Code

Updated locales. Big flush.
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / it / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Italian
2 # Copyright (c) 2005 B-Open Solutions srl - http://www.bopen.it/
3 # Copyright (c) 2005 Alessandro Amici <a.amici@bopen.it>
4 # Alessandro Amici <a.amici@bopen.it>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 15:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 15:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Amici <a.amici@bopen.it>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:2 addons/dak/dak_queue.tpl:2
19 #, fuzzy
20 msgid "Filter"
21 msgstr "Filtri"
23 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:11
24 msgid "Server"
25 msgstr "Server"
27 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:18
28 msgid "Search"
29 msgstr "Cerca"
31 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:22
32 msgid "Import"
33 msgstr "Importa"
35 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:114
36 msgid "Key ID"
37 msgstr ""
39 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:115
40 #, fuzzy
41 msgid "Length"
42 msgstr "Strada"
44 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:116
45 msgid "Status"
46 msgstr "Stato"
48 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:117
49 msgid "UID"
50 msgstr "UID"
52 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:118
53 msgid "Action"
54 msgstr "Azione"
56 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:139
57 #, fuzzy, php-format
58 msgid "Created: %s"
59 msgstr "Creare"
61 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:140
62 #, fuzzy
63 msgid "Valid"
64 msgstr "valido"
66 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:141
67 #, fuzzy
68 msgid "Expired: "
69 msgstr "Esporta"
71 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:142
72 #, fuzzy
73 msgid "Expires: "
74 msgstr "Esporta"
76 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276
77 #, fuzzy
78 msgid "DAK keyring"
79 msgstr "Amministrazione LDAP"
81 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276 addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
82 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43 addons/dak/class_dakrepository.inc:44
83 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57 addons/dak/class_dakqueue.inc:58
84 #, fuzzy
85 msgid "Addon"
86 msgstr "Extra"
88 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
89 #, fuzzy
90 msgid "DAK keyring management"
91 msgstr "Riferimenti"
93 #: addons/dak/dak_queue.tpl:11
94 #, fuzzy
95 msgid "Repositories"
96 msgstr "Riprova"
98 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43
99 #, fuzzy
100 msgid "DAK repository"
101 msgstr "Directory"
103 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:44
104 #, fuzzy
105 msgid "DAK repository  management"
106 msgstr "Directory"
108 #: addons/dak/class_DAK.inc:80 addons/dak/class_DAK.inc:96
109 #: addons/dak/class_DAK.inc:113
110 msgid "Error"
111 msgstr ""
113 #: addons/dak/main.inc:46
114 msgid "DAK"
115 msgstr ""
117 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57
118 #, fuzzy
119 msgid "DAK queue"
120 msgstr "Numero di telefono"
122 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:58
123 #, fuzzy
124 msgid "DAK queue management"
125 msgstr "Riferimenti"
127 #~ msgid "Description"
128 #~ msgstr "Descrizione"
130 #~ msgid "Addressbook"
131 #~ msgstr "Rubrica"
133 #~ msgid "This does something"
134 #~ msgstr "Questo fa qualcosa"
136 #, fuzzy
137 #~ msgid ""
138 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
139 #~ "dials."
140 #~ msgstr "Devi specificare la tua 'Password attuale' per procedere."
142 #, fuzzy
143 #~ msgid "user database"
144 #~ msgstr "Database"
146 #, fuzzy
147 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
148 #~ msgstr "Rimuovi"
150 #~ msgid "Creating new entry in"
151 #~ msgstr "Crea in"
153 #~ msgid "Name"
154 #~ msgstr "Cognome"
156 #~ msgid "Given name"
157 #~ msgstr "Nome"
159 #~ msgid "Work phone"
160 #~ msgstr "Telefono del lavoro"
162 #~ msgid "Cell phone"
163 #~ msgstr "Cellolare"
165 #~ msgid "Home phone"
166 #~ msgstr "Telefono privato"
168 #~ msgid "Phone"
169 #~ msgstr "Telefono"
171 #, fuzzy
172 #~ msgid "Telephone number"
173 #~ msgstr "Numero di telefono"
175 #~ msgid "Fax"
176 #~ msgstr "Fax"
178 #~ msgid "Mobile"
179 #~ msgstr "Cellulare"
181 #~ msgid "Pager"
182 #~ msgstr "Pager"
184 #~ msgid "Email"
185 #~ msgstr "Indirizzo email"
187 #, fuzzy
188 #~ msgid "Addressbook entry acls"
189 #~ msgstr "Mostra contatti della rubrica"
191 #~ msgid "Surename"
192 #~ msgstr "Cognome"
194 #, fuzzy
195 #~ msgid "Telefon number"
196 #~ msgstr "Numero di telefono"
198 #, fuzzy
199 #~ msgid "Fax number"
200 #~ msgstr "Numero di telefono"
202 #, fuzzy
203 #~ msgid "Mobile number"
204 #~ msgstr "Cellulare"
206 #, fuzzy
207 #~ msgid "Home phone number"
208 #~ msgstr "Numero di telefono"
210 #, fuzzy
211 #~ msgid "User identification"
212 #~ msgstr "Amministrazione utenti"
214 #~ msgid "Mail address"
215 #~ msgstr "Indirizzo principale"
217 #~ msgid "Organization"
218 #~ msgstr "Organizzazione"
220 #~ msgid "Department"
221 #~ msgstr "Dipartimento"
223 #~ msgid "Location"
224 #~ msgstr "Località"
226 #~ msgid "Postal address"
227 #~ msgstr "CAP"
229 #~ msgid "State"
230 #~ msgstr "Stato"
232 #~ msgid "Initials"
233 #~ msgstr "Iniziali"
235 #~ msgid "Title"
236 #~ msgstr "Titolo"
238 #~ msgid "Common name"
239 #~ msgstr "Nome comune"
241 #~ msgid "Warning"
242 #~ msgstr "Attenzione"
244 #, fuzzy
245 #~ msgid ""
246 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
247 #~ msgstr ""
248 #~ "Quindi - Se sei sicuro - premi <i>Rimuovi</i> per continuare o "
249 #~ "<i>Annulla</i> per abortire."
251 #~ msgid "Private"
252 #~ msgstr "Privato"
254 #~ msgid "Contact"
255 #~ msgstr "Contatto"
257 #~ msgid "Information"
258 #~ msgstr "Informazioni"
260 #~ msgid ""
261 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
262 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
263 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
264 #~ "search."
265 #~ msgstr ""
266 #~ "Il plugin della lista telefonica permette di cercare le persone nel sito. "
267 #~ "Puoi utilizzare l'asterisco [*] come carattere jolly. Usa i filtri sotto "
268 #~ "per caratterizzaze la ricerca."
270 #~ msgid "Actions"
271 #~ msgstr "Azioni"
273 #~ msgid "Add entry"
274 #~ msgstr "Aggiungi contatto"
276 #~ msgid "Edit entry"
277 #~ msgstr "Modifica contatto"
279 #~ msgid "Remove entry"
280 #~ msgstr "Elimina contatto"
282 #~ msgid "Show organizational entries"
283 #~ msgstr "Mostra contatti di organizzazioni"
285 #~ msgid "Show addressbook entries"
286 #~ msgstr "Mostra contatti della rubrica"
288 #~ msgid "Display results for department"
289 #~ msgstr "Mostra risultati per dipartimento"
291 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
292 #~ msgstr "Scegli il dipartimento di base per la ricerca"
294 #~ msgid "Match object"
295 #~ msgstr "Oggetto corrispondente"
297 #~ msgid "Search for"
298 #~ msgstr "Cerca"
300 #~ msgid "Search string"
301 #~ msgstr "Ricerca"
303 #~ msgid "Personal"
304 #~ msgstr "Personale"
306 #, fuzzy
307 #~ msgid "Last name"
308 #~ msgstr "Scegli il tuo numero di telefono personale"
310 #, fuzzy
311 #~ msgid "First name"
312 #~ msgstr "Liste di blocco"
314 #~ msgid "Personal title"
315 #~ msgstr "Titolo onorifico"
317 #~ msgid "Address"
318 #~ msgstr "Indirizzo"
320 #~ msgid "Organizational"
321 #~ msgstr "Organizzazione"
323 #~ msgid "Company"
324 #~ msgstr "Azienda"
326 #~ msgid "City"
327 #~ msgstr "Città"
329 #~ msgid "Postal code"
330 #~ msgstr "CAP"
332 #~ msgid "Country"
333 #~ msgstr "Paese"
335 #~ msgid "FAX"
336 #~ msgstr "FAX"
338 #~ msgid "Cancel"
339 #~ msgstr "Annulla"
341 #~ msgid "Save"
342 #~ msgstr "Salva"
344 #~ msgid "Delete"
345 #~ msgstr "Rimuovi"
347 #~ msgid "Address book"
348 #~ msgstr "Rubrica"
350 #, fuzzy
351 #~ msgid "Removing of addressbook entry '%s' failed."
352 #~ msgstr "Mostra contatti della rubrica"
354 #, fuzzy
355 #~ msgid "Permission error"
356 #~ msgstr "Permessi"
358 #, fuzzy
359 #~ msgid "You have no permission to delete this entry!"
360 #~ msgstr "Non hai il permesso di cambiare la tua password."
362 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
363 #~ msgstr ""
364 #~ "Inserire un indirizzo di posta valido nel campo 'Indirizzo principale'."