Code

Language regeneration
[gosa.git] / gosa-plugins / dak / locale / de / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Deutsch
2 # GOsa2 Translations
3 # Copyright (C) 2003 GONICUS GmbH, Germany
4 # This file is distributed under the same license as the GOsa2 package.
5 #
6 #
7 # Alfred Schroeder <schroeder@GONICUS.de>, 2004.
8 # Cajus Pollmeier <pollmeier@gonicus.de>, 2004, 2005, 2006.
9 # Jan Wenzel <jan.wenzel@gonicus.de>, 2004,2005, 2008.
10 # Stefan Koehler <stefan.koehler@GONICUS.de>, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: messages\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-27 12:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-10 16:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Jan Wenzel <jan.wenzel@gonicus.de>\n"
18 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: addons/dak/main.inc:32
24 msgid "DAK"
25 msgstr "DAK"
27 #: addons/dak/dak_queue.tpl:2 addons/dak/dak_keyring.tpl:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Filter"
30 msgstr "Filter"
32 #: addons/dak/dak_queue.tpl:11
33 #, fuzzy
34 msgid "Repositories"
35 msgstr "Repository"
37 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:11
38 msgid "Server"
39 msgstr "Server"
41 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:18
42 msgid "Search"
43 msgstr "Suchen"
45 #: addons/dak/dak_keyring.tpl:22
46 msgid "Import"
47 msgstr ""
49 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57
50 #, fuzzy
51 msgid "DAK queue"
52 msgstr "Warteschlange"
54 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:57 addons/dak/class_dakqueue.inc:58
55 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43 addons/dak/class_dakrepository.inc:44
56 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276 addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
57 #, fuzzy
58 msgid "Addon"
59 msgstr "Zusätzliches"
61 #: addons/dak/class_dakqueue.inc:58
62 #, fuzzy
63 msgid "DAK queue management"
64 msgstr "ACL-Verwaltung"
66 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:43
67 msgid "DAK repository"
68 msgstr "DAK Repository"
70 #: addons/dak/class_dakrepository.inc:44
71 #, fuzzy
72 msgid "DAK repository  management"
73 msgstr "DAK Repository"
75 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:114
76 #, fuzzy
77 msgid "Key ID"
78 msgstr "Benutzer-ID"
80 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:115
81 #, fuzzy
82 msgid "Length"
83 msgstr "Stärke"
85 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:116
86 msgid "Status"
87 msgstr "Status"
89 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:117
90 msgid "UID"
91 msgstr "UID"
93 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:118
94 msgid "Action"
95 msgstr "Aktion"
97 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:139
98 #, fuzzy, php-format
99 msgid "Created: %s"
100 msgstr "Anlegen"
102 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:140
103 #, fuzzy
104 msgid "Valid"
105 msgstr "gültig"
107 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:141
108 #, fuzzy
109 msgid "Expired: "
110 msgstr "abgelaufen"
112 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:142
113 #, fuzzy
114 msgid "Expires: "
115 msgstr "abgelaufen"
117 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:276
118 msgid "DAK keyring"
119 msgstr ""
121 #: addons/dak/class_dakkeyring.inc:277
122 #, fuzzy
123 msgid "DAK keyring management"
124 msgstr "Abteilungsverwaltung"
126 #: addons/dak/class_DAK.inc:80 addons/dak/class_DAK.inc:96
127 #: addons/dak/class_DAK.inc:113
128 msgid "Error"
129 msgstr "Fehler"
131 #~ msgid "Description"
132 #~ msgstr "Beschreibung"
134 #~ msgid "Addressbook"
135 #~ msgstr "Adressbuch"
137 #~ msgid "This does something"
138 #~ msgstr "Dies tut etwas"
140 #~ msgid "Dial from %s to %s now?"
141 #~ msgstr "Soll von %s nach %s gewählt werden?"
143 #~ msgid ""
144 #~ "You need to set your personal phone number in order to perform direct "
145 #~ "dials."
146 #~ msgstr ""
147 #~ "Um direkt wählen zu können müssen Sie zuerst Ihre persönliche "
148 #~ "Telefonnummer einstellen."
150 #~ msgid "LDAP error"
151 #~ msgstr "LDAP-Fehler"
153 #~ msgid "Dial"
154 #~ msgstr "Wählen"
156 #~ msgid "Save contact for %s as vcard"
157 #~ msgstr "Speichere Kontakt für %s als vcard"
159 #~ msgid "Send mail to %s"
160 #~ msgstr "Sende eine Mail an %s"
162 #~ msgid "global addressbook"
163 #~ msgstr "dem globalen Adressbuch"
165 #~ msgid "user database"
166 #~ msgstr "Fax-Datenbank"
168 #~ msgid "Contact stored in '%s'"
169 #~ msgstr "Kontakt wurde in '%s' abgelegt"
171 #~ msgid "Creating new entry in"
172 #~ msgstr "Erzeugen eines neuen Eintrags in"
174 #~ msgid "All"
175 #~ msgstr "Alle"
177 #~ msgid "Name"
178 #~ msgstr "Name"
180 #~ msgid "Given name"
181 #~ msgstr "Vorname"
183 #~ msgid "Work phone"
184 #~ msgstr "Telefon (Arbeit)"
186 #~ msgid "Cell phone"
187 #~ msgstr "Mobiltelefon"
189 #~ msgid "Home phone"
190 #~ msgstr "Telefon (zu Hause)"
192 #~ msgid "Phone"
193 #~ msgstr "Telefon"
195 #~ msgid "Telephone number"
196 #~ msgstr "Telefonnummer"
198 #~ msgid "Fax"
199 #~ msgstr "Fax"
201 #~ msgid "Mobile"
202 #~ msgstr "Mobiltelefon"
204 #~ msgid "Pager"
205 #~ msgstr "Pager"
207 #~ msgid "Email"
208 #~ msgstr "Email"
210 #~ msgid ""
211 #~ "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular "
212 #~ "fields."
213 #~ msgstr ""
214 #~ "Es kann kein eindeutiger DN für diesen Eintrag erzeugt werden. Füllen Sie "
215 #~ "bitte weitere Felder aus."
217 #~ msgid "Addressbook entry acls"
218 #~ msgstr "ACLs der Adressbuch-Einträge"
220 #~ msgid "Surename"
221 #~ msgstr "Nachname"
223 #~ msgid "Telefon number"
224 #~ msgstr "Telefonnummer"
226 #~ msgid "Fax number"
227 #~ msgstr "Faxnummer"
229 #~ msgid "Mobile number"
230 #~ msgstr "Mobiltelefon"
232 #~ msgid "Home phone number"
233 #~ msgstr "Telefonnummer (privat)"
235 #~ msgid "User identification"
236 #~ msgstr "Benutzerkennung"
238 #~ msgid "Mail address"
239 #~ msgstr "Mail-Adresse"
241 #~ msgid "Organization"
242 #~ msgstr "Organisation"
244 #~ msgid "Department"
245 #~ msgstr "Abteilung"
247 #~ msgid "Location"
248 #~ msgstr "Ort"
250 #~ msgid "Postal address"
251 #~ msgstr "Adresse"
253 #~ msgid "State"
254 #~ msgstr "Land"
256 #~ msgid "Initials"
257 #~ msgstr "Initialien"
259 #~ msgid "Title"
260 #~ msgstr "Titel"
262 #~ msgid "Home postal address"
263 #~ msgstr "Private Adresse"
265 #~ msgid "Common name"
266 #~ msgstr "Name"
268 #~ msgid "Warning"
269 #~ msgstr "Warnung"
271 #~ msgid ""
272 #~ "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
273 #~ "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
274 #~ "data back."
275 #~ msgstr ""
276 #~ "Dies umfasst alle in diesem Eintrag gespeicherten Informationen. "
277 #~ "Überlegen Sie genau, was Sie tun, da es keine Möglichkeit für GOsa gibt, "
278 #~ "die Daten wiederherzustellen."
280 #~ msgid ""
281 #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort."
282 #~ msgstr ""
283 #~ "Wenn Sie sicher sind, drücken Sie 'Entfernen' um fortzufahren oder "
284 #~ "'Abbrechen' zum Abbruch."
286 #~ msgid "Dial connection..."
287 #~ msgstr "Wähle Verbindung..."
289 #~ msgid "Private"
290 #~ msgstr "Privat"
292 #~ msgid "Contact"
293 #~ msgstr "Kontakt"
295 #~ msgid "Information"
296 #~ msgstr "Information"
298 #~ msgid ""
299 #~ "The telephone list plugin provides list and search facilities for the "
300 #~ "people in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in "
301 #~ "'Go*us' to find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your "
302 #~ "search."
303 #~ msgstr ""
304 #~ "Das Telefonlistenmodul bietet Auflistungs- und Suchfunktionen für die "
305 #~ "Mitarbeiter Ihrer Organisation. Bei Eingaben wie 'gon' wird "
306 #~ "dementsprechend sowohl 'Gonicus' als auch 'gone' gefunden."
308 #~ msgid "Actions"
309 #~ msgstr "Aktionen"
311 #~ msgid "Add entry"
312 #~ msgstr "Eintrag hinzufügen"
314 #~ msgid "Edit entry"
315 #~ msgstr "Eintrag bearbeiten"
317 #~ msgid "Remove entry"
318 #~ msgstr "Eintrag entfernen"
320 #~ msgid "Select to see regular users"
321 #~ msgstr "Wählen Sie dies, um gewöhnliche Benutzer anzuzeigen"
323 #~ msgid "Show organizational entries"
324 #~ msgstr "Zeige Benutzer der Organisation"
326 #~ msgid "Select to see users in addressbook"
327 #~ msgstr "Wählen, um Adressbucheinträge zu sehen"
329 #~ msgid "Show addressbook entries"
330 #~ msgstr "Zeige Adressbuch-Einträge"
332 #~ msgid "Display results for department"
333 #~ msgstr "Zeige Ergebnisse der Abteilung"
335 #~ msgid "Choose the department the search will be based on"
336 #~ msgstr "Wählen Sie die Abteilung, auf die die Suchfunktion angewandt wird"
338 #~ msgid "Match object"
339 #~ msgstr "Untersuchtes Objekt"
341 #~ msgid "Choose the object that will be searched in"
342 #~ msgstr "Wählen Sie das Objekt, auf das die Suchfunktion angewandt wird"
344 #~ msgid "Search for"
345 #~ msgstr "Suche nach"
347 #~ msgid "Search string"
348 #~ msgstr "Suchtext"
350 #~ msgid "Choose the department to store entry in"
351 #~ msgstr "Wählen Sie die Abteilung, in der der Eintrag abgelegt werden soll"
353 #~ msgid "Personal"
354 #~ msgstr "Persönlich"
356 #~ msgid "Last name"
357 #~ msgstr "Nachname"
359 #~ msgid "First name"
360 #~ msgstr "Vorname"
362 #~ msgid "Personal title"
363 #~ msgstr "Titel"
365 #~ msgid "Address"
366 #~ msgstr "Adresse"
368 #~ msgid "Organizational"
369 #~ msgstr "Organisationsbezogen"
371 #~ msgid "Company"
372 #~ msgstr "Firma"
374 #~ msgid "City"
375 #~ msgstr "Stadt"
377 #~ msgid "Postal code"
378 #~ msgstr "Postleitzahl"
380 #~ msgid "Country"
381 #~ msgstr "Land"
383 #~ msgid "FAX"
384 #~ msgstr "Fax"