Code

Re-generated locale
[gosa.git] / gosa-plugins / mail / locale / fr / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2005, 2006, 2007.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: messages\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 13:40+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:57+0200\n"
9 "Last-Translator: Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>\n"
10 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: personal/mail/mail_locals.tpl:7 admin/groups/mail/mail_locals.tpl:6
18 msgid "Select addresses to add"
19 msgstr "Sélectionner les adresses à ajouter"
21 #: personal/mail/mail_locals.tpl:25 admin/groups/mail/mail_locals.tpl:22
22 msgid "Filters"
23 msgstr "Filtres"
25 #: personal/mail/mail_locals.tpl:35
26 msgid "Select department"
27 msgstr "Sélectionner un département"
29 #: personal/mail/mail_locals.tpl:38 admin/groups/mail/mail_locals.tpl:33
30 msgid "Choose the department the search will be based on"
31 msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche"
33 #: personal/mail/mail_locals.tpl:52 admin/groups/mail/mail_locals.tpl:45
34 msgid "Regular expression for matching addresses"
35 msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes"
37 #: personal/mail/mail_locals.tpl:60 admin/groups/mail/mail_locals.tpl:52
38 msgid "Display addresses of user"
39 msgstr "Afficher les adresses de l'utilisateur"
41 #: personal/mail/mail_locals.tpl:64 admin/groups/mail/mail_locals.tpl:55
42 msgid "User name of which addresses are shown"
43 msgstr "Utilisateur dont on montre les adresses"
45 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:15
46 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:289
47 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:299
48 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:302
49 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:303
50 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:306
51 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:307
52 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:922
53 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1155
54 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1331
55 #: admin/ogroups/mail/paste_mail.tpl:4
56 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:186
57 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1221
58 msgid "Mail"
59 msgstr "Messagerie"
61 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:16
62 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:7
63 msgid "This does something"
64 msgstr "Ceci fait quelque chose"
66 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:92
67 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:213
68 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:65
69 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:102
70 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:132
71 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:194
72 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:229
73 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:242
74 #, fuzzy
75 msgid "Configuration error"
76 msgstr "Le fichier de configuration peut être écrit"
78 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:92
79 #, php-format
80 msgid "Mail method '%s' is unknown!"
81 msgstr ""
83 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:213
84 #, fuzzy, php-format
85 msgid "No DESC tag in vacation template '%s'!"
86 msgstr "Pas de drapeau DESC dans le message d'absence:"
88 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:300
89 #, fuzzy
90 msgid "Mail settings cannot be removed while there are delegations configured!"
91 msgstr ""
92 "Ce compte ne peut pas être effacé tant qu'il y à des délégations actives. "
93 "Effacer d'abord les délégations."
95 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:359
96 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:366
97 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:395
98 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:403
99 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:415
100 #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:660
101 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:200
102 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:205
103 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:211
104 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:217
105 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:428
106 #: addons/mailqueue/contents.tpl:58
107 msgid "Error"
108 msgstr "Erreur"
110 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:360
111 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:396
112 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:404
113 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:415
114 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:931
115 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:935
116 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:941
117 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1165
118 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:86
119 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:93
120 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:194
121 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:474
122 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1023
123 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1026
124 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1032
125 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1229
126 msgid "Mail address"
127 msgstr "Adresse de messagerie"
129 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:366
130 #, fuzzy
131 msgid "Cannot add primary address to the list of forwarders!"
132 msgstr ""
133 "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des "
134 "renvoi."
136 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:416
137 #, fuzzy, php-format
138 msgid "Address is already in use by user '%s'."
139 msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur"
141 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:690
142 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:858
143 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:120
144 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:157
145 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:154
146 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:278
147 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:582
148 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:753
149 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:987
150 #, fuzzy
151 msgid "LDAP error"
152 msgstr "Erreur LDAP :"
154 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:927 personal/mail/generic.tpl:8
155 #: personal/mail/copypaste.tpl:7 admin/ogroups/mail/mail.tpl:10
156 #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:8 admin/groups/mail/mail.tpl:10
157 msgid "Primary address"
158 msgstr "Adresse principale"
160 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:947
161 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1167
162 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1337 personal/mail/generic.tpl:47
163 #: admin/groups/mail/mail.tpl:48 admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1038
164 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1232
165 msgid "Quota size"
166 msgstr "Taille du Quota"
168 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:956
169 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:964
170 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1346
171 #, fuzzy
172 msgid "Mail reject size"
173 msgstr "Taille maximale du message"
175 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:968
176 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1353
177 #, fuzzy
178 msgid "Spam folder"
179 msgstr "vers le dossier"
181 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:972
182 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1358
183 #, fuzzy
184 msgid "Vacation interval"
185 msgstr "Message d'absence"
187 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1012
188 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1024
189 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1057
190 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1068
191 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:93
192 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:122
193 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:183
194 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:213
195 #, fuzzy
196 msgid "Permission error"
197 msgstr "Permissions"
199 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1012
200 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1024
201 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1057
202 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1068
203 #, fuzzy
204 msgid "You have no permission to modify these addresses!"
205 msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département."
207 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1133
208 #, fuzzy
209 msgid "Waiting for kolab to remove mail properties..."
210 msgstr "En attente de l'effacement des propriétés de messagerie par kolab."
212 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1135
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "Please remove the mail settings first to allow kolab to call its remove "
216 "methods!"
217 msgstr ""
218 "Veuillez effacer en premier lieu le compte de messagerie pour permettre a "
219 "kolab d'appeler sa procédure d'effacement"
221 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1156 personal/mail/copypaste.tpl:1
222 #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:1
223 msgid "Mail settings"
224 msgstr "Paramètres de messagerie"
226 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1160
227 msgid "My account"
228 msgstr "Mon Compte"
230 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1166
231 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1063
232 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1233
233 msgid "Mail server"
234 msgstr "Serveur de messagerie"
236 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1169
237 msgid "Add vacation information"
238 msgstr "Ajouter un message d'absence"
240 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1170
241 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:31
242 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:44
243 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:501
244 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:720
245 #: personal/mail/generic.tpl:241
246 msgid "Vacation message"
247 msgstr "Message d'absence"
249 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1172
250 msgid "Use spam filter"
251 msgstr "Utiliser le filtre antispam"
253 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1173
254 msgid "Spam level"
255 msgstr "Niveau de spam"
257 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1174
258 msgid "Spam mail box"
259 msgstr "Boite spam de votre messagerie"
261 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1176
262 msgid "Sieve management"
263 msgstr "Gestion de Sieve"
265 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1178
266 msgid "Reject due to mailsize"
267 msgstr "Rejeter a cause de la taille"
269 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1179
270 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1047
271 msgid "Mail max size"
272 msgstr "Taille maximale du message"
274 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1181
275 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1186
276 msgid "Forwarding address"
277 msgstr "Adresse de renvoi"
279 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1182
280 msgid "Local delivery"
281 msgstr "Distribution locale"
283 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1183
284 msgid "No delivery to own mailbox "
285 msgstr "Aucune distribution des messages dans la boite de l'utilisateur"
287 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1184
288 msgid "Mail alternative addresses"
289 msgstr "Adresses alternatives"
291 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1187 personal/mail/generic.tpl:124
292 msgid "Use custom sieve script"
293 msgstr "Utiliser des scripts sieve personnalisés"
295 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Reject.inc:21
296 msgid "Invalid character found, quotes are not allowed in a reject message."
297 msgstr ""
298 "Caractère non valide trouvé, les guillemets ne sont pas permis dans un "
299 "message de rejet."
301 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Reject.inc:37
302 msgid "Your reject text here"
303 msgstr "Votre texte de rejet ici"
305 #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:245
306 #: personal/mail/sieve/templates/remove_script.tpl:2
307 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:52
308 msgid "Warning"
309 msgstr "Avertissement"
311 #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:245
312 #, fuzzy
313 msgid "Cannot remove last element!"
314 msgstr "Impossible d'enlever le dernier élément."
316 #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:658
317 msgid "Require must be the first command in the script."
318 msgstr "Require doit être la première commande de ce script."
320 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:16
321 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:106
322 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:589
323 msgid "Header"
324 msgstr "Entête"
326 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:19
327 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:19
328 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:18
329 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:16
330 msgid "Normal view"
331 msgstr "Vue normale"
333 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:26
334 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:26
335 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:25
336 msgid "Match type"
337 msgstr "Type de correspondance"
339 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:29
340 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:52
341 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:63
342 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:114
343 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:119
344 #: personal/mail/sieve/templates/element_boolean.tpl:5
345 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:29
346 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:52
347 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:63
348 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:113
349 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:118
350 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:28
351 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:51
352 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:61
353 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:72
354 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:121
355 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:126
356 msgid "Boolean value"
357 msgstr "Valeur booléenne"
359 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:37
360 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:37
361 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:36
362 msgid "Invert test"
363 msgstr "Test inversé"
365 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:41
366 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:41
367 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:40
368 msgid "Yes"
369 msgstr "Oui"
371 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:43
372 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:43
373 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:42
374 msgid "No"
375 msgstr "Non"
377 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:49
378 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:49
379 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:58
380 msgid "Comparator"
381 msgstr "Comparaison"
383 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:60
384 msgid "operator"
385 msgstr "opérateur"
387 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:77
388 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:76
389 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:85
390 msgid "Address fields to include"
391 msgstr "Adresses à ajouter "
393 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:81
394 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:80
395 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:89
396 msgid "Values to match for"
397 msgstr "Valeur de correspondances"
399 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:109
400 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:5
401 #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:5
402 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:11
403 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:108
404 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:116
405 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:10
406 msgid "Not"
407 msgstr "Non"
409 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:111
410 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:7
411 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:13
412 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:110
413 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:118
414 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:12
415 msgid "-"
416 msgstr ""
418 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:131
419 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:130
420 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:138
421 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:47
422 msgid "Expert view"
423 msgstr "Mode expert"
425 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:5
426 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:7
427 #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:5
428 #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:7
429 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:11
430 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:13
431 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:41
432 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:43
433 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:10
434 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:12
435 msgid "Inverse match"
436 msgstr "Correspondance inversée"
438 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:10
439 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:593
440 msgid "All of"
441 msgstr "Tout"
443 #: personal/mail/sieve/templates/element_stop.tpl:4
444 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:30
445 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:500
446 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:719
447 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:229
448 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:168
449 msgid "Stop"
450 msgstr "Arrêter"
452 #: personal/mail/sieve/templates/element_stop.tpl:9
453 msgid "Stop execution here"
454 msgstr "Arrêter l'exécution ici"
456 #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:10
457 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:594
458 msgid "Any of"
459 msgstr "n'importe lequel de "
461 #: personal/mail/sieve/templates/element_if.tpl:4
462 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:834
463 msgid "Condition"
464 msgstr ""
466 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:4
467 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:591
468 #: addons/mailqueue/contents.tpl:54
469 msgid "Size"
470 msgstr "Taille"
472 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:16
473 msgid "Select match type"
474 msgstr "Sélectionnez le type de correspondance"
476 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:20
477 msgid "Select value unit"
478 msgstr "Choisir l'unité de valeur "
480 #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:1
481 msgid "Add a new element"
482 msgstr "Ajouter un nouvel élément"
484 #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:2
485 msgid "Please select the type of element you want to add"
486 msgstr "Veuillez sélectionner le type d'élément que vous voulez ajouter"
488 #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:11
489 #: personal/mail/sieve/templates/select_test_type.tpl:11
490 msgid "Continue"
491 msgstr "Continuer"
493 #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:13
494 msgid "Abort"
495 msgstr "Annuler"
497 #: personal/mail/sieve/templates/element_comment.tpl:4
498 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:23
499 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:493
500 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:712
501 msgid "Comment"
502 msgstr "Commentaires"
504 #: personal/mail/sieve/templates/element_comment.tpl:8
505 msgid "Edit"
506 msgstr "Editer"
508 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:8
509 msgid "Move this object up one position"
510 msgstr "Monter cet objet d'une position"
512 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:8
513 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:8
514 msgid "Up"
515 msgstr "Au dessus"
517 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:9
518 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:9
519 msgid "Move up"
520 msgstr "En haut"
522 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:12
523 msgid "Move this object down one position"
524 msgstr "Descendre cet objet d'une position"
526 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:12
527 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:12
528 msgid "Down"
529 msgstr "En bas"
531 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:13
532 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:13
533 msgid "Move down"
534 msgstr "En bas"
536 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:16
537 msgid "Remove this object"
538 msgstr "Supprimer cet objet"
540 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:17
541 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:17
542 msgid "Remove element"
543 msgstr "Supprimer cet élément"
545 #: personal/mail/sieve/templates/create_script.tpl:2
546 msgid ""
547 "Please enter the name for the new script below. Script names must consist of "
548 "lower case characters only."
549 msgstr ""
550 "Veuillez entrer le nom du nouveau script ci dessous. Les nom de scripts sont "
551 "composé de caractères en minuscule uniquement."
553 #: personal/mail/sieve/templates/create_script.tpl:8
554 msgid "Script name"
555 msgstr "Nom du script"
557 #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:1
558 msgid "Import sieve script"
559 msgstr "Importez un script sieve"
561 #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:2
562 msgid ""
563 "Please select the sieve script you want to import. Use the import button to "
564 "import the script or the cancel button to abort."
565 msgstr ""
566 "Veuillez sélectionner le script sieve que vous voulez importer. Utilisez le "
567 "bouton 'importer' pour importer le script et le bouton 'annuler' pour "
568 "annuler l'opération."
570 #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:5
571 msgid "Script to import"
572 msgstr "Script à importer"
574 #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:12
575 #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:7
576 #: personal/mail/generic.tpl:256
577 msgid "Import"
578 msgstr "Importer"
580 #: personal/mail/sieve/templates/element_keep.tpl:4
581 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:22
582 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:25
583 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:492
584 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:495
585 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:711
586 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:714
587 msgid "Keep"
588 msgstr "Garder"
590 #: personal/mail/sieve/templates/element_keep.tpl:9
591 msgid "Keep message"
592 msgstr "Garder le message"
594 #: personal/mail/sieve/templates/element_redirect.tpl:13
595 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:27
596 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:497
597 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:716
598 msgid "Redirect"
599 msgstr "Rediriger"
601 #: personal/mail/sieve/templates/element_redirect.tpl:18
602 msgid "Redirect mail to following recipients"
603 msgstr "Rediriger les messages vers les personnes suivantes"
605 #: personal/mail/sieve/templates/element_discard.tpl:4
606 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:26
607 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:496
608 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:715
609 msgid "Discard"
610 msgstr "Effacer"
612 #: personal/mail/sieve/templates/element_discard.tpl:9
613 msgid "Discard message"
614 msgstr "Effacer le message"
616 #: personal/mail/sieve/templates/element_require.tpl:12
617 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:29
618 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:499
619 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:718
620 msgid "Require"
621 msgstr "Requis"
623 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:8
624 msgid "Move object up one position"
625 msgstr "Bouger l'objet d'un position vers le haut"
627 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:12
628 msgid "Move object down one position"
629 msgstr "Bouger l'objet d'une position vers le bas"
631 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:16
632 #: personal/mail/sieve/templates/object_test_container.tpl:10
633 msgid "Remove object"
634 msgstr "Enlever un objet"
636 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:21
637 msgid "choose element"
638 msgstr "choisir un élément"
640 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:24
641 msgid "Fileinto"
642 msgstr "Classer dans"
644 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:28
645 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:498
646 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:717
647 msgid "Reject"
648 msgstr "Rejeter"
650 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:32
651 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:502
652 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:721
653 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:836
654 msgid "If"
655 msgstr "si"
657 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:33
658 #: personal/mail/sieve/templates/element_else.tpl:4
659 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:561
660 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:756
661 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:840
662 msgid "Else"
663 msgstr "alors"
665 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:34
666 #: personal/mail/sieve/templates/element_elsif.tpl:4
667 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:563
668 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:758
669 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:763
670 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:838
671 msgid "Else If"
672 msgstr "alors si"
674 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:38
675 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:42
676 msgid "Add new"
677 msgstr "Ajouter un nouveau"
679 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:38
680 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:40
681 msgid "Add a new object above this one."
682 msgstr "Ajouter un objet au dessus de celui-ci."
684 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:40
685 msgid "Add element above"
686 msgstr "Ajouter un élément au dessus"
688 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:42
689 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:44
690 msgid "Add a new object below this one."
691 msgstr "Ajouter un objet en dessous de celui ci."
693 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:44
694 msgid "Add element below"
695 msgstr "Ajouter un élément en dessous"
697 #: personal/mail/sieve/templates/object_test_container.tpl:6
698 msgid "Add object"
699 msgstr "Ajouter un objet"
701 #: personal/mail/sieve/templates/element_boolean.tpl:4
702 msgid "Bool"
703 msgstr "Booléen"
705 #: personal/mail/sieve/templates/element_boolean.tpl:8
706 msgid "update"
707 msgstr "mise à Jour"
709 #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:6
710 msgid "Export"
711 msgstr "Exporter"
713 #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:12
714 msgid "View structured"
715 msgstr "Vue structurée"
717 #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:14
718 msgid "View source"
719 msgstr "Voir la source"
721 #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:1
722 msgid "List of sieve scripts"
723 msgstr "Liste des scripts sieve"
725 #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:5
726 msgid ""
727 "Connection to the sieve server could not be established, the "
728 "authentification attribute is empty."
729 msgstr ""
730 "La connexion au serveur sieve n'a pas pu être établie, l'attribut "
731 "d'authentification est vide."
733 #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:6
734 msgid ""
735 "Please verfiy that the attributes uid and mail are not empty and try again."
736 msgstr ""
737 "Veuillez vérifier que les attributs uid et mail ne sont pas vide et "
738 "réessayer."
740 #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:12
741 msgid "Connection to the sieve server could not be established."
742 msgstr "La connexion au serveur sieve ne peut pas être établie."
744 #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:15
745 msgid "Possibly the sieve account has not been created yet."
746 msgstr "Probablement que le compte sieve n'a pas encore été crée."
748 #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:19
749 msgid ""
750 "Be careful. All your changes will be saved directly to sieve, if you use the "
751 "save button below."
752 msgstr ""
753 "Faites attention. Tout les changement seront sauvés immédiatement lorsque "
754 "vous cliquerez sur le bouton sauver."
756 #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:22
757 msgid "Create new script"
758 msgstr "Création d'un nouveau script"
760 #: personal/mail/sieve/templates/select_test_type.tpl:1
761 msgid "Select the type of test you want to add"
762 msgstr "Sélectionner le type de test que vous voulez ajouter"
764 #: personal/mail/sieve/templates/select_test_type.tpl:3
765 msgid "Available test types"
766 msgstr "Type de tests disponibles"
768 #: personal/mail/sieve/templates/remove_script.tpl:6
769 msgid ""
770 "Please double check if your really want to do this since there is no way for "
771 "GOsa to get your data back."
772 msgstr ""
773 "Veuillez vous assurez que vous voulez effectuer cette opération. Toutes les "
774 "données seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de "
775 "récupérer vos données."
777 #: personal/mail/sieve/templates/remove_script.tpl:10
778 msgid ""
779 "Best thing to do before performing this action would be to save the current "
780 "script in a file. So - if you've done so - press 'Delete' to continue or "
781 "'Cancel' to abort."
782 msgstr ""
783 "La meilleure chose à faire avant de réaliser cette action serait de sauver "
784 "le script dans un fichier. Donc - si vous avez fait cela - appuyez sur "
785 "'Delete' pour continuer ou 'Annuler' pour abandonner."
787 #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:4
788 msgid "Move mail into folder"
789 msgstr "Bouger les messages vers le dossier"
791 #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:8
792 msgid "Select from list"
793 msgstr "Sélectionnez depuis la liste"
795 #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:10
796 msgid "Manual selection"
797 msgstr "Sélection manuelle"
799 #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:18
800 msgid "Folder"
801 msgstr "Dossier"
803 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:16
804 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:105
805 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:590
806 msgid "Envelope"
807 msgstr "Enveloppe"
809 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:60
810 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:69
811 msgid "Operator"
812 msgstr "Opérateur"
814 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:15
815 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:113
816 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:588
817 msgid "Address"
818 msgstr "Adresse"
820 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:48
821 msgid "Part of address that should be used"
822 msgstr "Partie de l'adresse qui doit être utilisée"
824 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:8
825 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:592
826 msgid "Exists"
827 msgstr "Existe"
829 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:13
830 msgid "Vacation Message"
831 msgstr "Message d'absence"
833 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:21
834 msgid "Release interval"
835 msgstr "Intervalle de temps"
837 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:25
838 msgid "days"
839 msgstr "jours"
841 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:30
842 msgid "Alternative sender addresses"
843 msgstr "Adresses alternatives pour l'envoi"
845 #: personal/mail/sieve/templates/element_reject.tpl:14
846 msgid "Reject mail"
847 msgstr "Rejeter les messages"
849 #: personal/mail/sieve/templates/element_reject.tpl:17
850 msgid "This is a multiline text element"
851 msgstr "C'est un élément de texte multiligne"
853 #: personal/mail/sieve/templates/element_reject.tpl:19
854 msgid "This is stored as single string"
855 msgstr "Ceci est stocké comme une simple chaîne de caractère"
857 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Vacation.inc:148
858 msgid "Alternative sender address must be a valid email addresses."
859 msgstr "L'adresse d'envoi alternative doit être une adresse valide."
861 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:114
862 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:241
863 msgid "Parse failed"
864 msgstr "l'analyse à échouée"
866 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:118
867 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:245
868 msgid "Parse successful"
869 msgstr "L'analyse à réussi"
871 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:155
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The specified mail server '%s' does not exist within the GOsa configuration."
875 msgstr ""
876 "Le serveur de messagerie spécifié '%s' n'existe pas dans la configuration de "
877 "GOsa."
879 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:200
880 msgid "No script name specified!"
881 msgstr ""
883 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:205
884 #, fuzzy
885 msgid "Please use only lowercase script names!"
886 msgstr "Veuillez spécifier un nom de script valide."
888 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:211
889 #, fuzzy
890 msgid "Please use only alphabetical characters in script names!"
891 msgstr "Seul des caractères alphabétiques sont permis dans le nom des scripts"
893 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:217
894 #, fuzzy
895 msgid "Script name already in use!"
896 msgstr "Le nom spécifié est déjà utilisé."
898 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:301
899 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:308
900 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:344
901 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:348
902 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:397
903 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:401
904 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:432
905 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:518
906 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:770
907 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1030
908 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1043
909 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:281
910 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:293
911 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:364
912 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:368
913 #, fuzzy
914 msgid "SIEVE error"
915 msgstr "Erreur"
917 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:301
918 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:344
919 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1030
920 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:281
921 #, fuzzy, php-format
922 msgid "Cannot log into SIEVE server: %s"
923 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur répond '%s'."
925 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:308
926 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:293
927 #, php-format
928 msgid "Cannot retrieve SIEVE script: %s"
929 msgstr ""
931 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:348
932 #, php-format
933 msgid "Cannot remove SIEVE script: %s"
934 msgstr ""
936 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:394
937 msgid "Edited"
938 msgstr "Édité"
940 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:428
941 msgid "Uploaded script is empty!"
942 msgstr ""
944 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:430
945 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:213
946 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:231
947 #, fuzzy
948 msgid "Internal error"
949 msgstr "Serveur de terminaux"
951 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:430
952 #, fuzzy, php-format
953 msgid "Cannot access temporary file '%s'!"
954 msgstr "Impossible de lire le fichier csv '%s'."
956 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:432
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "Cannot open temporary file '%s'!"
959 msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'."
961 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:494
962 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:713
963 msgid "File into"
964 msgstr "Classer dans"
966 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:518
967 #, fuzzy
968 msgid "Cannot add new element!"
969 msgstr "L'ajout d'un nouvel élément à échoué."
971 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:595
972 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:915
973 msgid "True"
974 msgstr "Vrai"
976 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:596
977 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:915
978 msgid "False"
979 msgstr "Faux"
981 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:633
982 #: addons/mailqueue/contents.tpl:76 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:390
983 msgid "Active"
984 msgstr "Actif"
986 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:634
987 msgid "This script is marked as active"
988 msgstr "Ce script est marqué actif"
990 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:639
991 msgid "Script length"
992 msgstr "Longueur du script"
994 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:643
995 msgid "Remove script"
996 msgstr "Effacer un script"
998 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:652
999 msgid "Activate script"
1000 msgstr "Activer un script"
1002 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:656
1003 msgid "Edit script"
1004 msgstr "Éditer un script"
1006 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:671
1007 #, php-format
1008 msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'."
1009 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur répond '%s'."
1011 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:770
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot insert element at the requested position!"
1014 msgstr "Impossible d'ajouter l'élément spécifié à la position choisie."
1016 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1043
1017 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:364
1018 #, php-format
1019 msgid "Cannot store SIEVE script: %s"
1020 msgstr ""
1022 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1045
1023 msgid "Failed to save sieve script"
1024 msgstr "Impossible de sauver le script sieve"
1026 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:27
1027 msgid "Complete address"
1028 msgstr "Adresse complète"
1030 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:27
1031 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:33
1032 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:675
1033 msgid "Default"
1034 msgstr "défaut"
1036 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:28
1037 msgid "Domain part"
1038 msgstr "Domaine internet"
1040 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:29
1041 msgid "Local part"
1042 msgstr "Partie locale"
1044 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:33
1045 msgid "Case insensitive"
1046 msgstr "Insensible majuscule, minuscule"
1048 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:34
1049 msgid "Case sensitive"
1050 msgstr "Sensible majuscule, minuscule"
1052 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:35
1053 msgid "Numeric"
1054 msgstr "Numérique"
1056 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:39
1057 msgid "is"
1058 msgstr "est"
1060 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:40
1061 msgid "regex"
1062 msgstr ""
1064 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:41
1065 msgid "contains"
1066 msgstr "contient"
1068 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:42
1069 msgid "matches"
1070 msgstr "correspond"
1072 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:43
1073 msgid "count"
1074 msgstr "nombre"
1076 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:44
1077 msgid "value is"
1078 msgstr "la valeur est"
1080 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:48
1081 msgid "less than"
1082 msgstr "moins de "
1084 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:49
1085 msgid "less or equal"
1086 msgstr "plus petit ou égal"
1088 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:50
1089 msgid "equals"
1090 msgstr "égal"
1092 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:51
1093 msgid "greater or equal"
1094 msgstr "plus grand ou égal"
1096 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:52
1097 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:726
1098 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1059
1099 msgid "greater than"
1100 msgstr "plus grand que"
1102 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:53
1103 msgid "not equal"
1104 msgstr "pas égal"
1106 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:102
1107 msgid "Can't save empty tests."
1108 msgstr "Impossible de sauver des tests vides."
1110 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:446
1111 msgid "emtpy"
1112 msgstr "vide"
1114 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:447
1115 msgid "empty"
1116 msgstr "vide"
1118 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:493
1119 msgid "Nothing specified right now"
1120 msgstr "Rien de spécifié pour l'instant"
1122 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:595
1123 msgid "Invalid type of address part."
1124 msgstr "Type non valide dans la partie adresse."
1126 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:605
1127 msgid "Invalid match type given."
1128 msgstr "Type non valide pour la recherche"
1130 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:621
1131 msgid "Invalid operator given."
1132 msgstr "Type non valide comme opérateur."
1134 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:638
1135 msgid "Please specify a valid operator."
1136 msgstr "Veuillez spécifier un opérateur valide."
1138 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:654
1139 msgid ""
1140 "Invalid character found in address attribute. Quotes are not allowed here."
1141 msgstr ""
1142 "Caractère non valide dans l'adresse. Les guillemets sont interdits ici."
1144 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:669
1145 msgid ""
1146 "Invalid character found in value attribute. Quotes are not allowed here."
1147 msgstr ""
1148 "Caractère non valide trouvé dans l'attribut. Les guillemets ne sont pas "
1149 "permis ici."
1151 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:727
1152 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1060
1153 msgid "lower than"
1154 msgstr "plus petit que"
1156 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:729
1157 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1062
1158 msgid "Megabyte"
1159 msgstr ""
1161 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:730
1162 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1063
1163 msgid "Kilobyte"
1164 msgstr ""
1166 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:731
1167 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1064
1168 msgid "Bytes"
1169 msgstr ""
1171 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:745
1172 msgid "Please select a valid match type in the list box below."
1173 msgstr ""
1174 "Veuillez sélectionner un type de correspondance valide dans la liste ci "
1175 "dessous."
1177 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:759
1178 msgid "Only numeric values are allowed here."
1179 msgstr "Seul des chiffres sont permis ici."
1181 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:769
1182 msgid "No valid unit selected"
1183 msgstr "Pas d'unité valide sélectionnée"
1185 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:876
1186 msgid "Empty"
1187 msgstr "Vide"
1189 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1134
1190 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1164
1191 msgid "Click here to add a new test"
1192 msgstr "Cliquez ici pour vous ajouter un nouveau test"
1194 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1176
1195 msgid "Unhandled switch type"
1196 msgstr "Type de switch non pris en charge"
1198 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Comment.inc:21
1199 msgid "Your comment here"
1200 msgstr "Votre commentaire ici"
1202 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Redirect.inc:24
1203 msgid "Please specify a valid email address."
1204 msgstr "Veuillez indiquer une adresse de messagerie valide."
1206 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Redirect.inc:35
1207 msgid "Place a mail address here"
1208 msgstr "Veuillez entrer une adresse de messagerie ici."
1210 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Require.inc:73
1211 msgid "Please specify at least one valid requirement."
1212 msgstr "Veuillez spécifié au moins un paramètre valide."
1214 #: personal/mail/generic.tpl:5 admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:1
1215 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:1 admin/groups/mail/mail.tpl:7
1216 msgid "Generic"
1217 msgstr "Informations"
1219 #: personal/mail/generic.tpl:11 admin/groups/mail/mail.tpl:14
1220 msgid "Multiple edit"
1221 msgstr ""
1223 #: personal/mail/generic.tpl:20 addons/mailqueue/contents.tpl:53
1224 #: admin/groups/mail/mail.tpl:23
1225 msgid "Server"
1226 msgstr "Serveur"
1228 #: personal/mail/generic.tpl:23
1229 msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on"
1230 msgstr "Indiquez le serveur de messagerie de l'utilisateur"
1232 #: personal/mail/generic.tpl:34 admin/groups/mail/mail.tpl:36
1233 msgid "Quota usage"
1234 msgstr "Utilisation des Quota"
1236 #: personal/mail/generic.tpl:41 admin/groups/mail/mail.tpl:43
1237 msgid "not defined"
1238 msgstr "non défini"
1240 #: personal/mail/generic.tpl:64 personal/mail/copypaste.tpl:25
1241 #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:23 admin/groups/mail/mail.tpl:102
1242 msgid "Alternative addresses"
1243 msgstr "Adresses alternatives"
1245 #: personal/mail/generic.tpl:67 personal/mail/copypaste.tpl:55
1246 #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:24 admin/groups/mail/mail.tpl:105
1247 msgid "List of alternative mail addresses"
1248 msgstr "Liste des adresses de messagerie alternatives"
1250 #: personal/mail/generic.tpl:92
1251 msgid "Mail options"
1252 msgstr "Options de messagerie"
1254 #: personal/mail/generic.tpl:124
1255 msgid "disables all Mail options!"
1256 msgstr "désactive toutes les options de messagerie!"
1258 #: personal/mail/generic.tpl:131
1259 msgid "Sieve Management"
1260 msgstr "Gestion de Sieve"
1262 #: personal/mail/generic.tpl:144
1263 msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them"
1264 msgstr ""
1265 "Sélectionnez ceci si vous souhaitez relayer les messages sans garder de "
1266 "copie de ceux-ci"
1268 #: personal/mail/generic.tpl:144
1269 msgid "No delivery to own mailbox"
1270 msgstr "Aucune distribution des messages dans la boite de l'utilisateur"
1272 #: personal/mail/generic.tpl:150
1273 msgid ""
1274 "Select to automatically response with the vacation message defined below"
1275 msgstr ""
1276 "Indiquez la réponse automatique en remplissant le message d'absence ci-"
1277 "dessous"
1279 #: personal/mail/generic.tpl:152
1280 msgid "Activate vacation message"
1281 msgstr "Activer la notification d'absence"
1283 #: personal/mail/generic.tpl:160
1284 msgid "from"
1285 msgstr "de"
1287 #: personal/mail/generic.tpl:183
1288 msgid "till"
1289 msgstr "jusqu'au"
1291 #: personal/mail/generic.tpl:212
1292 msgid "Select if you want to filter this mails through spamassassin"
1293 msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez que spamassassin filtre les mails"
1295 #: personal/mail/generic.tpl:214
1296 msgid "Move mails tagged with spam level greater than"
1297 msgstr "Déplacer les messages ayant un niveau de spam supérieur à"
1299 #: personal/mail/generic.tpl:217
1300 msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive"
1301 msgstr ""
1302 "Sélectionnez le niveau de spam - une valeur basse implique une plus grande "
1303 "sélectivité"
1305 #: personal/mail/generic.tpl:221
1306 msgid "to folder"
1307 msgstr "vers le dossier"
1309 #: personal/mail/generic.tpl:232
1310 msgid "Reject mails bigger than"
1311 msgstr "Rejeter les messages plus gros que"
1313 #: personal/mail/generic.tpl:234 admin/groups/mail/mail.tpl:53
1314 msgid "MB"
1315 msgstr "MB"
1317 #: personal/mail/generic.tpl:262 personal/mail/copypaste.tpl:13
1318 msgid "Forward messages to"
1319 msgstr "Transférer les messages vers"
1321 #: personal/mail/generic.tpl:285 personal/mail/copypaste.tpl:44
1322 #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:42 admin/groups/mail/mail.tpl:208
1323 msgid "Add local"
1324 msgstr "Ajouter en local"
1326 #: personal/mail/generic.tpl:295
1327 msgid "Advanced mail options"
1328 msgstr "Options de messagerie avancées"
1330 #: personal/mail/generic.tpl:301
1331 msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain"
1332 msgstr ""
1333 "Sélectionnez si vous voulez que les utilisateurs puissent envoyer et "
1334 "recevoir des messages uniquement dans son propre domaine"
1336 #: personal/mail/generic.tpl:303
1337 msgid "User is only allowed to send and receive local mails"
1338 msgstr ""
1339 "Les utilisateurs ne sont autorisés qu'à envoyer et recevoir des messages "
1340 "locaux"
1342 #: personal/mail/main.inc:126
1343 msgid "User mail settings"
1344 msgstr "Configuration du compte de messagerie de l'utilisateur"
1346 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:52
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Mail server for this account is invalid!"
1349 msgstr "Pas de taille maximale pour l'envoi de messages"
1351 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:70
1352 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:168
1353 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:187
1354 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:253
1355 #, fuzzy
1356 msgid "IMAP error"
1357 msgstr "Erreur LDAP :"
1359 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:70
1360 msgid "Cannot store mail settings on IMAP server!"
1361 msgstr ""
1363 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:168
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Cannot create IMAP mailbox: %s"
1366 msgstr ""
1367 "Impossible de créer la boite de messagerie IMAP. Le serveur indique '%s'."
1369 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:187
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Cannot modify IMAP mailbox quota: %s"
1372 msgstr ""
1373 "Impossible de supprimer les boites de messagerie IMAP. Le serveur répond '%"
1374 "s'."
1376 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:213
1377 msgid "Cannot remove IMAP ACL: imap_getacl not implemented!"
1378 msgstr ""
1380 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:231
1381 msgid "Cannot retrieve IMAP ACL: imap_getacl not implemented!"
1382 msgstr ""
1384 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:253
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Cannot remove IMAP mailbox: %s"
1387 msgstr ""
1388 "Impossible de supprimer les boites de messagerie IMAP. Le serveur répond '%"
1389 "s'."
1391 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:368
1392 #, php-format
1393 msgid "Cannot activate SIEVE script: %s"
1394 msgstr ""
1396 #: addons/mailqueue/contents.tpl:10 addons/mailqueue/contents.tpl:26
1397 msgid "Search"
1398 msgstr "Recherche"
1400 #: addons/mailqueue/contents.tpl:11
1401 msgid "Search for"
1402 msgstr "Recherche de"
1404 #: addons/mailqueue/contents.tpl:12
1405 msgid "Please enter a search string here."
1406 msgstr "Veuillez indiquer une chaîne de caractères a rechercher."
1408 #: addons/mailqueue/contents.tpl:14
1409 msgid "Select a server"
1410 msgstr "Sélectionnez un serveur"
1412 #: addons/mailqueue/contents.tpl:17
1413 msgid "with status"
1414 msgstr "avec les statuts"
1416 #: addons/mailqueue/contents.tpl:21
1417 msgid "within the last"
1418 msgstr "pendant la dernière"
1420 #: addons/mailqueue/contents.tpl:29
1421 msgid "Remove all messages"
1422 msgstr "Enlever tout les messages"
1424 #: addons/mailqueue/contents.tpl:30
1425 msgid "Remove all messages from selected servers queue"
1426 msgstr "Enlever tout les messages des queues sélectionnées"
1428 #: addons/mailqueue/contents.tpl:31 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:410
1429 msgid "Hold all messages"
1430 msgstr "Mettre en attente tout les messages"
1432 #: addons/mailqueue/contents.tpl:32
1433 msgid "Hold all messages in selected servers queue"
1434 msgstr "Mettre en attente tout les messages dans les queues sélectionnées"
1436 #: addons/mailqueue/contents.tpl:33
1437 msgid "Release all messages"
1438 msgstr "Libérer tout les messages"
1440 #: addons/mailqueue/contents.tpl:34
1441 msgid "Release all messages in selected servers queue"
1442 msgstr "Libérer tout les messages dans les queues sélectionnées"
1444 #: addons/mailqueue/contents.tpl:35 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:412
1445 msgid "Requeue all messages"
1446 msgstr "Remettre tout les messages dans la queue"
1448 #: addons/mailqueue/contents.tpl:36
1449 msgid "Requeue all messages in selected servers queue"
1450 msgstr "Remettre tout les messages dans les queues sélectionnées"
1452 #: addons/mailqueue/contents.tpl:46
1453 msgid "Search returned no results"
1454 msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat"
1456 #: addons/mailqueue/contents.tpl:52
1457 msgid "ID"
1458 msgstr "ID"
1460 #: addons/mailqueue/contents.tpl:55
1461 msgid "Arrival"
1462 msgstr "Arrivée"
1464 #: addons/mailqueue/contents.tpl:56
1465 msgid "Sender"
1466 msgstr "Expéditeur"
1468 #: addons/mailqueue/contents.tpl:57
1469 msgid "Recipient"
1470 msgstr "Destinataire"
1472 #: addons/mailqueue/contents.tpl:94
1473 msgid "delete"
1474 msgstr "supprimer"
1476 #: addons/mailqueue/contents.tpl:94
1477 msgid "Delete this message"
1478 msgstr "Supprimer ce message"
1480 #: addons/mailqueue/contents.tpl:98
1481 msgid "unhold"
1482 msgstr "enlever de la file d'attente"
1484 #: addons/mailqueue/contents.tpl:98
1485 msgid "Release message"
1486 msgstr "Enlever le message de la file d'attente"
1488 #: addons/mailqueue/contents.tpl:102
1489 msgid "hold"
1490 msgstr "mettre dans la file d'attente"
1492 #: addons/mailqueue/contents.tpl:102 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:414
1493 msgid "Hold message"
1494 msgstr "Mettre en attente"
1496 #: addons/mailqueue/contents.tpl:106
1497 msgid "requeue"
1498 msgstr "remettre dans la queue"
1500 #: addons/mailqueue/contents.tpl:106
1501 msgid "Requeue this message"
1502 msgstr "Remettre ce message dans la queue"
1504 #: addons/mailqueue/contents.tpl:109
1505 msgid "header"
1506 msgstr "entête"
1508 #: addons/mailqueue/contents.tpl:109
1509 msgid "Display header from this message"
1510 msgstr "Afficher l'entête de ce message"
1512 #: addons/mailqueue/main.inc:43 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:6
1513 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:400
1514 msgid "Mail queue"
1515 msgstr "Queue du serveur de messagerie"
1517 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:66
1518 #, php-format
1519 msgid "Missing '%s' directive in configuration!"
1520 msgstr ""
1522 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:94
1523 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:122
1524 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:184
1525 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:214
1526 #, fuzzy, php-format
1527 msgid "You have no permission to submit a '%s' command!"
1528 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour envoyer un message!"
1530 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:103
1531 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:401
1532 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:406
1533 msgid "Mail queue addon"
1534 msgstr "Extension de queue du serveur de messagerie"
1536 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:133
1537 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:195
1538 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:230
1539 #, php-format
1540 msgid "'%s' defined for the '%s' directive cannot be executed!"
1541 msgstr ""
1543 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:242
1544 #, fuzzy
1545 msgid "No mail servers sepcified!"
1546 msgstr "Pas de serveurs de journaux systèmes définis!"
1548 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:292
1549 msgid "up"
1550 msgstr "au dessus"
1552 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:294
1553 msgid "down"
1554 msgstr "En dessous"
1556 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:322
1557 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:387
1558 msgid "All"
1559 msgstr "Tout"
1561 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:337
1562 msgid "no limit"
1563 msgstr "pas de limites"
1565 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:340
1566 msgid "hour"
1567 msgstr "heure"
1569 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:342
1570 msgid "hours"
1571 msgstr "heures"
1573 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:388
1574 msgid "Hold"
1575 msgstr "Mettre en attente"
1577 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:389
1578 msgid "Un hold"
1579 msgstr "Enlever de la file d'attente"
1581 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:391
1582 msgid "Not active"
1583 msgstr "Pas actif"
1585 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:409
1586 msgid "Unhold all messages"
1587 msgstr "Enlever tout les messages de la file d'attente"
1589 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:411
1590 msgid "Delete all messages"
1591 msgstr "Effacer tout les messages"
1593 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:413
1594 msgid "Unhold message"
1595 msgstr "Enlever le message de la file d'attente"
1597 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:415
1598 msgid "Delete message"
1599 msgstr "Supprimer ce message"
1601 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:416
1602 msgid "Requeue message"
1603 msgstr "Remettre tout les messages dans la file d'attente"
1605 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:417
1606 msgid "Gathering queue data"
1607 msgstr "Obtention des données de la file d'attente"
1609 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:418
1610 msgid "Get header information"
1611 msgstr "Obtention des entêtes des messages"
1613 #: admin/ogroups/mail/paste_mail.tpl:7
1614 msgid "Please enter a mail address"
1615 msgstr "Veuillez entrer une adresse de messagerie"
1617 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:50
1618 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:363
1619 msgid "Remove mail account"
1620 msgstr "Supprimer le compte de messagerie"
1622 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:51
1623 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:54
1624 #, fuzzy
1625 msgid "mail group"
1626 msgstr "Groupe de messagerie"
1628 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:53
1629 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:366
1630 msgid "Create mail account"
1631 msgstr "Créer un compte de messagerie"
1633 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:86
1634 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1026
1635 msgid "your-name@your-domain.com"
1636 msgstr ""
1638 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:187
1639 msgid "Mail group"
1640 msgstr "Groupe de messagerie"
1642 #: admin/ogroups/mail/mail.tpl:7
1643 msgid "Mail distribution list"
1644 msgstr "Liste de distribution"
1646 #: admin/ogroups/mail/mail.tpl:13
1647 msgid "Primary mail address for this distribution list"
1648 msgstr "Adresse de messagerie principale pour cette liste de distribution"
1650 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:5
1651 msgid "Generic virus filtering"
1652 msgstr "Filtrage antivirus générique"
1654 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:13
1655 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:176
1656 msgid "Database user"
1657 msgstr "Base de données utilisateur"
1659 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:23
1660 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:176
1661 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:243
1662 msgid "Database mirror"
1663 msgstr "Base de données mirroir"
1665 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:33
1666 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:176
1667 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:245
1668 msgid "Http proxy URL"
1669 msgstr "URL du proxy http"
1671 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:43
1672 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:164
1673 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:237
1674 msgid "Maximum threads"
1675 msgstr "Nombre de processus maximum"
1677 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:47
1678 msgid "Select number of maximal threads"
1679 msgstr "Sélectionnez le nombre maximal de processus"
1681 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:61
1682 msgid "Max directory recursions"
1683 msgstr "Nombre maximum de récursions dans les répertoires"
1685 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:71
1686 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:168
1687 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:244
1688 msgid "Checks per day"
1689 msgstr "Vérifications par jour"
1691 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:84
1692 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:232
1693 msgid "Enable debugging"
1694 msgstr "Activer le deboguage"
1696 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:92
1697 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:233
1698 msgid "Enable mail scanning"
1699 msgstr "Activer la vérification antivirus de la messagerie"
1701 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:101
1702 msgid "Archive scanning"
1703 msgstr "Vérification des archives"
1705 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:117
1706 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:234
1707 msgid "Enable scanning of archives"
1708 msgstr "Activer la vérification des archives"
1710 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:125
1711 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:235
1712 msgid "Block encrypted archives"
1713 msgstr "Bloquer les archives encryptées"
1715 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:134
1716 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:165
1717 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:240
1718 msgid "Maximum file size"
1719 msgstr "Taille maximum des fichiers"
1721 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:143
1722 msgid "Maximum recursion"
1723 msgstr "Récursions maximum"
1725 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:152
1726 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:167
1727 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:242
1728 msgid "Maximum compression ratio"
1729 msgstr "Ratio maximum de compression"
1731 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:45
1732 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:210
1733 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:219
1734 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:220
1735 msgid "Anti virus"
1736 msgstr "Antivirus"
1738 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:163
1739 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:238
1740 msgid "Maximum directory recursions"
1741 msgstr "Nombre maximal de récursions"
1743 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:166
1744 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:241
1745 msgid "Maximum recursions"
1746 msgstr "Nombre maximum de récursions"
1748 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:220
1749 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:322
1750 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:701
1751 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:158
1752 msgid "Services"
1753 msgstr "Services"
1755 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:228
1756 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:167
1757 msgid "Start"
1758 msgstr "Démarrage"
1760 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:230
1761 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:169
1762 msgid "Restart"
1763 msgstr "Réessayer"
1765 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:239
1766 msgid "Anti virus user"
1767 msgstr "Utilisateur antivirus"
1769 #: admin/systems/services/spam/goSpamServerRule.tpl:6
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "Nom"
1773 #: admin/systems/services/spam/goSpamServerRule.tpl:14
1774 msgid "Rule"
1775 msgstr "Règle"
1777 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:8
1778 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:330
1779 msgid "Rewrite header"
1780 msgstr "Récrire l'entête"
1782 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:18
1783 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:332
1784 msgid "Required score"
1785 msgstr "Score requis"
1787 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:22
1788 msgid "Select required score to tag mail as spam"
1789 msgstr ""
1790 "Sélectionner le score requis pour marquer ce message comme étant un spam"
1792 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:48
1793 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:73
1794 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:104
1795 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:629
1796 msgid "Remove"
1797 msgstr "Supprimer"
1799 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:69
1800 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:335
1801 msgid "Enable use of bayes filtering"
1802 msgstr "Activer l'utilisation de la méthode de filtrage bayesienne"
1804 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:72
1805 msgid "Enable bayes auto learning"
1806 msgstr "Activer l'apprentissage automatique pour la méthode bayesienne"
1808 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:75
1809 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:337
1810 msgid "Enable RBL checks"
1811 msgstr "Activer les vérification RBL"
1813 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:86
1814 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:338
1815 msgid "Enable use of Razor"
1816 msgstr "Activer l'utilisation de Razor"
1818 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:89
1819 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:339
1820 msgid "Enable use of DDC"
1821 msgstr "Activer l'utilisation de DDC"
1823 #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:92
1824 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:340
1825 msgid "Enable use of Pyzor"
1826 msgstr "Activer l'utilisation de Pyzor"
1828 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:42
1829 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:321
1830 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:322
1831 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:348
1832 msgid "Spamassassin"
1833 msgstr ""
1835 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:217
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Trusted network"
1838 msgstr "Réseaux de confiance"
1840 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:288
1841 msgid "Score"
1842 msgstr ""
1844 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:331
1845 msgid "Trusted networks"
1846 msgstr "Réseaux de confiance"
1848 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:333
1849 msgid "Rules"
1850 msgstr "Règles"
1852 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:336
1853 msgid "Enabled bayes auto learning"
1854 msgstr "Activer l'apprentissage automatique pour la méthode bayesienne"
1856 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:7
1857 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:709
1858 msgid "Visible full qualified hostname"
1859 msgstr "Nom complet qualifié visible"
1861 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:11
1862 msgid "The full qualified host name."
1863 msgstr "Le nom complet qualifié de l'hôte."
1865 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:16
1866 msgid "Max mail header size"
1867 msgstr "Taille maximum des entêtes des messages"
1869 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:21
1870 msgid "This value specifies the maximal header size."
1871 msgstr "Cette valeur spécifie la taille maximum de l'entête des messages."
1873 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:21
1874 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:31
1875 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:40
1876 msgid "KB"
1877 msgstr "KB"
1879 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:26
1880 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:712
1881 msgid "Max mailbox size"
1882 msgstr "Taille maximale des comptes de messagerie"
1884 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:31
1885 msgid "Defines the maximal size of mail box."
1886 msgstr "Défini la taille maximale du compte de messagerie."
1888 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:35
1889 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:713
1890 msgid "Max message size"
1891 msgstr "Taille maximale des messages"
1893 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:40
1894 msgid "Specify the maximal size of a message."
1895 msgstr "Spécifiez la taille maximale d'un message."
1897 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:45
1898 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:716
1899 msgid "Relay host"
1900 msgstr "Machine relais"
1902 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:50
1903 msgid "Relay messages to following host:"
1904 msgstr "Relayer les messages vers l'hôte suivant:"
1906 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:60
1907 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:715
1908 msgid "Local networks"
1909 msgstr "Réseau local"
1911 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:62
1912 msgid "Postfix networks"
1913 msgstr ""
1915 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:83
1916 msgid "Domains and routing"
1917 msgstr "Domaines et routages"
1919 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:91
1920 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:714
1921 msgid "Domains to accept mail for"
1922 msgstr "Domaine desquels accepter des messages"
1924 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:93
1925 msgid "Postfix is responsible for the following domains:"
1926 msgstr "Postfix est responsable pour les domaines suivants:"
1928 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:114
1929 msgid "Transports"
1930 msgstr ""
1932 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:123
1933 msgid "Select a transport protocol."
1934 msgstr "Sélectionner un protocole de transport"
1936 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:141
1937 msgid "Restrictions"
1938 msgstr ""
1940 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:149
1941 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:718
1942 msgid "Restrictions for sender"
1943 msgstr "Restrictions pour l'envoyeur"
1945 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:157
1946 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:183
1947 msgid "Restriction filter"
1948 msgstr "Filtre de restriction"
1950 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:175
1951 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:719
1952 msgid "Restrictions for recipient"
1953 msgstr "Restrictions pour les destinataires"
1955 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:204
1956 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:99
1957 msgid "The server must be saved before you can use the status flag."
1958 msgstr ""
1959 "Le serveur doit être sauvé avant que vous puissiez utiliser le marqueur de "
1960 "statut."
1962 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:206
1963 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:101
1964 msgid "The service must be saved before you can use the status flag."
1965 msgstr ""
1966 "Le service doit être sauvé avant que vous puissiez utiliser le marqueur de "
1967 "statut."
1969 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:209
1970 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:104
1971 msgid "Set new status"
1972 msgstr "Activer un nouveau statut"
1974 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:215
1975 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:110
1976 msgid "Set status"
1977 msgstr "Activer le statut"
1979 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:215
1980 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:110
1981 msgid "Execute"
1982 msgstr "Exécuter"
1984 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:45
1985 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:512
1986 msgid "Mail smtp service (Postfix)"
1987 msgstr "Serveur de messagerie (SMTP)"
1989 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:600
1990 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:711
1991 msgid "Header size limit"
1992 msgstr "Taille maximale des entêtes"
1994 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:603
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Mailbox size limit"
1997 msgstr "Taille maximale des comptes de messagerie"
1999 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:606
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Message size limit"
2002 msgstr "Taille maximale des entêtes"
2004 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:700
2005 msgid "Mail smtp (Postfix)"
2006 msgstr "Serveur SMTP (Postfix)"
2008 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:701
2009 msgid "Mail smtp - Postfix"
2010 msgstr "Serveur smtp - Postfix"
2012 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:710
2013 msgid "Description"
2014 msgstr "Description"
2016 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:717
2017 msgid "Transport table"
2018 msgstr "Table des transports"
2020 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:7
2021 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:110
2022 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:172
2023 msgid "Server identifier"
2024 msgstr "Identifiant du serveur"
2026 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:16
2027 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:113
2028 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:124
2029 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:173
2030 msgid "Connect URL"
2031 msgstr "URL de connexion"
2033 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:25
2034 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:116
2035 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:174
2036 msgid "Admin user"
2037 msgstr "Administrateur"
2039 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:34
2040 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:119
2041 msgid "Password"
2042 msgstr "Mot de passe"
2044 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:43
2045 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:127
2046 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:176
2047 msgid "Sieve port"
2048 msgstr "port Sieve"
2050 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:61
2051 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:177
2052 msgid "Start IMAP service"
2053 msgstr "Démarrer le service IMAP"
2055 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:70
2056 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:178
2057 msgid "Start IMAP SSL service"
2058 msgstr "Démarrer le service IMAP/SSL"
2060 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:79
2061 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:179
2062 msgid "Start POP3 service"
2063 msgstr "Démarre le service POP3"
2065 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:88
2066 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:180
2067 msgid "Start POP3 SSL service"
2068 msgstr "Démarrer le service POP3/SSL"
2070 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:49
2071 msgid "IMAP/POP3 service"
2072 msgstr "Service IMAP/POP3"
2074 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:54
2075 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:170
2076 msgid "Repair database"
2077 msgstr "Réparer la base de données"
2079 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:100
2080 msgid "IMAP/POP3 (Cyrus) service"
2081 msgstr "Service IMAP/POP3 (Cyrus)"
2083 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:157
2084 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:158
2085 msgid "IMAP/POP3"
2086 msgstr "IMAP/POP3"
2088 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:175
2089 msgid "Admin password"
2090 msgstr "Mot de passe administrateur"
2092 #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:32
2093 msgid "Display addresses of department"
2094 msgstr "Afficher les adresses du département"
2096 #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:42
2097 msgid "Display addresses matching"
2098 msgstr "Afficher les adresses correspondantes"
2100 #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:12 admin/groups/mail/mail.tpl:17
2101 msgid "Primary mail address for this shared folder"
2102 msgstr "Adresse de messagerie principale pour ce répertoire partagé"
2104 #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:34 admin/groups/mail/mail.tpl:178
2105 msgid "Forward messages to non group members"
2106 msgstr "Transférer les messages vers un membre n'appartenant pas au groupe"
2108 #: admin/groups/mail/mail_admins.tpl:4
2109 msgid "Folder administrators"
2110 msgstr "Administrateurs du dossier"
2112 #: admin/groups/mail/mail_admins.tpl:24
2113 msgid "Select a specific department"
2114 msgstr "Sélectionner un département"
2116 #: admin/groups/mail/mail_admins.tpl:30
2117 msgid "Choose"
2118 msgstr "Choisir"
2120 #: admin/groups/mail/mail.tpl:26
2121 msgid "Select mail server to place user on"
2122 msgstr ""
2123 "Sélectionner le serveur de messagerie sur lequel sera créé l'utilisateur"
2125 #: admin/groups/mail/mail.tpl:59
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Folder type"
2128 msgstr "Dossier"
2130 #: admin/groups/mail/mail.tpl:85
2131 msgid "Reload"
2132 msgstr "Recharger"
2134 #: admin/groups/mail/mail.tpl:135
2135 msgid "IMAP shared folders"
2136 msgstr "Dossier partagé IMAP"
2138 #: admin/groups/mail/mail.tpl:139
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Set shared folder permissions"
2141 msgstr "Dossier partagé IMAP"
2143 #: admin/groups/mail/mail.tpl:148
2144 msgid "Default permission"
2145 msgstr "Permission par défaut"
2147 #: admin/groups/mail/mail.tpl:159
2148 msgid "Member permission"
2149 msgstr "Permission des membres"
2151 #: admin/groups/mail/mail.tpl:187
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Used in all groups"
2154 msgstr " Veuillez entrer un groupe."
2156 #: admin/groups/mail/mail.tpl:190
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Not used in all groups"
2159 msgstr "Afficher les groupes fonctionnels"
2161 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:82
2162 #, php-format
2163 msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available."
2164 msgstr ""
2165 "Il n'y a pas de méthode de messagerie correspondante à la méthode '%s' "
2166 "spécifiée dans votre fichier de configuration gosa.conf."
2168 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:298
2169 msgid "read"
2170 msgstr "lecture"
2172 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:299
2173 msgid "post"
2174 msgstr "envoyer"
2176 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:300
2177 msgid "external post"
2178 msgstr "envoi externe"
2180 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:301
2181 msgid "append"
2182 msgstr "ajouter"
2184 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:302
2185 msgid "write"
2186 msgstr "écrire"
2188 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:303
2189 msgid "admin"
2190 msgstr "administrateur"
2192 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:304
2193 msgid "none"
2194 msgstr "aucun"
2196 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:355
2197 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:364
2198 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:367
2199 #, fuzzy
2200 msgid "mail"
2201 msgstr "Messagerie"
2203 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:377
2204 msgid ""
2205 "Remove shared folder from mail server database when entry gets removed in "
2206 "LDAP"
2207 msgstr ""
2208 "Enlever le dossier partagé du serveur de messagerie quand l'entrée est "
2209 "enlevée du serveur LDAP"
2211 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:378
2212 msgid "Remove the shared folder and all its contents after saving this account"
2213 msgstr ""
2214 "Effacer le dossier partagé et tout son contenu après avoir sauvegardé ce "
2215 "compte"
2217 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:438
2218 #, fuzzy
2219 msgid "forward address"
2220 msgstr "Adresse de renvoi"
2222 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:443
2223 msgid "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense."
2224 msgstr "Utiliser une de vos adresses comme adresse de renvoi n'a pas de sens."
2226 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:469
2227 #, fuzzy
2228 msgid "alternate address"
2229 msgstr "Adresses alternatives"
2231 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:623
2232 msgid "Add"
2233 msgstr "Ajouter"
2235 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:665
2236 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:671
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Unspecified"
2239 msgstr "non défini"
2241 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:665
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Mails"
2244 msgstr "Messagerie"
2246 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:666
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Tasks"
2249 msgstr "Tâche"
2251 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:666
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Journals"
2254 msgstr "heures"
2256 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:667
2257 msgid "Calendar"
2258 msgstr ""
2260 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:667
2261 msgid "Contacts"
2262 msgstr "Contacts"
2264 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:668
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Notes"
2267 msgstr "Non"
2269 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:671
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Inbox"
2272 msgstr "Index"
2274 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:672
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Drafts"
2277 msgstr "Date"
2279 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:672
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Sent items"
2282 msgstr "Activer le statut"
2284 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:673
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Junk mail"
2287 msgstr "Groupe de messagerie"
2289 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1055
2290 msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything."
2291 msgstr ""
2292 "Il est nécessaire d'indiquer une taille maximale des messages afin de "
2293 "pouvoir en rejeter certains."
2295 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1059
2296 msgid ""
2297 "Please choose valid permission settings. Default permission can't be emtpy."
2298 msgstr ""
2299 "Veuillez choisir des permissions valables. Les permissions par défaut ne "
2300 "peuvent pas être vides."
2302 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1222
2303 msgid "Group mail"
2304 msgstr "Groupe de messagerie"
2306 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1230
2307 msgid "Alternate addresses"
2308 msgstr "Adresses alternatives"
2310 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1231
2311 msgid "Forwarding addresses"
2312 msgstr "Transférer les messages vers"
2314 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1234
2315 msgid "Permissions"
2316 msgstr "Permissions"
2318 #~ msgid "Delete"
2319 #~ msgstr "Supprimer"
2321 #~ msgid "You are going to remove the sieve script '%s' from your mail server."
2322 #~ msgstr "Vous aller retirer le script sieve '%s' du serveur de messagerie."
2324 #~ msgid "Save"
2325 #~ msgstr "Enregistrer"
2327 #~ msgid "Cancel"
2328 #~ msgstr "Annuler"
2330 #~ msgid "Apply"
2331 #~ msgstr "Appliquer"
2333 #~ msgid "This 'dn' has no valid mail extensions."
2334 #~ msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension mail valide."
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "This account has mail features enabled. You can disable them by clicking "
2338 #~ "below."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "L'extension de messagerie est activée pour ce compte, vous pouvez la "
2341 #~ "désactiver en cliquant sur le bouton ci-dessous."
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "This account has mail features disabled. You can enable them by clicking "
2345 #~ "below."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "L'extension de messagerie est désactivée pour ce compte, vous pouvez "
2348 #~ "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous."
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "You're trying to add an invalid email address "
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des "
2354 #~ "renvoi."
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "You're trying to add an invalid email address to the list of alternate "
2358 #~ "addresses."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie non valide à la liste "
2361 #~ "des adresses alternatives."
2363 #~ msgid "The address you're trying to add is already used by user"
2364 #~ msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur"
2366 #~ msgid "The required field 'Primary address' is not set."
2367 #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Adresse Principale' n'est pas rempli."
2369 #~ msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field."
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse "
2372 #~ "principale'."
2374 #~ msgid "The primary address you've entered is already in use."
2375 #~ msgstr "L'adresse principale entrée est déjà utilisée."
2377 #~ msgid "Value in 'Quota size' is not valid."
2378 #~ msgstr "La valeur dans le champ 'Taille du quota' n'est pas valide."
2380 #~ msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected."
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Veuillez indiquer une taille valide pour les messages devant être rejetés."
2384 #~ msgid "Please select a valid mail server."
2385 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un serveur de messagerie valide."
2387 #~ msgid "Please specify a numeric value for header size limit."
2388 #~ msgstr "Veuillez spécifier un nombre pour la taille maximale de l'entête."
2390 #~ msgid "Please specify a numeric value for mailbox size limit."
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Veuillez spécifier un nombre pour la taille maximale de la boite de "
2393 #~ "messagerie."
2395 #~ msgid "Please specify a numeric value for message size limit."
2396 #~ msgstr "Veuillez spécifier un nombre pour la taille maximale des messages."
2398 #~ msgid "Specified value is not a valid 'trusted network' value."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Le valeur spécifiée n'est pas une valeur 'réseau de confiance' valide."
2402 #~ msgid "Required score must be a numeric value."
2403 #~ msgstr "Le score requis doit être un nombre positif."
2405 #~ msgid "Please specify a server identifier."
2406 #~ msgstr "Veuillez indiquer un identifiant pour le serveur."
2408 #~ msgid "Please specify a connect url."
2409 #~ msgstr "Veuillez indiquer une url de connexion."
2411 #~ msgid "Please specify an admin user."
2412 #~ msgstr "Veuillez indiquer un administrateur."
2414 #~ msgid "Please specify a password for the admin user."
2415 #~ msgstr "Veuillez spécifier un mot de passe pour l'administrateur."
2417 #~ msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'."
2418 #~ msgstr "La chaîne de connexion imap doit être de la forme '%s'."
2420 #~ msgid "The sieve port needs to be numeric."
2421 #~ msgstr "Le port sieve doit être numérique."
2423 #~ msgid "The specified value for '%s' must be a numeric value."
2424 #~ msgstr "Le valeur spécifiée pour '%s' doit être une numérique."
2426 #~ msgid "Please specify a valid value for '%s'."
2427 #~ msgstr "Veuillez spécifier une valeur valide pour '%s'."
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "This group has mail features enabled. You can disable them by clicking "
2431 #~ "below."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "L'extension messagerie est activée pour ce groupe, vous pouvez la "
2434 #~ "désactiver en cliquant sur le bouton ci-dessous."
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "This group has mail features disabled. You can enable them by clicking "
2438 #~ "below."
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "L'extension de messagerie est désactivée pour ce groupe, vous pouvez "
2441 #~ "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous."
2443 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse "
2446 #~ "Principale'."
2448 #~ msgid "Back"
2449 #~ msgstr "Retour"
2451 #~ msgid "Mailqueue"
2452 #~ msgstr "Queue du serveur de messagerie"
2454 #~ msgid "Mailqueue addon"
2455 #~ msgstr "Extension de queue du serveur de messagerie"
2457 #~ msgid "This account has no mail extensions."
2458 #~ msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions de messagerie."
2460 #~ msgid "January"
2461 #~ msgstr "Janvier"
2463 #~ msgid "February"
2464 #~ msgstr "Février"
2466 #~ msgid "March"
2467 #~ msgstr "Mars"
2469 #~ msgid "April"
2470 #~ msgstr "Avril"
2472 #~ msgid "May"
2473 #~ msgstr "Mai"
2475 #~ msgid "June"
2476 #~ msgstr "Juin"
2478 #~ msgid "July"
2479 #~ msgstr "Juillet"
2481 #~ msgid "August"
2482 #~ msgstr "Août"
2484 #~ msgid "September"
2485 #~ msgstr "Septembre"
2487 #~ msgid "October"
2488 #~ msgstr "Octobre"
2490 #~ msgid "November"
2491 #~ msgstr "Novembre"
2493 #~ msgid "December"
2494 #~ msgstr "Décembre"
2496 #~ msgid "Removing of user/mail account with dn '%s' failed."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "La suppression de l'utilisateur/compte de messagerie avec le dn '%s' à "
2499 #~ "échoué."
2501 #~ msgid "Saving of user/mail account with dn '%s' failed."
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "La sauvegarde de l'utilisateur/compte de messagerie avec le dn '%s' à "
2504 #~ "échoué."
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "There is no valid mailserver specified, please add one in the system "
2508 #~ "setup."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Il n'y a pas de serveur de messagerie valide spécifié, veuillez en "
2511 #~ "ajouter un dans la configuration système."
2513 #~ msgid "You specified Spam settings, but there is no Folder specified."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Vous avez activé les réglages antispam, mais aucun dossier de destination "
2516 #~ "n'a été précisé."
2518 #~ msgid "Time interval to show vacation message is not valid."
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "L'intervalle dans lequel le message d'absence doit être envoyé est non "
2521 #~ "valide."
2523 #~ msgid "Ok"
2524 #~ msgstr "Ok"
2526 #~ msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog"
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Cliquez sur le bouton 'Editer' ci-dessous pour changer les informations "
2529 #~ "dans cette boite de dialogue"
2531 #~ msgid "Saving of object group/mail with dn '%s' failed."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "La sauvegarde du groupe d'objet/messagerie avec le dn '%s' à échoué."
2535 #~ msgid "Removing of object group/mail with dn '%s' failed."
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "La suppression du groupe d'objet/messagerie avec le dn '%s' à échoué."
2539 #~ msgid "Saving of server services/anti virus with dn '%s' failed."
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "La sauvegarde du service antivirus du serveur avec le dn '%s' à échoué."
2543 #~ msgid "Saving of server services/spamassassin with dn '%s' failed."
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "La sauvegarde du service spamassassin sur le serveur avec le dn '%s' à "
2546 #~ "échoué."
2548 #~ msgid "Saving server services/mail with dn '%s' failed."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "La sauvegarde du service serveur/messagerie avec le dn '%s' à échoué."
2552 #~ msgid "Removing of groups/mail with dn '%s' failed."
2553 #~ msgstr "La suppression des groupes/mail avec le dn '%s' à échoué."
2555 #~ msgid "Saving of groups/mail with dn '%s' failed."
2556 #~ msgstr "La sauvegarde des groupes/mail avec le dn '%s' à échoué."
2558 #, fuzzy
2559 #~ msgid "Cannot add invalid mail address!"
2560 #~ msgstr "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie non valide "