dot size:"
8418 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8421 msgid "times current stroke width"
8422 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8425 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8426 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8429 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8430 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8433 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8434 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8437 msgid "Create new objects with:"
8438 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8441 msgid "Last used style"
8442 msgstr "Ultimo stile usato"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8445 msgid "Apply the style you last set on an object"
8446 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8449 msgid "This tool's own style:"
8450 msgstr "Stile di questo strumento:"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8453 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8454 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8457 msgid "Take from selection"
8458 msgstr "Prendi dalla selezione"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8461 msgid "This tool's style of new objects"
8462 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8465 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8466 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8469 msgid "Tools"
8470 msgstr "Strumenti"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8473 msgid "Bounding box to use:"
8474 msgstr "Riquadro da usare:"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8477 msgid "Visual bounding box"
8478 msgstr "Riquadro visivo"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8481 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8482 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8485 msgid "Geometric bounding box"
8486 msgstr "Riquadro geometrico"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8489 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8490 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8493 msgid "Conversion to guides:"
8494 msgstr "Conversione in guide:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8497 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8498 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8501 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8502 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8505 msgid "Width is in absolute units"
8506 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8509 msgid "Select new path"
8510 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8513 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8514 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8516 #. Selector
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8518 msgid "Selector"
8519 msgstr "Selettore"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8522 msgid "When transforming, show:"
8523 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8526 msgid "Objects"
8527 msgstr "Oggetti"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8530 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8531 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8534 msgid "Box outline"
8535 msgstr "Riquadro"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8538 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8539 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8542 msgid "Per-object selection cue:"
8543 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8546 msgid "No per-object selection indication"
8547 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8550 msgid "Mark"
8551 msgstr "Segno"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8554 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8555 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8558 msgid "Box"
8559 msgstr "Riquadro"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8562 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8563 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8565 #. Node
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8567 msgid "Node"
8568 msgstr "Nodo"
8570 #. Tweak
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8572 #: ../src/verbs.cpp:2372
8573 msgid "Tweak"
8574 msgstr "Ritocco"
8576 #. Zoom
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8579 #: ../src/verbs.cpp:2394
8580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
8581 msgid "Zoom"
8582 msgstr "Ingrandimento"
8584 #. Shapes
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8586 msgid "Shapes"
8587 msgstr "Forme"
8589 #. Pencil
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8591 #: ../src/verbs.cpp:2384
8592 msgid "Pencil"
8593 msgstr "Pastello"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8597 msgid "Tolerance:"
8598 msgstr "Tolleranza:"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8601 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8602 msgstr "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8604 #. Pen
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8606 #: ../src/verbs.cpp:2386
8607 msgid "Pen"
8608 msgstr "Penna"
8610 #. Calligraphy
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8612 #: ../src/verbs.cpp:2388
8613 msgid "Calligraphy"
8614 msgstr "Pennino"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8617 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8618 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8621 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8622 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
8624 #. Paint Bucket
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8626 #: ../src/verbs.cpp:2400
8627 msgid "Paint Bucket"
8628 msgstr "Secchiello"
8630 #. Gradient
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8632 #: ../src/verbs.cpp:2392
8633 msgid "Gradient"
8634 msgstr "Gradiente"
8636 #. Connector
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8638 #: ../src/verbs.cpp:2398
8639 msgid "Connector"
8640 msgstr "Connettore"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8643 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8644 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
8646 #. Dropper
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8648 #: ../src/verbs.cpp:2396
8649 msgid "Dropper"
8650 msgstr "Contagocce"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8653 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8654 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8657 msgid "Remember and use last window's geometry"
8658 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8661 msgid "Don't save window geometry"
8662 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8666 msgid "Dockable"
8667 msgstr "Fissabile"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8671 msgid "Floating"
8672 msgstr "Fluttuante"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8675 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8676 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8679 msgid "Zoom when window is resized"
8680 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8683 msgid "Show close button on dialogs"
8684 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8687 msgid "Normal"
8688 msgstr "Normale"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8691 msgid "Aggressive"
8692 msgstr "Aggressivo"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8695 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8696 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8699 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8700 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8703 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8704 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8707 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8708 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8711 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8712 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8715 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8716 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8719 msgid "Dialogs on top:"
8720 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8723 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8724 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8727 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8728 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8731 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8732 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8735 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8736 msgstr "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8739 msgid "Miscellaneous:"
8740 msgstr "Varie:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8743 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8744 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8747 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8748 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8751 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8752 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8755 msgid "Windows"
8756 msgstr "Finestre"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8759 msgid "Move in parallel"
8760 msgstr "Mossi in parallelo"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8763 msgid "Stay unmoved"
8764 msgstr "Lasciati fermi"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8767 msgid "Move according to transform"
8768 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8771 msgid "Are unlinked"
8772 msgstr "Scollegati"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8775 msgid "Are deleted"
8776 msgstr "Cancellati"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8779 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8780 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8783 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8784 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8787 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8788 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8791 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8792 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8795 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8796 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8799 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8800 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8803 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8804 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8807 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8808 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8811 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8812 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8815 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8816 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8819 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8820 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8823 msgid "Clippaths and masks"
8824 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8828 msgid "Scale stroke width"
8829 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8832 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8833 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8836 msgid "Transform gradients"
8837 msgstr "Trasforma gradienti"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8840 msgid "Transform patterns"
8841 msgstr "Trasforma motivi"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8844 msgid "Optimized"
8845 msgstr "Ottimizza"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8848 msgid "Preserved"
8849 msgstr "Preserva"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8853 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8854 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8858 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8859 msgstr "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8863 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8864 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8868 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8869 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8872 msgid "Store transformation:"
8873 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8876 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8877 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8880 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8881 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8884 msgid "Transforms"
8885 msgstr "Trasformazioni"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8888 msgid "Best quality (slowest)"
8889 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8892 msgid "Better quality (slower)"
8893 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8896 msgid "Average quality"
8897 msgstr "Qualità media"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8900 msgid "Lower quality (faster)"
8901 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8904 msgid "Lowest quality (fastest)"
8905 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8908 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8909 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8912 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8913 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8916 msgid "Better quality, but slower display"
8917 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8920 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8921 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8924 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8925 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8928 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8929 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8932 msgid "Show filter primitives infobox"
8933 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
8936 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
8937 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8940 msgid "Filters"
8941 msgstr "Filtri"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8944 msgid "Select in all layers"
8945 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8948 msgid "Select only within current layer"
8949 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8952 msgid "Select in current layer and sublayers"
8953 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8956 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8957 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8960 msgid "Ignore locked objects and layers"
8961 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8964 msgid "Deselect upon layer change"
8965 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8968 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8969 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8972 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8973 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
8976 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8977 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
8980 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8981 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
8984 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
8985 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
8988 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
8989 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
8992 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8993 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
8996 msgid "Selecting"
8997 msgstr "Selezione"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9000 msgid "Default export resolution:"
9001 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9004 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9005 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9008 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9009 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9012 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9013 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9016 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9017 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9020 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9021 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9024 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9025 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9028 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9029 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9032 msgid "Import/Export"
9033 msgstr "Importa/Esporta"
9035 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9037 msgid "Perceptual"
9038 msgstr "Percettivo"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9041 msgid "Relative Colorimetric"
9042 msgstr "Colorimetrico relativo"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9045 msgid "Absolute Colorimetric"
9046 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9049 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9050 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9053 msgid "Display adjustment"
9054 msgstr "Correzione display"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9057 msgid "Display profile:"
9058 msgstr "Profilo display:"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9061 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9062 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9065 msgid "Retrieve profile from display"
9066 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9069 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9070 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9073 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9074 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9077 msgid "Display rendering intent:"
9078 msgstr "Intento del display:"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9082 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9083 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9086 msgid "Proofing"
9087 msgstr "Correzione"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9090 msgid "Simulate output on screen"
9091 msgstr "Simula l'output su schermo"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9094 msgid "Simulates output of target device."
9095 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9098 msgid "Mark out of gamut colors"
9099 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9102 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9103 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9106 msgid "Out of gamut warning color:"
9107 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9110 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9111 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9114 msgid "Device profile:"
9115 msgstr "Profilo dispositivo:"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9118 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9119 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9122 msgid "Device rendering intent:"
9123 msgstr "Intento del dispositivo:"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9126 msgid "Black point compensation"
9127 msgstr "Compensazione punti neri"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9130 msgid "Enables black point compensation."
9131 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9134 msgid "Preserve black"
9135 msgstr "Preserva nero"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9138 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9139 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9142 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9143 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9146 msgid "<none>"
9147 msgstr "<nessuno>"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9150 msgid "Color management"
9151 msgstr "Gestione del colore"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9154 msgid "Major grid line emphasizing"
9155 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9158 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9159 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9162 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9163 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9166 msgid "Default grid settings"
9167 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9171 msgid "Grid units"
9172 msgstr "Unità della griglia"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9176 msgid "Origin X"
9177 msgstr "Origine X"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9181 msgid "Origin Y"
9182 msgstr "Origine Y"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9185 msgid "Spacing X"
9186 msgstr "Spaziatura X"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9190 msgid "Spacing Y"
9191 msgstr "Spaziatura Y"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9195 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9196 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9200 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9201 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della griglia."
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9205 msgid "Major grid line every"
9206 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9209 msgid "Show dots instead of lines"
9210 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9213 msgid "Base length of z-axis"
9214 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9217 msgid "Angle X"
9218 msgstr "Angolo X"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9221 msgid "Angle of x-axis"
9222 msgstr "Angolo dell'asse x"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9225 msgid "Angle Z"
9226 msgstr "Angolo Z"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9229 msgid "Angle of z-axis"
9230 msgstr "Angolo dell'asse z"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9233 msgid "Add label comments to printing output"
9234 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9237 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9238 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9241 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9242 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9245 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9246 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9249 msgid "Simplification threshold:"
9250 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9253 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9254 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9257 msgid "2x2"
9258 msgstr "2x2"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9261 msgid "4x4"
9262 msgstr "4x4"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9265 msgid "8x8"
9266 msgstr "8x8"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9269 msgid "16x16"
9270 msgstr "16x16"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9273 msgid "Oversample bitmaps:"
9274 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9276 #. consider moving this to an UI tab:
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9278 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9279 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9282 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9283 msgstr "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
9286 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9287 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9290 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9291 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9294 msgid "Maximum number of recent documents:"
9295 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
9298 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9299 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
9302 msgid "Misc"
9303 msgstr "Varie"
9305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9306 msgid "_Apply"
9307 msgstr "_Applica"
9309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9310 msgid "Apply chosen effect to selection"
9311 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9314 msgid "Remove effect from selection"
9315 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9318 msgid "Apply new effect"
9319 msgstr "Applica nuovo effetto"
9321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9322 msgid "Current effect"
9323 msgstr "Effetto attuale"
9325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9326 msgid "Unknown effect is applied"
9327 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9331 msgid "No effect applied"
9332 msgstr "Nessun effetto applicato"
9334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9335 msgid "Item is not a shape or path"
9336 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9339 msgid "Only one item can be selected"
9340 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9343 msgid "Empty selection"
9344 msgstr "Selezione nulla"
9346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9347 msgid "Create and apply path effect"
9348 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9351 msgid "Remove path effect"
9352 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9355 msgid "Heap"
9356 msgstr "Heap"
9358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9359 msgid "In Use"
9360 msgstr "In uso"
9362 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9363 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9365 msgid "Slack"
9366 msgstr "Slack"
9368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9369 msgid "Total"
9370 msgstr "Totale"
9372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9376 msgid "Unknown"
9377 msgstr "Sconosciuto"
9379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9380 msgid "Combined"
9381 msgstr "Combinato"
9383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9384 msgid "Recalculate"
9385 msgstr "Ricalcola"
9387 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9388 msgid "Ready."
9389 msgstr "Pronto."
9391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9392 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9393 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
9395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
9396 msgid "File"
9397 msgstr "File"
9399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
9400 msgid "Username:"
9401 msgstr "Nome utente:"
9403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
9404 msgid "Password:"
9405 msgstr "Password:"
9407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:399
9408 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
9409 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
9411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:435
9412 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9413 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia corretto (es. openclipart.org)"
9415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:449
9416 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
9417 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
9419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9420 msgid "Search for:"
9421 msgstr "Cerca:"
9423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:540
9424 msgid "No files matched your search"
9425 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:551
9428 msgid "Search"
9429 msgstr "Cerca"
9431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:568
9432 msgid "Files found"
9433 msgstr "File trovati"
9435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9436 msgid "_Execute Python"
9437 msgstr "_Esegui Python"
9439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9440 msgid "_Execute Perl"
9441 msgstr "_Esegui Perl"
9443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9444 msgid "Script"
9445 msgstr "Script"
9447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9448 msgid "Output"
9449 msgstr "Output"
9451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9452 msgid "Errors"
9453 msgstr "Errori"
9455 #. #### begin left panel
9456 #. ### begin notebook
9457 #. ## begin mode page
9458 #. # begin single scan
9459 #. brightness
9460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9461 msgid "Brightness cutoff"
9462 msgstr "Riduzione luminosità"
9464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9465 msgid "Trace by a given brightness level"
9466 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9469 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9470 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9473 msgid "Single scan: creates a path"
9474 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9476 #. canny edge detection
9477 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9479 msgid "Edge detection"
9480 msgstr "Rilevamento bordo"
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9483 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9484 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9487 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9488 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
9490 #. quantization
9491 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9492 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9493 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9495 msgid "Color quantization"
9496 msgstr "Quantizzazione colore"
9498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9499 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9500 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9503 msgid "The number of reduced colors"
9504 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9507 msgid "Colors:"
9508 msgstr "Colori:"
9510 #. swap black and white
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9512 msgid "Invert image"
9513 msgstr "Negativo immagine"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9516 msgid "Invert black and white regions"
9517 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9519 #. # end single scan
9520 #. # begin multiple scan
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9522 msgid "Brightness steps"
9523 msgstr "Passaggi di luminosità"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9526 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9527 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9530 msgid "Scans:"
9531 msgstr "Scansioni:"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9534 msgid "The desired number of scans"
9535 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9538 msgid "Colors"
9539 msgstr "Colori"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9542 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9543 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9546 msgid "Grays"
9547 msgstr "Grigi"
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9550 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9551 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9553 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9555 msgid "Smooth"
9556 msgstr "Uniformità"
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9559 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9560 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9562 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9564 msgid "Stack scans"
9565 msgstr "Scansione pila"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9568 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9569 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9572 msgid "Remove background"
9573 msgstr "Rimuovi sfondo"
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9576 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9577 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9580 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9581 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9583 #. ## begin option page
9584 #. # potrace parameters
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9586 msgid "Suppress speckles"
9587 msgstr "Rimuovi macchie"
9589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9590 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9591 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9594 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9595 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9598 msgid "Size:"
9599 msgstr "Dimensione:"
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9602 msgid "Smooth corners"
9603 msgstr "Smussa angoli"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9606 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9607 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9610 msgid "Increase this to smooth corners more"
9611 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9614 msgid "Optimize paths"
9615 msgstr "Ottimizza tracciato"
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9618 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9619 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9622 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9623 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
9625 #. ## end option page
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9628 msgid "Options"
9629 msgstr "Opzioni"
9631 #. ### credits
9632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9633 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9634 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9637 msgid "Credits"
9638 msgstr "Ringraziamenti"
9640 #. #### begin right panel
9641 #. ## SIOX
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9643 msgid "SIOX foreground selection"
9644 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9648 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9650 #. ## preview
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9652 msgid "Update"
9653 msgstr "Aggiorna"
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9656 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9657 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9660 msgid "Preview"
9661 msgstr "Anteprima"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9664 msgid "Abort a trace in progress"
9665 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9668 msgid "Execute the trace"
9669 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9673 msgid "_Horizontal"
9674 msgstr "Ori_zzontale"
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9677 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9678 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9682 msgid "_Vertical"
9683 msgstr "_Verticale"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9686 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9687 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9690 msgid "_Width"
9691 msgstr "_Larghezza"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9694 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9695 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9698 msgid "_Height"
9699 msgstr "Al_tezza"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9702 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9703 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9706 msgid "A_ngle"
9707 msgstr "A_ngolo"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9710 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9711 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9714 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9715 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9718 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9719 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9722 msgid "Transformation matrix element A"
9723 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9726 msgid "Transformation matrix element B"
9727 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9730 msgid "Transformation matrix element C"
9731 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9734 msgid "Transformation matrix element D"
9735 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9738 msgid "Transformation matrix element E"
9739 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9742 msgid "Transformation matrix element F"
9743 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9746 msgid "Rela_tive move"
9747 msgstr "Movimento re_lativo"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9750 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9751 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9754 msgid "Scale proportionally"
9755 msgstr "Scala proporzionalmente"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9758 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9759 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9762 msgid "Apply to each _object separately"
9763 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9766 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9767 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9770 msgid "Edit c_urrent matrix"
9771 msgstr "Modifica matrice attuale"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9774 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9775 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9778 msgid "_Move"
9779 msgstr "_Muovi"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9782 msgid "_Scale"
9783 msgstr "_Scala"
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9786 msgid "_Rotate"
9787 msgstr "_Ruota"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9790 msgid "Ske_w"
9791 msgstr "D_istorsione"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9794 msgid "Matri_x"
9795 msgstr "Matri_ce"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9798 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9799 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9802 msgid "Apply transformation to selection"
9803 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9806 msgid "Edit transformation matrix"
9807 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9809 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9810 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9811 #. File menu
9812 #. Edit menu
9813 #. View menu
9814 #. Layer menu
9815 #. Object menu
9816 #. Path menu
9817 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9818 #. Text menu
9819 #. About menu
9820 #. Tools toolbox
9821 #. Select Tool controls
9822 #. Node Tool controls
9823 #. Calligraphy Tool controls
9824 #. Session playback controls
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10052 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10053 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10057 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10058 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10062 msgid "Cursor coordinates"
10063 msgstr "Cordinate del cursore"
10065 #. display the initial welcome message in the statusbar
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10068 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10069 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10076 "\n"
10077 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10078 msgstr ""
10079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
10080 "\n"
10081 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10087 msgid "Close _without saving"
10088 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10095 "\n"
10096 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10097 msgstr ""
10098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10099 "\n"
10100 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10104 msgid "_Save as SVG"
10105 msgstr "_Salva come SVG"
10107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10108 msgid "tiny"
10109 msgstr "piccolo"
10111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10112 msgid "small"
10113 msgstr "piccola"
10115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10116 msgid "large"
10117 msgstr "grande"
10119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10120 msgid "huge"
10121 msgstr "enorme"
10123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10124 msgid "List"
10125 msgstr "Elenco"
10127 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10128 msgid "_Blend mode:"
10129 msgstr "Modalità mi_scela:"
10131 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10132 msgid "B_lur:"
10133 msgstr "Sfocat_ura:"
10135 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10136 msgid "Proprietary"
10137 msgstr "Proprietario"
10139 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10140 msgid "Other"
10141 msgstr "Altro"
10143 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10146 msgid "Opacity, %"
10147 msgstr "Opacità, %"
10149 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10150 msgid "Change blur"
10151 msgstr "Modifica sfocatura"
10153 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10156 msgid "Change opacity"
10157 msgstr "Modifica opacità"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10161 msgid "Fill:"
10162 msgstr "Riempimento:"
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10166 msgid "Stroke:"
10167 msgstr "Contorno:"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10170 msgid "O:"
10171 msgstr "O:"
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10174 msgid "N/A"
10175 msgstr "N/D"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10180 msgid "Nothing selected"
10181 msgstr "Nessuna selezione"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10185 msgid "<i>None</i>"
10186 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10190 msgid "No fill"
10191 msgstr "Nessun riempimento"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10195 msgid "No stroke"
10196 msgstr "Nessun contorno"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10201 msgid "Pattern"
10202 msgstr "Motivo"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10207 msgid "Pattern fill"
10208 msgstr "Motivo"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10212 msgid "Pattern stroke"
10213 msgstr "Motivo del contorno"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10216 msgid "<b>L</b>"
10217 msgstr "<b>L</b>"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10221 msgid "Linear gradient fill"
10222 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10226 msgid "Linear gradient stroke"
10227 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10230 msgid "<b>R</b>"
10231 msgstr "<b>R</b>"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10235 msgid "Radial gradient fill"
10236 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10240 msgid "Radial gradient stroke"
10241 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10244 msgid "Different"
10245 msgstr "Differente"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10248 msgid "Different fills"
10249 msgstr "Riempimento differente"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10252 msgid "Different strokes"
10253 msgstr "Contorno differente"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10257 msgid "<b>Unset</b>"
10258 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10261 msgid "Flat color fill"
10262 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10265 msgid "Flat color stroke"
10266 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10268 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10270 msgid "<b>a</b>"
10271 msgstr "<b>a</b>"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10274 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10275 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10278 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10279 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10281 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10283 msgid "<b>m</b>"
10284 msgstr "<b>m</b>"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10287 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10288 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10291 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10292 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10295 msgid "Edit fill..."
10296 msgstr "Modifica riempimento..."
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10299 msgid "Edit stroke..."
10300 msgstr "Modifica contorno..."
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10303 msgid "Last set color"
10304 msgstr "Ultimo colore impostato"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10307 msgid "Last selected color"
10308 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10311 msgid "Invert"
10312 msgstr "Inverti"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10315 msgid "White"
10316 msgstr "Bianco"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10321 msgid "Black"
10322 msgstr "Nero"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10325 msgid "Copy color"
10326 msgstr "Copia colore"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10329 msgid "Paste color"
10330 msgstr "Incolla colore"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10334 msgid "Swap fill and stroke"
10335 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10340 msgid "Make fill opaque"
10341 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10344 msgid "Make stroke opaque"
10345 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10348 msgid "Remove"
10349 msgstr "Rimuovi"
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10352 msgid "Apply last set color to fill"
10353 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10356 msgid "Apply last set color to stroke"
10357 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10360 msgid "Apply last selected color to fill"
10361 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10364 msgid "Apply last selected color to stroke"
10365 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10368 msgid "Invert fill"
10369 msgstr "Inverti riempimento"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10372 msgid "Invert stroke"
10373 msgstr "Inverti contorno"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10376 msgid "White fill"
10377 msgstr "Riempimento bianco"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10380 msgid "White stroke"
10381 msgstr "Contorno bianco"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10384 msgid "Black fill"
10385 msgstr "Riempimento nero"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10388 msgid "Black stroke"
10389 msgstr "Contorno nero"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10392 msgid "Paste fill"
10393 msgstr "Incolla riempimento"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10396 msgid "Paste stroke"
10397 msgstr "Incolla contorno"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10400 msgid "Change stroke width"
10401 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10404 msgid ", drag to adjust"
10405 msgstr ", trascinare per modificare"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10408 #, c-format
10409 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10410 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10413 msgid " (averaged)"
10414 msgstr ". (media)"
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10417 msgid "0 (transparent)"
10418 msgstr "0 (trasparente)"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10421 msgid "100% (opaque)"
10422 msgstr "100% (opaco)"
10424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10425 msgid "Adjust saturation"
10426 msgstr "Modifica saturazione"
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10429 #, c-format
10430 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10431 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10434 msgid "Adjust lightness"
10435 msgstr "Modifica luminosità"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10438 #, c-format
10439 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10440 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10443 msgid "Adjust hue"
10444 msgstr "Modifica colore"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10447 #, c-format
10448 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10449 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
10451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10452 msgid "Name"
10453 msgstr "Nome"
10455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10456 msgid "P_age size:"
10457 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10460 msgid "Page orientation:"
10461 msgstr "Orientamento della pagina:"
10463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10464 msgid "_Landscape"
10465 msgstr "Orizzonta_le"
10467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10468 msgid "_Portrait"
10469 msgstr "Ver_ticale"
10471 #. ## Set up custom size frame
10472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10473 msgid "Custom size"
10474 msgstr "Personalizzata"
10476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10477 msgid "_Fit page to selection"
10478 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10481 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10482 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
10484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10485 msgid "U_nits:"
10486 msgstr "U_nità:"
10488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10489 msgid "Width of paper"
10490 msgstr "Larghezza del foglio"
10492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10493 msgid "_Height:"
10494 msgstr "_Altezza:"
10496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10497 msgid "Height of paper"
10498 msgstr "Altezza del foglio"
10500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10501 msgid "Set page size"
10502 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
10505 msgid "L Gradient"
10506 msgstr "Gradiente L"
10508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10509 msgid "R Gradient"
10510 msgstr "Gradiente R"
10512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
10513 #, c-format
10514 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10515 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
10518 #, c-format
10519 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10520 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
10523 #, c-format
10524 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10525 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
10528 #, c-format
10529 msgid "O:%.3g"
10530 msgstr "O:%.3g"
10532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
10533 #, c-format
10534 msgid "O:.%d"
10535 msgstr "O:.%d"
10537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
10538 #, c-format
10539 msgid "Opacity: %.3g"
10540 msgstr "Opacità: %.3g"
10542 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
10543 msgid "Split vanishing points"
10544 msgstr "Dividi punti di fuga"
10546 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
10547 msgid "Merge vanishing points"
10548 msgstr "Unisci punti di fuga"
10550 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
10551 msgid "3D box: Move vanishing point"
10552 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
10554 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10557 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10558 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
10559 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
10561 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
10562 #. but currently we update the status message anyway
10563 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10566 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10567 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
10568 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
10570 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
10571 #, c-format
10572 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10573 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10574 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
10575 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
10577 #: ../src/verbs.cpp:1116
10578 msgid "Switch to next layer"
10579 msgstr "Passa al livello successivo"
10581 #: ../src/verbs.cpp:1117
10582 msgid "Switched to next layer."
10583 msgstr "Passato al livello successivo."
10585 #: ../src/verbs.cpp:1119
10586 msgid "Cannot go past last layer."
10587 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
10589 #: ../src/verbs.cpp:1128
10590 msgid "Switch to previous layer"
10591 msgstr "Passa al livello precedente"
10593 #: ../src/verbs.cpp:1129
10594 msgid "Switched to previous layer."
10595 msgstr "Passato al livello precedente."
10597 #: ../src/verbs.cpp:1131
10598 msgid "Cannot go before first layer."
10599 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
10601 #: ../src/verbs.cpp:1148
10602 #: ../src/verbs.cpp:1232
10603 msgid "No current layer."
10604 msgstr "Nessun livello attuale."
10606 #: ../src/verbs.cpp:1177
10607 #: ../src/verbs.cpp:1181
10608 #, c-format
10609 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10610 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10612 #: ../src/verbs.cpp:1178
10613 msgid "Layer to top"
10614 msgstr "Sposta livello in cima"
10616 #: ../src/verbs.cpp:1182
10617 msgid "Raise layer"
10618 msgstr "Alza livello"
10620 #: ../src/verbs.cpp:1185
10621 #: ../src/verbs.cpp:1189
10622 #, c-format
10623 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10624 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10626 #: ../src/verbs.cpp:1186
10627 msgid "Layer to bottom"
10628 msgstr "Sposta livello in fondo"
10630 #: ../src/verbs.cpp:1190
10631 msgid "Lower layer"
10632 msgstr "Abbassa livello"
10634 #: ../src/verbs.cpp:1199
10635 msgid "Cannot move layer any further."
10636 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10638 #: ../src/verbs.cpp:1227
10639 msgid "Delete layer"
10640 msgstr "Elimina livello"
10642 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10643 #: ../src/verbs.cpp:1230
10644 msgid "Deleted layer."
10645 msgstr "Livello eliminato."
10647 #: ../src/verbs.cpp:1312
10648 msgid "Flip horizontally"
10649 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10651 #: ../src/verbs.cpp:1327
10652 msgid "Flip vertically"
10653 msgstr "Rifletti verticalmente"
10655 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10656 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10657 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10658 #: ../src/verbs.cpp:1791
10659 msgid "tutorial-basic.svg"
10660 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10663 #: ../src/verbs.cpp:1795
10664 msgid "tutorial-shapes.svg"
10665 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10668 #: ../src/verbs.cpp:1799
10669 msgid "tutorial-advanced.svg"
10670 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10673 #: ../src/verbs.cpp:1803
10674 msgid "tutorial-tracing.svg"
10675 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10678 #: ../src/verbs.cpp:1807
10679 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10680 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10683 #: ../src/verbs.cpp:1811
10684 msgid "tutorial-elements.svg"
10685 msgstr "tutorial-elements.svg"
10687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10688 #: ../src/verbs.cpp:1815
10689 msgid "tutorial-tips.svg"
10690 msgstr "tutorial-tips.svg"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2092
10693 #: ../src/verbs.cpp:2578
10694 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10695 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2096
10698 #: ../src/verbs.cpp:2580
10699 msgid "Unlock all objects in all layers"
10700 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2100
10703 #: ../src/verbs.cpp:2582
10704 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10705 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2104
10708 #: ../src/verbs.cpp:2584
10709 msgid "Unhide all objects in all layers"
10710 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2119
10713 msgid "Does nothing"
10714 msgstr "Fa niente"
10716 #: ../src/verbs.cpp:2122
10717 msgid "Create new document from the default template"
10718 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2124
10721 msgid "_Open..."
10722 msgstr "_Apri..."
10724 #: ../src/verbs.cpp:2125
10725 msgid "Open an existing document"
10726 msgstr "Apre un documento esistente"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2126
10729 msgid "Re_vert"
10730 msgstr "Ri_carica"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2127
10733 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10734 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2128
10737 msgid "_Save"
10738 msgstr "_Salva"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2128
10741 msgid "Save document"
10742 msgstr "Salva il documento"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2130
10745 msgid "Save _As..."
10746 msgstr "Salv_a come..."
10748 #: ../src/verbs.cpp:2131
10749 msgid "Save document under a new name"
10750 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2132
10753 msgid "Save a Cop_y..."
10754 msgstr "Salva una co_pia..."
10756 #: ../src/verbs.cpp:2133
10757 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10758 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2134
10761 msgid "_Print..."
10762 msgstr "Stam_pa..."
10764 #: ../src/verbs.cpp:2134
10765 msgid "Print document"
10766 msgstr "Stampa il documento"
10768 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10769 #: ../src/verbs.cpp:2137
10770 msgid "Vac_uum Defs"
10771 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2137
10774 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10775 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2139
10778 msgid "Print Previe_w"
10779 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2140
10782 msgid "Preview document printout"
10783 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2141
10786 msgid "_Import..."
10787 msgstr "_Importa..."
10789 #: ../src/verbs.cpp:2142
10790 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10791 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2143
10794 msgid "_Export Bitmap..."
10795 msgstr "_Esporta bitmap..."
10797 #: ../src/verbs.cpp:2144
10798 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10799 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2145
10802 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10803 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2146
10806 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10807 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2146
10810 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10811 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2147
10814 msgid "N_ext Window"
10815 msgstr "Fin_estra successiva"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2148
10818 msgid "Switch to the next document window"
10819 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2149
10822 msgid "P_revious Window"
10823 msgstr "Finestra p_recedente"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2150
10826 msgid "Switch to the previous document window"
10827 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2151
10830 msgid "_Close"
10831 msgstr "_Chiudi"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2152
10834 msgid "Close this document window"
10835 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2153
10838 msgid "_Quit"
10839 msgstr "_Esci"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2153
10842 msgid "Quit Inkscape"
10843 msgstr "Chiude Inkscape"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2156
10846 msgid "Undo last action"
10847 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2159
10850 msgid "Do again the last undone action"
10851 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2160
10854 msgid "Cu_t"
10855 msgstr "_Taglia"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2161
10858 msgid "Cut selection to clipboard"
10859 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2162
10862 msgid "_Copy"
10863 msgstr "_Copia"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2163
10866 msgid "Copy selection to clipboard"
10867 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2164
10870 msgid "_Paste"
10871 msgstr "I_ncolla"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2165
10874 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10875 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2166
10878 msgid "Paste _Style"
10879 msgstr "Incolla _stile"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2167
10882 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10883 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2169
10886 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10887 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2170
10890 msgid "Paste _Width"
10891 msgstr "Incolla larg_hezza"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2171
10894 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10895 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2172
10898 msgid "Paste _Height"
10899 msgstr "Incolla al_tezza"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2173
10902 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10903 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2174
10906 msgid "Paste Size Separately"
10907 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2175
10910 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10911 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2176
10914 msgid "Paste Width Separately"
10915 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2177
10918 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10919 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2178
10922 msgid "Paste Height Separately"
10923 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2179
10926 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10927 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2180
10930 msgid "Paste _In Place"
10931 msgstr "Incolla _in origine"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2181
10934 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10935 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2182
10938 msgid "Paste Path _Effect"
10939 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2183
10942 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10943 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2184
10946 msgid "_Delete"
10947 msgstr "Eli_mina"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2185
10950 msgid "Delete selection"
10951 msgstr "Elimina la selezione"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2186
10954 msgid "Duplic_ate"
10955 msgstr "Duplic_a"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2187
10958 msgid "Duplicate selected objects"
10959 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2188
10962 msgid "Create Clo_ne"
10963 msgstr "Crea clo_ne"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2189
10966 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10967 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2190
10970 msgid "Unlin_k Clone"
10971 msgstr "Scolle_ga clone"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2191
10974 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10975 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un oggetto separato"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2192
10978 msgid "Select _Original"
10979 msgstr "Seleziona _originale"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2193
10982 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10983 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10985 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10986 #: ../src/verbs.cpp:2195
10987 msgid "Objects to _Marker"
10988 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2196
10991 msgid "Convert selection to a line marker"
10992 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
10994 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
10995 #: ../src/verbs.cpp:2198
10996 msgid "Objects to Gu_ides"
10997 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2199
11000 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11001 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
11003 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11004 #: ../src/verbs.cpp:2201
11005 msgid "Objects to Patter_n"
11006 msgstr "_Da oggetto a motivo"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2202
11009 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11010 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
11012 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11013 #: ../src/verbs.cpp:2204
11014 msgid "Pattern to _Objects"
11015 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2205
11018 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11019 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2206
11022 msgid "Clea_r All"
11023 msgstr "Elimina tu_tto"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2207
11026 msgid "Delete all objects from document"
11027 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2208
11030 msgid "Select Al_l"
11031 msgstr "Se_leziona tutto"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2209
11034 msgid "Select all objects or all nodes"
11035 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2210
11038 msgid "Select All in All La_yers"
11039 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2211
11042 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11043 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2212
11046 msgid "In_vert Selection"
11047 msgstr "In_verti selezione"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2213
11050 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11051 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2214
11054 msgid "Invert in All Layers"
11055 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2215
11058 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11059 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2216
11062 msgid "Select Next"
11063 msgstr "Seleziona successivo"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2217
11066 msgid "Select next object or node"
11067 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2218
11070 msgid "Select Previous"
11071 msgstr "Seleziona precedente"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2219
11074 msgid "Select previous object or node"
11075 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2220
11078 msgid "D_eselect"
11079 msgstr "D_eseleziona"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2221
11082 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11083 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2222
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11087 msgid "Next Path Effect Parameter"
11088 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2223
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
11092 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11093 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11095 #. Selection
11096 #: ../src/verbs.cpp:2226
11097 msgid "Raise to _Top"
11098 msgstr "Spos_ta in cima"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2227
11101 msgid "Raise selection to top"
11102 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2228
11105 msgid "Lower to _Bottom"
11106 msgstr "Sposta in fondo"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2229
11109 msgid "Lower selection to bottom"
11110 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2230
11113 msgid "_Raise"
11114 msgstr "Al_za"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2231
11117 msgid "Raise selection one step"
11118 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2232
11121 msgid "_Lower"
11122 msgstr "A_bbassa"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2233
11125 msgid "Lower selection one step"
11126 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2234
11129 msgid "_Group"
11130 msgstr "Ra_ggruppa"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2235
11133 msgid "Group selected objects"
11134 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2237
11137 msgid "Ungroup selected groups"
11138 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2239
11141 msgid "_Put on Path"
11142 msgstr "Metti su tracciato"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2241
11145 msgid "_Remove from Path"
11146 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2243
11149 msgid "Remove Manual _Kerns"
11150 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11152 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11153 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11154 #: ../src/verbs.cpp:2246
11155 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11156 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2248
11159 msgid "_Union"
11160 msgstr "_Unione"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2249
11163 msgid "Create union of selected paths"
11164 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2250
11167 msgid "_Intersection"
11168 msgstr "_Intersezione"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2251
11171 msgid "Create intersection of selected paths"
11172 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2252
11175 msgid "_Difference"
11176 msgstr "_Differenza"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2253
11179 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11180 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2254
11183 msgid "E_xclusion"
11184 msgstr "E_sclusione"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2255
11187 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11188 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2256
11191 msgid "Di_vision"
11192 msgstr "Di_visione"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2257
11195 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11196 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11198 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11199 #. Advanced tutorial for more info
11200 #: ../src/verbs.cpp:2260
11201 msgid "Cut _Path"
11202 msgstr "Taglia _tracciato"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2261
11205 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11206 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
11208 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11209 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11210 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11211 #: ../src/verbs.cpp:2265
11212 msgid "Outs_et"
11213 msgstr "_Estrudi"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2266
11216 msgid "Outset selected paths"
11217 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2268
11220 msgid "O_utset Path by 1 px"
11221 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2269
11224 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11225 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2271
11228 msgid "O_utset Path by 10 px"
11229 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2272
11232 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11233 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11235 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11236 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11237 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11238 #: ../src/verbs.cpp:2276
11239 msgid "I_nset"
11240 msgstr "I_ntrudi"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2277
11243 msgid "Inset selected paths"
11244 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2279
11247 msgid "I_nset Path by 1 px"
11248 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2280
11251 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11252 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2282
11255 msgid "I_nset Path by 10 px"
11256 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2283
11259 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11260 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2285
11263 msgid "D_ynamic Offset"
11264 msgstr "Proiezione dina_mica"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2285
11267 msgid "Create a dynamic offset object"
11268 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2287
11271 msgid "_Linked Offset"
11272 msgstr "Proiezione co_llegata"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2288
11275 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11276 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2290
11279 msgid "_Stroke to Path"
11280 msgstr "Da _linea a tracciato"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2291
11283 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11284 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2292
11287 msgid "Si_mplify"
11288 msgstr "Se_mplifica"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2293
11291 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11292 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2294
11295 msgid "_Reverse"
11296 msgstr "Inve_rti"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2295
11299 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11300 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
11302 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11303 #: ../src/verbs.cpp:2297
11304 msgid "_Trace Bitmap..."
11305 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11307 #: ../src/verbs.cpp:2298
11308 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11309 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2299
11312 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11313 msgstr "Crea una copia bit_map"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2300
11316 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11317 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2301
11320 msgid "_Combine"
11321 msgstr "_Combina"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2302
11324 msgid "Combine several paths into one"
11325 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11327 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11328 #. Advanced tutorial for more info
11329 #: ../src/verbs.cpp:2305
11330 msgid "Break _Apart"
11331 msgstr "Sep_ara"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2306
11334 msgid "Break selected paths into subpaths"
11335 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2307
11338 msgid "Rows and Columns..."
11339 msgstr "Righe e colonne..."
11341 #: ../src/verbs.cpp:2308
11342 msgid "Arrange selected objects in a table"
11343 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
11345 #. Layer
11346 #: ../src/verbs.cpp:2310
11347 msgid "_Add Layer..."
11348 msgstr "_Aggiungi livello..."
11350 #: ../src/verbs.cpp:2311
11351 msgid "Create a new layer"
11352 msgstr "Crea un nuovo livello"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2312
11355 msgid "Re_name Layer..."
11356 msgstr "Rinomi_na livello..."
11358 #: ../src/verbs.cpp:2313
11359 msgid "Rename the current layer"
11360 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2314
11363 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11364 msgstr "Passa al livello superiore"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2315
11367 msgid "Switch to the layer above the current"
11368 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2316
11371 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11372 msgstr "Passa al livello inferiore"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2317
11375 msgid "Switch to the layer below the current"
11376 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2318
11379 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11380 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2319
11383 msgid "Move selection to the layer above the current"
11384 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2320
11387 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11388 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2321
11391 msgid "Move selection to the layer below the current"
11392 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2322
11395 msgid "Layer to _Top"
11396 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2323
11399 msgid "Raise the current layer to the top"
11400 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2324
11403 msgid "Layer to _Bottom"
11404 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2325
11407 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11408 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2326
11411 msgid "_Raise Layer"
11412 msgstr "Alza li_vello"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2327
11415 msgid "Raise the current layer"
11416 msgstr "Alza il livello attuale"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2328
11419 msgid "_Lower Layer"
11420 msgstr "Abbassa _livello"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2329
11423 msgid "Lower the current layer"
11424 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2330
11427 msgid "_Delete Current Layer"
11428 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2331
11431 msgid "Delete the current layer"
11432 msgstr "Elimina il livello attuale"
11434 #. Object
11435 #: ../src/verbs.cpp:2334
11436 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11437 msgstr "Ruota di _90° orari"
11439 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11440 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11441 #: ../src/verbs.cpp:2337
11442 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11443 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2338
11446 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11447 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11449 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11450 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11451 #: ../src/verbs.cpp:2341
11452 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11453 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2342
11456 msgid "Remove _Transformations"
11457 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2343
11460 msgid "Remove transformations from object"
11461 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2344
11464 msgid "_Object to Path"
11465 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2345
11468 msgid "Convert selected object to path"
11469 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2346
11472 msgid "_Flow into Frame"
11473 msgstr "_Fluisci in struttura"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2347
11476 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11477 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2348
11480 msgid "_Unflow"
11481 msgstr "Spe_zza"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2349
11484 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11485 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2350
11488 msgid "_Convert to Text"
11489 msgstr "_Converti in testo"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2351
11492 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11493 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2353
11496 msgid "Flip _Horizontal"
11497 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2353
11500 msgid "Flip selected objects horizontally"
11501 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2356
11504 msgid "Flip _Vertical"
11505 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2356
11508 msgid "Flip selected objects vertically"
11509 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2359
11512 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11513 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2360
11516 #: ../src/verbs.cpp:2364
11517 msgid "_Release"
11518 msgstr "_Rimuovi"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2361
11521 msgid "Remove mask from selection"
11522 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2363
11525 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11526 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2365
11529 msgid "Remove clipping path from selection"
11530 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11532 #. Tools
11533 #: ../src/verbs.cpp:2368
11534 msgid "Select"
11535 msgstr "Seleziona"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2369
11538 msgid "Select and transform objects"
11539 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2370
11542 msgid "Node Edit"
11543 msgstr "Modifica nodo"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2371
11546 msgid "Edit paths by nodes"
11547 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2373
11550 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11551 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2375
11554 msgid "Create rectangles and squares"
11555 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2377
11558 msgid "Create 3D boxes"
11559 msgstr "Crea solido 3D"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2379
11562 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11563 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2381
11566 msgid "Create stars and polygons"
11567 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2383
11570 msgid "Create spirals"
11571 msgstr "Crea spirali"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2385
11574 msgid "Draw freehand lines"
11575 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2387
11578 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11579 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2389
11582 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11583 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2391
11586 msgid "Create and edit text objects"
11587 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2393
11590 msgid "Create and edit gradients"
11591 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2395
11594 msgid "Zoom in or out"
11595 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2397
11598 msgid "Pick colors from image"
11599 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2399
11602 msgid "Create diagram connectors"
11603 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2401
11606 msgid "Fill bounded areas"
11607 msgstr "Colora aree delimitate"
11609 #. Tool prefs
11610 #: ../src/verbs.cpp:2404
11611 msgid "Selector Preferences"
11612 msgstr "Preferenze selettore"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2405
11615 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11616 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2406
11619 msgid "Node Tool Preferences"
11620 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2407
11623 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11624 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2408
11627 msgid "Tweak Tool Preferences"
11628 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2409
11631 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11632 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2410
11635 msgid "Rectangle Preferences"
11636 msgstr "Preferenze rettangolo"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2411
11639 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11640 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2412
11643 msgid "3D Box Preferences"
11644 msgstr "Preferenze solido 3D"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2413
11647 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11648 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2414
11651 msgid "Ellipse Preferences"
11652 msgstr "Preferenze ellisse"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2415
11655 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11656 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2416
11659 msgid "Star Preferences"
11660 msgstr "Preferenze stella"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2417
11663 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11664 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2418
11667 msgid "Spiral Preferences"
11668 msgstr "Preferenze spirale"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2419
11671 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11672 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2420
11675 msgid "Pencil Preferences"
11676 msgstr "Preferenze matita"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2421
11679 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11680 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2422
11683 msgid "Pen Preferences"
11684 msgstr "Preferenze penna"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2423
11687 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11688 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2424
11691 msgid "Calligraphic Preferences"
11692 msgstr "Preferenze pennino"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2425
11695 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11696 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2426
11699 msgid "Text Preferences"
11700 msgstr "Preferenze testo"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2427
11703 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11704 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2428
11707 msgid "Gradient Preferences"
11708 msgstr "Preferenze gradiente"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2429
11711 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11712 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2430
11715 msgid "Zoom Preferences"
11716 msgstr "Preferenze ingranditore"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2431
11719 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11720 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2432
11723 msgid "Dropper Preferences"
11724 msgstr "Preferenze contagocce"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2433
11727 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11728 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11730 # -Luca
11731 #: ../src/verbs.cpp:2434
11732 msgid "Connector Preferences"
11733 msgstr "Preferenze connettore"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2435
11736 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11737 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2436
11740 msgid "Paint Bucket Preferences"
11741 msgstr "Preferenze secchiello"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2437
11744 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11745 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11747 #. Zoom/View
11748 #: ../src/verbs.cpp:2440
11749 msgid "Zoom In"
11750 msgstr "Ingrandisci"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2440
11753 msgid "Zoom in"
11754 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2441
11757 msgid "Zoom Out"
11758 msgstr "Riduci"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2441
11761 msgid "Zoom out"
11762 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2442
11765 msgid "_Rulers"
11766 msgstr "_Righelli"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2442
11769 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11770 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2443
11773 msgid "Scroll_bars"
11774 msgstr "_Barre di scorrimento"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2443
11777 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11778 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2444
11781 msgid "_Grid"
11782 msgstr "_Griglia"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2444
11785 msgid "Show or hide the grid"
11786 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2445
11789 msgid "G_uides"
11790 msgstr "G_uide"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2445
11793 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11794 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2447
11797 msgid "Nex_t Zoom"
11798 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2447
11801 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11802 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2449
11805 msgid "Pre_vious Zoom"
11806 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2449
11809 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11810 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2451
11813 msgid "Zoom 1:_1"
11814 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2451
11817 msgid "Zoom to 1:1"
11818 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2453
11821 msgid "Zoom 1:_2"
11822 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2453
11825 msgid "Zoom to 1:2"
11826 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2455
11829 msgid "_Zoom 2:1"
11830 msgstr "In_grandimento 2:1"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2455
11833 msgid "Zoom to 2:1"
11834 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2458
11837 msgid "_Fullscreen"
11838 msgstr "Scher_mo intero"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2458
11841 msgid "Stretch this document window to full screen"
11842 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2461
11845 msgid "Duplic_ate Window"
11846 msgstr "Duplic_a finestra"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2461
11849 msgid "Open a new window with the same document"
11850 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2463
11853 msgid "_New View Preview"
11854 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2464
11857 msgid "New View Preview"
11858 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11860 #. "view_new_preview"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2466
11862 msgid "_Normal"
11863 msgstr "_Normale"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2467
11866 msgid "Switch to normal display mode"
11867 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2468
11870 msgid "_Outline"
11871 msgstr "Scheletr_o"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2469
11874 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11875 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2470
11878 msgid "_Toggle"
11879 msgstr "Al_terna"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2471
11882 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11883 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2473
11886 msgid "Color-managed view"
11887 msgstr "Gestione del colore"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2474
11890 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11891 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2476
11894 msgid "Ico_n Preview..."
11895 msgstr "Anteprima ico_na..."
11897 #: ../src/verbs.cpp:2477
11898 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11899 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2479
11902 msgid "Zoom to fit page in window"
11903 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2480
11906 msgid "Page _Width"
11907 msgstr "Larg_hezza pagina"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2481
11910 msgid "Zoom to fit page width in window"
11911 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2483
11914 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11915 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2485
11918 msgid "Zoom to fit selection in window"
11919 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11921 #. Dialogs
11922 #: ../src/verbs.cpp:2488
11923 msgid "In_kscape Preferences..."
11924 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2489
11927 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11928 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2490
11931 msgid "_Document Properties..."
11932 msgstr "Proprietà del _documento..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2491
11935 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11936 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2492
11939 msgid "Document _Metadata..."
11940 msgstr "_Metadati del documento..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2493
11943 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11944 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2494
11947 msgid "_Fill and Stroke..."
11948 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11950 #: ../src/verbs.cpp:2495
11951 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11952 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
11954 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11955 #: ../src/verbs.cpp:2497
11956 msgid "S_watches..."
11957 msgstr "Campio_ni..."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2498
11960 msgid "Select colors from a swatches palette"
11961 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2499
11964 msgid "Transfor_m..."
11965 msgstr "Trasfor_ma..."
11967 #: ../src/verbs.cpp:2500
11968 msgid "Precisely control objects' transformations"
11969 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2501
11972 msgid "_Align and Distribute..."
11973 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11975 #: ../src/verbs.cpp:2502
11976 msgid "Align and distribute objects"
11977 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2503
11980 msgid "Undo _History..."
11981 msgstr "Cronologia modifiche..."
11983 #: ../src/verbs.cpp:2504
11984 msgid "Undo History"
11985 msgstr "Cronologia modifiche"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2505
11988 msgid "_Text and Font..."
11989 msgstr "_Testo e carattere..."
11991 #: ../src/verbs.cpp:2506
11992 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11993 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2507
11996 msgid "_XML Editor..."
11997 msgstr "Editor _XML..."
11999 #: ../src/verbs.cpp:2508
12000 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12001 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2509
12004 msgid "_Find..."
12005 msgstr "_Trova..."
12007 #: ../src/verbs.cpp:2510
12008 msgid "Find objects in document"
12009 msgstr "Trova oggetti nel documento"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2511
12012 msgid "_Messages..."
12013 msgstr "_Messaggi..."
12015 #: ../src/verbs.cpp:2512
12016 msgid "View debug messages"
12017 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2513
12020 msgid "S_cripts..."
12021 msgstr "S_cript..."
12023 #: ../src/verbs.cpp:2514
12024 msgid "Run scripts"
12025 msgstr "Esegue gli script"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2515
12028 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12029 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2516
12032 msgid "Show or hide all open dialogs"
12033 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2517
12036 msgid "Create Tiled Clones..."
12037 msgstr "Crea cloni in serie..."
12039 #: ../src/verbs.cpp:2518
12040 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12041 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2519
12044 msgid "_Object Properties..."
12045 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12047 #: ../src/verbs.cpp:2520
12048 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12049 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2523
12052 msgid "_Instant Messaging..."
12053 msgstr "C_hat..."
12055 #: ../src/verbs.cpp:2523
12056 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12057 msgstr "Client di chat Jabber"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2525
12060 msgid "_Input Devices..."
12061 msgstr "Dispositivi di _input..."
12063 #: ../src/verbs.cpp:2526
12064 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12065 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2527
12068 msgid "_Extensions..."
12069 msgstr "_Estensioni..."
12071 #: ../src/verbs.cpp:2528
12072 msgid "Query information about extensions"
12073 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2529
12076 msgid "Layer_s..."
12077 msgstr "Liv_elli..."
12079 #: ../src/verbs.cpp:2530
12080 msgid "View Layers"
12081 msgstr "Mostra i livelli"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2531
12084 msgid "Path Effects..."
12085 msgstr "Effetti su tracciato..."
12087 #: ../src/verbs.cpp:2532
12088 msgid "Manage path effects"
12089 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2533
12092 msgid "Filter Effects..."
12093 msgstr "Filtri..."
12095 #: ../src/verbs.cpp:2534
12096 msgid "Manage SVG filter effects"
12097 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12099 #. Help
12100 #: ../src/verbs.cpp:2537
12101 msgid "About E_xtensions"
12102 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2538
12105 msgid "Information on Inkscape extensions"
12106 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2539
12109 msgid "About _Memory"
12110 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2540
12113 msgid "Memory usage information"
12114 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2541
12117 msgid "_About Inkscape"
12118 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2542
12121 msgid "Inkscape version, authors, license"
12122 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12124 #. "help_about"
12125 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12126 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12127 #. Tutorials
12128 #: ../src/verbs.cpp:2547
12129 msgid "Inkscape: _Basic"
12130 msgstr "Inkscape: _Base"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2548
12133 msgid "Getting started with Inkscape"
12134 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12136 #. "tutorial_basic"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2549
12138 msgid "Inkscape: _Shapes"
12139 msgstr "Ink_scape: Forme"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2550
12142 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12143 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2551
12146 msgid "Inkscape: _Advanced"
12147 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2552
12150 msgid "Advanced Inkscape topics"
12151 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12153 #. "tutorial_advanced"
12154 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12155 #: ../src/verbs.cpp:2554
12156 msgid "Inkscape: T_racing"
12157 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2555
12160 msgid "Using bitmap tracing"
12161 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12163 #. "tutorial_tracing"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2556
12165 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12166 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2557
12169 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12170 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2558
12173 msgid "_Elements of Design"
12174 msgstr "_Elementi di grafica"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2559
12177 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12178 msgstr "Principi di grafica"
12180 #. "tutorial_design"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2560
12182 msgid "_Tips and Tricks"
12183 msgstr "_Trucchi"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2561
12186 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12187 msgstr "Trucchi vari"
12189 #. "tutorial_tips"
12190 #. Effect
12191 #: ../src/verbs.cpp:2564
12192 msgid "Previous Effect"
12193 msgstr "Effetto Precedente"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2565
12196 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12197 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2566
12200 msgid "Previous Effect Settings..."
12201 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12203 #: ../src/verbs.cpp:2567
12204 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12205 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12207 #. Fit Page
12208 #: ../src/verbs.cpp:2570
12209 msgid "Fit Page to Selection"
12210 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2571
12213 msgid "Fit the page to the current selection"
12214 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2572
12217 msgid "Fit Page to Drawing"
12218 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2573
12221 msgid "Fit the page to the drawing"
12222 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2574
12225 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12226 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2575
12229 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12230 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
12232 #. LockAndHide
12233 #: ../src/verbs.cpp:2577
12234 msgid "Unlock All"
12235 msgstr "Sblocca tutto"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2579
12238 msgid "Unlock All in All Layers"
12239 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2581
12242 msgid "Unhide All"
12243 msgstr "Mostra tutto"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2583
12246 msgid "Unhide All in All Layers"
12247 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12249 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12250 msgid "Dash pattern"
12251 msgstr "Motivo del tratteggio"
12253 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12254 msgid "Pattern offset"
12255 msgstr "Spessore del motivo"
12257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12258 #, c-format
12259 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12260 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12263 #, c-format
12264 msgid "%s: %d - Inkscape"
12265 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12268 #, c-format
12269 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12270 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12273 #, c-format
12274 msgid "%s - Inkscape"
12275 msgstr "%s - Inkscape"
12277 #. Family frame
12278 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12279 msgid "Font family"
12280 msgstr "Carattere"
12282 #. Style frame
12283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12284 msgid "Style"
12285 msgstr "Stile"
12287 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12288 msgid "Font size:"
12289 msgstr "Dimensione carattere:"
12291 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12292 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12293 #. * some representative characters that users of your locale will be
12294 #. * interested in.
12295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
12297 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12298 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12302 msgid "Edit..."
12303 msgstr "Modifica..."
12305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12307 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12308 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
12310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12311 msgid "reflected"
12312 msgstr "riflessa"
12314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12315 msgid "direct"
12316 msgstr "diretta"
12318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12319 msgid "Repeat:"
12320 msgstr "Ripetizione:"
12322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12323 msgid "Assign gradient to object"
12324 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12327 msgid "<small>No gradients</small>"
12328 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12331 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12332 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12335 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12336 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12339 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12340 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12343 msgid "Edit the stops of the gradient"
12344 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
12349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
12350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
12354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
12355 msgid "<b>New:</b>"
12356 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12359 msgid "Create linear gradient"
12360 msgstr "Crea gradiente lineare"
12362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12363 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12364 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12367 msgid "on"
12368 msgstr "abilitato"
12370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12371 msgid "Create gradient in the fill"
12372 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12375 msgid "Create gradient in the stroke"
12376 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12378 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12379 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
12384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
12386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
12387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
12388 msgid "<b>Change:</b>"
12389 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12392 msgid "No gradients in document"
12393 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12396 msgid "No gradient selected"
12397 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12400 msgid "No stops in gradient"
12401 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12404 msgid "Change gradient stop offset"
12405 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12407 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12409 msgid "Add stop"
12410 msgstr "Aggiungi passaggio"
12412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12413 msgid "Add another control stop to gradient"
12414 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12417 msgid "Delete stop"
12418 msgstr "Cancella passaggio"
12420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12421 msgid "Delete current control stop from gradient"
12422 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12424 #. Label
12425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12426 msgid "Offset:"
12427 msgstr "Opacità:"
12429 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12431 msgid "Stop Color"
12432 msgstr "Colore del passaggio"
12434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12435 msgid "Gradient editor"
12436 msgstr "Editor di gradiente"
12438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12439 msgid "Change gradient stop color"
12440 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12442 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
12443 msgid "Toggle current layer visibility"
12444 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12446 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
12447 msgid "Lock or unlock current layer"
12448 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12450 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
12451 msgid "Current layer"
12452 msgstr "Livello attuale"
12454 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
12455 msgid "(root)"
12456 msgstr "(root)"
12458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
12460 msgid "No paint"
12461 msgstr "Nessun colore"
12463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
12464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
12465 msgid "Flat color"
12466 msgstr "Colore uniforme"
12468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
12469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
12470 msgid "Linear gradient"
12471 msgstr "Gradiente lineare"
12473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
12474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
12475 msgid "Radial gradient"
12476 msgstr "Gradiente radiale"
12478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
12479 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12480 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
12484 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12485 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
12487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
12489 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12490 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
12492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
12493 msgid "No objects"
12494 msgstr "Nessun oggetto"
12496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
12497 msgid "Multiple styles"
12498 msgstr "Stili multipli"
12500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
12501 msgid "Paint is undefined"
12502 msgstr "Il riempimento non è definito"
12504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
12505 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12506 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12509 msgid "Transform by toolbar"
12510 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12513 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12514 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12517 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12518 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
12520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12521 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12522 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12525 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12526 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12529 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12530 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12533 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12534 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12537 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12538 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12541 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12542 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12544 #. four spinbuttons
12545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12548 msgid "select_toolbar|X position"
12549 msgstr "Posizione X"
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12552 msgid "select_toolbar|X"
12553 msgstr "X"
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12556 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12557 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12562 msgid "select_toolbar|Y position"
12563 msgstr "Posizione Y"
12565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12566 msgid "select_toolbar|Y"
12567 msgstr "Y"
12569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12570 msgid "Vertical coordinate of selection"
12571 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
12573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12576 msgid "select_toolbar|Width"
12577 msgstr "Larghezza"
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12580 msgid "select_toolbar|W"
12581 msgstr "W"
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12584 msgid "Width of selection"
12585 msgstr "Larghezza della selezione"
12587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12588 msgid "Lock width and height"
12589 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12592 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12593 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12598 msgid "select_toolbar|Height"
12599 msgstr "Altezza"
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12602 msgid "select_toolbar|H"
12603 msgstr "H"
12605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12606 msgid "Height of selection"
12607 msgstr "Altezza della selezione"
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12610 msgid "Affect:"
12611 msgstr "Proprietà:"
12613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12614 msgid "Scale rounded corners"
12615 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
12617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12618 msgid "Move gradients"
12619 msgstr "Muovi gradiente"
12621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12622 msgid "Move patterns"
12623 msgstr "Muovi motivi"
12625 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12626 msgid "System"
12627 msgstr "Sistema"
12629 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
12630 msgid "RGBA_:"
12631 msgstr "RGBA_:"
12633 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
12634 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12635 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12638 msgid "RGB"
12639 msgstr "RGB"
12641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12642 msgid "HSL"
12643 msgstr "HSL"
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12646 msgid "CMYK"
12647 msgstr "CMYK"
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
12650 msgid "_R"
12651 msgstr "_R"
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
12654 msgid "_G"
12655 msgstr "_G"
12657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
12658 msgid "_B"
12659 msgstr "_B"
12661 #. Label
12662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
12664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
12665 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12666 msgid "_A"
12667 msgstr "_A"
12669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12676 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12677 msgid "Alpha (opacity)"
12678 msgstr "Alpha (opacità)"
12680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
12681 msgid "_H"
12682 msgstr "_H"
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
12685 msgid "_S"
12686 msgstr "_S"
12688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
12689 msgid "_L"
12690 msgstr "_L"
12692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
12693 msgid "_C"
12694 msgstr "_C"
12696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12698 msgid "Cyan"
12699 msgstr "Cyan"
12701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12702 msgid "_M"
12703 msgstr "_M"
12705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12707 msgid "Magenta"
12708 msgstr "Magenta"
12710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12711 msgid "_Y"
12712 msgstr "_Y"
12714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12716 msgid "Yellow"
12717 msgstr "Giallo"
12719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12720 msgid "_K"
12721 msgstr "_K"
12723 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12724 msgid "Unnamed"
12725 msgstr "Senza nome"
12727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12728 msgid "Wheel"
12729 msgstr "Ruota"
12731 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12732 msgid "Attribute"
12733 msgstr "Attributo"
12735 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
12736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
12737 msgid "Value"
12738 msgstr "Valore"
12740 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
12741 msgid "Type text in a text node"
12742 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12745 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12746 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12749 msgid "Style of new stars"
12750 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12753 msgid "Style of new rectangles"
12754 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12757 msgid "Style of new 3D boxes"
12758 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12761 msgid "Style of new ellipses"
12762 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12765 msgid "Style of new spirals"
12766 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
12769 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12770 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
12773 msgid "Style of new paths created by Pen"
12774 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
12777 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12778 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
12781 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12782 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12785 msgid "Insert node"
12786 msgstr "Inserisci nodo"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
12789 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12790 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12793 msgid "Insert"
12794 msgstr "Inserisci"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
12797 msgid "Delete selected nodes"
12798 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12801 msgid "Join endnodes"
12802 msgstr "Unisci nodi finali"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
12805 msgid "Join selected endnodes"
12806 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12809 msgid "Join"
12810 msgstr "Unisci"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
12813 msgid "Join Segment"
12814 msgstr "Unisci segmenti"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
12817 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12818 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
12821 msgid "Delete Segment"
12822 msgstr "Elimina segmento"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
12825 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12826 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
12829 msgid "Node Break"
12830 msgstr "Spezza nodo"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
12833 msgid "Break path at selected nodes"
12834 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
12837 msgid "Node Cusp"
12838 msgstr "Nodo angolare"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
12841 msgid "Make selected nodes corner"
12842 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
12845 msgid "Node Smooth"
12846 msgstr "Nodo curvilineo"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
12849 msgid "Make selected nodes smooth"
12850 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
12853 msgid "Node Symmetric"
12854 msgstr "Nodo simmetrico"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
12857 msgid "Make selected nodes symmetric"
12858 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
12861 msgid "Node Line"
12862 msgstr "Nodo linea"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
12865 msgid "Make selected segments lines"
12866 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
12869 msgid "Node Curve"
12870 msgstr "Nodo curva"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
12873 msgid "Make selected segments curves"
12874 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
12877 msgid "Show Handles"
12878 msgstr "Mostra maniglie"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
12881 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12882 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
12885 msgid "X coordinate:"
12886 msgstr "Coordinata X:"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
12889 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12890 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
12893 msgid "Y coordinate:"
12894 msgstr "Coordinata Y:"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
12897 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12898 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
12901 msgid "Star: Change number of corners"
12902 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
12905 msgid "Star: Change spoke ratio"
12906 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
12909 msgid "Make polygon"
12910 msgstr "Crea poligono"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
12913 msgid "Make star"
12914 msgstr "Crea stella"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
12917 msgid "Star: Change rounding"
12918 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
12921 msgid "Star: Change randomization"
12922 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
12925 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12926 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
12929 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12930 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
12933 msgid "triangle/tri-star"
12934 msgstr "triangolo/tri-stella"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
12937 msgid "square/quad-star"
12938 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
12941 msgid "pentagon/five-pointed star"
12942 msgstr "pentagono/penta-stella"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
12945 msgid "hexagon/six-pointed star"
12946 msgstr "esagono/esa-stella"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
12949 msgid "Corners"
12950 msgstr "Angoli"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
12953 msgid "Corners:"
12954 msgstr "Angoli:"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
12957 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12958 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
12961 msgid "thin-ray star"
12962 msgstr "stella a raggi sottili"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
12965 msgid "pentagram"
12966 msgstr "pentagramma"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
12969 msgid "hexagram"
12970 msgstr "esagramma"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
12973 msgid "heptagram"
12974 msgstr "eptagramma"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
12977 msgid "octagram"
12978 msgstr "ottagramma"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
12981 msgid "regular polygon"
12982 msgstr "poligono regolare"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
12985 msgid "Spoke ratio"
12986 msgstr "Rapporto raggi"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
12989 msgid "Spoke ratio:"
12990 msgstr "Rapporto raggi:"
12992 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12993 #. Base radius is the same for the closest handle.
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12995 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12996 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
12999 msgid "stretched"
13000 msgstr "molto strozzato"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13003 msgid "twisted"
13004 msgstr "visibilmente strozzato"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13007 msgid "slightly pinched"
13008 msgstr "leggermente strozzato"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13011 msgid "NOT rounded"
13012 msgstr "non arrotondato"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13015 msgid "slightly rounded"
13016 msgstr "leggermente arrotondato"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13019 msgid "visibly rounded"
13020 msgstr "visibilmente arrotondato"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13023 msgid "well rounded"
13024 msgstr "ben arrotondato"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13027 msgid "amply rounded"
13028 msgstr "molto arrotondato"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13032 msgid "blown up"
13033 msgstr "gonfiato"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13036 msgid "Rounded"
13037 msgstr "Arrotondamento"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13040 msgid "Rounded:"
13041 msgstr "Arrotondamento:"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13044 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13045 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13048 msgid "NOT randomized"
13049 msgstr "non casuale"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13052 msgid "slightly irregular"
13053 msgstr "leggermente irregolare"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13056 msgid "visibly randomized"
13057 msgstr "visibilmente casuale"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13060 msgid "strongly randomized"
13061 msgstr "molto casuale"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13064 msgid "Randomized"
13065 msgstr "Casuale"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13068 msgid "Randomized:"
13069 msgstr "Casuale:"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13072 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13073 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
13079 msgid "Defaults"
13080 msgstr "Predefiniti"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13084 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13085 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
13088 msgid "Change rectangle"
13089 msgstr "Modifica rettangolo"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13092 msgid "W:"
13093 msgstr "L:"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13096 msgid "Width of rectangle"
13097 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
13100 msgid "Height of rectangle"
13101 msgstr "Altezza del rettangolo"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
13105 msgid "not rounded"
13106 msgstr "non arrotondato"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13109 msgid "Horizontal radius"
13110 msgstr "Raggio orizzontale"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13113 msgid "Rx:"
13114 msgstr "Rx:"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13117 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13118 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13121 msgid "Vertical radius"
13122 msgstr "Raggio verticale"
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13125 msgid "Ry:"
13126 msgstr "Ry:"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13129 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13130 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13133 msgid "Not rounded"
13134 msgstr "Non arrotondato"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
13137 msgid "Make corners sharp"
13138 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13140 #. TODO: use the correct axis here, too
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
13142 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13143 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
13146 msgid "Angle in X direction"
13147 msgstr "Angolo sulla direzione X"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
13150 msgid "Angle X:"
13151 msgstr "Angolo X:"
13153 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
13155 msgid "Angle of PLs in X direction"
13156 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
13158 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13160 msgid "State of VP in X direction"
13161 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
13164 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13165 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
13168 msgid "Angle in Y direction"
13169 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
13172 msgid "Angle Y:"
13173 msgstr "Angolo Y:"
13175 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
13177 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13178 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
13180 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13182 msgid "State of VP in Y direction"
13183 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
13186 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13187 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
13190 msgid "Angle in Z direction"
13191 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
13194 msgid "Angle Z:"
13195 msgstr "Angolo Z:"
13197 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13199 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13200 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
13202 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13204 msgid "State of VP in Z direction"
13205 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
13208 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13209 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
13212 msgid "Change spiral"
13213 msgstr "Modifica spirale"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13216 msgid "just a curve"
13217 msgstr "curva semplice"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13220 msgid "one full revolution"
13221 msgstr "una rivoluzione intera"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
13224 msgid "Number of turns"
13225 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
13228 msgid "Turns:"
13229 msgstr "Rivoluzioni:"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
13232 msgid "Number of revolutions"
13233 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13236 msgid "circle"
13237 msgstr "cerchio"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13240 msgid "edge is much denser"
13241 msgstr "contorno molto denso"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13244 msgid "edge is denser"
13245 msgstr "contorno denso"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13248 msgid "even"
13249 msgstr "pari"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13252 msgid "center is denser"
13253 msgstr "centro denso"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13256 msgid "center is much denser"
13257 msgstr "centro molto denso"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
13260 msgid "Divergence"
13261 msgstr "Divergenza"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
13264 msgid "Divergence:"
13265 msgstr "Divergenza:"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
13268 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13269 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13272 msgid "starts from center"
13273 msgstr "parte dal centro"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13276 msgid "starts mid-way"
13277 msgstr "parte da metà"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13280 msgid "starts near edge"
13281 msgstr "parte vicino al termine"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13284 msgid "Inner radius"
13285 msgstr "Raggio interno"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13288 msgid "Inner radius:"
13289 msgstr "Raggio interno:"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13292 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13293 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
13295 #. Width
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13297 msgid "(pinch tweak)"
13298 msgstr "(strozzato)"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13305 msgid "(default)"
13306 msgstr "(predefinito)"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13309 msgid "(broad tweak)"
13310 msgstr "(ritocco ampio)"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13313 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13314 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13316 #. Force
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
13318 msgid "(minimum force)"
13319 msgstr "(forza minima)"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
13322 msgid "(maximum force)"
13323 msgstr "(forza massima)"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13326 msgid "Force"
13327 msgstr "Forza"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13330 msgid "Force:"
13331 msgstr "Forza:"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13334 msgid "The force of the tweak action"
13335 msgstr "La forza del ritocco"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13338 msgid "Push mode"
13339 msgstr "Modalità distorsione"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13342 msgid "Push parts of paths in any direction"
13343 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13346 msgid "Shrink mode"
13347 msgstr "Modalità riduzione"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
13350 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13351 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13354 msgid "Grow mode"
13355 msgstr "Modalità accrescimento"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
13358 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13359 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13362 msgid "Attract mode"
13363 msgstr "Attrazione"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
13366 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13367 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13370 msgid "Repel mode"
13371 msgstr "Repulsione"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
13374 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13375 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13378 msgid "Roughen mode"
13379 msgstr "Modalità increspatura"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
13382 msgid "Roughen parts of paths"
13383 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13386 msgid "Color paint mode"
13387 msgstr "Modalità tinta"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
13390 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13391 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
13394 msgid "Color jitter mode"
13395 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13398 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13399 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
13402 msgid "Mode:"
13403 msgstr "Modalità:"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
13406 msgid "Channels:"
13407 msgstr "Canali:"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
13410 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13411 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
13414 msgid "H"
13415 msgstr "H"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
13418 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13419 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
13422 msgid "S"
13423 msgstr "S"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
13426 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13427 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
13430 msgid "L"
13431 msgstr "L"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13434 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13435 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
13438 msgid "O"
13439 msgstr "O"
13441 #. Fidelity
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
13443 msgid "(rough, simplified)"
13444 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
13447 msgid "(fine, but many nodes)"
13448 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
13451 msgid "Fidelity"
13452 msgstr "Fedeltà"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
13455 msgid "Fidelity:"
13456 msgstr "Fedeltà:"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
13459 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13460 msgstr "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
13464 msgid "Pressure"
13465 msgstr "Pressione"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
13468 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13469 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
13471 #. Width
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13473 msgid "(hairline)"
13474 msgstr "(tratto finissimo)"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13477 msgid "(broad stroke)"
13478 msgstr "(tratto ampio)"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13481 msgid "Pen Width"
13482 msgstr "Larghezza pennino"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13485 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13486 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13488 #. Thinning
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13490 msgid "(speed blows up stroke)"
13491 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13494 msgid "(slight widening)"
13495 msgstr "(lieve sbavatura)"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13498 msgid "(constant width)"
13499 msgstr "(larghezza costante)"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13502 msgid "(slight thinning, default)"
13503 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13506 msgid "(speed deflates stroke)"
13507 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13510 msgid "Stroke Thinning"
13511 msgstr "Diradamento tratto"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13514 msgid "Thinning:"
13515 msgstr "Diradamento:"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13518 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13519 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13521 #. Angle
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13523 msgid "(left edge up)"
13524 msgstr "(lato sinistro in alto)"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13527 msgid "(horizontal)"
13528 msgstr "(orizzontale)"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13531 msgid "(right edge up)"
13532 msgstr "(lato destro in alto)"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13535 msgid "Pen Angle"
13536 msgstr "Angolo de"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13539 msgid "Angle:"
13540 msgstr "Angolo:"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13543 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13544 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
13546 #. Fixation
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13548 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13549 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13552 msgid "(almost fixed, default)"
13553 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13556 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13557 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13560 msgid "Fixation"
13561 msgstr "Incidenza"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13564 msgid "Fixation:"
13565 msgstr "Incidenza:"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13568 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13569 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = angolo fisso)"
13571 #. Cap Rounding
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13573 msgid "(blunt caps, default)"
13574 msgstr "(margine netto, predefinito)"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13577 msgid "(slightly bulging)"
13578 msgstr "(lievemente arrotondato)"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13581 msgid "(approximately round)"
13582 msgstr "(arrotondato)"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13585 msgid "(long protruding caps)"
13586 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13589 msgid "Cap rounding"
13590 msgstr "Arrotondamento estremi"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13593 msgid "Caps:"
13594 msgstr "Estremi:"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13597 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13598 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13600 #. Tremor
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13602 msgid "(smooth line)"
13603 msgstr "(linea dritta)"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13606 msgid "(slight tremor)"
13607 msgstr "(leggero tremore)"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13610 msgid "(noticeable tremor)"
13611 msgstr "(tremore notevole)"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13614 msgid "(maximum tremor)"
13615 msgstr "(tremore massimo)"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13618 msgid "Stroke Tremor"
13619 msgstr "Tremore tratto"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13622 msgid "Tremor:"
13623 msgstr "Tremore:"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13626 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13627 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13629 #. Wiggle
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13631 msgid "(no wiggle)"
13632 msgstr "(nessuna ondulazione)"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13635 msgid "(slight deviation)"
13636 msgstr "(leggera deviazione)"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13639 msgid "(wild waves and curls)"
13640 msgstr "(forte increspatura)"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13643 msgid "Pen Wiggle"
13644 msgstr "Ondulazione pennino"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13647 msgid "Wiggle:"
13648 msgstr "Ondulazione:"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
13651 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13652 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13654 #. Mass
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
13656 msgid "(no inertia)"
13657 msgstr "(nessun'inerzia)"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
13660 msgid "(slight smoothing, default)"
13661 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
13664 msgid "(noticeable lagging)"
13665 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
13668 msgid "(maximum inertia)"
13669 msgstr "(inerzia massima)"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13672 msgid "Pen Mass"
13673 msgstr "Inerzia pennino"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13676 msgid "Mass:"
13677 msgstr "Inerzia:"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
13680 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13681 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
13684 msgid "Trace Background"
13685 msgstr "Vettorizza sfondo"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
13688 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
13692 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13693 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
13696 msgid "Tilt"
13697 msgstr "Tilt"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
13700 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13701 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
13704 msgid "Reset all parameters to defaults"
13705 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
13708 msgid "Arc: Change start/end"
13709 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
13712 msgid "Arc: Change open/closed"
13713 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
13716 msgid "Start"
13717 msgstr "Inizio"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
13720 msgid "Start:"
13721 msgstr "Inizio:"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
13724 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13725 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13728 msgid "End"
13729 msgstr "Fine"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13732 msgid "End:"
13733 msgstr "Fine:"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13736 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13737 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
13740 msgid "Closed arc"
13741 msgstr "Arco chiuso"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
13744 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13745 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
13748 msgid "Open Arc"
13749 msgstr "Arco aperto"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
13752 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13753 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
13756 msgid "Make whole"
13757 msgstr "Rendi intero"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
13760 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13761 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
13764 msgid "Pick alpha"
13765 msgstr "Preleva trasparenza"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
13768 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13769 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
13772 msgid "Set alpha"
13773 msgstr "Imposta trasparenza"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
13776 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13777 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
13780 msgid "Text: Change font family"
13781 msgstr "Testo: Cambia font"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
13784 msgid "Text: Change alignment"
13785 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
13788 msgid "Text: Change font style"
13789 msgstr "Testo: Cambia stile"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
13792 msgid "Text: Change orientation"
13793 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
13796 msgid "Text: Change font size"
13797 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
13800 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13801 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
13804 msgid "Align left"
13805 msgstr "Allinea a sinistra"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
13808 msgid "Center"
13809 msgstr "Centra"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13812 msgid "Align right"
13813 msgstr "Allinea a destra"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
13816 msgid "Justify"
13817 msgstr "Giustifica"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
13820 msgid "Bold"
13821 msgstr "Grassetto"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
13824 msgid "Italic"
13825 msgstr "Corsivo"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
13828 msgid "Change connector spacing"
13829 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
13832 msgid "Avoid"
13833 msgstr "Evita"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
13836 msgid "Ignore"
13837 msgstr "Ignora"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
13840 msgid "Connector Spacing"
13841 msgstr "Spaziatura connettori"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
13844 msgid "Spacing:"
13845 msgstr "Spaziatura:"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
13848 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13849 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
13852 msgid "Graph"
13853 msgstr "Grafico"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
13856 msgid "Connector Length"
13857 msgstr "Lunghezza connettori"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
13860 msgid "Length:"
13861 msgstr "Lunghezza:"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
13864 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13865 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
13868 msgid "Downwards"
13869 msgstr "Contrario"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
13872 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13873 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
13876 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13877 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13880 msgid "Fill by"
13881 msgstr "Riempi con"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
13884 msgid "Fill by:"
13885 msgstr "Riempi con:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
13888 msgid "Fill Threshold"
13889 msgstr "Soglia riempimento"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
13892 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13893 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
13896 msgid "Grow/shrink by"
13897 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
13900 msgid "Grow/shrink by:"
13901 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
13904 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13905 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
13908 msgid "Close gaps"
13909 msgstr "Area cuscinetto"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
13912 msgid "Close gaps:"
13913 msgstr "Area cuscinetto:"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
13916 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13917 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13920 #. Local Variables:
13921 #. mode:c++
13922 #. c-file-style:"stroustrup"
13923 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13924 #. indent-tabs-mode:nil
13925 #. fill-column:99
13926 #. End:
13928 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13930 msgid "Add Nodes"
13931 msgstr "Aggiungi nodi"
13933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13934 msgid "Maximum segment length (px)"
13935 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
13937 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13939 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13940 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13941 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13942 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13943 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13944 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
13945 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13946 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13947 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13948 msgid "Modify Path"
13949 msgstr "Modifica tracciato"
13951 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13952 msgid "AI 8.0 Input"
13953 msgstr "Input AI 8.0"
13955 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13956 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
13957 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
13959 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13960 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13961 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
13963 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13964 msgid "AI 8.0 Output"
13965 msgstr "Output AI 8.0"
13967 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13968 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13969 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13971 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13972 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13973 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
13975 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13976 msgid "AI SVG Input"
13977 msgstr "Input AI SVG"
13979 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13980 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13981 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13983 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13984 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13985 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
13987 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13988 msgid "Brighter"
13989 msgstr "Schiarisci"
13991 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13992 msgid "Blue Function"
13993 msgstr "Funzione blu"
13995 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13996 msgid "Custom..."
13997 msgstr "Personalizzata..."
13999 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14000 msgid "Green Function"
14001 msgstr "Funzione verde"
14003 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14004 msgid "Red Function"
14005 msgstr "Funzione rosso"
14007 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14008 msgid "Darker"
14009 msgstr "Scurisci"
14011 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14012 msgid "Desaturate"
14013 msgstr "Desatura"
14015 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14016 msgid "Grayscale"
14017 msgstr "Scala di grigi"
14019 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14020 msgid "Less Hue"
14021 msgstr "Minor colore"
14023 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14024 msgid "Less Light"
14025 msgstr "Minor luminosità"
14027 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14028 msgid "Less Saturation"
14029 msgstr "Minor saturazione"
14031 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14032 msgid "More Hue"
14033 msgstr "Maggior colore"
14035 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14036 msgid "More Light"
14037 msgstr "Maggior luminosità"
14039 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14040 msgid "More Saturation"
14041 msgstr "Maggior saturazione"
14043 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14044 msgid "Negative"
14045 msgstr "Negativo"
14047 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14048 msgid "Randomize"
14049 msgstr "Casualità"
14051 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14052 msgid "Remove Blue"
14053 msgstr "Rimuovi blu"
14055 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14056 msgid "Remove Green"
14057 msgstr "Rimuovi verde"
14059 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14060 msgid "Remove Red"
14061 msgstr "Rimuovi rosso"
14063 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14064 msgid "RGB Barrel"
14065 msgstr "Rotazione canali RGB"
14067 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14068 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14069 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14071 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14072 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14073 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14075 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14076 msgid "Replace color..."
14077 msgstr "Rimpiazza colore..."
14079 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14080 msgid "A diagram created with the program Dia"
14081 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14083 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14084 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14085 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14087 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14088 msgid "Dia Input"
14089 msgstr "Input Dia"
14091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14092 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14093 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
14095 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14096 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14097 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14099 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14100 msgid "X Offset"
14101 msgstr "Proiezione lungo X"
14103 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14104 msgid "Y Offset"
14105 msgstr "Proiezione lungo Y"
14107 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14108 msgid "Dot size"
14109 msgstr "Dimensione punti"
14111 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14112 msgid "Font size"
14113 msgstr "Dimensione carattere"
14115 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14116 msgid "Number Nodes"
14117 msgstr "Numera nodi"
14119 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14120 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14122 msgid "Visualize Path"
14123 msgstr "Visualizza tracciato"
14125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14127 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14128 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14131 msgid "DXF Input"
14132 msgstr "Input DXF"
14134 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14135 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14136 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14139 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14140 msgstr "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14143 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14144 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14146 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14147 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14148 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14151 msgid "DXF Output"
14152 msgstr "Output DXF"
14154 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14155 msgid "DXF file written by pstoedit"
14156 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14158 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14159 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14160 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14162 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14163 msgid "Blur height"
14164 msgstr "Altezza sfocatura"
14166 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14167 msgid "Blur stdDeviation"
14168 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
14170 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14171 msgid "Blur width"
14172 msgstr "Larghezza sfocatura"
14174 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14175 msgid "Edge 3D"
14176 msgstr "Bordatura"
14178 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14179 msgid "Illumination Angle"
14180 msgstr "Angolo illuminazione"
14182 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14183 msgid "Only black and white"
14184 msgstr "Solo bianco e nero"
14186 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14187 msgid "Shades"
14188 msgstr "Ombreggia"
14190 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14191 msgid "Embed All Images"
14192 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14194 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14195 msgid "Embed only selected images"
14196 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14198 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14199 msgid "EPS Input"
14200 msgstr "Input EPS"
14202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14203 msgid "Encapsulated Postscript"
14204 msgstr "Encapsulated Postscript"
14206 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14207 msgid "EPSI Output"
14208 msgstr "Output EPSI"
14210 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14211 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14212 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14215 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14216 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14218 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14219 msgid "LaTeX formula"
14220 msgstr "Formula LaTeX"
14222 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14223 msgid "LaTeX formula: "
14224 msgstr "Formula LaTeX: "
14226 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14227 msgid "Export as GIMP Palette"
14228 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14230 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14231 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14232 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14235 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14236 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14239 msgid "Extract One Image"
14240 msgstr "Estrai un'immagine"
14242 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14243 msgid "Path to save image"
14244 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14246 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14247 msgid "Open files saved with XFIG"
14248 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14250 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14251 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14252 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14254 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14255 msgid "XFIG Input"
14256 msgstr "Input XFIG"
14258 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14259 msgid "Flatness"
14260 msgstr "Appiattimento"
14262 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14263 msgid "Flatten Beziers"
14264 msgstr "Appiattisci bezier"
14266 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14267 msgid "Fractalize"
14268 msgstr "Frattalizza"
14270 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14271 msgid "Smoothness"
14272 msgstr "Smussatura"
14274 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14275 msgid "Subdivisions"
14276 msgstr "Suddivisione"
14278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14279 msgid "Calculate first derivative numerically"
14280 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14283 msgid "Draw Axes"
14284 msgstr "Disegna assi"
14286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14287 msgid "End x-value"
14288 msgstr "Valore finale di x"
14290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14291 msgid "First derivative"
14292 msgstr "Derivata prima"
14294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14295 msgid "Function"
14296 msgstr "Funzione"
14298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14299 msgid "Function Plotter"
14300 msgstr "Grafico funzione"
14302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14303 msgid "Functions"
14304 msgstr "Funzioni"
14306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14307 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14308 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14311 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14312 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14315 msgid "Range and Sampling"
14316 msgstr "Range e Campioni"
14318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14319 msgid "Remove rectangle"
14320 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14323 msgid "Samples"
14324 msgstr "Campioni"
14326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14327 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14328 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
14330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14331 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14332 msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14335 msgid "Start x-value"
14336 msgstr "Valore iniziale x"
14338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14339 msgid "Use"
14340 msgstr "Uso"
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14343 msgid "Use polar coordinates"
14344 msgstr "Coordinate del cursore"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14347 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14348 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14351 msgid "y-value of rectangle's top"
14352 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14354 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14355 msgid "Circular pitch, px"
14356 msgstr "Passo, px"
14358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14359 msgid "Gear"
14360 msgstr "Ingranaggi"
14362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14363 msgid "Number of teeth"
14364 msgstr "Numero di denti"
14366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14367 msgid "Pressure angle"
14368 msgstr "Angolo di pressione"
14370 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14371 msgid "GIMP XCF"
14372 msgstr "GIMP XCF"
14374 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14375 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14376 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14378 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14379 msgid "Draw Handles"
14380 msgstr "Disegna maniglie"
14382 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14383 msgid "Ask Us a Question"
14384 msgstr "Domande e risposte"
14386 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14387 msgid "Command Line Options"
14388 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14390 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14391 msgid "FAQ"
14392 msgstr "FAQ"
14394 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14395 msgid "Keys and Mouse Reference"
14396 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
14398 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14399 msgid "Inkscape Manual"
14400 msgstr "Manuale di Inkscape"
14402 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14403 msgid "New in This Version"
14404 msgstr "Novità di questa versione"
14406 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14407 msgid "Report a Bug"
14408 msgstr "Segnala un bug"
14410 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14411 msgid "SVG 1.1 Specification"
14412 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14415 msgid "Duplicate endpaths"
14416 msgstr "Duplica nodi finale"
14418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14419 msgid "Interpolate"
14420 msgstr "Interpola"
14422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14423 msgid "Interpolate style (experimental)"
14424 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14427 msgid "Interpolation method"
14428 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14431 msgid "Interpolation steps"
14432 msgstr "Passi d'interpolazione"
14434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14435 msgid "Axiom"
14436 msgstr "Assioma"
14438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14439 msgid "L-system"
14440 msgstr "Sistema L"
14442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14443 msgid "Left angle"
14444 msgstr "Angolo sinistro"
14446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14447 #, no-c-format
14448 msgid "Randomize angle (%)"
14449 msgstr "Casualità angolo (%)"
14451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14452 #, no-c-format
14453 msgid "Randomize step (%)"
14454 msgstr "Casualità passo (%)"
14456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14457 msgid "Right angle"
14458 msgstr "Angolo destro"
14460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14461 msgid "Rules"
14462 msgstr "Regola"
14464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14465 msgid "Step length (px)"
14466 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14469 msgid "Lorem ipsum"
14470 msgstr "Lorem ipsum"
14472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14473 msgid "Number of paragraphs"
14474 msgstr "Numero di paragrafi"
14476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14477 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14478 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
14481 msgid "Sentences per paragraph"
14482 msgstr "Frasi per paragrafo"
14484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14485 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14486 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum».Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
14488 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14489 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14490 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14493 msgid "Font size [px]"
14494 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14496 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14498 msgid "Length Unit: "
14499 msgstr "Unità di lunghezza:"
14501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14502 msgid "Measure"
14503 msgstr "Misura"
14505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14506 msgid "Measure Path"
14507 msgstr "Misura tracciato"
14509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14510 msgid "Offset [px]"
14511 msgstr "Margine [px]"
14513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14514 msgid "Precision"
14515 msgstr "Precisione"
14517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14518 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14519 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14522 msgid "Angle"
14523 msgstr "Angolo"
14525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14526 msgid "Extrude"
14527 msgstr "Estrudi"
14529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14530 msgid "Magnitude"
14531 msgstr "Ordine"
14533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14534 msgid "ASCII Text with outline markup"
14535 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14538 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14539 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14542 msgid "Text Outline Input"
14543 msgstr "Input scheletro"
14545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14546 msgid "Copies of the pattern:"
14547 msgstr "Copie del motivo:"
14549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14550 msgid "Deformation type:"
14551 msgstr "Tipo di deformazione:"
14553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14554 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14555 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14558 msgid "Pattern along Path"
14559 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14562 msgid "Space between copies:"
14563 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14566 msgid "Bleed (in)"
14567 msgstr "Margine (in)"
14569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14570 msgid "Bond Weight #"
14571 msgstr "Peso dichiarato"
14573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14574 msgid "Book Height (inches)"
14575 msgstr "Altezza libro (pollici)"
14577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14578 msgid "Book Properties"
14579 msgstr "Proprietà libro"
14581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14582 msgid "Book Width (inches)"
14583 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
14585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14586 msgid "Caliper (inches)"
14587 msgstr "Calibro (pollici)"
14589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14590 msgid "Cover"
14591 msgstr "Copertina"
14593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14594 msgid "Cover Thickness Measurement"
14595 msgstr "Unità spessore copertina"
14597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14598 msgid "Generate Template"
14599 msgstr "Genera modello"
14601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14602 msgid "Interior Pages"
14603 msgstr "Pagine interne"
14605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14606 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14607 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
14609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14610 msgid "Number of Pages"
14611 msgstr "Numero di pagine"
14613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14614 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
14615 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
14617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
14618 msgid "Paper Thickness Measurement"
14619 msgstr "Unità spessore carta"
14621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
14622 msgid "Perfect-Bound Cover"
14623 msgstr "Copertina"
14625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
14626 msgid "Remove existing guides"
14627 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
14630 msgid "Specify Width"
14631 msgstr "Specifica larghezza"
14633 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14634 msgid "Perspective"
14635 msgstr "Prospettiva"
14637 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14638 msgid "Postscript"
14639 msgstr "Postscript"
14641 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14642 msgid "Postscript (*.ps)"
14643 msgstr "Postscript (*.ps)"
14645 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14646 msgid "Postscript Input"
14647 msgstr "Input Postscript"
14649 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14650 msgid "Developer Examples"
14651 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14653 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14654 msgid "RadioButton example"
14655 msgstr "Esempio RadioButton"
14657 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14658 msgid "Select option: "
14659 msgstr "Opzioni di selezione:"
14661 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14662 msgid "Select second option: "
14663 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14666 msgid "Jitter nodes"
14667 msgstr "Sfalsa nodi"
14669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14670 msgid "Maximum displacement, px"
14671 msgstr "Spostamento massimo, px"
14673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14674 msgid "Shift node handles"
14675 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14678 msgid "Shift nodes"
14679 msgstr "Sposta nodi"
14681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14682 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14683 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
14685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14686 msgid "Use normal distribution"
14687 msgstr "Usa distribuzione normale"
14689 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14690 msgid "Random Point"
14691 msgstr "Punto casuale"
14693 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14694 msgid "Random Position"
14695 msgstr "Posizione casuale"
14697 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14698 msgid "Bar Height:"
14699 msgstr "Altezza barre:"
14701 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14702 msgid "Barcode"
14703 msgstr "Codice a barre"
14705 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14706 msgid "Barcode Data:"
14707 msgstr "Dati codice a barre:"
14709 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14710 msgid "Barcode Type:"
14711 msgstr "Tipo codice a barre: "
14713 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14714 msgid "Initial size"
14715 msgstr "Dimensione iniziale"
14717 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14718 msgid "Minimum size"
14719 msgstr "Dimensione minima"
14721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14722 msgid "Random Tree"
14723 msgstr "Albero casuale"
14725 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14726 #, no-c-format
14727 msgid "Curve (%):"
14728 msgstr "Curvatura (%):"
14730 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14731 msgid "Rubber Stretch"
14732 msgstr "Deformazione elastica"
14734 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14735 #, no-c-format
14736 msgid "Strength (%):"
14737 msgstr "Forza (%)"
14739 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14740 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14741 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14743 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14744 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14745 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14747 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14748 msgid "Sketch Input"
14749 msgstr "Input Sketch"
14751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14752 msgid "Gear Placement"
14753 msgstr "Posizione ingranaggi"
14755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14756 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14757 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
14759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14760 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14761 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
14763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14764 msgid "Quality (Default = 16)"
14765 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
14767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14768 msgid "R - Ring Radius (px)"
14769 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14772 msgid "Rotation (deg)"
14773 msgstr "Rotazione (gradi)"
14775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14776 msgid "Spirograph"
14777 msgstr "Spirografo"
14779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14780 msgid "d - Pen Radius (px)"
14781 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
14783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14784 msgid "r - Gear Radius (px)"
14785 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
14787 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14788 msgid "Behavior"
14789 msgstr "Comportamento"
14791 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14792 msgid "Straighten Segments"
14793 msgstr "Appiattisci segmento"
14795 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14796 msgid "Envelope"
14797 msgstr "Imbusta"
14799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14800 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14801 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14803 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14804 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14805 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
14807 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14808 msgid "ZIP Output"
14809 msgstr "Output ZIP"
14811 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14812 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14813 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14814 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14816 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14817 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14818 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14819 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14821 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14822 msgid "XAML Output"
14823 msgstr "Output XAML"
14825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14826 msgid "fLIP cASE"
14827 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14829 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14830 msgid "lowercase"
14831 msgstr "tutte minuscole"
14833 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14834 msgid "UPPERCASE"
14835 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14837 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14838 msgid "rANdOm CasE"
14839 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14841 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14842 msgid "Replace text..."
14843 msgstr "Sostituisci testo..."
14845 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14846 msgid "Title Case"
14847 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14849 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14850 msgid "Sentence case"
14851 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14853 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14854 msgid "ASCII Text"
14855 msgstr "Testo ASCII"
14857 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14858 msgid "Text File (*.txt)"
14859 msgstr "File di testo (*.txt)"
14861 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14862 msgid "Text Input"
14863 msgstr "Input testo"
14865 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14866 msgid "Amount of whirl"
14867 msgstr "Grado di vorticosità"
14869 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14870 msgid "Rotation is clockwise"
14871 msgstr "Rotazione oraria"
14873 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14874 msgid "Whirl"
14875 msgstr "Spirale"
14877 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14878 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14879 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14881 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14882 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14883 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14885 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14886 msgid "Windows Metafile Input"
14887 msgstr "Input Windows Metafile"
14889 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14890 msgid "XAML Input"
14891 msgstr "Input XAML"
14893 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
14894 #~ msgstr "Dimensioni"
14895 #~ msgid "Search Tag"
14896 #~ msgstr "Cerca etichetta"
14897 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
14898 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
14899 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
14900 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
14901 #~ msgid "Pin Dialog"
14902 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
14903 #~ msgid ""
14904 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
14905 #~ "after one"
14906 #~ msgstr ""
14907 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
14908 #~ "scompaiono alla chiusura"
14909 #~ msgid "Measure unit:"
14910 #~ msgstr "Unità di misura:"
14911 #~ msgid "Degrees:"
14912 #~ msgstr "Gradi:"
14913 #~ msgid "PostScript 3"
14914 #~ msgstr "PostScript 3"
14915 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
14916 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
14917 #~ msgid "Convolve"
14918 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
14919 #~ msgid "Kernel Array"
14920 #~ msgstr "Vettore centrale"
14921 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
14922 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
14923 #~ msgid "Start point jitter"
14924 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
14925 #~ msgid "End point jitter"
14926 #~ msgstr "Variazione punto finale"
14928 #, fuzzy
14929 #~ msgid "Slope"
14930 #~ msgstr "Imbusta"
14931 #~ msgid "Intercept"
14932 #~ msgstr "Intercetta"
14934 #, fuzzy
14935 #~ msgid ""
14936 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
14937 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
14938 #~ "b> to separate"
14939 #~ msgstr ""
14940 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
14941 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
14942 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
14943 #~ msgid "???"
14944 #~ msgstr "???"
14946 #, fuzzy
14947 #~ msgid ""
14948 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
14949 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
14950 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
14951 #~ "to select."
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
14954 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
14955 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
14957 #, fuzzy
14958 #~ msgid ""
14959 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
14960 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
14961 #~ "subpaths. %s."
14962 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
14963 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
14964 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
14965 #~ msgid "Snap di_stance"
14966 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
14967 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
14968 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
14969 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
14970 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
14971 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
14972 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
14973 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14974 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
14975 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
14976 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
14977 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
14978 #~ msgstr ""
14979 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
14980 #~ "documenti"
14981 #~ msgid "Date:"
14982 #~ msgstr "Data:"
14983 #~ msgid "Format:"
14984 #~ msgstr "Formato:"
14985 #~ msgid "Creator:"
14986 #~ msgstr "Creatore:"
14987 #~ msgid "Rights:"
14988 #~ msgstr "Diritti:"
14989 #~ msgid "Publisher:"
14990 #~ msgstr "Editore:"
14991 #~ msgid "Identifier:"
14992 #~ msgstr "Identificatore:"
14993 #~ msgid "Source:"
14994 #~ msgstr "Sorgente:"
14995 #~ msgid "Relation:"
14996 #~ msgstr "Relazione:"
14997 #~ msgid "Language:"
14998 #~ msgstr "Lingua:"
14999 #~ msgid "Subject:"
15000 #~ msgstr "Oggetto:"
15001 #~ msgid "Coverage:"
15002 #~ msgstr "Intento:"
15003 #~ msgid "Description:"
15004 #~ msgstr "Descrizione:"
15005 #~ msgid "Contributor:"
15006 #~ msgstr "Contributori:"
15007 #~ msgid "Default Metadata"
15008 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
15009 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15010 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15011 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15012 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15013 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15014 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15015 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15016 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15017 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15018 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15019 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15020 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15021 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15022 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
15023 #~ msgid "All Rights Reserved"
15024 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
15025 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15026 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15027 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15028 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15029 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15030 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15031 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15032 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15033 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15034 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15035 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15036 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15037 #~ msgid "Free Art License"
15038 #~ msgstr "Licenza Free Art"
15039 #~ msgid "Default License"
15040 #~ msgstr "Licenza predefinita"
15041 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15042 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
15043 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15044 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
15045 #~ msgid "Angle Y"
15046 #~ msgstr "Angolo Y"
15047 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15048 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
15049 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15050 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
15051 #~ msgid "%s at %s"
15052 #~ msgstr "%s in %s"
15053 #~ msgid "Move by:"
15054 #~ msgstr "Sposta di:"
15055 #~ msgid "Move to:"
15056 #~ msgstr "Sposta a:"
15057 #~ msgid "Moving %s %s"
15058 #~ msgstr "Sposta %s %s"
15059 #~ msgid "Change layer opacity"
15060 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
15061 #~ msgid "Opacity, %:"
15062 #~ msgstr "Opacità, %:"
15063 #~ msgid "_Snapping enabled"
15064 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
15065 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
15066 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
15067 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
15070 #~ "riguardo per la distanza"
15071 #~ msgid ""
15072 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15073 #~ msgstr ""
15074 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
15075 #~ "senza riguardo per la distanza"
15076 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15077 #~ msgstr ""
15078 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
15079 #~ "riguardo per la distanza"
15080 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15081 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
15082 #~ msgid "Print _Direct"
15083 #~ msgstr "Stampa _diretta"
15084 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15085 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
15086 #~ msgid "Path along path"
15087 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
15088 #~ msgid "Print"
15089 #~ msgstr "Stampa"
15090 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15091 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
15092 #~ msgid "unknown error"
15093 #~ msgstr "errore sconosciuto"
15094 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15095 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
15096 #~ msgid "Print Preview not available"
15097 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
15098 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15099 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
15101 #, fuzzy
15102 #~ msgid "Snap details"
15103 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
15104 #~ msgid "Gridtype"
15105 #~ msgstr "Tipo di griglia"
15106 #~ msgid "Display Calibration"
15107 #~ msgstr "Calibrazione del display"
15108 #~ msgid "Enable display calibration"
15109 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
15110 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15111 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
15112 #~ msgid "Lock"
15113 #~ msgstr "Blocca"
15114 #~ msgid "Gradients"
15115 #~ msgstr "Gradienti"
15116 #~ msgid "Spacing between letters"
15117 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
15118 #~ msgid "Spacing between lines"
15119 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
15120 #~ msgid "Horizontal kerning"
15121 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
15122 #~ msgid "Vertical kerning"
15123 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
15124 #~ msgid "Letter rotation"
15125 #~ msgstr "Rotazione del carattere"