Code

a17685ff58c022d3427bf02c1a8c6e3acaef96b6
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / pl / LC_MESSAGES / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: polski\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 22:29+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 21:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Piotr Rybicki <meritus@innervision.pl>\n"
8 "Language-Team: Piotr Rybicki <meritus@innervision.pl>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Polish\n"
13 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
15 "X-Poedit-Basepath: tedst\n"
17 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:2 addons/dak/dak_queue.tpl:2
18 #, fuzzy
19 msgid "Filter"
20 msgstr "Filtry"
22 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:11
23 msgid "Server"
24 msgstr "Serwer"
26 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:18
27 msgid "Search"
28 msgstr "Szukaj"
30 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:22
31 msgid "Import"
32 msgstr "Import"
34 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:114
35 #, fuzzy
36 msgid "Key ID"
37 msgstr "Identyfikator użytkownika"
39 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:115
40 #, fuzzy
41 msgid "Length"
42 msgstr "Ulica"
44 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:116
45 msgid "Status"
46 msgstr "Status"
48 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:117
49 msgid "UID"
50 msgstr "UID"
52 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:118
53 msgid "Action"
54 msgstr "Akcja"
56 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:139
57 #, fuzzy, php-format
58 msgid "Created: %s"
59 msgstr "Utwórz"
61 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:140
62 #, fuzzy
63 msgid "Valid"
64 msgstr "prawidłowy"
66 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:141
67 #, fuzzy
68 msgid "Expired: "
69 msgstr "wygasło"
71 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:142
72 #, fuzzy
73 msgid "Expires: "
74 msgstr "wygasło"
76 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276
77 #, fuzzy
78 msgid "DAK keyring"
79 msgstr "Menedżer LDAP"
81 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276 addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
82 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43 addons/dak/class_dakrepository.inc:44
83 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57 addons/dak/class_dakqueue.inc:58
84 #, fuzzy
85 msgid "Addon"
86 msgstr "Dodatki"
88 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
89 #, fuzzy
90 msgid "DAK keyring management"
91 msgstr "Zarządzanie departamentem"
93 #: addons/dak/dak_queue.tpl:11
94 #, fuzzy
95 msgid "Repositories"
96 msgstr "Odtwórz"
98 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43
99 #, fuzzy
100 msgid "DAK repository"
101 msgstr "Katalog"
103 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:44
104 #, fuzzy
105 msgid "DAK repository  management"
106 msgstr "Katalog"
108 #: addons/dak/class_DAK.inc:80 addons/dak/class_DAK.inc:96
109 #: addons/dak/class_DAK.inc:113
110 msgid "Error"
111 msgstr "Błąd"
113 #: addons/dak/main.inc:46
114 msgid "DAK"
115 msgstr ""
117 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57
118 #, fuzzy
119 msgid "DAK queue"
120 msgstr "Kolejka telefoniczna"
122 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:58
123 #, fuzzy
124 msgid "DAK queue management"
125 msgstr "Zarządzanie ACL"
127 #~ msgid "Description"
128 #~ msgstr "Opis"
130 #~ msgid "Addressbook"
131 #~ msgstr "Książka adresowa"
133 #~ msgid "This does something"
134 #~ msgstr "To robi coś"
136 #~ msgid "Dial from %s to %s now?"
137 #~ msgstr "Zadzwonić teraz z '%s' do '%s'?"
139 #, fuzzy
140 #~ msgid ""
141 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
142 #~ "dials."
143 #~ msgstr ""
144 #~ "Brak ustawionego osobistego numeru telefonu. Proszę uzupełnić aby móc "
145 #~ "wykonywać bezpośrednie połączenia."
147 #~ msgid "Dial"
148 #~ msgstr "Dzwonienie"
150 #~ msgid "Save contact for %s as vcard"
151 #~ msgstr "Zapisz kontakt dla %s jako wizytówka"
153 #~ msgid "Send mail to %s"
154 #~ msgstr "Wyślij email do %s"
156 #~ msgid "global addressbook"
157 #~ msgstr "Globalna książka adresowa"
159 #~ msgid "user database"
160 #~ msgstr "użyj bazy"
162 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
163 #~ msgstr "Kontakt zachowany w '%s'"
165 #~ msgid "Creating new entry in"
166 #~ msgstr "Tworzenie nowego elementu w"
168 #~ msgid "All"
169 #~ msgstr "Wszystkie"
171 #~ msgid "Name"
172 #~ msgstr "Imię"
174 #~ msgid "Given name"
175 #~ msgstr "Imię"
177 #~ msgid "Work phone"
178 #~ msgstr "Telefon do pracy"
180 #~ msgid "Cell phone"
181 #~ msgstr "Numer telefonu komórkowego"
183 #~ msgid "Home phone"
184 #~ msgstr "Telefon domowy"
186 #~ msgid "Phone"
187 #~ msgstr "Telefon"
189 #, fuzzy
190 #~ msgid "Telephone number"
191 #~ msgstr "Numer telefonu"
193 #~ msgid "Fax"
194 #~ msgstr "Fax"
196 #~ msgid "Mobile"
197 #~ msgstr "Komórka"
199 #~ msgid "Pager"
200 #~ msgstr "Pager"
202 #~ msgid "Email"
203 #~ msgstr "Email"
205 #~ msgid ""
206 #~ "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular "
207 #~ "fields."
208 #~ msgstr ""
209 #~ "Nie można utworzyć unikalnego DN dla tego elementu. Proszę wypełnić "
210 #~ "więcej pól formularza."
212 #, fuzzy
213 #~ msgid "Addressbook entry acls"
214 #~ msgstr "Zapisywanie wpisu książki adresowej nieudane"
216 #~ msgid "Surename"
217 #~ msgstr "Nazwisko"
219 #~ msgid "Telefon number"
220 #~ msgstr "Numer telefonu"
222 #~ msgid "Fax number"
223 #~ msgstr "Numer fax"
225 #~ msgid "Mobile number"
226 #~ msgstr "Telefon komórkowy"
228 #~ msgid "Home phone number"
229 #~ msgstr "Numer telefonu domowego"
231 #~ msgid "User identification"
232 #~ msgstr "Identyfikacja użytkownika"
234 #~ msgid "Mail address"
235 #~ msgstr "Adres email"
237 #~ msgid "Organization"
238 #~ msgstr "Organizacja"
240 #~ msgid "Department"
241 #~ msgstr "Departament"
243 #~ msgid "Location"
244 #~ msgstr "Lokalizacja"
246 #~ msgid "Postal address"
247 #~ msgstr "Adres pocztowy"
249 #~ msgid "State"
250 #~ msgstr "Stan"
252 #~ msgid "Initials"
253 #~ msgstr "Inicjały"
255 #~ msgid "Title"
256 #~ msgstr "Tytuł"
258 #~ msgid "Home postal address"
259 #~ msgstr "Adres domowy"
261 #~ msgid "Common name"
262 #~ msgstr "Nazwa potoczna"
264 #~ msgid "Warning"
265 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
267 #~ msgid ""
268 #~ "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
269 #~ "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
270 #~ "data back."
271 #~ msgstr ""
272 #~ "Operacja odnosi się do wszystkich danych książki adresowej w tym "
273 #~ "elemencie. Proszę upewnić się że jest to pożądana akcja, gdyż nie będzie "
274 #~ "możliwości powrotu."
276 #~ msgid ""
277 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
278 #~ msgstr ""
279 #~ "Jeśli jesteś pewien - naciśnij 'Usuń' aby kontynuować lub 'Anuluj' aby "
280 #~ "anulować."
282 #~ msgid "Dial connection..."
283 #~ msgstr "Połączenie dzwonienia..."
285 #~ msgid "Private"
286 #~ msgstr "Prywatne"
288 #~ msgid "Contact"
289 #~ msgstr "Kontakt"
291 #~ msgid "Information"
292 #~ msgstr "Informacja"
294 #~ msgid ""
295 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
296 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
297 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
298 #~ "search."
299 #~ msgstr ""
300 #~ "Dodatek lista telefonów udostępnia listę oraz mechanizmy wyszukiwania dla "
301 #~ "ludzi w firmie. Mozna podawać gwiazdkę [*] np. 'Go*us' aby znależć "
302 #~ "'Gonicus'. Użyj filtrów poniżej aby zawęzić wyniki wyszukiwania."
304 #~ msgid "Actions"
305 #~ msgstr "Akcje"
307 #~ msgid "Add entry"
308 #~ msgstr "Dodaj pozycję"
310 #~ msgid "Edit entry"
311 #~ msgstr "Edycja pozycji"
313 #~ msgid "Remove entry"
314 #~ msgstr "Usuń pozycję"
316 #~ msgid "Select to see regular users"
317 #~ msgstr "Wybierz aby zobaczyć zwykłych użytkowników"
319 #~ msgid "Show organizational entries"
320 #~ msgstr "Pokaż elementy organizacyjne"
322 #~ msgid "Select to see users in addressbook"
323 #~ msgstr "Wybierz aby zobaczyć użytkowników w książce adresowej"
325 #~ msgid "Show addressbook entries"
326 #~ msgstr "Pokaż elementy książki adresowej"
328 #~ msgid "Display results for department"
329 #~ msgstr "Wyświetl wyniki dla departamentu"
331 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
332 #~ msgstr "Wybierz departament na którym wyszukiwanie będzie bazować"
334 #~ msgid "Match object"
335 #~ msgstr "Dopasuj obiekt"
337 #~ msgid "Choose the object that will be searched in"
338 #~ msgstr "Wybierz obiekt w którym będziesz przeszukiwać"
340 #~ msgid "Search for"
341 #~ msgstr "Szukaj dla"
343 #~ msgid "Search string"
344 #~ msgstr "Poszukiwany napis"
346 #~ msgid "Choose the department to store entry in"
347 #~ msgstr "Wybierz departament do przechowania wpisu"
349 #~ msgid "Personal"
350 #~ msgstr "Osobiste"
352 #~ msgid "Last name"
353 #~ msgstr "Nazwisko"
355 #~ msgid "First name"
356 #~ msgstr "Imię"
358 #~ msgid "Personal title"
359 #~ msgstr "Osobisty tytuł"
361 #~ msgid "Address"
362 #~ msgstr "Adres"
364 #~ msgid "Organizational"
365 #~ msgstr "Organizacyjne"
367 #~ msgid "Company"
368 #~ msgstr "Firma"
370 #~ msgid "City"
371 #~ msgstr "Miasto"
373 #~ msgid "Postal code"
374 #~ msgstr "Kod pocztowy"
376 #~ msgid "Country"
377 #~ msgstr "Kraj"
379 #~ msgid "FAX"
380 #~ msgstr "FAX"
382 #~ msgid "You're about to delete the entry %s."
383 #~ msgstr "Zamierzasz usunąć element %s."
385 #~ msgid "Cancel"
386 #~ msgstr "Anuluj"
388 #~ msgid "Save"
389 #~ msgstr "Zapisz"
391 #~ msgid "Delete"
392 #~ msgstr "Usuń"
394 #~ msgid "Address book"
395 #~ msgstr "Książka adresowa"
397 #~ msgid "Removing of addressbook entry '%s' failed."
398 #~ msgstr "Usuwanie wpisu książki adresowej '%s' nieudane."
400 #, fuzzy
401 #~ msgid "Permission error"
402 #~ msgstr "Uprawnienia"
404 #, fuzzy
405 #~ msgid "You have no permission to delete this entry!"
406 #~ msgstr "Brak uprawnień do usunięcia tego departamentu."
408 #~ msgid "The required field 'Name' is not set."
409 #~ msgstr "Wymagane pole 'Nazwa' jest puste."
411 #~ msgid "The required field 'Given name' is not set."
412 #~ msgstr "Wymagane pole 'Podana nazwa' jest puste."
414 #~ msgid "The field 'Name' contains invalid characters."
415 #~ msgstr "Pole 'Nazwa' zawiera niedozwolone znaki."
417 #~ msgid "The field 'Given name' contains invalid characters."
418 #~ msgstr "Pole 'Podana nazwa' zawiera niedozwolone znaki."
420 #~ msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number."
421 #~ msgstr "Pole 'Telefon' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
423 #~ msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number."
424 #~ msgstr "Pole 'Fax' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
426 #~ msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number."
427 #~ msgstr "Pole 'Komórka' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
429 #~ msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number."
430 #~ msgstr "Pole 'Pager' zawiera nieprawidłowy numer telefonu."
432 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
433 #~ msgstr "Proszę podać prawidłowy adres email w polu 'Podstawowy adres'"