Code

Added Translations Strings.
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / fr / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2005, 2006, 2007.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: messages\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 16:38+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:57+0200\n"
9 "Last-Translator: Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>\n"
10 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: addons/dak/class_dak_repository.inc:40
18 #, fuzzy
19 msgid "Repository"
20 msgstr "Restaurer"
22 #: addons/dak/class_dak_repository.inc:41
23 #, fuzzy
24 msgid "DAK repository"
25 msgstr "Répertoire"
27 #: addons/dak/class_dak_repository.inc:46 addons/dak/main.inc:32
28 msgid "DAK"
29 msgstr ""
31 #: addons/dak/class_dak_repository.inc:47
32 msgid "Description"
33 msgstr "Description"
35 #~ msgid "Addressbook"
36 #~ msgstr "Carnet d'adresses"
38 #~ msgid "This does something"
39 #~ msgstr "Ceci fait quelque chose"
41 #~ msgid "Dial from %s to %s now?"
42 #~ msgstr "Appeler de %s vers %s maintenant ?"
44 #~ msgid "Error"
45 #~ msgstr "Erreur"
47 #, fuzzy
48 #~ msgid ""
49 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
50 #~ "dials."
51 #~ msgstr ""
52 #~ "Vous n'avez pas de numéro de téléphone personnel indiqué. Veuillez "
53 #~ "rectifier cela en vue de pouvoir faire des appels directs."
55 #~ msgid "Dial"
56 #~ msgstr "Appeler"
58 #~ msgid "Save contact for %s as vcard"
59 #~ msgstr "Enregistrer le contact %s au format vcard"
61 #~ msgid "Send mail to %s"
62 #~ msgstr "Envoyer un message à %s"
64 #~ msgid "global addressbook"
65 #~ msgstr "Carnet d'adresses général"
67 #~ msgid "user database"
68 #~ msgstr "Base de données des utilisateurs"
70 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
71 #~ msgstr "Contact enregistré dans '%s'"
73 #~ msgid "Creating new entry in"
74 #~ msgstr "Création d'une nouvelle entrée dans"
76 #~ msgid "All"
77 #~ msgstr "Tout"
79 #~ msgid "Name"
80 #~ msgstr "Nom"
82 #~ msgid "Given name"
83 #~ msgstr "Prénom"
85 #~ msgid "Work phone"
86 #~ msgstr "Téléphone du bureau"
88 #~ msgid "Cell phone"
89 #~ msgstr "GSM"
91 #~ msgid "Home phone"
92 #~ msgstr "Téléphone personnel"
94 #~ msgid "User ID"
95 #~ msgstr "ID de l'utilisateur"
97 #~ msgid "Phone"
98 #~ msgstr "Téléphone"
100 #, fuzzy
101 #~ msgid "Telephone number"
102 #~ msgstr "Numéro de téléphone"
104 #~ msgid "Fax"
105 #~ msgstr "Fax"
107 #~ msgid "Mobile"
108 #~ msgstr "GSM"
110 #~ msgid "Pager"
111 #~ msgstr "Bip"
113 #~ msgid "Email"
114 #~ msgstr "Adresse de messagerie"
116 #~ msgid ""
117 #~ "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular "
118 #~ "fields."
119 #~ msgstr ""
120 #~ "Impossible de créer un DN unique pour cette entrée. Veuillez remplir plus "
121 #~ "de champs."
123 #~ msgid "Addressbook entry acls"
124 #~ msgstr "Liste de contrôle d'accès du carnet d'adresses"
126 #~ msgid "Addons"
127 #~ msgstr "Extensions"
129 #~ msgid "Surename"
130 #~ msgstr "Nom de famille"
132 #~ msgid "Telefon number"
133 #~ msgstr "Numéro de téléphone"
135 #~ msgid "Fax number"
136 #~ msgstr "Numéro de fax"
138 #~ msgid "Mobile number"
139 #~ msgstr "Numéro de GSM"
141 #~ msgid "Home phone number"
142 #~ msgstr "Numéro de téléphone privé"
144 #~ msgid "User identification"
145 #~ msgstr "Information Utilisateur"
147 #~ msgid "Mail address"
148 #~ msgstr "Adresse de messagerie"
150 #~ msgid "Organization"
151 #~ msgstr "Entreprise"
153 #~ msgid "Department"
154 #~ msgstr "Département"
156 #~ msgid "Location"
157 #~ msgstr "Lieu"
159 #~ msgid "Postal address"
160 #~ msgstr "Adresse postale"
162 #~ msgid "State"
163 #~ msgstr "Département"
165 #~ msgid "Initials"
166 #~ msgstr "Initiales"
168 #~ msgid "Title"
169 #~ msgstr "Titre"
171 #~ msgid "Home postal address"
172 #~ msgstr "Adresse postale personnelle"
174 #~ msgid "Common name"
175 #~ msgstr "Nom complet"
177 #~ msgid "Warning"
178 #~ msgstr "Avertissement"
180 #~ msgid ""
181 #~ "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
182 #~ "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
183 #~ "data back."
184 #~ msgstr ""
185 #~ "Ceci inclut toutes les données du carnet d'adresse situées dans cette "
186 #~ "entrée. Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération, toutes "
187 #~ "les données seront définitivement perdues, il n'y a pas de moyen pour "
188 #~ "GOsa de les récupérer."
190 #~ msgid ""
191 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
192 #~ msgstr ""
193 #~ "D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur 'Supprimer' pour continuer ou "
194 #~ "sur 'Annuler' pour abandonner."
196 #~ msgid "Dial connection..."
197 #~ msgstr "Appel en cours ..."
199 #~ msgid "Private"
200 #~ msgstr "Privé"
202 #~ msgid "Contact"
203 #~ msgstr "Contact"
205 #~ msgid "Information"
206 #~ msgstr "Information"
208 #~ msgid ""
209 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
210 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
211 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
212 #~ "search."
213 #~ msgstr ""
214 #~ "L'extension gérant les listes de numéros de téléphone permet de les "
215 #~ "mettre à disposition de vos utilisateurs. Vous pouvez utiliser les [*] "
216 #~ "dans vos recherches, comme dans 'Go*us' pour trouver 'Gonicus'. Utilisez "
217 #~ "les filtres ci dessous pour réduire l'étendue de votre recherche."
219 #~ msgid "Actions"
220 #~ msgstr "Actions"
222 #~ msgid "Add entry"
223 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
225 #~ msgid "Edit entry"
226 #~ msgstr "Modifier une entrée"
228 #~ msgid "Remove entry"
229 #~ msgstr "Supprimer une entrée"
231 #~ msgid "Filters"
232 #~ msgstr "Filtres"
234 #~ msgid "Select to see regular users"
235 #~ msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs habituels"
237 #~ msgid "Show organizational entries"
238 #~ msgstr "Afficher les entrées de l'organisation"
240 #~ msgid "Select to see users in addressbook"
241 #~ msgstr ""
242 #~ "Sélectionner pour afficher les utilisateurs présent dans le carnet "
243 #~ "d'adresse"
245 #~ msgid "Show addressbook entries"
246 #~ msgstr "Afficher les entrées du carnet d'adresses"
248 #~ msgid "Display results for department"
249 #~ msgstr "Afficher les résultats pour le département"
251 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
252 #~ msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche"
254 #~ msgid "Match object"
255 #~ msgstr "Objet correspondant"
257 #~ msgid "Choose the object that will be searched in"
258 #~ msgstr "Indiquez l'objet dans lequel la recherche sera effectuée"
260 #~ msgid "Search for"
261 #~ msgstr "Recherche de"
263 #~ msgid "Search string"
264 #~ msgstr "Phrase de recherche"
266 #~ msgid "Choose the department to store entry in"
267 #~ msgstr "Choisissez le département où l'entrée sera stockée"
269 #~ msgid "Personal"
270 #~ msgstr "Personnel"
272 #~ msgid "Last name"
273 #~ msgstr "Nom de famille"
275 #~ msgid "First name"
276 #~ msgstr "Prénom"
278 #~ msgid "Personal title"
279 #~ msgstr "Titre Personnel"
281 #~ msgid "Address"
282 #~ msgstr "Adresse"
284 #~ msgid "Organizational"
285 #~ msgstr "Organisation"
287 #~ msgid "Company"
288 #~ msgstr "Société"
290 #~ msgid "City"
291 #~ msgstr "Ville"
293 #~ msgid "Postal code"
294 #~ msgstr "Code postal"
296 #~ msgid "Country"
297 #~ msgstr "Pays"
299 #~ msgid "FAX"
300 #~ msgstr "FAX"
302 #~ msgid "You're about to delete the entry %s."
303 #~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s."
305 #~ msgid "Cancel"
306 #~ msgstr "Annuler"
308 #~ msgid "Save"
309 #~ msgstr "Enregistrer"
311 #~ msgid "Delete"
312 #~ msgstr "Supprimer"
314 #~ msgid "Address book"
315 #~ msgstr "Carnet d'adresses"
317 #~ msgid "Removing of addressbook entry '%s' failed."
318 #~ msgstr "La suppression de l'entrée du carnet d'adresses '%s' à échoué."
320 #, fuzzy
321 #~ msgid "Permission error"
322 #~ msgstr "Permissions"
324 #, fuzzy
325 #~ msgid "You have no permission to delete this entry!"
326 #~ msgstr ""
327 #~ "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département."
329 #~ msgid "The required field 'Name' is not set."
330 #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Nom' n'est pas rempli."
332 #~ msgid "The required field 'Given name' is not set."
333 #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Nom Complet' n'est pas rempli."
335 #~ msgid "The field 'Name' contains invalid characters."
336 #~ msgstr "Le champ 'Nom' contient des caractères invalides."
338 #~ msgid "The field 'Given name' contains invalid characters."
339 #~ msgstr "Le champ 'Nom complet' contient des caractères invalides."
341 #~ msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number."
342 #~ msgstr "Le champ 'Téléphone' contient un numéro invalide."
344 #~ msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number."
345 #~ msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide."
347 #~ msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number."
348 #~ msgstr "Le champ 'GSM' contient un numéro invalide."
350 #~ msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number."
351 #~ msgstr "Le champ 'Bip' contient un numéro invalide."
353 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
354 #~ msgstr ""
355 #~ "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse "
356 #~ "Principale'."