Code

Language regeneration
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / fr / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2005, 2006, 2007.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: messages\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-06-27 12:50+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:57+0200\n"
9 "Last-Translator: Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>\n"
10 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: addons/dak/main.inc:32
18 msgid "DAK"
19 msgstr ""
21 #: addons/dak/dak_queue.tpl:2 addons/dak/dak_keyring.tpl:2
22 #, fuzzy
23 msgid "Filter"
24 msgstr "Filtres"
26 #: addons/dak/dak_queue.tpl:11
27 #, fuzzy
28 msgid "Repositories"
29 msgstr "Restaurer"
31 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:11
32 msgid "Server"
33 msgstr "Serveur"
35 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:18
36 msgid "Search"
37 msgstr "Recherche"
39 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:22
40 msgid "Import"
41 msgstr ""
43 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57
44 #, fuzzy
45 msgid "DAK queue"
46 msgstr "Queue téléphonique"
48 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57 addons/dak/class_dakqueue.inc:58
49 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43 addons/dak/class_dakrepository.inc:44
50 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276 addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
51 #, fuzzy
52 msgid "Addon"
53 msgstr "Extensions"
55 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:58
56 #, fuzzy
57 msgid "DAK queue management"
58 msgstr "Gestion des ACL"
60 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43
61 #, fuzzy
62 msgid "DAK repository"
63 msgstr "Répertoire"
65 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:44
66 #, fuzzy
67 msgid "DAK repository  management"
68 msgstr "Répertoire"
70 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:114
71 #, fuzzy
72 msgid "Key ID"
73 msgstr "ID de l'utilisateur"
75 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:115
76 #, fuzzy
77 msgid "Length"
78 msgstr "Sécurité"
80 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:116
81 msgid "Status"
82 msgstr "Statut"
84 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:117
85 msgid "UID"
86 msgstr ""
88 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:118
89 msgid "Action"
90 msgstr "Action"
92 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:139
93 #, fuzzy, php-format
94 msgid "Created: %s"
95 msgstr "Créer"
97 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:140
98 #, fuzzy
99 msgid "Valid"
100 msgstr "valide"
102 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:141
103 #, fuzzy
104 msgid "Expired: "
105 msgstr "expire"
107 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:142
108 #, fuzzy
109 msgid "Expires: "
110 msgstr "expire"
112 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276
113 msgid "DAK keyring"
114 msgstr ""
116 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
117 #, fuzzy
118 msgid "DAK keyring management"
119 msgstr "Gestion des départements"
121 #: addons/dak/class_DAK.inc:80 addons/dak/class_DAK.inc:96
122 #: addons/dak/class_DAK.inc:113
123 msgid "Error"
124 msgstr "Erreur"
126 #~ msgid "Description"
127 #~ msgstr "Description"
129 #~ msgid "Addressbook"
130 #~ msgstr "Carnet d'adresses"
132 #~ msgid "This does something"
133 #~ msgstr "Ceci fait quelque chose"
135 #~ msgid "Dial from %s to %s now?"
136 #~ msgstr "Appeler de %s vers %s maintenant ?"
138 #, fuzzy
139 #~ msgid ""
140 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
141 #~ "dials."
142 #~ msgstr ""
143 #~ "Vous n'avez pas de numéro de téléphone personnel indiqué. Veuillez "
144 #~ "rectifier cela en vue de pouvoir faire des appels directs."
146 #~ msgid "Dial"
147 #~ msgstr "Appeler"
149 #~ msgid "Save contact for %s as vcard"
150 #~ msgstr "Enregistrer le contact %s au format vcard"
152 #~ msgid "Send mail to %s"
153 #~ msgstr "Envoyer un message à %s"
155 #~ msgid "global addressbook"
156 #~ msgstr "Carnet d'adresses général"
158 #~ msgid "user database"
159 #~ msgstr "Base de données des utilisateurs"
161 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
162 #~ msgstr "Contact enregistré dans '%s'"
164 #~ msgid "Creating new entry in"
165 #~ msgstr "Création d'une nouvelle entrée dans"
167 #~ msgid "All"
168 #~ msgstr "Tout"
170 #~ msgid "Name"
171 #~ msgstr "Nom"
173 #~ msgid "Given name"
174 #~ msgstr "Prénom"
176 #~ msgid "Work phone"
177 #~ msgstr "Téléphone du bureau"
179 #~ msgid "Cell phone"
180 #~ msgstr "GSM"
182 #~ msgid "Home phone"
183 #~ msgstr "Téléphone personnel"
185 #~ msgid "Phone"
186 #~ msgstr "Téléphone"
188 #, fuzzy
189 #~ msgid "Telephone number"
190 #~ msgstr "Numéro de téléphone"
192 #~ msgid "Fax"
193 #~ msgstr "Fax"
195 #~ msgid "Mobile"
196 #~ msgstr "GSM"
198 #~ msgid "Pager"
199 #~ msgstr "Bip"
201 #~ msgid "Email"
202 #~ msgstr "Adresse de messagerie"
204 #~ msgid ""
205 #~ "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular "
206 #~ "fields."
207 #~ msgstr ""
208 #~ "Impossible de créer un DN unique pour cette entrée. Veuillez remplir plus "
209 #~ "de champs."
211 #~ msgid "Addressbook entry acls"
212 #~ msgstr "Liste de contrôle d'accès du carnet d'adresses"
214 #~ msgid "Surename"
215 #~ msgstr "Nom de famille"
217 #~ msgid "Telefon number"
218 #~ msgstr "Numéro de téléphone"
220 #~ msgid "Fax number"
221 #~ msgstr "Numéro de fax"
223 #~ msgid "Mobile number"
224 #~ msgstr "Numéro de GSM"
226 #~ msgid "Home phone number"
227 #~ msgstr "Numéro de téléphone privé"
229 #~ msgid "User identification"
230 #~ msgstr "Information Utilisateur"
232 #~ msgid "Mail address"
233 #~ msgstr "Adresse de messagerie"
235 #~ msgid "Organization"
236 #~ msgstr "Entreprise"
238 #~ msgid "Department"
239 #~ msgstr "Département"
241 #~ msgid "Location"
242 #~ msgstr "Lieu"
244 #~ msgid "Postal address"
245 #~ msgstr "Adresse postale"
247 #~ msgid "State"
248 #~ msgstr "Département"
250 #~ msgid "Initials"
251 #~ msgstr "Initiales"
253 #~ msgid "Title"
254 #~ msgstr "Titre"
256 #~ msgid "Home postal address"
257 #~ msgstr "Adresse postale personnelle"
259 #~ msgid "Common name"
260 #~ msgstr "Nom complet"
262 #~ msgid "Warning"
263 #~ msgstr "Avertissement"
265 #~ msgid ""
266 #~ "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
267 #~ "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
268 #~ "data back."
269 #~ msgstr ""
270 #~ "Ceci inclut toutes les données du carnet d'adresse situées dans cette "
271 #~ "entrée. Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération, toutes "
272 #~ "les données seront définitivement perdues, il n'y a pas de moyen pour "
273 #~ "GOsa de les récupérer."
275 #~ msgid ""
276 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
277 #~ msgstr ""
278 #~ "D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur 'Supprimer' pour continuer ou "
279 #~ "sur 'Annuler' pour abandonner."
281 #~ msgid "Dial connection..."
282 #~ msgstr "Appel en cours ..."
284 #~ msgid "Private"
285 #~ msgstr "Privé"
287 #~ msgid "Contact"
288 #~ msgstr "Contact"
290 #~ msgid "Information"
291 #~ msgstr "Information"
293 #~ msgid ""
294 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
295 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
296 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
297 #~ "search."
298 #~ msgstr ""
299 #~ "L'extension gérant les listes de numéros de téléphone permet de les "
300 #~ "mettre à disposition de vos utilisateurs. Vous pouvez utiliser les [*] "
301 #~ "dans vos recherches, comme dans 'Go*us' pour trouver 'Gonicus'. Utilisez "
302 #~ "les filtres ci dessous pour réduire l'étendue de votre recherche."
304 #~ msgid "Actions"
305 #~ msgstr "Actions"
307 #~ msgid "Add entry"
308 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
310 #~ msgid "Edit entry"
311 #~ msgstr "Modifier une entrée"
313 #~ msgid "Remove entry"
314 #~ msgstr "Supprimer une entrée"
316 #~ msgid "Select to see regular users"
317 #~ msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs habituels"
319 #~ msgid "Show organizational entries"
320 #~ msgstr "Afficher les entrées de l'organisation"
322 #~ msgid "Select to see users in addressbook"
323 #~ msgstr ""
324 #~ "Sélectionner pour afficher les utilisateurs présent dans le carnet "
325 #~ "d'adresse"
327 #~ msgid "Show addressbook entries"
328 #~ msgstr "Afficher les entrées du carnet d'adresses"
330 #~ msgid "Display results for department"
331 #~ msgstr "Afficher les résultats pour le département"
333 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
334 #~ msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche"
336 #~ msgid "Match object"
337 #~ msgstr "Objet correspondant"
339 #~ msgid "Choose the object that will be searched in"
340 #~ msgstr "Indiquez l'objet dans lequel la recherche sera effectuée"
342 #~ msgid "Search for"
343 #~ msgstr "Recherche de"
345 #~ msgid "Search string"
346 #~ msgstr "Phrase de recherche"
348 #~ msgid "Choose the department to store entry in"
349 #~ msgstr "Choisissez le département où l'entrée sera stockée"
351 #~ msgid "Personal"
352 #~ msgstr "Personnel"
354 #~ msgid "Last name"
355 #~ msgstr "Nom de famille"
357 #~ msgid "First name"
358 #~ msgstr "Prénom"
360 #~ msgid "Personal title"
361 #~ msgstr "Titre Personnel"
363 #~ msgid "Address"
364 #~ msgstr "Adresse"
366 #~ msgid "Organizational"
367 #~ msgstr "Organisation"
369 #~ msgid "Company"
370 #~ msgstr "Société"
372 #~ msgid "City"
373 #~ msgstr "Ville"
375 #~ msgid "Postal code"
376 #~ msgstr "Code postal"
378 #~ msgid "Country"
379 #~ msgstr "Pays"
381 #~ msgid "FAX"
382 #~ msgstr "FAX"
384 #~ msgid "You're about to delete the entry %s."
385 #~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s."
387 #~ msgid "Cancel"
388 #~ msgstr "Annuler"
390 #~ msgid "Save"
391 #~ msgstr "Enregistrer"
393 #~ msgid "Delete"
394 #~ msgstr "Supprimer"
396 #~ msgid "Address book"
397 #~ msgstr "Carnet d'adresses"
399 #~ msgid "Removing of addressbook entry '%s' failed."
400 #~ msgstr "La suppression de l'entrée du carnet d'adresses '%s' à échoué."
402 #, fuzzy
403 #~ msgid "Permission error"
404 #~ msgstr "Permissions"
406 #, fuzzy
407 #~ msgid "You have no permission to delete this entry!"
408 #~ msgstr ""
409 #~ "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département."
411 #~ msgid "The required field 'Name' is not set."
412 #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Nom' n'est pas rempli."
414 #~ msgid "The required field 'Given name' is not set."
415 #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Nom Complet' n'est pas rempli."
417 #~ msgid "The field 'Name' contains invalid characters."
418 #~ msgstr "Le champ 'Nom' contient des caractères invalides."
420 #~ msgid "The field 'Given name' contains invalid characters."
421 #~ msgstr "Le champ 'Nom complet' contient des caractères invalides."
423 #~ msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number."
424 #~ msgstr "Le champ 'Téléphone' contient un numéro invalide."
426 #~ msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number."
427 #~ msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide."
429 #~ msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number."
430 #~ msgstr "Le champ 'GSM' contient un numéro invalide."
432 #~ msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number."
433 #~ msgstr "Le champ 'Bip' contient un numéro invalide."
435 #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
436 #~ msgstr ""
437 #~ "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse "
438 #~ "Principale'."