1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 20:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
19 #: git-gui.sh:733
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
23 #: git-gui.sh:565
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
28 #: git-gui.sh:590
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
32 #: git-gui.sh:591
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
36 #: git-gui.sh:605
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
40 #: git-gui.sh:632
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
44 #: git-gui.sh:650
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:888
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
67 #: git-gui.sh:895
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
73 #: git-gui.sh:902
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
77 #: git-gui.sh:907
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1054
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
85 #: git-gui.sh:1119
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Bereit."
93 #: git-gui.sh:1560
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Unverändert"
97 #: git-gui.sh:1562
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
113 #: git-gui.sh:1567
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
117 #: git-gui.sh:1572
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Fehlend"
121 #: git-gui.sh:1573
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
125 #: git-gui.sh:1574
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
129 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
133 #: git-gui.sh:1614
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
137 #: git-gui.sh:1623
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
145 "\n"
146 "%s existiert nicht"
148 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Projektarchiv"
152 #: git-gui.sh:1824
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Bearbeiten"
156 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Zweig"
160 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
161 msgid "Commit@@noun"
162 msgstr "Version"
164 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
165 msgid "Merge"
166 msgstr "Zusammenführen"
168 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
169 msgid "Remote"
170 msgstr "Andere Archive"
172 #: git-gui.sh:1842
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
176 #: git-gui.sh:1846
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
180 #: git-gui.sh:1851
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
184 #: git-gui.sh:1855
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
188 #: git-gui.sh:1862
189 #, tcl-format
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
193 #: git-gui.sh:1864
194 #, tcl-format
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
198 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
202 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
206 #: git-gui.sh:1875
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
210 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
215 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
216 msgid "Quit"
217 msgstr "Beenden"
219 #: git-gui.sh:1902
220 msgid "Undo"
221 msgstr "Rückgängig"
223 #: git-gui.sh:1905
224 msgid "Redo"
225 msgstr "Wiederholen"
227 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Ausschneiden"
231 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
232 #: lib/console.tcl:67
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Kopieren"
236 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
237 msgid "Paste"
238 msgstr "Einfügen"
240 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Löschen"
245 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
246 msgid "Select All"
247 msgstr "Alle auswählen"
249 #: git-gui.sh:1931
250 msgid "Create..."
251 msgstr "Erstellen..."
253 #: git-gui.sh:1937
254 msgid "Checkout..."
255 msgstr "Umstellen..."
257 #: git-gui.sh:1943
258 msgid "Rename..."
259 msgstr "Umbenennen..."
261 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
262 msgid "Delete..."
263 msgstr "Löschen..."
265 #: git-gui.sh:1953
266 msgid "Reset..."
267 msgstr "Zurücksetzen..."
269 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
270 msgid "New Commit"
271 msgstr "Neue Version"
273 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte nachbessern"
277 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 msgid "Rescan"
279 msgstr "Neu laden"
281 #: git-gui.sh:1988
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
285 #: git-gui.sh:1994
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
289 #: git-gui.sh:2000
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
293 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen verwerfen"
297 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "Abzeichnen"
301 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "Eintragen"
305 #: git-gui.sh:2027
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
309 #: git-gui.sh:2032
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
313 #: git-gui.sh:2044
314 msgid "Push..."
315 msgstr "Versenden..."
317 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
318 msgid "Apple"
319 msgstr "Apple"
321 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Über %s"
327 #: git-gui.sh:2062
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
331 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Optionen..."
335 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
336 msgid "Help"
337 msgstr "Hilfe"
339 #: git-gui.sh:2117
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
343 #: git-gui.sh:2201
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
348 #: git-gui.sh:2234
349 msgid "Current Branch:"
350 msgstr "Aktueller Zweig:"
352 #: git-gui.sh:2255
353 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
354 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
356 #: git-gui.sh:2274
357 msgid "Unstaged Changes"
358 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
360 #: git-gui.sh:2323
361 msgid "Stage Changed"
362 msgstr "Alles bereitstellen"
364 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
365 msgid "Push"
366 msgstr "Versenden"
368 #: git-gui.sh:2369
369 msgid "Initial Commit Message:"
370 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
372 #: git-gui.sh:2370
373 msgid "Amended Commit Message:"
374 msgstr "Nachgebesserte Versionsbeschreibung:"
376 #: git-gui.sh:2371
377 msgid "Amended Initial Commit Message:"
378 msgstr "Nachgebesserte erste Versionsbeschreibung:"
380 #: git-gui.sh:2372
381 msgid "Amended Merge Commit Message:"
382 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
384 #: git-gui.sh:2373
385 msgid "Merge Commit Message:"
386 msgstr "Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
388 #: git-gui.sh:2374
389 msgid "Commit Message:"
390 msgstr "Versionsbeschreibung:"
392 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
393 msgid "Copy All"
394 msgstr "Alle kopieren"
396 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
397 msgid "File:"
398 msgstr "Datei:"
400 #: git-gui.sh:2545
401 msgid "Refresh"
402 msgstr "Aktualisieren"
404 #: git-gui.sh:2566
405 msgid "Apply/Reverse Hunk"
406 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
408 #: git-gui.sh:2572
409 msgid "Decrease Font Size"
410 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
412 #: git-gui.sh:2576
413 msgid "Increase Font Size"
414 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
416 #: git-gui.sh:2581
417 msgid "Show Less Context"
418 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
420 #: git-gui.sh:2588
421 msgid "Show More Context"
422 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
424 #: git-gui.sh:2602
425 msgid "Unstage Hunk From Commit"
426 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
428 #: git-gui.sh:2604
429 msgid "Stage Hunk For Commit"
430 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
432 #: git-gui.sh:2623
433 msgid "Initializing..."
434 msgstr "Initialisieren..."
436 #: git-gui.sh:2718
437 #, tcl-format
438 msgid ""
439 "Possible environment issues exist.\n"
440 "\n"
441 "The following environment variables are probably\n"
442 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
443 "by %s:\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
447 "\n"
448 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
449 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
450 "\n"
452 #: git-gui.sh:2748
453 msgid ""
454 "\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
460 "in Cygwin mitgeliefert wird."
462 #: git-gui.sh:2753
463 #, tcl-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "\n"
467 "A good replacement for %s\n"
468 "is placing values for the user.name and\n"
469 "user.email settings into your personal\n"
470 "~/.gitconfig file.\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
475 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
476 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
478 #: lib/about.tcl:25
479 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
480 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
482 #: lib/blame.tcl:77
483 msgid "File Viewer"
484 msgstr "Datei-Browser"
486 #: lib/blame.tcl:81
487 msgid "Commit:"
488 msgstr "Version:"
490 #: lib/blame.tcl:249
491 msgid "Copy Commit"
492 msgstr "Version kopieren"
494 #: lib/blame.tcl:369
495 #, tcl-format
496 msgid "Reading %s..."
497 msgstr "%s lesen..."
499 #: lib/blame.tcl:473
500 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
501 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
503 #: lib/blame.tcl:493
504 msgid "lines annotated"
505 msgstr "Zeilen annotiert"
507 #: lib/blame.tcl:674
508 msgid "Loading original location annotations..."
509 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
511 #: lib/blame.tcl:677
512 msgid "Annotation complete."
513 msgstr "Annotierung vollständig."
515 #: lib/blame.tcl:731
516 msgid "Loading annotation..."
517 msgstr "Annotierung laden..."
519 #: lib/blame.tcl:787
520 msgid "Author:"
521 msgstr "Autor:"
523 #: lib/blame.tcl:791
524 msgid "Committer:"
525 msgstr "Eintragender:"
527 #: lib/blame.tcl:796
528 msgid "Original File:"
529 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
531 #: lib/blame.tcl:910
532 msgid "Originally By:"
533 msgstr "Ursprünglich von:"
535 #: lib/blame.tcl:916
536 msgid "In File:"
537 msgstr "In Datei:"
539 #: lib/blame.tcl:921
540 msgid "Copied Or Moved Here By:"
541 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
543 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
544 msgid "Checkout Branch"
545 msgstr "Zweig umstellen"
547 #: lib/branch_checkout.tcl:23
548 msgid "Checkout"
549 msgstr "Umstellen"
551 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
552 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
553 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
554 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
555 msgid "Cancel"
556 msgstr "Abbrechen"
558 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
559 msgid "Revision"
560 msgstr "Version"
562 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
563 msgid "Options"
564 msgstr "Optionen"
566 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
567 msgid "Fetch Tracking Branch"
568 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
570 #: lib/branch_checkout.tcl:44
571 msgid "Detach From Local Branch"
572 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
574 #: lib/branch_create.tcl:22
575 msgid "Create Branch"
576 msgstr "Zweig erstellen"
578 #: lib/branch_create.tcl:27
579 msgid "Create New Branch"
580 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
582 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
583 msgid "Create"
584 msgstr "Erstellen"
586 #: lib/branch_create.tcl:40
587 msgid "Branch Name"
588 msgstr "Zweigname"
590 #: lib/branch_create.tcl:43
591 msgid "Name:"
592 msgstr "Name:"
594 #: lib/branch_create.tcl:58
595 msgid "Match Tracking Branch Name"
596 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
598 #: lib/branch_create.tcl:66
599 msgid "Starting Revision"
600 msgstr "Anfangsversion"
602 #: lib/branch_create.tcl:72
603 msgid "Update Existing Branch:"
604 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
606 #: lib/branch_create.tcl:75
607 msgid "No"
608 msgstr "Nein"
610 #: lib/branch_create.tcl:80
611 msgid "Fast Forward Only"
612 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
614 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
615 msgid "Reset"
616 msgstr "Zurücksetzen"
618 #: lib/branch_create.tcl:97
619 msgid "Checkout After Creation"
620 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
622 #: lib/branch_create.tcl:131
623 msgid "Please select a tracking branch."
624 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
626 #: lib/branch_create.tcl:140
627 #, tcl-format
628 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
629 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
631 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
632 msgid "Please supply a branch name."
633 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
635 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
636 #, tcl-format
637 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
638 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
640 #: lib/branch_delete.tcl:15
641 msgid "Delete Branch"
642 msgstr "Zweig löschen"
644 #: lib/branch_delete.tcl:20
645 msgid "Delete Local Branch"
646 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
648 #: lib/branch_delete.tcl:37
649 msgid "Local Branches"
650 msgstr "Lokale Zweige"
652 #: lib/branch_delete.tcl:52
653 msgid "Delete Only If Merged Into"
654 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
656 #: lib/branch_delete.tcl:54
657 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
658 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
660 #: lib/branch_delete.tcl:103
661 #, tcl-format
662 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
663 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
665 #: lib/branch_delete.tcl:115
666 msgid ""
667 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
668 "\n"
669 " Delete the selected branches?"
670 msgstr ""
671 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
672 "\n"
673 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
675 #: lib/branch_delete.tcl:141
676 #, tcl-format
677 msgid ""
678 "Failed to delete branches:\n"
679 "%s"
680 msgstr ""
681 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
682 "%s"
684 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
685 msgid "Rename Branch"
686 msgstr "Zweig umbenennen"
688 #: lib/branch_rename.tcl:26
689 msgid "Rename"
690 msgstr "Umbenennen"
692 #: lib/branch_rename.tcl:36
693 msgid "Branch:"
694 msgstr "Zweig:"
696 #: lib/branch_rename.tcl:39
697 msgid "New Name:"
698 msgstr "Neuer Name:"
700 #: lib/branch_rename.tcl:75
701 msgid "Please select a branch to rename."
702 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
704 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
705 #, tcl-format
706 msgid "Branch '%s' already exists."
707 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
709 #: lib/branch_rename.tcl:117
710 #, tcl-format
711 msgid "Failed to rename '%s'."
712 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
714 #: lib/browser.tcl:17
715 msgid "Starting..."
716 msgstr "Starten..."
718 #: lib/browser.tcl:26
719 msgid "File Browser"
720 msgstr "Datei-Browser"
722 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
723 #, tcl-format
724 msgid "Loading %s..."
725 msgstr "%s laden..."
727 #: lib/browser.tcl:186
728 msgid "[Up To Parent]"
729 msgstr "[Nach oben]"
731 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
732 msgid "Browse Branch Files"
733 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
735 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
736 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
737 #: lib/choose_repository.tcl:989
738 msgid "Browse"
739 msgstr "Blättern"
741 #: lib/checkout_op.tcl:79
742 #, tcl-format
743 msgid "Fetching %s from %s"
744 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
746 #: lib/checkout_op.tcl:127
747 #, tcl-format
748 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
749 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
751 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
752 msgid "Close"
753 msgstr "Schließen"
755 #: lib/checkout_op.tcl:169
756 #, tcl-format
757 msgid "Branch '%s' does not exist."
758 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
760 #: lib/checkout_op.tcl:206
761 #, tcl-format
762 msgid ""
763 "Branch '%s' already exists.\n"
764 "\n"
765 "It cannot fast-forward to %s.\n"
766 "A merge is required."
767 msgstr ""
768 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
769 "\n"
770 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
771 "Zusammenführen ist notwendig."
773 #: lib/checkout_op.tcl:220
774 #, tcl-format
775 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
776 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
778 #: lib/checkout_op.tcl:239
779 #, tcl-format
780 msgid "Failed to update '%s'."
781 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
783 #: lib/checkout_op.tcl:251
784 msgid "Staging area (index) is already locked."
785 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
787 #: lib/checkout_op.tcl:266
788 msgid ""
789 "Last scanned state does not match repository state.\n"
790 "\n"
791 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
792 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
793 "\n"
794 "The rescan will be automatically started now.\n"
795 msgstr ""
796 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
797 "\n"
798 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
799 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
800 "\n"
801 "Es wird gleich neu geladen.\n"
803 #: lib/checkout_op.tcl:322
804 #, tcl-format
805 msgid "Updating working directory to '%s'..."
806 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
808 #: lib/checkout_op.tcl:353
809 #, tcl-format
810 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
811 msgstr ""
812 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
813 "notwendig)."
815 #: lib/checkout_op.tcl:354
816 msgid "File level merge required."
817 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
819 #: lib/checkout_op.tcl:358
820 #, tcl-format
821 msgid "Staying on branch '%s'."
822 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
824 #: lib/checkout_op.tcl:429
825 msgid ""
826 "You are no longer on a local branch.\n"
827 "\n"
828 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
829 "Checkout'."
830 msgstr ""
831 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
832 "\n"
833 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
834 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
836 #: lib/checkout_op.tcl:446
837 #, tcl-format
838 msgid "Checked out '%s'."
839 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
841 #: lib/checkout_op.tcl:478
842 #, tcl-format
843 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
844 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
846 #: lib/checkout_op.tcl:500
847 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
848 msgstr ""
849 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
850 "werden."
852 #: lib/checkout_op.tcl:505
853 #, tcl-format
854 msgid "Reset '%s'?"
855 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
857 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
858 msgid "Visualize"
859 msgstr "Darstellen"
861 #: lib/checkout_op.tcl:578
862 #, tcl-format
863 msgid ""
864 "Failed to set current branch.\n"
865 "\n"
866 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
867 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
868 "\n"
869 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
870 msgstr ""
871 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
872 "\n"
873 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
874 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
875 "werden.\n"
876 "\n"
877 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
879 #: lib/choose_font.tcl:39
880 msgid "Select"
881 msgstr "Auswählen"
883 #: lib/choose_font.tcl:53
884 msgid "Font Family"
885 msgstr "Schriftfamilie"
887 #: lib/choose_font.tcl:73
888 msgid "Font Size"
889 msgstr "Schriftgröße"
891 #: lib/choose_font.tcl:90
892 msgid "Font Example"
893 msgstr "Schriftbeispiel"
895 #: lib/choose_font.tcl:101
896 msgid ""
897 "This is example text.\n"
898 "If you like this text, it can be your font."
899 msgstr ""
900 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
901 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
903 #: lib/choose_repository.tcl:27
904 msgid "Git Gui"
905 msgstr "Git Gui"
907 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
908 msgid "Create New Repository"
909 msgstr "Neues Projektarchiv"
911 #: lib/choose_repository.tcl:86
912 msgid "New..."
913 msgstr "Neu..."
915 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
916 msgid "Clone Existing Repository"
917 msgstr "Projektarchiv klonen"
919 #: lib/choose_repository.tcl:99
920 msgid "Clone..."
921 msgstr "Klonen..."
923 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
924 msgid "Open Existing Repository"
925 msgstr "Projektarchiv öffnen"
927 #: lib/choose_repository.tcl:112
928 msgid "Open..."
929 msgstr "Öffnen..."
931 #: lib/choose_repository.tcl:125
932 msgid "Recent Repositories"
933 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
935 #: lib/choose_repository.tcl:131
936 msgid "Open Recent Repository:"
937 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
939 #: lib/choose_repository.tcl:294
940 #, tcl-format
941 msgid "Location %s already exists."
942 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
944 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
945 #: lib/choose_repository.tcl:314
946 #, tcl-format
947 msgid "Failed to create repository %s:"
948 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
950 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
951 msgid "Directory:"
952 msgstr "Verzeichnis:"
954 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
955 #: lib/choose_repository.tcl:1013
956 msgid "Git Repository"
957 msgstr "Git Projektarchiv"
959 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
960 #, tcl-format
961 msgid "Directory %s already exists."
962 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
964 #: lib/choose_repository.tcl:442
965 #, tcl-format
966 msgid "File %s already exists."
967 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
969 #: lib/choose_repository.tcl:463
970 msgid "Clone"
971 msgstr "Klonen"
973 #: lib/choose_repository.tcl:476
974 msgid "URL:"
975 msgstr "URL:"
977 #: lib/choose_repository.tcl:496
978 msgid "Clone Type:"
979 msgstr "Art des Klonens:"
981 #: lib/choose_repository.tcl:502
982 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
983 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
985 #: lib/choose_repository.tcl:508
986 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
987 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
989 #: lib/choose_repository.tcl:514
990 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
991 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
993 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
994 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
995 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
996 #, tcl-format
997 msgid "Not a Git repository: %s"
998 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1000 #: lib/choose_repository.tcl:586
1001 msgid "Standard only available for local repository."
1002 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1004 #: lib/choose_repository.tcl:590
1005 msgid "Shared only available for local repository."
1006 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1008 #: lib/choose_repository.tcl:617
1009 msgid "Failed to configure origin"
1010 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1012 #: lib/choose_repository.tcl:629
1013 msgid "Counting objects"
1014 msgstr "Objekte werden gezählt"
1016 #: lib/choose_repository.tcl:630
1017 msgid "buckets"
1018 msgstr "Buckets"
1020 #: lib/choose_repository.tcl:654
1021 #, tcl-format
1022 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1023 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1025 #: lib/choose_repository.tcl:690
1026 #, tcl-format
1027 msgid "Nothing to clone from %s."
1028 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1030 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1031 #: lib/choose_repository.tcl:918
1032 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1033 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1035 #: lib/choose_repository.tcl:705
1036 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1037 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1039 #: lib/choose_repository.tcl:717
1040 #, tcl-format
1041 msgid "Cloning from %s"
1042 msgstr "Kopieren von »%s«"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:748
1045 msgid "Copying objects"
1046 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1048 #: lib/choose_repository.tcl:749
1049 msgid "KiB"
1050 msgstr "KB"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:773
1053 #, tcl-format
1054 msgid "Unable to copy object: %s"
1055 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1057 #: lib/choose_repository.tcl:783
1058 msgid "Linking objects"
1059 msgstr "Objekte verlinken"
1061 #: lib/choose_repository.tcl:784
1062 msgid "objects"
1063 msgstr "Objekte"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:792
1066 #, tcl-format
1067 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1068 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1070 #: lib/choose_repository.tcl:847
1071 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1072 msgstr "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1074 #: lib/choose_repository.tcl:858
1075 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1076 msgstr "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1078 #: lib/choose_repository.tcl:882
1079 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1080 msgstr "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1082 #: lib/choose_repository.tcl:891
1083 #, tcl-format
1084 msgid "Unable to cleanup %s"
1085 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1087 #: lib/choose_repository.tcl:897
1088 msgid "Clone failed."
1089 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1091 #: lib/choose_repository.tcl:904
1092 msgid "No default branch obtained."
1093 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1095 #: lib/choose_repository.tcl:915
1096 #, tcl-format
1097 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1098 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1100 #: lib/choose_repository.tcl:927
1101 msgid "Creating working directory"
1102 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1105 #: lib/index.tcl:193
1106 msgid "files"
1107 msgstr "Dateien"
1109 #: lib/choose_repository.tcl:957
1110 msgid "Initial file checkout failed."
1111 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1113 #: lib/choose_repository.tcl:973
1114 msgid "Open"
1115 msgstr "Öffnen"
1117 #: lib/choose_repository.tcl:983
1118 msgid "Repository:"
1119 msgstr "Projektarchiv:"
1121 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1122 #, tcl-format
1123 msgid "Failed to open repository %s:"
1124 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1126 #: lib/choose_rev.tcl:53
1127 msgid "This Detached Checkout"
1128 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1130 #: lib/choose_rev.tcl:60
1131 msgid "Revision Expression:"
1132 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1134 #: lib/choose_rev.tcl:74
1135 msgid "Local Branch"
1136 msgstr "Lokaler Zweig"
1138 #: lib/choose_rev.tcl:79
1139 msgid "Tracking Branch"
1140 msgstr "Übernahmezweig"
1142 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1143 msgid "Tag"
1144 msgstr "Markierung"
1146 #: lib/choose_rev.tcl:317
1147 #, tcl-format
1148 msgid "Invalid revision: %s"
1149 msgstr "Ungültige Version: %s"
1151 #: lib/choose_rev.tcl:338
1152 msgid "No revision selected."
1153 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1155 #: lib/choose_rev.tcl:346
1156 msgid "Revision expression is empty."
1157 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1159 #: lib/choose_rev.tcl:530
1160 msgid "Updated"
1161 msgstr "Aktualisiert"
1163 #: lib/choose_rev.tcl:558
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL"
1167 #: lib/commit.tcl:9
1168 msgid ""
1169 "There is nothing to amend.\n"
1170 "\n"
1171 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1172 "to amend.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1175 "\n"
1176 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1177 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1179 #: lib/commit.tcl:18
1180 msgid ""
1181 "Cannot amend while merging.\n"
1182 "\n"
1183 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1184 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1185 "current merge activity.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1188 "\n"
1189 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1190 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1191 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1192 "beenden oder abbrechen.\n"
1194 #: lib/commit.tcl:49
1195 msgid "Error loading commit data for amend:"
1196 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1198 #: lib/commit.tcl:76
1199 msgid "Unable to obtain your identity:"
1200 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1202 #: lib/commit.tcl:81
1203 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1204 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1206 #: lib/commit.tcl:133
1207 msgid ""
1208 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1209 "\n"
1210 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1211 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1212 "\n"
1213 "The rescan will be automatically started now.\n"
1214 msgstr ""
1215 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1216 "\n"
1217 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1218 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1219 "\n"
1220 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1222 #: lib/commit.tcl:154
1223 #, tcl-format
1224 msgid ""
1225 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1226 "\n"
1227 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1228 "before committing.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1233 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1235 #: lib/commit.tcl:162
1236 #, tcl-format
1237 msgid ""
1238 "Unknown file state %s detected.\n"
1239 "\n"
1240 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1243 "\n"
1244 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1246 #: lib/commit.tcl:170
1247 msgid ""
1248 "No changes to commit.\n"
1249 "\n"
1250 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1253 "\n"
1254 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1256 #: lib/commit.tcl:183
1257 msgid ""
1258 "Please supply a commit message.\n"
1259 "\n"
1260 "A good commit message has the following format:\n"
1261 "\n"
1262 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1263 "- Second line: Blank\n"
1264 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1267 "\n"
1268 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1269 "\n"
1270 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1271 "\n"
1272 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1273 "\n"
1274 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1276 #: lib/commit.tcl:257
1277 msgid "write-tree failed:"
1278 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1280 #: lib/commit.tcl:275
1281 #, tcl-format
1282 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1283 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1285 #: lib/commit.tcl:279
1286 msgid ""
1287 "No changes to commit.\n"
1288 "\n"
1289 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1290 "\n"
1291 "A rescan will be automatically started now.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1294 "\n"
1295 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1296 "zusammengeführt.\n"
1297 "\n"
1298 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1300 #: lib/commit.tcl:286
1301 msgid "No changes to commit."
1302 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1304 #: lib/commit.tcl:303
1305 #, tcl-format
1306 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1307 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1309 #: lib/commit.tcl:317
1310 msgid "commit-tree failed:"
1311 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1313 #: lib/commit.tcl:339
1314 msgid "update-ref failed:"
1315 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1317 #: lib/commit.tcl:430
1318 #, tcl-format
1319 msgid "Created commit %s: %s"
1320 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1322 #: lib/console.tcl:57
1323 msgid "Working... please wait..."
1324 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1326 #: lib/console.tcl:183
1327 msgid "Success"
1328 msgstr "Erfolgreich"
1330 #: lib/console.tcl:196
1331 msgid "Error: Command Failed"
1332 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1334 #: lib/database.tcl:43
1335 msgid "Number of loose objects"
1336 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1338 #: lib/database.tcl:44
1339 msgid "Disk space used by loose objects"
1340 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1342 #: lib/database.tcl:45
1343 msgid "Number of packed objects"
1344 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1346 #: lib/database.tcl:46
1347 msgid "Number of packs"
1348 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1350 #: lib/database.tcl:47
1351 msgid "Disk space used by packed objects"
1352 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1354 #: lib/database.tcl:48
1355 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1356 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Entfernen vorgesehen sind"
1358 #: lib/database.tcl:49
1359 msgid "Garbage files"
1360 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1362 #: lib/database.tcl:72
1363 msgid "Compressing the object database"
1364 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1366 #: lib/database.tcl:83
1367 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1368 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1370 #: lib/database.tcl:108
1371 #, tcl-format
1372 msgid ""
1373 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1374 "\n"
1375 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1376 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1377 "\n"
1378 "Compress the database now?"
1379 msgstr ""
1380 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1381 "\n"
1382 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1383 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1384 "vorliegen.\n"
1385 "\n"
1386 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1388 #: lib/date.tcl:25
1389 #, tcl-format
1390 msgid "Invalid date from Git: %s"
1391 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1393 #: lib/diff.tcl:42
1394 #, tcl-format
1395 msgid ""
1396 "No differences detected.\n"
1397 "\n"
1398 "%s has no changes.\n"
1399 "\n"
1400 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1401 "the content within the file was not changed.\n"
1402 "\n"
1403 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1404 "the same state."
1405 msgstr ""
1406 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1407 "\n"
1408 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1409 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1410 "unverändert.\n"
1411 "\n"
1412 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1413 "Dateien zu prüfen."
1415 #: lib/diff.tcl:81
1416 #, tcl-format
1417 msgid "Loading diff of %s..."
1418 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1420 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1421 #, tcl-format
1422 msgid "Unable to display %s"
1423 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1425 #: lib/diff.tcl:115
1426 msgid "Error loading file:"
1427 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1429 #: lib/diff.tcl:122
1430 msgid "Git Repository (subproject)"
1431 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1433 #: lib/diff.tcl:134
1434 msgid "* Binary file (not showing content)."
1435 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1437 #: lib/diff.tcl:185
1438 msgid "Error loading diff:"
1439 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1441 #: lib/diff.tcl:302
1442 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1443 msgstr "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1445 #: lib/diff.tcl:309
1446 msgid "Failed to stage selected hunk."
1447 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1449 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1450 msgid "error"
1451 msgstr "Fehler"
1453 #: lib/error.tcl:28
1454 msgid "warning"
1455 msgstr "Warnung"
1457 #: lib/error.tcl:81
1458 msgid "You must correct the above errors before committing."
1459 msgstr ""
1460 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1462 #: lib/index.tcl:6
1463 msgid "Unable to unlock the index."
1464 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1466 #: lib/index.tcl:15
1467 msgid "Index Error"
1468 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1470 #: lib/index.tcl:21
1471 msgid ""
1472 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1473 "resynchronize git-gui."
1474 msgstr "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu synchronisieren."
1476 #: lib/index.tcl:27
1477 msgid "Continue"
1478 msgstr "Fortsetzen"
1480 #: lib/index.tcl:31
1481 msgid "Unlock Index"
1482 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1484 #: lib/index.tcl:282
1485 #, tcl-format
1486 msgid "Unstaging %s from commit"
1487 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1489 #: lib/index.tcl:326
1490 #, tcl-format
1491 msgid "Adding %s"
1492 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1494 #: lib/index.tcl:381
1495 #, tcl-format
1496 msgid "Revert changes in file %s?"
1497 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1499 #: lib/index.tcl:383
1500 #, tcl-format
1501 msgid "Revert changes in these %i files?"
1502 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1504 #: lib/index.tcl:389
1505 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1506 msgstr "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1508 #: lib/index.tcl:392
1509 msgid "Do Nothing"
1510 msgstr "Nichts tun"
1512 #: lib/merge.tcl:13
1513 msgid ""
1514 "Cannot merge while amending.\n"
1515 "\n"
1516 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1517 msgstr ""
1518 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1519 "\n"
1520 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1521 "zusammenführen können.\n"
1523 #: lib/merge.tcl:27
1524 msgid ""
1525 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1526 "\n"
1527 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1528 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1529 "\n"
1530 "The rescan will be automatically started now.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1533 "\n"
1534 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1535 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1536 "\n"
1537 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1539 #: lib/merge.tcl:44
1540 #, tcl-format
1541 msgid ""
1542 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1543 "\n"
1544 "File %s has merge conflicts.\n"
1545 "\n"
1546 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1547 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1548 msgstr ""
1549 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1550 "\n"
1551 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1552 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1553 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1554 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1556 #: lib/merge.tcl:54
1557 #, tcl-format
1558 msgid ""
1559 "You are in the middle of a change.\n"
1560 "\n"
1561 "File %s is modified.\n"
1562 "\n"
1563 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1564 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1565 msgstr ""
1566 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1567 "\n"
1568 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1569 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1570 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1571 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1573 #: lib/merge.tcl:106
1574 #, tcl-format
1575 msgid "%s of %s"
1576 msgstr "%s von %s"
1578 #: lib/merge.tcl:119
1579 #, tcl-format
1580 msgid "Merging %s and %s"
1581 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1583 #: lib/merge.tcl:131
1584 msgid "Merge completed successfully."
1585 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1587 #: lib/merge.tcl:133
1588 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1589 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1591 #: lib/merge.tcl:158
1592 #, tcl-format
1593 msgid "Merge Into %s"
1594 msgstr "Zusammenführen in %s"
1596 #: lib/merge.tcl:177
1597 msgid "Revision To Merge"
1598 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1600 #: lib/merge.tcl:212
1601 msgid ""
1602 "Cannot abort while amending.\n"
1603 "\n"
1604 "You must finish amending this commit.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1607 "\n"
1608 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1610 #: lib/merge.tcl:222
1611 msgid ""
1612 "Abort merge?\n"
1613 "\n"
1614 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1615 "\n"
1616 "Continue with aborting the current merge?"
1617 msgstr ""
1618 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1619 "\n"
1620 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1621 "verloren.\n"
1622 "\n"
1623 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1625 #: lib/merge.tcl:228
1626 msgid ""
1627 "Reset changes?\n"
1628 "\n"
1629 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1630 "\n"
1631 "Continue with resetting the current changes?"
1632 msgstr ""
1633 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1634 "\n"
1635 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1636 "verloren.\n"
1637 "\n"
1638 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1640 #: lib/merge.tcl:239
1641 msgid "Aborting"
1642 msgstr "Abbruch"
1644 #: lib/merge.tcl:266
1645 msgid "Abort failed."
1646 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1648 #: lib/merge.tcl:268
1649 msgid "Abort completed. Ready."
1650 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1652 #: lib/option.tcl:82
1653 msgid "Restore Defaults"
1654 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1656 #: lib/option.tcl:86
1657 msgid "Save"
1658 msgstr "Speichern"
1660 #: lib/option.tcl:96
1661 #, tcl-format
1662 msgid "%s Repository"
1663 msgstr "Projektarchiv %s"
1665 #: lib/option.tcl:97
1666 msgid "Global (All Repositories)"
1667 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1669 #: lib/option.tcl:103
1670 msgid "User Name"
1671 msgstr "Benutzername"
1673 #: lib/option.tcl:104
1674 msgid "Email Address"
1675 msgstr "E-Mail-Adresse"
1677 #: lib/option.tcl:106
1678 msgid "Summarize Merge Commits"
1679 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1681 #: lib/option.tcl:107
1682 msgid "Merge Verbosity"
1683 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1685 #: lib/option.tcl:108
1686 msgid "Show Diffstat After Merge"
1687 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1689 #: lib/option.tcl:110
1690 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1691 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1693 #: lib/option.tcl:111
1694 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1695 msgstr "Übernahmezweige entfernen während Anforderung"
1697 #: lib/option.tcl:112
1698 msgid "Match Tracking Branches"
1699 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1701 #: lib/option.tcl:113
1702 msgid "Number of Diff Context Lines"
1703 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1705 #: lib/option.tcl:114
1706 msgid "New Branch Name Template"
1707 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1709 #: lib/option.tcl:176
1710 msgid "Change Font"
1711 msgstr "Schriftart ändern"
1713 #: lib/option.tcl:180
1714 #, tcl-format
1715 msgid "Choose %s"
1716 msgstr "%s wählen"
1718 #: lib/option.tcl:186
1719 msgid "pt."
1720 msgstr "pt."
1722 #: lib/option.tcl:200
1723 msgid "Preferences"
1724 msgstr "Einstellungen"
1726 #: lib/option.tcl:235
1727 msgid "Failed to completely save options:"
1728 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1730 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1731 msgid "Delete Remote Branch"
1732 msgstr "Zweig aus anderem Projektarchiv löschen"
1734 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1735 msgid "From Repository"
1736 msgstr "Von Projektarchiv"
1738 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1739 msgid "Remote:"
1740 msgstr "Anderes Archiv:"
1742 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1743 msgid "Arbitrary URL:"
1744 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1746 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1747 msgid "Branches"
1748 msgstr "Zweige"
1750 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1751 msgid "Delete Only If"
1752 msgstr "Löschen, falls"
1754 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1755 msgid "Merged Into:"
1756 msgstr "Zusammenführen mit:"
1758 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1759 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1760 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1762 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1763 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1764 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1766 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1767 #, tcl-format
1768 msgid ""
1769 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1770 "\n"
1771 " - %s"
1772 msgstr ""
1773 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1774 "\n"
1775 " - %s"
1777 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1778 #, tcl-format
1779 msgid ""
1780 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1781 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1782 msgstr ""
1783 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1784 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1785 "zuerst von »%s« anzufordern."
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1788 msgid "Please select one or more branches to delete."
1789 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1792 msgid ""
1793 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1794 "\n"
1795 "Delete the selected branches?"
1796 msgstr ""
1797 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1798 "möglich.\n"
1799 "\n"
1800 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1803 #, tcl-format
1804 msgid "Deleting branches from %s"
1805 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1808 msgid "No repository selected."
1809 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1812 #, tcl-format
1813 msgid "Scanning %s..."
1814 msgstr "»%s« laden..."
1816 #: lib/remote.tcl:165
1817 msgid "Prune from"
1818 msgstr "Entfernen von"
1820 #: lib/remote.tcl:170
1821 msgid "Fetch from"
1822 msgstr "Anfordern von"
1824 #: lib/remote.tcl:213
1825 msgid "Push to"
1826 msgstr "Versenden nach"
1828 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1829 msgid "Cannot write shortcut:"
1830 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1832 #: lib/shortcut.tcl:136
1833 msgid "Cannot write icon:"
1834 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1836 #: lib/status_bar.tcl:83
1837 #, tcl-format
1838 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1839 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1841 #: lib/transport.tcl:6
1842 #, tcl-format
1843 msgid "fetch %s"
1844 msgstr "»%s« anfordern"
1846 #: lib/transport.tcl:7
1847 #, tcl-format
1848 msgid "Fetching new changes from %s"
1849 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1851 #: lib/transport.tcl:18
1852 #, tcl-format
1853 msgid "remote prune %s"
1854 msgstr "Entfernen von »%s« aus anderem Archiv"
1856 #: lib/transport.tcl:19
1857 #, tcl-format
1858 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1859 msgstr "Übernahmezweige entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1861 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1862 #, tcl-format
1863 msgid "push %s"
1864 msgstr "»%s« versenden..."
1866 #: lib/transport.tcl:26
1867 #, tcl-format
1868 msgid "Pushing changes to %s"
1869 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1871 #: lib/transport.tcl:72
1872 #, tcl-format
1873 msgid "Pushing %s %s to %s"
1874 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1876 #: lib/transport.tcl:89
1877 msgid "Push Branches"
1878 msgstr "Zweige versenden"
1880 #: lib/transport.tcl:103
1881 msgid "Source Branches"
1882 msgstr "Herkunftszweige"
1884 #: lib/transport.tcl:120
1885 msgid "Destination Repository"
1886 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1888 #: lib/transport.tcl:158
1889 msgid "Transfer Options"
1890 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1892 #: lib/transport.tcl:160
1893 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1894 msgstr ""
1895 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1897 #: lib/transport.tcl:164
1898 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1899 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1901 #: lib/transport.tcl:168
1902 msgid "Include tags"
1903 msgstr "Mit Markierungen übertragen"