Code

Added dak
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / fr / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2005, 2006, 2007.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: messages\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 11:07+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:57+0200\n"
9 "Last-Translator: Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>\n"
10 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: addons/dak/main.inc:32 addons/dak/class_dak_repository.inc:46
18 msgid "DAK"
19 msgstr ""
21 #: addons/dak/class_dak_repository.inc:40
22 msgid "Repository"
23 msgstr ""
25 #: addons/dak/class_dak_repository.inc:41
26 msgid "DAK repository"
27 msgstr ""
29 #: addons/dak/class_dak_repository.inc:47
30 msgid "Description"
31 msgstr ""
33 #~ msgid "Addressbook"
34 #~ msgstr "Carnet d'adresses"
36 #~ msgid "This does something"
37 #~ msgstr "Ceci fait quelque chose"
39 #~ msgid "Dial from %s to %s now?"
40 #~ msgstr "Appeler de %s vers %s maintenant ?"
42 #~ msgid "Error"
43 #~ msgstr "Erreur"
45 #, fuzzy
46 #~ msgid ""
47 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
48 #~ "dials."
49 #~ msgstr ""
50 #~ "Vous n'avez pas de numéro de téléphone personnel indiqué. Veuillez "
51 #~ "rectifier cela en vue de pouvoir faire des appels directs."
53 #~ msgid "Dial"
54 #~ msgstr "Appeler"
56 #~ msgid "Save contact for %s as vcard"
57 #~ msgstr "Enregistrer le contact %s au format vcard"
59 #~ msgid "Send mail to %s"
60 #~ msgstr "Envoyer un message à %s"
62 #~ msgid "global addressbook"
63 #~ msgstr "Carnet d'adresses général"
65 #~ msgid "user database"
66 #~ msgstr "Base de données des utilisateurs"
68 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
69 #~ msgstr "Contact enregistré dans '%s'"
71 #~ msgid "Creating new entry in"
72 #~ msgstr "Création d'une nouvelle entrée dans"
74 #~ msgid "All"
75 #~ msgstr "Tout"
77 #~ msgid "Name"
78 #~ msgstr "Nom"
80 #~ msgid "Given name"
81 #~ msgstr "Prénom"
83 #~ msgid "Work phone"
84 #~ msgstr "Téléphone du bureau"
86 #~ msgid "Cell phone"
87 #~ msgstr "GSM"
89 #~ msgid "Home phone"
90 #~ msgstr "Téléphone personnel"
92 #~ msgid "User ID"
93 #~ msgstr "ID de l'utilisateur"
95 #~ msgid "Phone"
96 #~ msgstr "Téléphone"
98 #, fuzzy
99 #~ msgid "Telephone number"
100 #~ msgstr "Numéro de téléphone"
102 #~ msgid "Fax"
103 #~ msgstr "Fax"
105 #~ msgid "Mobile"
106 #~ msgstr "GSM"
108 #~ msgid "Pager"
109 #~ msgstr "Bip"
111 #~ msgid "Email"
112 #~ msgstr "Adresse de messagerie"
114 #~ msgid ""
115 #~ "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular "
116 #~ "fields."
117 #~ msgstr ""
118 #~ "Impossible de créer un DN unique pour cette entrée. Veuillez remplir plus "
119 #~ "de champs."
121 #~ msgid "Addressbook entry acls"
122 #~ msgstr "Liste de contrôle d'accès du carnet d'adresses"
124 #~ msgid "Addons"
125 #~ msgstr "Extensions"
127 #~ msgid "Surename"
128 #~ msgstr "Nom de famille"
130 #~ msgid "Telefon number"
131 #~ msgstr "Numéro de téléphone"
133 #~ msgid "Fax number"
134 #~ msgstr "Numéro de fax"
136 #~ msgid "Mobile number"
137 #~ msgstr "Numéro de GSM"
139 #~ msgid "Home phone number"
140 #~ msgstr "Numéro de téléphone privé"
142 #~ msgid "User identification"
143 #~ msgstr "Information Utilisateur"
145 #~ msgid "Mail address"
146 #~ msgstr "Adresse de messagerie"
148 #~ msgid "Organization"
149 #~ msgstr "Entreprise"
151 #~ msgid "Department"
152 #~ msgstr "Département"
154 #~ msgid "Location"
155 #~ msgstr "Lieu"
157 #~ msgid "Postal address"
158 #~ msgstr "Adresse postale"
160 #~ msgid "State"
161 #~ msgstr "Département"
163 #~ msgid "Initials"
164 #~ msgstr "Initiales"
166 #~ msgid "Title"
167 #~ msgstr "Titre"
169 #~ msgid "Home postal address"
170 #~ msgstr "Adresse postale personnelle"
172 #~ msgid "Common name"
173 #~ msgstr "Nom complet"
175 #~ msgid "Warning"
176 #~ msgstr "Avertissement"
178 #~ msgid ""
179 #~ "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
180 #~ "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
181 #~ "data back."
182 #~ msgstr ""
183 #~ "Ceci inclut toutes les données du carnet d'adresse situées dans cette "
184 #~ "entrée. Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération, toutes "
185 #~ "les données seront définitivement perdues, il n'y a pas de moyen pour "
186 #~ "GOsa de les récupérer."
188 #~ msgid ""
189 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
190 #~ msgstr ""
191 #~ "D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur 'Supprimer' pour continuer ou "
192 #~ "sur 'Annuler' pour abandonner."
194 #~ msgid "Dial connection..."
195 #~ msgstr "Appel en cours ..."
197 #~ msgid "Private"
198 #~ msgstr "Privé"
200 #~ msgid "Contact"
201 #~ msgstr "Contact"
203 #~ msgid "Information"
204 #~ msgstr "Information"
206 #~ msgid ""
207 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
208 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
209 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
210 #~ "search."
211 #~ msgstr ""
212 #~ "L'extension gérant les listes de numéros de téléphone permet de les "
213 #~ "mettre à disposition de vos utilisateurs. Vous pouvez utiliser les [*] "
214 #~ "dans vos recherches, comme dans 'Go*us' pour trouver 'Gonicus'. Utilisez "
215 #~ "les filtres ci dessous pour réduire l'étendue de votre recherche."
217 #~ msgid "Actions"
218 #~ msgstr "Actions"
220 #~ msgid "Add entry"
221 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
223 #~ msgid "Edit entry"
224 #~ msgstr "Modifier une entrée"
226 #~ msgid "Remove entry"
227 #~ msgstr "Supprimer une entrée"
229 #~ msgid "Filters"
230 #~ msgstr "Filtres"
232 #~ msgid "Select to see regular users"
233 #~ msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs habituels"
235 #~ msgid "Show organizational entries"
236 #~ msgstr "Afficher les entrées de l'organisation"
238 #~ msgid "Select to see users in addressbook"
239 #~ msgstr ""
240 #~ "Sélectionner pour afficher les utilisateurs présent dans le carnet "
241 #~ "d'adresse"
243 #~ msgid "Show addressbook entries"
244 #~ msgstr "Afficher les entrées du carnet d'adresses"
246 #~ msgid "Display results for department"
247 #~ msgstr "Afficher les résultats pour le département"
249 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
250 #~ msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche"
252 #~ msgid "Match object"
253 #~ msgstr "Objet correspondant"
255 #~ msgid "Choose the object that will be searched in"
256 #~ msgstr "Indiquez l'objet dans lequel la recherche sera effectuée"
258 #~ msgid "Search for"
259 #~ msgstr "Recherche de"
261 #~ msgid "Search string"
262 #~ msgstr "Phrase de recherche"
264 #~ msgid "Choose the department to store entry in"
265 #~ msgstr "Choisissez le département où l'entrée sera stockée"
267 #~ msgid "Personal"
268 #~ msgstr "Personnel"
270 #~ msgid "Last name"
271 #~ msgstr "Nom de famille"
273 #~ msgid "First name"
274 #~ msgstr "Prénom"
276 #~ msgid "Personal title"
277 #~ msgstr "Titre Personnel"
279 #~ msgid "Address"
280 #~ msgstr "Adresse"
282 #~ msgid "Organizational"
283 #~ msgstr "Organisation"
285 #~ msgid "Company"
286 #~ msgstr "Société"
288 #~ msgid "City"
289 #~ msgstr "Ville"
291 #~ msgid "Postal code"
292 #~ msgstr "Code postal"
294 #~ msgid "Country"
295 #~ msgstr "Pays"
297 #~ msgid "FAX"
298 #~ msgstr "FAX"
300 #~ msgid "You're about to delete the entry %s."
301 #~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s."
303 #~ msgid "Cancel"
304 #~ msgstr "Annuler"
306 #~ msgid "Save"
307 #~ msgstr "Enregistrer"
309 #~ msgid "Delete"
310 #~ msgstr "Supprimer"
312 #~ msgid "Address book"
313 #~ msgstr "Carnet d'adresses"
315 #~ msgid "Removing of addressbook entry '%s' failed."
316 #~ msgstr "La suppression de l'entrée du carnet d'adresses '%s' à échoué."
318 #, fuzzy
319 #~ msgid "Permission error"
320 #~ msgstr "Permissions"
322 #, fuzzy
323 #~ msgid "You have no permission to delete this entry!"
324 #~ msgstr ""
325 #~ "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département."
327 #~ msgid "The required field 'Name' is not set."
328 #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Nom' n'est pas rempli."
330 #~ msgid "The required field 'Given name' is not set."
331 #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Nom Complet' n'est pas rempli."
333 #~ msgid "The field 'Name' contains invalid characters."
334 #~ msgstr "Le champ 'Nom' contient des caractères invalides."
336 #~ msgid "The field 'Given name' contains invalid characters."
337 #~ msgstr "Le champ 'Nom complet' contient des caractères invalides."
339 #~ msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number."
340 #~ msgstr "Le champ 'Téléphone' contient un numéro invalide."
342 #~ msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number."
343 #~ msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide."
345 #~ msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number."
346 #~ msgstr "Le champ 'GSM' contient un numéro invalide."
348 #~ msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number."
349 #~ msgstr "Le champ 'Bip' contient un numéro invalide."
351 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
352 #~ msgstr ""
353 #~ "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse "
354 #~ "Principale'."