Code

Language regeneration
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / pl / LC_MESSAGES / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: polski\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-27 12:50+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 21:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Piotr Rybicki <meritus@innervision.pl>\n"
8 "Language-Team: Piotr Rybicki <meritus@innervision.pl>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Polish\n"
13 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
15 "X-Poedit-Basepath: tedst\n"
17 #: addons/dak/main.inc:32
18 msgid "DAK"
19 msgstr ""
21 #: addons/dak/dak_queue.tpl:2 addons/dak/dak_keyring.tpl:2
22 #, fuzzy
23 msgid "Filter"
24 msgstr "Filtry"
26 #: addons/dak/dak_queue.tpl:11
27 #, fuzzy
28 msgid "Repositories"
29 msgstr "Odtwórz"
31 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:11
32 msgid "Server"
33 msgstr "Serwer"
35 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:18
36 msgid "Search"
37 msgstr "Szukaj"
39 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:22
40 msgid "Import"
41 msgstr "Import"
43 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57
44 #, fuzzy
45 msgid "DAK queue"
46 msgstr "Kolejka telefoniczna"
48 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57 addons/dak/class_dakqueue.inc:58
49 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43 addons/dak/class_dakrepository.inc:44
50 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276 addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
51 #, fuzzy
52 msgid "Addon"
53 msgstr "Dodatki"
55 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:58
56 #, fuzzy
57 msgid "DAK queue management"
58 msgstr "Zarządzanie ACL"
60 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43
61 #, fuzzy
62 msgid "DAK repository"
63 msgstr "Katalog"
65 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:44
66 #, fuzzy
67 msgid "DAK repository  management"
68 msgstr "Katalog"
70 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:114
71 #, fuzzy
72 msgid "Key ID"
73 msgstr "Identyfikator użytkownika"
75 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:115
76 #, fuzzy
77 msgid "Length"
78 msgstr "Ulica"
80 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:116
81 msgid "Status"
82 msgstr "Status"
84 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:117
85 msgid "UID"
86 msgstr "UID"
88 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:118
89 msgid "Action"
90 msgstr "Akcja"
92 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:139
93 #, fuzzy, php-format
94 msgid "Created: %s"
95 msgstr "Utwórz"
97 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:140
98 #, fuzzy
99 msgid "Valid"
100 msgstr "prawidłowy"
102 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:141
103 #, fuzzy
104 msgid "Expired: "
105 msgstr "wygasło"
107 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:142
108 #, fuzzy
109 msgid "Expires: "
110 msgstr "wygasło"
112 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276
113 msgid "DAK keyring"
114 msgstr ""
116 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
117 #, fuzzy
118 msgid "DAK keyring management"
119 msgstr "Zarządzanie departamentem"
121 #: addons/dak/class_DAK.inc:80 addons/dak/class_DAK.inc:96
122 #: addons/dak/class_DAK.inc:113
123 msgid "Error"
124 msgstr "Błąd"
126 #~ msgid "Description"
127 #~ msgstr "Opis"
129 #~ msgid "Addressbook"
130 #~ msgstr "Książka adresowa"
132 #~ msgid "This does something"
133 #~ msgstr "To robi coś"
135 #~ msgid "Dial from %s to %s now?"
136 #~ msgstr "Zadzwonić teraz z '%s' do '%s'?"
138 #, fuzzy
139 #~ msgid ""
140 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
141 #~ "dials."
142 #~ msgstr ""
143 #~ "Brak ustawionego osobistego numeru telefonu. Proszę uzupełnić aby móc "
144 #~ "wykonywać bezpośrednie połączenia."
146 #~ msgid "Dial"
147 #~ msgstr "Dzwonienie"
149 #~ msgid "Save contact for %s as vcard"
150 #~ msgstr "Zapisz kontakt dla %s jako wizytówka"
152 #~ msgid "Send mail to %s"
153 #~ msgstr "Wyślij email do %s"
155 #~ msgid "global addressbook"
156 #~ msgstr "Globalna książka adresowa"
158 #~ msgid "user database"
159 #~ msgstr "użyj bazy"
161 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
162 #~ msgstr "Kontakt zachowany w '%s'"
164 #~ msgid "Creating new entry in"
165 #~ msgstr "Tworzenie nowego elementu w"
167 #~ msgid "All"
168 #~ msgstr "Wszystkie"
170 #~ msgid "Name"
171 #~ msgstr "Imię"
173 #~ msgid "Given name"
174 #~ msgstr "Imię"
176 #~ msgid "Work phone"
177 #~ msgstr "Telefon do pracy"
179 #~ msgid "Cell phone"
180 #~ msgstr "Numer telefonu komórkowego"
182 #~ msgid "Home phone"
183 #~ msgstr "Telefon domowy"
185 #~ msgid "Phone"
186 #~ msgstr "Telefon"
188 #, fuzzy
189 #~ msgid "Telephone number"
190 #~ msgstr "Numer telefonu"
192 #~ msgid "Fax"
193 #~ msgstr "Fax"
195 #~ msgid "Mobile"
196 #~ msgstr "Komórka"
198 #~ msgid "Pager"
199 #~ msgstr "Pager"
201 #~ msgid "Email"
202 #~ msgstr "Email"
204 #~ msgid ""
205 #~ "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular "
206 #~ "fields."
207 #~ msgstr ""
208 #~ "Nie można utworzyć unikalnego DN dla tego elementu. Proszę wypełnić "
209 #~ "więcej pól formularza."
211 #, fuzzy
212 #~ msgid "Addressbook entry acls"
213 #~ msgstr "Zapisywanie wpisu książki adresowej nieudane"
215 #~ msgid "Surename"
216 #~ msgstr "Nazwisko"
218 #~ msgid "Telefon number"
219 #~ msgstr "Numer telefonu"
221 #~ msgid "Fax number"
222 #~ msgstr "Numer fax"
224 #~ msgid "Mobile number"
225 #~ msgstr "Telefon komórkowy"
227 #~ msgid "Home phone number"
228 #~ msgstr "Numer telefonu domowego"
230 #~ msgid "User identification"
231 #~ msgstr "Identyfikacja użytkownika"
233 #~ msgid "Mail address"
234 #~ msgstr "Adres email"
236 #~ msgid "Organization"
237 #~ msgstr "Organizacja"
239 #~ msgid "Department"
240 #~ msgstr "Departament"
242 #~ msgid "Location"
243 #~ msgstr "Lokalizacja"
245 #~ msgid "Postal address"
246 #~ msgstr "Adres pocztowy"
248 #~ msgid "State"
249 #~ msgstr "Stan"
251 #~ msgid "Initials"
252 #~ msgstr "Inicjały"
254 #~ msgid "Title"
255 #~ msgstr "Tytuł"
257 #~ msgid "Home postal address"
258 #~ msgstr "Adres domowy"
260 #~ msgid "Common name"
261 #~ msgstr "Nazwa potoczna"
263 #~ msgid "Warning"
264 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
266 #~ msgid ""
267 #~ "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
268 #~ "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
269 #~ "data back."
270 #~ msgstr ""
271 #~ "Operacja odnosi się do wszystkich danych książki adresowej w tym "
272 #~ "elemencie. Proszę upewnić się że jest to pożądana akcja, gdyż nie będzie "
273 #~ "możliwości powrotu."
275 #~ msgid ""
276 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
277 #~ msgstr ""
278 #~ "Jeśli jesteś pewien - naciśnij 'Usuń' aby kontynuować lub 'Anuluj' aby "
279 #~ "anulować."
281 #~ msgid "Dial connection..."
282 #~ msgstr "Połączenie dzwonienia..."
284 #~ msgid "Private"
285 #~ msgstr "Prywatne"
287 #~ msgid "Contact"
288 #~ msgstr "Kontakt"
290 #~ msgid "Information"
291 #~ msgstr "Informacja"
293 #~ msgid ""
294 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
295 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
296 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
297 #~ "search."
298 #~ msgstr ""
299 #~ "Dodatek lista telefonów udostępnia listę oraz mechanizmy wyszukiwania dla "
300 #~ "ludzi w firmie. Mozna podawać gwiazdkę [*] np. 'Go*us' aby znależć "
301 #~ "'Gonicus'. Użyj filtrów poniżej aby zawęzić wyniki wyszukiwania."
303 #~ msgid "Actions"
304 #~ msgstr "Akcje"
306 #~ msgid "Add entry"
307 #~ msgstr "Dodaj pozycję"
309 #~ msgid "Edit entry"
310 #~ msgstr "Edycja pozycji"
312 #~ msgid "Remove entry"
313 #~ msgstr "Usuń pozycję"
315 #~ msgid "Select to see regular users"
316 #~ msgstr "Wybierz aby zobaczyć zwykłych użytkowników"
318 #~ msgid "Show organizational entries"
319 #~ msgstr "Pokaż elementy organizacyjne"
321 #~ msgid "Select to see users in addressbook"
322 #~ msgstr "Wybierz aby zobaczyć użytkowników w książce adresowej"
324 #~ msgid "Show addressbook entries"
325 #~ msgstr "Pokaż elementy książki adresowej"
327 #~ msgid "Display results for department"
328 #~ msgstr "Wyświetl wyniki dla departamentu"
330 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
331 #~ msgstr "Wybierz departament na którym wyszukiwanie będzie bazować"
333 #~ msgid "Match object"
334 #~ msgstr "Dopasuj obiekt"
336 #~ msgid "Choose the object that will be searched in"
337 #~ msgstr "Wybierz obiekt w którym będziesz przeszukiwać"
339 #~ msgid "Search for"
340 #~ msgstr "Szukaj dla"
342 #~ msgid "Search string"
343 #~ msgstr "Poszukiwany napis"
345 #~ msgid "Choose the department to store entry in"
346 #~ msgstr "Wybierz departament do przechowania wpisu"
348 #~ msgid "Personal"
349 #~ msgstr "Osobiste"
351 #~ msgid "Last name"
352 #~ msgstr "Nazwisko"
354 #~ msgid "First name"
355 #~ msgstr "Imię"
357 #~ msgid "Personal title"
358 #~ msgstr "Osobisty tytuł"
360 #~ msgid "Address"
361 #~ msgstr "Adres"
363 #~ msgid "Organizational"
364 #~ msgstr "Organizacyjne"
366 #~ msgid "Company"
367 #~ msgstr "Firma"
369 #~ msgid "City"
370 #~ msgstr "Miasto"
372 #~ msgid "Postal code"
373 #~ msgstr "Kod pocztowy"
375 #~ msgid "Country"
376 #~ msgstr "Kraj"
378 #~ msgid "FAX"
379 #~ msgstr "FAX"
381 #~ msgid "You're about to delete the entry %s."
382 #~ msgstr "Zamierzasz usunąć element %s."
384 #~ msgid "Cancel"
385 #~ msgstr "Anuluj"
387 #~ msgid "Save"
388 #~ msgstr "Zapisz"
390 #~ msgid "Delete"
391 #~ msgstr "Usuń"
393 #~ msgid "Address book"
394 #~ msgstr "Książka adresowa"
396 #~ msgid "Removing of addressbook entry '%s' failed."
397 #~ msgstr "Usuwanie wpisu książki adresowej '%s' nieudane."
399 #, fuzzy
400 #~ msgid "Permission error"
401 #~ msgstr "Uprawnienia"
403 #, fuzzy
404 #~ msgid "You have no permission to delete this entry!"
405 #~ msgstr "Brak uprawnień do usunięcia tego departamentu."
407 #~ msgid "The required field 'Name' is not set."
408 #~ msgstr "Wymagane pole 'Nazwa' jest puste."
410 #~ msgid "The required field 'Given name' is not set."
411 #~ msgstr "Wymagane pole 'Podana nazwa' jest puste."
413 #~ msgid "The field 'Name' contains invalid characters."
414 #~ msgstr "Pole 'Nazwa' zawiera niedozwolone znaki."
416 #~ msgid "The field 'Given name' contains invalid characters."
417 #~ msgstr "Pole 'Podana nazwa' zawiera niedozwolone znaki."
419 #~ msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number."
420 #~ msgstr "Pole 'Telefon' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
422 #~ msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number."
423 #~ msgstr "Pole 'Fax' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
425 #~ msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number."
426 #~ msgstr "Pole 'Komórka' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
428 #~ msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number."
429 #~ msgstr "Pole 'Pager' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
431 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
432 #~ msgstr "Proszę podać prawidłowy adres email w polu 'Podstawowy adres'"