Code

Updated locale
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / it / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Italian
2 # Copyright (c) 2005 B-Open Solutions srl - http://www.bopen.it/
3 # Copyright (c) 2005 Alessandro Amici <a.amici@bopen.it>
4 # Alessandro Amici <a.amici@bopen.it>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 19:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 15:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Amici <a.amici@bopen.it>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:2 addons/dak/dak_queue.tpl:2
20 #, fuzzy
21 msgid "Filter"
22 msgstr "Filtri"
24 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:11
25 msgid "Server"
26 msgstr "Server"
28 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:18
29 msgid "Search"
30 msgstr "Cerca"
32 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:22
33 msgid "Import"
34 msgstr "Importa"
36 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:114
37 msgid "Key ID"
38 msgstr ""
40 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:115
41 #, fuzzy
42 msgid "Length"
43 msgstr "Strada"
45 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:116
46 msgid "Status"
47 msgstr "Stato"
49 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:117
50 msgid "UID"
51 msgstr "UID"
53 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:118
54 msgid "Action"
55 msgstr "Azione"
57 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:139
58 #, fuzzy, php-format
59 msgid "Created: %s"
60 msgstr "Creare"
62 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:140
63 #, fuzzy
64 msgid "Valid"
65 msgstr "valido"
67 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:141
68 #, fuzzy
69 msgid "Expired: "
70 msgstr "Esporta"
72 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:142
73 #, fuzzy
74 msgid "Expires: "
75 msgstr "Esporta"
77 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276
78 #, fuzzy
79 msgid "DAK keyring"
80 msgstr "Amministrazione LDAP"
82 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276 addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
83 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43 addons/dak/class_dakrepository.inc:44
84 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57 addons/dak/class_dakqueue.inc:58
85 #, fuzzy
86 msgid "Addon"
87 msgstr "Extra"
89 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
90 #, fuzzy
91 msgid "DAK keyring management"
92 msgstr "Riferimenti"
94 #: addons/dak/dak_queue.tpl:11
95 #, fuzzy
96 msgid "Repositories"
97 msgstr "Riprova"
99 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43
100 #, fuzzy
101 msgid "DAK repository"
102 msgstr "Directory"
104 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:44
105 #, fuzzy
106 msgid "DAK repository  management"
107 msgstr "Directory"
109 #: addons/dak/class_DAK.inc:80 addons/dak/class_DAK.inc:96
110 #: addons/dak/class_DAK.inc:113
111 msgid "Error"
112 msgstr ""
114 #: addons/dak/main.inc:46
115 msgid "DAK"
116 msgstr ""
118 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57
119 #, fuzzy
120 msgid "DAK queue"
121 msgstr "Numero di telefono"
123 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:58
124 #, fuzzy
125 msgid "DAK queue management"
126 msgstr "Riferimenti"
128 #~ msgid "Description"
129 #~ msgstr "Descrizione"
131 #~ msgid "Addressbook"
132 #~ msgstr "Rubrica"
134 #~ msgid "This does something"
135 #~ msgstr "Questo fa qualcosa"
137 #, fuzzy
138 #~ msgid ""
139 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
140 #~ "dials."
141 #~ msgstr "Devi specificare la tua 'Password attuale' per procedere."
143 #, fuzzy
144 #~ msgid "user database"
145 #~ msgstr "Database"
147 #, fuzzy
148 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
149 #~ msgstr "Rimuovi"
151 #~ msgid "Creating new entry in"
152 #~ msgstr "Crea in"
154 #~ msgid "Name"
155 #~ msgstr "Cognome"
157 #~ msgid "Given name"
158 #~ msgstr "Nome"
160 #~ msgid "Work phone"
161 #~ msgstr "Telefono del lavoro"
163 #~ msgid "Cell phone"
164 #~ msgstr "Cellolare"
166 #~ msgid "Home phone"
167 #~ msgstr "Telefono privato"
169 #~ msgid "Phone"
170 #~ msgstr "Telefono"
172 #, fuzzy
173 #~ msgid "Telephone number"
174 #~ msgstr "Numero di telefono"
176 #~ msgid "Fax"
177 #~ msgstr "Fax"
179 #~ msgid "Mobile"
180 #~ msgstr "Cellulare"
182 #~ msgid "Pager"
183 #~ msgstr "Pager"
185 #~ msgid "Email"
186 #~ msgstr "Indirizzo email"
188 #, fuzzy
189 #~ msgid "Addressbook entry acls"
190 #~ msgstr "Mostra contatti della rubrica"
192 #~ msgid "Surename"
193 #~ msgstr "Cognome"
195 #, fuzzy
196 #~ msgid "Telefon number"
197 #~ msgstr "Numero di telefono"
199 #, fuzzy
200 #~ msgid "Fax number"
201 #~ msgstr "Numero di telefono"
203 #, fuzzy
204 #~ msgid "Mobile number"
205 #~ msgstr "Cellulare"
207 #, fuzzy
208 #~ msgid "Home phone number"
209 #~ msgstr "Numero di telefono"
211 #, fuzzy
212 #~ msgid "User identification"
213 #~ msgstr "Amministrazione utenti"
215 #~ msgid "Mail address"
216 #~ msgstr "Indirizzo principale"
218 #~ msgid "Organization"
219 #~ msgstr "Organizzazione"
221 #~ msgid "Department"
222 #~ msgstr "Dipartimento"
224 #~ msgid "Location"
225 #~ msgstr "Località"
227 #~ msgid "Postal address"
228 #~ msgstr "CAP"
230 #~ msgid "State"
231 #~ msgstr "Stato"
233 #~ msgid "Initials"
234 #~ msgstr "Iniziali"
236 #~ msgid "Title"
237 #~ msgstr "Titolo"
239 #~ msgid "Common name"
240 #~ msgstr "Nome comune"
242 #~ msgid "Warning"
243 #~ msgstr "Attenzione"
245 #, fuzzy
246 #~ msgid ""
247 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
248 #~ msgstr ""
249 #~ "Quindi - Se sei sicuro - premi <i>Rimuovi</i> per continuare o "
250 #~ "<i>Annulla</i> per abortire."
252 #~ msgid "Private"
253 #~ msgstr "Privato"
255 #~ msgid "Contact"
256 #~ msgstr "Contatto"
258 #~ msgid "Information"
259 #~ msgstr "Informazioni"
261 #~ msgid ""
262 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
263 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
264 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
265 #~ "search."
266 #~ msgstr ""
267 #~ "Il plugin della lista telefonica permette di cercare le persone nel sito. "
268 #~ "Puoi utilizzare l'asterisco [*] come carattere jolly. Usa i filtri sotto "
269 #~ "per caratterizzaze la ricerca."
271 #~ msgid "Actions"
272 #~ msgstr "Azioni"
274 #~ msgid "Add entry"
275 #~ msgstr "Aggiungi contatto"
277 #~ msgid "Edit entry"
278 #~ msgstr "Modifica contatto"
280 #~ msgid "Remove entry"
281 #~ msgstr "Elimina contatto"
283 #~ msgid "Show organizational entries"
284 #~ msgstr "Mostra contatti di organizzazioni"
286 #~ msgid "Show addressbook entries"
287 #~ msgstr "Mostra contatti della rubrica"
289 #~ msgid "Display results for department"
290 #~ msgstr "Mostra risultati per dipartimento"
292 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
293 #~ msgstr "Scegli il dipartimento di base per la ricerca"
295 #~ msgid "Match object"
296 #~ msgstr "Oggetto corrispondente"
298 #~ msgid "Search for"
299 #~ msgstr "Cerca"
301 #~ msgid "Search string"
302 #~ msgstr "Ricerca"
304 #~ msgid "Personal"
305 #~ msgstr "Personale"
307 #, fuzzy
308 #~ msgid "Last name"
309 #~ msgstr "Scegli il tuo numero di telefono personale"
311 #, fuzzy
312 #~ msgid "First name"
313 #~ msgstr "Liste di blocco"
315 #~ msgid "Personal title"
316 #~ msgstr "Titolo onorifico"
318 #~ msgid "Address"
319 #~ msgstr "Indirizzo"
321 #~ msgid "Organizational"
322 #~ msgstr "Organizzazione"
324 #~ msgid "Company"
325 #~ msgstr "Azienda"
327 #~ msgid "City"
328 #~ msgstr "Città"
330 #~ msgid "Postal code"
331 #~ msgstr "CAP"
333 #~ msgid "Country"
334 #~ msgstr "Paese"
336 #~ msgid "FAX"
337 #~ msgstr "FAX"
339 #~ msgid "Cancel"
340 #~ msgstr "Annulla"
342 #~ msgid "Save"
343 #~ msgstr "Salva"
345 #~ msgid "Delete"
346 #~ msgstr "Rimuovi"
348 #~ msgid "Address book"
349 #~ msgstr "Rubrica"
351 #, fuzzy
352 #~ msgid "Removing of addressbook entry '%s' failed."
353 #~ msgstr "Mostra contatti della rubrica"
355 #, fuzzy
356 #~ msgid "Permission error"
357 #~ msgstr "Permessi"
359 #, fuzzy
360 #~ msgid "You have no permission to delete this entry!"
361 #~ msgstr "Non hai il permesso di cambiare la tua password."
363 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Inserire un indirizzo di posta valido nel campo 'Indirizzo principale'."