Code

e10004214fc561f2cf9ffd427e763b7198ad087a
[inkscape.git] / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 #
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 # N.B.: mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
17 #
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: eo\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 17:28+0100\n"
25 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
26 "Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
41 #: ../src/arc-context.cpp:339
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
46 "angulojn de arkoj/segmentoj"
48 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
52 #: ../src/arc-context.cpp:486
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
56 "to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
59 "ĉirkaŭ la startopunkto"
61 #: ../src/arc-context.cpp:488
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
65 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
66 msgstr ""
67 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
68 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
70 #: ../src/arc-context.cpp:507
71 msgid "Create ellipse"
72 msgstr "Kreu elipsojn"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
75 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
76 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
77 #, fuzzy
78 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
79 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
81 #. status text
82 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
83 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
84 #: ../src/box3d-context.cpp:730
85 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
86 msgstr ""
88 #: ../src/box3d-context.cpp:757
89 #, fuzzy
90 msgid "Create 3D box"
91 msgstr "Kreu 3D fakojn"
93 #: ../src/connector-context.cpp:522
94 msgid "Creating new connector"
95 msgstr "Kreo de nova konektilo"
97 #: ../src/connector-context.cpp:751
98 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
99 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
101 #: ../src/connector-context.cpp:799
102 msgid "Reroute connector"
103 msgstr "Rekursigu interligilojn"
105 #. Flush pending updates
106 #: ../src/connector-context.cpp:964
107 msgid "Create connector"
108 msgstr "Kreu interligilon"
110 #: ../src/connector-context.cpp:988
111 msgid "Finishing connector"
112 msgstr "Fino de konektilo"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1132
115 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
116 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1205
119 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
120 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1316
123 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
124 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
126 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
127 msgid "Make connectors avoid selected objects"
128 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
130 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
131 msgid "Make connectors ignore selected objects"
132 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
134 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
135 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
136 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
138 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
139 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
140 msgstr ""
141 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
143 #: ../src/desktop-events.cpp:149
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "Kreu gvidrelon"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149 msgid "Delete guide"
150 msgstr "Forigu gvidrelon"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:240
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "Movu gvidrelon"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:261
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
159 msgstr "Gvidolinio: %s"
161 #: ../src/desktop.cpp:734
162 msgid "No previous zoom."
163 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
165 #: ../src/desktop.cpp:759
166 msgid "No next zoom."
167 msgstr "Neniu sekva zomo."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
170 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
171 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
174 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
175 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
178 #, c-format
179 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
183 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
184 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
188 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191 msgid "Unclump tiled clones"
192 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
195 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
196 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
199 msgid "Delete tiled clones"
200 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
203 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
204 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
207 msgid ""
208 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
209 "group</b>."
210 msgstr ""
211 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
212 "<b>kloni grupon</b>."
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
215 msgid "Create tiled clones"
216 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
219 msgid "<small>Per row:</small>"
220 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
223 msgid "<small>Per column:</small>"
224 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
227 msgid "<small>Randomize:</small>"
228 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
231 msgid "_Symmetry"
232 msgstr "_Simetrio"
234 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238 #.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
240 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "_Ŝovado"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift X:</b>"
322 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
332 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
335 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
336 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
338 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
340 #, no-c-format
341 msgid "<b>Shift Y:</b>"
342 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
347 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
355 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
356 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
359 msgid "<b>Exponent:</b>"
360 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
363 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
366 "diverĝa (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
372 "diverĝa (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
378 msgid "<small>Alternate:</small>"
379 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
383 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
387 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "Sk_alo"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
435 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
436 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
439 msgid "<b>Scale Y:</b>"
440 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
445 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
448 #, no-c-format
449 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
450 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
453 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
454 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
457 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr ""
459 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
460 "diverĝan (>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
466 "diverĝan (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>Bazo:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
473 msgid ""
474 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
478 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
479 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
482 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
483 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
486 msgid "Cumulate the scales for each row"
487 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
490 msgid "Cumulate the scales for each column"
491 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
494 msgid "_Rotation"
495 msgstr "_Rotacio"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
498 msgid "<b>Angle:</b>"
499 msgstr "<b>Angulo:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
502 #, no-c-format
503 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
504 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
507 #, no-c-format
508 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
509 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
512 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
513 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
516 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
517 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
520 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
521 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
524 msgid "Cumulate the rotation for each row"
525 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
528 msgid "Cumulate the rotation for each column"
529 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
532 msgid "_Blur & opacity"
533 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
536 msgid "<b>Blur:</b>"
537 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
540 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
541 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
544 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
545 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
548 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
549 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
552 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
553 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
557 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
560 msgid "<b>Fade out:</b>"
561 msgstr "<b>Stompado:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
565 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
569 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
572 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
573 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
577 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
581 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
584 msgid "Co_lor"
585 msgstr "Ko_loro"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
588 msgid "Initial color: "
589 msgstr "Komenca koloro: "
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid "Initial color of tiled clones"
593 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid ""
597 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
598 "stroke)"
599 msgstr ""
600 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
601 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
604 msgid "<b>H:</b>"
605 msgstr "<b>N:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
609 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
613 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
616 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
617 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
620 msgid "<b>S:</b>"
621 msgstr "<b>S:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
625 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
632 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
633 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
636 msgid "<b>L:</b>"
637 msgstr "<b>L:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
641 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
645 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
648 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
649 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
653 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
657 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
660 msgid "_Trace"
661 msgstr "Ve_ktorigu"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
664 msgid "Trace the drawing under the tiles"
665 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
668 msgid ""
669 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
670 "apply it to the clone"
671 msgstr ""
672 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
673 "aplikas tion al klono"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
676 msgid "1. Pick from the drawing:"
677 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 msgid "Color"
700 msgstr "Koloro"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
703 msgid "Pick the visible color and opacity"
704 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
711 msgid "Opacity"
712 msgstr "Opakeco"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
715 msgid "Pick the total accumulated opacity"
716 msgstr "Eltiru suman opakecon"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
719 msgid "R"
720 msgstr "R"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
723 msgid "Pick the Red component of the color"
724 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
727 msgid "G"
728 msgstr "V"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
731 msgid "Pick the Green component of the color"
732 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
735 msgid "B"
736 msgstr "B"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
739 msgid "Pick the Blue component of the color"
740 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
745 msgid "clonetiler|H"
746 msgstr "N"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
749 msgid "Pick the hue of the color"
750 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
755 msgid "clonetiler|S"
756 msgstr "S"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid "Pick the saturation of the color"
760 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
765 msgid "clonetiler|L"
766 msgstr "L"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
769 msgid "Pick the lightness of the color"
770 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "2. Tweak the picked value:"
774 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
777 msgid "Gamma-correct:"
778 msgstr "Korekto de gamo:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
781 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
782 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
785 msgid "Randomize:"
786 msgstr "Aleatorigu:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
789 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
790 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
793 msgid "Invert:"
794 msgstr "Inversigu:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
797 msgid "Invert the picked value"
798 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
801 msgid "3. Apply the value to the clones':"
802 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
805 msgid "Presence"
806 msgstr "Ĉeesto"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
809 msgid ""
810 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
811 "that point"
812 msgstr ""
813 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
814 "tiu punkto"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
818 msgid "Size"
819 msgstr "Grandeco"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
822 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
823 msgstr ""
824 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
825 "punkto"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
828 msgid ""
829 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
830 "or stroke)"
831 msgstr ""
832 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
833 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
839 "punkto"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
842 msgid "How many rows in the tiling"
843 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
846 msgid "How many columns in the tiling"
847 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
855 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
858 msgid "Rows, columns: "
859 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
863 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
866 msgid "Width, height: "
867 msgstr "Larĝo, alto: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
874 msgid "Use saved size and position of the tile"
875 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
878 msgid ""
879 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
881 msgstr ""
882 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
883 "la nuna grandeco"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
886 msgid " <b>_Create</b> "
887 msgstr " <b>_Kreu</b> "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
891 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
899 msgid " _Unclump "
900 msgstr " Di_smetu "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
904 msgstr ""
905 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
906 "aplikebla"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
909 msgid " Re_move "
910 msgstr " Fo_rigu "
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
913 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
914 msgstr ""
915 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
918 msgid " R_eset "
919 msgstr " R_eŝargu "
921 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
923 msgid ""
924 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
925 "to zero"
926 msgstr ""
927 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
928 "en dialogofenestro per nulo"
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
931 msgid "Messages"
932 msgstr "Mesaĝoj"
934 #. ## Add a menu for clear()
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
936 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
937 msgid "_File"
938 msgstr "_Dosiero"
940 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
944 msgid "_Clear"
945 msgstr "_Vakigu"
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
948 msgid "Capture log messages"
949 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
952 msgid "Release log messages"
953 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
955 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
957 msgid "none"
958 msgstr "nenio"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
961 msgid "_Page"
962 msgstr "_Paĝo"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
965 msgid "_Drawing"
966 msgstr "_Desegno"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
969 msgid "_Selection"
970 msgstr "_Elekto"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
973 msgid "_Custom"
974 msgstr "_Personaligita"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
977 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
981 msgid "Units:"
982 msgstr "Unito:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
985 msgid "_x0:"
986 msgstr "_x0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
989 msgid "x_1:"
990 msgstr "x_1:"
992 #. Stroke width
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
996 msgid "Width:"
997 msgstr "Larĝo:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1000 msgid "_y0:"
1001 msgstr "_y0:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1004 msgid "y_1:"
1005 msgstr "y_1:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Alto:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1013 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1017 msgid "_Width:"
1018 msgstr "_Larĝo:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "bilderoj al"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "pp_c"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1029 msgid "dpi"
1030 msgstr "ppc"
1032 #. true = has mnemonic
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1038 msgid "_Browse..."
1039 msgstr "_Foliumu..."
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1042 msgid "Batch export all selected objects"
1043 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1046 msgid ""
1047 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1048 "(caution, overwrites without asking!)"
1049 msgstr ""
1050 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1051 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1054 msgid "Hide all except selected"
1055 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1058 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1059 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1062 msgid "_Export"
1063 msgstr "_Eksportu"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1066 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1067 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1070 #, c-format
1071 msgid "Batch export %d selected objects"
1072 msgstr "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1075 msgid "Export in progress"
1076 msgstr "Eksportante"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1079 #, c-format
1080 msgid "Exporting %d files"
1081 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1086 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1089 msgid "You have to enter a filename"
1090 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1093 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1094 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1097 #, c-format
1098 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1099 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1102 #, c-format
1103 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1104 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1107 msgid "Select a filename for exporting"
1108 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1111 msgid "Change fill rule"
1112 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1115 msgid "Set fill color"
1116 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1120 msgid "Remove fill"
1121 msgstr "Formovu plenigon"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1124 msgid "Set gradient on fill"
1125 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1128 msgid "Set pattern on fill"
1129 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1131 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1136 msgid "Unset fill"
1137 msgstr "Malebligu plenigon"
1139 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1141 #, c-format
1142 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1143 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1144 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1145 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "exact"
1149 msgstr "preciza"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "partial"
1153 msgstr "parciala"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1156 msgid "No objects found"
1157 msgstr "Neniu trovita objekto"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1160 msgid "T_ype: "
1161 msgstr "Sp_eco: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "Search in all object types"
1165 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1168 msgid "All types"
1169 msgstr "Ĉiuj specoj"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "Search all shapes"
1173 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "All shapes"
1177 msgstr "Ĉiuj formoj"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Search rectangles"
1181 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1184 msgid "Rectangles"
1185 msgstr "Rektanguloj"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1189 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Ellipses"
1193 msgstr "Elipsoj"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Search stars and polygons"
1197 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Stars"
1201 msgstr "Steloj"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Search spirals"
1205 msgstr "Serĉu spiralojn"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Spirals"
1209 msgstr "Spiraloj"
1211 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1212 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Search paths, lines, polylines"
1215 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Paths"
1219 msgstr "Strekoj"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Search text objects"
1223 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Texts"
1227 msgstr "Testoj"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Search groups"
1231 msgstr "Serĉu grupojn"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Groups"
1235 msgstr "Grupoj"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 msgid "Search clones"
1239 msgstr "Serĉu klonoj"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1243 msgid "Clones"
1244 msgstr "Klonoj"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 msgid "Search images"
1248 msgstr "Serĉu bildojn"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1251 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1253 msgid "Images"
1254 msgstr "Bildoj"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Search offset objects"
1258 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1261 msgid "Offsets"
1262 msgstr "Projekcioj"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "_Text: "
1266 msgstr "_Teksto: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1270 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "_ID: "
1274 msgstr "_ID: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1277 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid "_Style: "
1282 msgstr "_Stilo: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid ""
1286 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "_Attribute: "
1291 msgstr "_Eco: "
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Search in s_election"
1299 msgstr "Serĉu en _elekto"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Limit search to the current selection"
1303 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Search in current _layer"
1307 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310 msgid "Limit search to the current layer"
1311 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include _hidden"
1315 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318 msgid "Include hidden objects in search"
1319 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include l_ocked"
1323 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1326 msgid "Include locked objects in search"
1327 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1330 msgid "Clear values"
1331 msgstr "Vakigu valorojn"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "_Find"
1335 msgstr "_Trovu"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1338 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1339 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Unit:"
1344 msgstr "Unito:"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1348 msgid "X:"
1349 msgstr "X:"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1353 msgid "Y:"
1354 msgstr "Y:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Angle (degrees):"
1359 msgstr "gradoj"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1362 msgid "Rela_tive change"
1363 msgstr "Rela_tiva movo"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1368 msgstr "Movu kaj turnu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1371 msgid "Set guide properties"
1372 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1375 msgid "Guideline"
1376 msgstr "Gvidolinio"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Guideline ID: %s"
1381 msgstr "Gvidolinio: %s"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Current: %s"
1386 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1389 #, c-format
1390 msgid "%d x %d"
1391 msgstr "%d × %d"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1397 msgid "Selection"
1398 msgstr "Elekto"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1401 msgid "Selection only or whole document"
1402 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1405 msgid "Refresh the icons"
1406 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1408 #. Create the label for the object id
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1413 msgid "_Id"
1414 msgstr "_Id"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1417 msgid ""
1418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1419 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1421 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1423 #: ../src/verbs.cpp:2362
1424 msgid "_Set"
1425 msgstr "A_gordo"
1427 #. Create the label for the object label
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1429 msgid "_Label"
1430 msgstr "_Etikedo"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1433 msgid "A freeform label for the object"
1434 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1436 #. Create the label for the object title
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Titolo"
1441 #. Create the frame for the object description
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1444 msgid "Description"
1445 msgstr "Priskribo"
1447 #. Hide
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1449 msgid "_Hide"
1450 msgstr "_Kaŝu"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1453 msgid "Check to make the object invisible"
1454 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1456 #. Lock
1457 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1459 msgid "L_ock"
1460 msgstr "Bl_oku"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1463 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1464 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1468 msgid "Ref"
1469 msgstr "Rilato"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1472 msgid "Lock object"
1473 msgstr "Bloku objekton"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1476 msgid "Unlock object"
1477 msgstr "Malbloku objekton"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1480 msgid "Hide object"
1481 msgstr "Kaŝu objekton"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1484 msgid "Unhide object"
1485 msgstr "Malkaŝu objekton"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1488 msgid "Id invalid! "
1489 msgstr "Nevalida Id! "
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1492 msgid "Id exists! "
1493 msgstr "Id ekzistas! "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1496 msgid "Set object ID"
1497 msgstr "Agordu ID de objekto"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1500 msgid "Set object label"
1501 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1504 msgid "Set object title"
1505 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1508 msgid "Set object description"
1509 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1512 msgid "Unhide layer"
1513 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1516 msgid "Hide layer"
1517 msgstr "Kaŝu tavolon"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1520 msgid "Lock layer"
1521 msgstr "Bloku tavolon"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1524 msgid "Unlock layer"
1525 msgstr "Malbloku tavolon"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1528 msgid "New"
1529 msgstr "Nova"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "Pinto"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1536 msgid "Up"
1537 msgstr "Sup"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1540 msgid "Dn"
1541 msgstr "Sub"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1544 msgid "Bot"
1545 msgstr "Ambaŭ"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1548 msgid "X"
1549 msgstr "X"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1552 msgid "Layer name:"
1553 msgstr "Tavolnomo:"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1556 msgid "Add layer"
1557 msgstr "Aldonu tavolon"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1560 msgid "Above current"
1561 msgstr "Sub la nuna"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1564 msgid "Below current"
1565 msgstr "Supre la nuna"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1568 msgid "As sublayer of current"
1569 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1572 msgid "Position:"
1573 msgstr "Lokado:"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1576 msgid "Rename Layer"
1577 msgstr "Renomigu Tavolon"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1580 msgid "_Rename"
1581 msgstr "_Renomigu"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1584 msgid "Rename layer"
1585 msgstr "Renomigu tavolon"
1587 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1589 msgid "Renamed layer"
1590 msgstr "Renomigita tavolo"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1593 msgid "Add Layer"
1594 msgstr "Aldonu Tavolon"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "_Aldonu"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1601 msgid "New layer created."
1602 msgstr "Nova kreita tavolo."
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1605 msgid "Href:"
1606 msgstr "Href:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1609 msgid "Target:"
1610 msgstr "Celo:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1613 msgid "Type:"
1614 msgstr "Speco:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1619 msgid "Role:"
1620 msgstr "Funkcio:"
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1623 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1625 msgid "Arcrole:"
1626 msgstr "Aldona funkcio:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1630 msgid "Title:"
1631 msgstr "Titolo:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1634 msgid "Show:"
1635 msgstr "Montru:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1639 msgid "Actuate:"
1640 msgstr "Plenumo:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1643 msgid "URL:"
1644 msgstr "URL:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1647 #, c-format
1648 msgid "%s Properties"
1649 msgstr "Ecoj de %s"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1652 msgid "CC Attribution"
1653 msgstr "Atribuo de CC"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1656 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1657 msgstr ""
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1660 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1669 msgstr ""
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1673 msgstr ""
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1676 msgid "Public Domain"
1677 msgstr ""
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1680 msgid "FreeArt"
1681 msgstr ""
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1684 msgid "Open Font License"
1685 msgstr ""
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1688 msgid "Name by which this document is formally known."
1689 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1692 msgid "Date"
1693 msgstr "Dato"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1697 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1700 msgid "Format"
1701 msgstr "Formato"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1705 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1710 msgid "Type"
1711 msgstr "Speco"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1714 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1715 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1718 msgid "Creator"
1719 msgstr "Kreinto"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1722 msgid ""
1723 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1724 msgstr ""
1725 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1726 "dokumento."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1729 msgid "Rights"
1730 msgstr "Rajtoj"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1733 msgid ""
1734 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1735 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1738 msgid "Publisher"
1739 msgstr "Eldonisto"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1742 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1743 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1746 msgid "Identifier"
1747 msgstr "Identigilo"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1750 msgid "Unique URI to reference this document."
1751 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1754 msgid "Source"
1755 msgstr "Fonto"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1758 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1759 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1762 msgid "Relation"
1763 msgstr "Rilato"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1766 msgid "Unique URI to a related document."
1767 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1770 msgid "Language"
1771 msgstr "Linvo"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1774 msgid ""
1775 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1776 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1777 msgstr ""
1778 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1779 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1782 msgid "Keywords"
1783 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1786 msgid ""
1787 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1788 "classifications."
1789 msgstr ""
1790 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1791 "klasadoj."
1793 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1794 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1796 msgid "Coverage"
1797 msgstr "Vasteco"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1800 msgid "Extent or scope of this document."
1801 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1804 msgid "A short account of the content of this document."
1805 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1807 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1809 msgid "Contributors"
1810 msgstr "Kunlaborantoj"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1813 msgid ""
1814 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1815 "this document."
1816 msgstr ""
1817 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1818 "dokumento."
1820 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1822 msgid "URI"
1823 msgstr "URI"
1825 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1827 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1828 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1830 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1832 msgid "Fragment"
1833 msgstr "Fragmento"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1836 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1837 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1841 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Agordu econ"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1846 msgid "Set stroke color"
1847 msgstr "Agordu koloro de streko"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1851 msgid "Remove stroke"
1852 msgstr "Formovu strekon"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1855 msgid "Set gradient on stroke"
1856 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1859 msgid "Set pattern on stroke"
1860 msgstr "Agordu motivon en streko"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1866 msgid "Unset stroke"
1867 msgstr "Malebligo de streko"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1870 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nenio"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1881 msgid "No document selected"
1882 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1885 msgid "Set markers"
1886 msgstr "Agordu markilojn"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1889 msgid "Stroke width"
1890 msgstr "Larĝo de streko"
1892 #. Join type
1893 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1894 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1896 msgid "Join:"
1897 msgstr "Alligiĝo:"
1899 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1903 msgid "Miter join"
1904 msgstr "Akra alligiĝo"
1906 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1910 msgid "Round join"
1911 msgstr "Ronda alligiĝo"
1913 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1917 msgid "Bevel join"
1918 msgstr "Bevela alligiĝo"
1920 #. Miterlimit
1921 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1922 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1923 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1924 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1925 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1926 #. when they become too long.
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1928 msgid "Miter limit:"
1929 msgstr "Akrolimo:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1932 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1933 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1935 #. Cap type
1936 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1938 msgid "Cap:"
1939 msgstr "Finpunkto:"
1941 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1942 #. of the line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1944 msgid "Butt cap"
1945 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1947 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1948 #. line; the ends of the line are rounded
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1950 msgid "Round cap"
1951 msgstr "Ronda finpunkto"
1953 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1956 msgid "Square cap"
1957 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1959 #. Dash
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1961 msgid "Dashes:"
1962 msgstr "Haĉado:"
1964 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1965 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1967 msgid "Start Markers:"
1968 msgstr "Startaj Markiloj:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1971 msgid "Mid Markers:"
1972 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1975 msgid "End Markers:"
1976 msgstr "Finaj Markiloj:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1979 msgid "Set stroke style"
1980 msgstr "Agordu stilon de streko"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1983 msgid "Change color definition"
1984 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1987 msgid "Set stroke color from swatch"
1988 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1991 msgid "Set fill color from swatch"
1992 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1995 #, c-format
1996 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1997 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1999 #. TODO:  Insert widgets
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "Tiparo"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2005 msgid "Layout"
2006 msgstr "Aranĝo"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2009 msgid "Align lines left"
2010 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2012 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2014 msgid "Center lines"
2015 msgstr "Centru liniojn"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2018 msgid "Align lines right"
2019 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2022 msgid "Justify lines"
2023 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2026 msgid "Horizontal text"
2027 msgstr "Horizontala teksto"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2030 msgid "Vertical text"
2031 msgstr "Vertikala teksto"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2034 msgid "Line spacing:"
2035 msgstr "Liniointerspaco:"
2037 #. Text
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2040 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2041 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2042 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2047 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2049 msgid "Text"
2050 msgstr "Teksto"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2053 msgid "Set as default"
2054 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2057 msgid "Set text style"
2058 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2061 msgid "Arrange in a grid"
2062 msgstr "Aranĝu en krado"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2065 msgid "Rows:"
2066 msgstr "Linioj:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2069 msgid "Number of rows"
2070 msgstr "Nombro da linioj"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2073 msgid "Equal height"
2074 msgstr "Sama alto"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2077 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2078 msgstr ""
2079 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2081 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2082 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2084 msgid "Align:"
2085 msgstr "Alliniĝo:"
2087 #. #### Number of columns ####
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2089 msgid "Columns:"
2090 msgstr "Kolumnoj:"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2093 msgid "Number of columns"
2094 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2097 msgid "Equal width"
2098 msgstr "Sama larĝo"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2101 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2102 msgstr ""
2103 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2104 "en ĝi"
2106 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2108 msgid "Fit into selection box"
2109 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2112 msgid "Set spacing:"
2113 msgstr "Agordu interspaco:"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2116 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2117 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2120 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2121 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2123 #. ## The OK button
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Arrange"
2127 msgstr "Angulo"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2130 msgid "Arrange selected objects"
2131 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2134 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2135 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2138 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2139 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2145 "commit changes."
2146 msgstr ""
2147 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2148 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2151 msgid "Drag to reorder nodes"
2152 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2155 msgid "New element node"
2156 msgstr "Nova nodo"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2159 msgid "New text node"
2160 msgstr "Nova tektonodo"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2163 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2164 msgid "Duplicate node"
2165 msgstr "Duplikatu nodon"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2168 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2169 msgid "Delete node"
2170 msgstr "Forigu nodon"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2173 msgid "Unindent node"
2174 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2177 msgid "Indent node"
2178 msgstr "Deŝovo de nodo"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2181 msgid "Raise node"
2182 msgstr "Suprentiru nodon"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2185 msgid "Lower node"
2186 msgstr "Subentiru nodon"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2189 msgid "Delete attribute"
2190 msgstr "Forigu econ"
2192 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2194 msgid "Attribute name"
2195 msgstr "Nomo de eco"
2197 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2199 msgid "Set"
2200 msgstr "Agordu"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2204 msgid "Attribute value"
2205 msgstr "Valoro de eco"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2208 msgid "Drag XML subtree"
2209 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2212 msgid "New element node..."
2213 msgstr "Nova nodo..."
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2216 msgid "Cancel"
2217 msgstr "Forigu"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2220 msgid "Create"
2221 msgstr "Kreu"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2224 msgid "Create new element node"
2225 msgstr "Kreu novan nodon"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2228 msgid "Create new text node"
2229 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2235 msgstr ""
2236 "Estas neeble agordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2237 "b>!"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2240 msgid "Change attribute"
2241 msgstr "Ŝanĝu econ"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2244 msgid "Rectangular grid"
2245 msgstr "Rektangula krado"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2248 msgid "Axonometric grid"
2249 msgstr "Aksonometria krado"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2252 msgid "Create new grid"
2253 msgstr "Kreu novan kradon"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2256 msgid "_Enabled"
2257 msgstr "_Ebligita"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2260 msgid ""
2261 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2262 "grids."
2263 msgstr ""
2264 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
2265 "nevideblaj kradoj."
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2268 msgid "_Visible"
2269 msgstr "_Videbla"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2272 msgid ""
2273 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2274 "to invisible grids."
2275 msgstr ""
2276 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
2277 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2280 msgid "Grid line _color:"
2281 msgstr "_Koloro de la krado:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2288 msgid "Grid line color"
2289 msgstr "Koloro de la krado"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2292 msgid "Color of grid lines"
2293 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2296 msgid "Ma_jor grid line color:"
2297 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2304 msgid "Major grid line color"
2305 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2309 msgstr "Koloro de majoraj (enfazitaj) linioj de la krado"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2312 msgid "Grid _units:"
2313 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2316 msgid "_Origin X:"
2317 msgstr "_Origino X:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2322 msgid "X coordinate of grid origin"
2323 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2326 msgid "O_rigin Y:"
2327 msgstr "O_rigino Y:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2332 msgid "Y coordinate of grid origin"
2333 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2336 msgid "Spacing _X:"
2337 msgstr "Interspaco _X:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2341 msgid "Distance between vertical grid lines"
2342 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2345 msgid "Spacing _Y:"
2346 msgstr "Interspaco _Y:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2350 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2351 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2354 msgid "_Major grid line every:"
2355 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2358 msgid "lines"
2359 msgstr "linioj"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2362 msgid "_Show dots instead of lines"
2363 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2367 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2368 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2370 #: ../src/document.cpp:413
2371 #, c-format
2372 msgid "New document %d"
2373 msgstr "Nova dokumento %d"
2375 #: ../src/document.cpp:445
2376 #, c-format
2377 msgid "Memory document %d"
2378 msgstr "Memora dokumento %d"
2380 #: ../src/document.cpp:585
2381 #, c-format
2382 msgid "Unnamed document %d"
2383 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2385 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2386 #: ../src/draw-context.cpp:418
2387 msgid "Path is closed."
2388 msgstr "Streko estas fermita."
2390 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2391 #: ../src/draw-context.cpp:433
2392 msgid "Closing path."
2393 msgstr "Fermo de streko."
2395 #: ../src/draw-context.cpp:542
2396 msgid "Draw path"
2397 msgstr "Desegnu strekon"
2399 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2400 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2402 #, c-format
2403 msgid " alpha %.3g"
2404 msgstr " alfa %.3g"
2406 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2408 #, c-format
2409 msgid ", averaged with radius %d"
2410 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2413 #, c-format
2414 msgid " under cursor"
2415 msgstr " sub la kursoro"
2417 #. message, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2419 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2420 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2423 msgid ""
2424 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2425 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2426 "to copy the color under mouse to clipboard"
2427 msgstr ""
2428 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2429 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2430 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2431 "la poŝo la koloron sub la muso"
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2434 msgid "Set picked color"
2435 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2438 msgid ""
2439 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2440 msgstr ""
2441 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2442 "kun <b>Strkl</b>"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2445 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2446 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2449 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2450 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2453 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2454 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2457 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2458 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2461 msgid "Draw calligraphic stroke"
2462 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2464 #: ../src/event-context.cpp:595
2465 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2466 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2468 #: ../src/event-log.cpp:37
2469 msgid "[Unchanged]"
2470 msgstr "[Neŝanĝita]"
2472 #. Edit
2473 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2474 msgid "_Undo"
2475 msgstr "N_uligu"
2477 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2478 msgid "_Redo"
2479 msgstr "_Refaru"
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2482 msgid "Dependency:"
2483 msgstr "Subordo:"
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2486 msgid "  type: "
2487 msgstr "  speco: "
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2490 msgid "  location: "
2491 msgstr "  lokado: "
2493 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2494 msgid "  string: "
2495 msgstr "  ĉeno: "
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2498 msgid "  description: "
2499 msgstr "  priskribo: "
2501 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2502 msgid " (No preferences)"
2503 msgstr " (Neniu agordo)"
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2507 msgid ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2509 "span>\n"
2510 "\n"
2511 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2512 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2513 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2514 msgstr ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2516 "etendiloj</span>\n"
2517 "\n"
2518 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2519 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2520 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2522 #. This is some filler text, needs to change before relase
2523 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2524 msgid "Show dialog on startup"
2525 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
2527 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2528 #, c-format
2529 msgid "'%s' working, please wait..."
2530 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2532 #. static int i = 0;
2533 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2535 msgid ""
2536 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2537 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2538 msgstr ""
2539 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2540 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2543 msgid "an ID was not defined for it."
2544 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2547 msgid "there was no name defined for it."
2548 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2551 msgid "the XML description of it got lost."
2552 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2555 msgid "no implementation was defined for the extension."
2556 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2558 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2560 msgid "a dependency was not met."
2561 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2564 msgid "Extension \""
2565 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2568 msgid "\" failed to load because "
2569 msgstr "\" malsukcesis car "
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2574 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2577 msgid "Name:"
2578 msgstr "Nomo:"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2581 msgid "ID:"
2582 msgstr "ID:"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2585 msgid "State:"
2586 msgstr "Stato:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2589 msgid "Loaded"
2590 msgstr "Ŝargita"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "Unloaded"
2594 msgstr "Neŝargita"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Deactivated"
2598 msgstr "Malaktivita"
2600 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2601 msgid ""
2602 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2603 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2604 "expected."
2605 msgstr ""
2606 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2607 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:276
2610 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2611 msgstr ""
2612 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2614 #: ../src/extension/init.cpp:290
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2618 "will not be loaded."
2619 msgstr ""
2620 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2621 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2624 msgid "Adaptive Threshold"
2625 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2631 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2633 msgid "Width"
2634 msgstr "Larĝo"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2640 msgid "Height"
2641 msgstr "Alto"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2644 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2645 msgid "Offset"
2646 msgstr "Projekcioj"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2682 msgid "Raster"
2683 msgstr "Rastrumo"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2686 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2687 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2690 msgid "Add Noise"
2691 msgstr "Aldonu Perturbon"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2694 msgid "Uniform Noise"
2695 msgstr "Nevaria Perturbo"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2698 msgid "Gaussian Noise"
2699 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2702 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2703 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2706 msgid "Impulse Noise"
2707 msgstr "Impulsa Perturbo"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2710 msgid "Laplacian Noise"
2711 msgstr "Laplaca Perturbo"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2714 msgid "Poisson Noise"
2715 msgstr "Poisona Perturbo"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2718 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2719 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2722 msgid "Blur"
2723 msgstr "Malfokuso"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2734 msgid "Radius"
2735 msgstr "Radiuso"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2743 msgid "Sigma"
2744 msgstr "Sigma"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2747 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2748 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2752 msgid "Channel"
2753 msgstr "Kanalo"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2756 msgid "Layer"
2757 msgstr "Tavolo"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2761 msgid "Red Channel"
2762 msgstr "Ruĝa kanalo"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2766 msgid "Green Channel"
2767 msgstr "Verda kanalo"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2771 msgid "Blue Channel"
2772 msgstr "Blua kanalo"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2776 msgid "Cyan Channel"
2777 msgstr "Cejano kanalon"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2781 msgid "Magenta Channel"
2782 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2786 msgid "Yellow Channel"
2787 msgstr "Flava kanalo"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2791 msgid "Black Channel"
2792 msgstr "Nigra kanalo"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2796 msgid "Opacity Channel"
2797 msgstr "Opakeca kanalo"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2801 msgid "Matte Channel"
2802 msgstr "Nebrileca kanalo"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2805 msgid "Extract specific channel from image."
2806 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2809 msgid "Charcoal"
2810 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2813 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2814 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2817 msgid "Colorize"
2818 msgstr "Kolorigu"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2821 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2822 msgstr ""
2823 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2824 "opakeco."
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2827 msgid "Contrast"
2828 msgstr "Kontrasto"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2832 msgid "Sharpen"
2833 msgstr "Netigo"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2836 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2837 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2840 msgid "Cycle Colormap"
2841 msgstr "Cikla Kolormapo"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2846 msgid "Amount"
2847 msgstr "Kvanto"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2850 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2854 msgid "Despeckle"
2855 msgstr "Senmakuligu"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2858 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2862 msgid "Edge"
2863 msgstr "Rando"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2866 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2867 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2870 msgid "Emboss"
2871 msgstr "Reliefo"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2874 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2875 msgstr ""
2876 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2877 "3D artifiko."
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2880 msgid "Enhance"
2881 msgstr "Riĉigu"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2884 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2885 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2888 msgid "Equalize"
2889 msgstr "Ekvilibrigu"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2892 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2893 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2896 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2897 msgid "Gaussian Blur"
2898 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2903 msgid "Factor"
2904 msgstr "Faktoro"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2907 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2908 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2911 msgid "Implode"
2912 msgstr "Implodo"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2915 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2916 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2919 msgid "Level (with Channel)"
2920 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2924 msgid "Black Point"
2925 msgstr "Nigra punkto"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2929 msgid "White Point"
2930 msgstr "Blanka punkto"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2934 msgid "Gamma Correction"
2935 msgstr "Korekto de Gamo"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2938 msgid ""
2939 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2940 "between the given ranges to the full color range."
2941 msgstr ""
2942 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2943 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2946 msgid "Level"
2947 msgstr "Nivelu"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2950 msgid ""
2951 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2952 "to the full color range."
2953 msgstr ""
2954 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2955 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2958 msgid "Median Filter"
2959 msgstr "Meza Filtrilo"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2962 msgid ""
2963 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2964 "color in a circular neighborhood."
2965 msgstr ""
2966 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
2967 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2970 msgid "Modulate"
2971 msgstr "Moduso"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2974 msgid "Brightness"
2975 msgstr "Heleco"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2978 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2981 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2982 msgid "Saturation"
2983 msgstr "Saturado"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2986 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2988 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2989 msgid "Hue"
2990 msgstr "Nuanco"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2993 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2994 msgstr ""
2995 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2998 msgid "Negate"
2999 msgstr "Negativo"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3002 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3003 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3006 msgid "Normalize"
3007 msgstr "Normaligu"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3010 msgid ""
3011 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3012 "range of color."
3013 msgstr ""
3014 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
3015 "eble plej multe"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3018 msgid "Oil Paint"
3019 msgstr "Oleopentraĵo"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3022 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3023 msgstr ""
3024 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3025 "oleofarbo."
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3028 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3029 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3033 msgid "Raise"
3034 msgstr "Suprentiru"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3037 msgid "Raised"
3038 msgstr "Suprentirita"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3041 msgid ""
3042 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3043 "appearance."
3044 msgstr ""
3045 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3046 "reliefo."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3049 msgid "Reduce Noise"
3050 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3054 msgid "Order"
3055 msgstr "Ordo"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3058 msgid ""
3059 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3060 msgstr ""
3061 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3062 "de perturbopinto."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3065 msgid "Sample"
3066 msgstr "Samplo"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3069 msgid ""
3070 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3071 msgstr ""
3072 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
3073 "dimensioj."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3076 msgid "Shade"
3077 msgstr "Ombrumu"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3081 msgid "Azimuth"
3082 msgstr "Azimuto"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3086 msgid "Elevation"
3087 msgstr "Alteco"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3090 msgid "Colored Shading"
3091 msgstr "Ombrumu"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3094 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3095 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3098 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3102 msgid "Solarize"
3103 msgstr "Supereksponu"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3106 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3107 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3110 msgid "Spread"
3111 msgstr "Disŝuto"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3114 msgid ""
3115 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3116 msgstr ""
3117 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3118 "'kvanto.'"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3121 msgid "Swirl"
3122 msgstr "Vortico"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3125 msgid "Degrees"
3126 msgstr "Gradoj"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3129 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3130 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3132 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3136 msgid "Threshold"
3137 msgstr "Sojlo"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3140 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3141 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3144 msgid "Unsharp Mask"
3145 msgstr "Masko de malnetigo"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3149 msgstr ""
3150 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3151 "malnetigo."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3154 msgid "Wave"
3155 msgstr "Ondo"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3158 msgid "Amplitude"
3159 msgstr "Amplitudo"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3162 msgid "Wavelength"
3163 msgstr "Ondolongo"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3166 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3167 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3170 msgid "Inset/Outset Halo"
3171 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3174 msgid "Width in px of the halo"
3175 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3178 msgid "Number of steps"
3179 msgstr "Nombro da paŝoj"
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3182 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3183 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3188 msgid "Generate from Path"
3189 msgstr "Kreu el Strekon"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Cairo PDF Output"
3194 msgstr "Eligo de DXF"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3197 msgid "Restrict to PDF version"
3198 msgstr "Limigu al versio de PDF"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3201 msgid "PDF 1.4"
3202 msgstr "PDF 1.4"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3207 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3208 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3209 msgid "Convert texts to paths"
3210 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3214 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3215 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3218 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3219 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3222 #, fuzzy
3223 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3224 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3227 #, fuzzy
3228 msgid "PDF File"
3229 msgstr "Dosiero"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3232 msgid "Restrict to PS level"
3233 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3236 #, fuzzy
3237 msgid "PostScript level 3"
3238 msgstr "Postskripto (grado 2)"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3241 msgid "PostScript level 2"
3242 msgstr "Postskripto (grado 2)"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3247 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3250 #, fuzzy
3251 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3252 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3256 msgid "PostScript File"
3257 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3260 msgid "EMF Input"
3261 msgstr "Enigo de EMF"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3264 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3265 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3268 msgid "Enhanced Metafiles"
3269 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3272 msgid "WMF Input"
3273 msgstr "Enigo de WMF"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3276 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3277 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3280 msgid "Windows Metafiles"
3281 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3284 msgid "EMF Output"
3285 msgstr "Eligo de EMF"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3288 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3289 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3292 msgid "Enhanced Metafile"
3293 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3295 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3296 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3297 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3299 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3300 msgid "Make bounding box around full page"
3301 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3303 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3304 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3305 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3306 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3308 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3309 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3310 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3311 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3313 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3314 msgid "Encapsulated Postscript File"
3315 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3317 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3318 #, c-format
3319 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3320 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3323 msgid "GIMP Gradients"
3324 msgstr "Gradiento de GIMP"
3326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3327 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3328 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3331 msgid "Gradients used in GIMP"
3332 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3335 msgid "Grid"
3336 msgstr "Krado"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3339 msgid "Line Width"
3340 msgstr "Liniolarĝo"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3343 msgid "Horizontal Spacing"
3344 msgstr "Horizontala Interspaco"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3347 msgid "Vertical Spacing"
3348 msgstr "Vertikala Interspaco"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3351 msgid "Horizontal Offset"
3352 msgstr "Horizontala Projekcio"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3355 msgid "Vertical Offset"
3356 msgstr "Vertikala Projekcio"
3358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3363 msgid "Render"
3364 msgstr "Bildigo"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3367 msgid "Draw a path which is a grid"
3368 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3371 msgid "LaTeX Print"
3372 msgstr "LaTeX-presado"
3374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3375 msgid "LaTeX Output"
3376 msgstr "Eligo de LaTeX"
3378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3379 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3380 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3382 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3383 msgid "LaTeX PSTricks File"
3384 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3387 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3388 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3391 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3392 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3394 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3395 msgid "OpenDocument drawing file"
3396 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3400 msgid "Print Destination"
3401 msgstr "Presa Fiksado"
3403 #. Print properties frame
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3406 msgid "Print properties"
3407 msgstr "Presaj ecoj"
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3410 msgid "Print using PDF operators"
3411 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3414 msgid ""
3415 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3416 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3417 msgstr ""
3418 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3419 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3420 "perditaj."
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3424 msgid "Print as bitmap"
3425 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3429 msgid ""
3430 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3431 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3432 "will be rendered exactly as displayed."
3433 msgstr ""
3434 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3435 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3436 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3440 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3441 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3445 msgid "Resolution:"
3446 msgstr "Difino:"
3448 #. Print destination frame
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3451 msgid "Print destination"
3452 msgstr "Presa fiksado"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3456 msgid ""
3457 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3458 "leave empty to use the system default printer.\n"
3459 "Use '> filename' to print to file.\n"
3460 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3461 msgstr ""
3462 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3463 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3464 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3465 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3468 msgid "PDF Print"
3469 msgstr "PDF-presado"
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3472 msgid "media box"
3473 msgstr "media fako"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3476 msgid "crop box"
3477 msgstr "tranĉita fako"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3480 msgid "trim box"
3481 msgstr "ordigita fako"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3484 msgid "bleed box"
3485 msgstr "degutita fako"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3488 msgid "art box"
3489 msgstr "arta fako"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3492 msgid "Select page:"
3493 msgstr "Elektu paĝo:"
3495 #. Display total number of pages
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3497 #, c-format
3498 msgid "out of %i"
3499 msgstr "de %i"
3501 #. Crop settings
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3503 msgid "Clip to:"
3504 msgstr "Alkroĉu al:"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3507 msgid "Page settings"
3508 msgstr "Agordoj de paĝo"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3512 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3515 msgid ""
3516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3517 "and slow performance."
3518 msgstr ""
3519 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3520 "malpliigon de performanco."
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3524 msgid "rough"
3525 msgstr "kruda"
3527 #. Text options
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3529 msgid "Text handling:"
3530 msgstr "Trakado de la teksto:"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3534 msgid "Import text as text"
3535 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3538 msgid "Embed images"
3539 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3542 msgid "Import settings"
3543 msgstr "Importu agordojn"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3546 msgid "PDF Import Settings"
3547 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3551 msgid "medium"
3552 msgstr "meza"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3555 msgid "fine"
3556 msgstr "fajna"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3559 msgid "very fine"
3560 msgstr "tre fajna"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3563 #, fuzzy
3564 msgid "PDF Input"
3565 msgstr "Enigo de DXF"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3570 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3573 msgid "Adobe Portable Document Format"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3577 #, fuzzy
3578 msgid "AI Input"
3579 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3584 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3589 msgstr ""
3590 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
3592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3593 msgid "PovRay Output"
3594 msgstr "Eligo de PovRay"
3596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3597 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3598 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3601 msgid "PovRay Raytracer File"
3602 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3604 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3605 msgid "Print Configuration"
3606 msgstr "Agordo de Presado"
3608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3609 msgid "Print using PostScript operators"
3610 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3612 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3613 msgid ""
3614 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3615 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3616 "will be lost."
3617 msgstr ""
3618 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3619 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3620 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3622 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3623 msgid "Postscript Print"
3624 msgstr "Postskripto-presado"
3626 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3627 msgid "Postscript Output"
3628 msgstr "Eligo de Postskripto"
3630 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3631 msgid "PostScript (*.ps)"
3632 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3635 msgid "SVG Input"
3636 msgstr "SVG Enigo"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3639 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3640 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3643 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3644 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3647 msgid "SVG Output Inkscape"
3648 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3651 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3652 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3655 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3656 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3659 msgid "SVG Output"
3660 msgstr "SVG Eligo"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3663 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3664 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3667 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3668 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3672 msgid "SVGZ Input"
3673 msgstr "SVGZ Enigo"
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3678 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3679 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3682 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3683 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3687 msgid "SVGZ Output"
3688 msgstr "SVGZ Eligo"
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3693 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3694 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3697 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3698 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3701 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3702 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3704 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3705 msgid "Windows 32-bit Print"
3706 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3709 msgid "WPG Input"
3710 msgstr "Enigo de WPG"
3712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3713 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3714 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3716 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3717 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3718 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3720 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3721 msgid "Live Preview"
3722 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3724 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3725 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3726 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
3728 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3729 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3730 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3731 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3732 #: ../src/extension/system.cpp:102
3733 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3734 msgstr ""
3735 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3737 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3738 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3739 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3740 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3741 #: ../src/file.cpp:136
3742 msgid "default.svg"
3743 msgstr "default.eo.svg"
3745 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to load the requested file %s"
3748 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3750 #: ../src/file.cpp:247
3751 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3752 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3754 #: ../src/file.cpp:253
3755 #, c-format
3756 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3757 msgstr ""
3758 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3760 #: ../src/file.cpp:282
3761 msgid "Document reverted."
3762 msgstr "Reŝargita dokumento."
3764 #: ../src/file.cpp:284
3765 msgid "Document not reverted."
3766 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3768 #: ../src/file.cpp:406
3769 msgid "Select file to open"
3770 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3772 #: ../src/file.cpp:484
3773 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3774 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3776 #: ../src/file.cpp:489
3777 #, c-format
3778 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3779 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3780 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3781 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3783 #: ../src/file.cpp:494
3784 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3785 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3787 #: ../src/file.cpp:523
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3791 "caused by an unknown filename extension."
3792 msgstr ""
3793 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3794 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3796 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3797 msgid "Document not saved."
3798 msgstr "Nekonservita dokumento."
3800 #: ../src/file.cpp:531
3801 #, c-format
3802 msgid "File %s could not be saved."
3803 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3805 #: ../src/file.cpp:542
3806 msgid "Document saved."
3807 msgstr "Konservita dokumento."
3809 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3810 #, c-format
3811 msgid "drawing%s"
3812 msgstr "desegnante%s"
3814 #: ../src/file.cpp:687
3815 #, c-format
3816 msgid "drawing-%d%s"
3817 msgstr "desegnante-%d%s"
3819 #: ../src/file.cpp:706
3820 msgid "Select file to save a copy to"
3821 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3823 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3824 msgid "Select file to save to"
3825 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3827 #: ../src/file.cpp:787
3828 msgid "No changes need to be saved."
3829 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3831 #: ../src/file.cpp:804
3832 msgid "Saving document..."
3833 msgstr "Konservante dokumenton..."
3835 #: ../src/file.cpp:959
3836 msgid "Import"
3837 msgstr "Importu"
3839 #: ../src/file.cpp:991
3840 msgid "Select file to import"
3841 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3843 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3844 msgid "Select file to export to"
3845 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3847 #: ../src/file.cpp:1245
3848 #, c-format
3849 msgid "Error saving a temporary copy"
3850 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3852 #: ../src/file.cpp:1264
3853 msgid "Open Clip Art Login"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/file.cpp:1285
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3860 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3861 "you didn't forget to choose a license too."
3862 msgstr ""
3863 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3864 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3865 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3867 #: ../src/file.cpp:1306
3868 msgid "Document exported..."
3869 msgstr "Eksportita dokumento..."
3871 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3872 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3873 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3876 msgid "Blend"
3877 msgstr "Stompaĵo"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3880 msgid "Color Matrix"
3881 msgstr "Matrico de Koloro"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3884 msgid "Component Transfer"
3885 msgstr "Transiro de Komponanto"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3888 msgid "Composite"
3889 msgstr "Miksita"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3892 msgid "Convolve Matrix"
3893 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3896 msgid "Diffuse Lighting"
3897 msgstr "Difuza lumo"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3900 msgid "Displacement Map"
3901 msgstr "Mapo de Dismeto"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3904 msgid "Flood"
3905 msgstr "Plenigo"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3908 msgid "Image"
3909 msgstr "Bildo"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3912 msgid "Merge"
3913 msgstr "Kunfandu"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3916 msgid "Morphology"
3917 msgstr "Morfologio"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3920 msgid "Specular Lighting"
3921 msgstr "Spegula Lumado"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3924 msgid "Tile"
3925 msgstr "Kahelo"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3928 msgid "Turbulence"
3929 msgstr "Turbulo"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3932 msgid "Source Graphic"
3933 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3936 msgid "Source Alpha"
3937 msgstr "Fonta Alfa"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3940 msgid "Background Image"
3941 msgstr "Fona Bildo"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3944 msgid "Background Alpha"
3945 msgstr "Fona Alfa"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3948 msgid "Fill Paint"
3949 msgstr "Plenigaĵo"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3952 msgid "Stroke Paint"
3953 msgstr "Peniktuŝo"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3956 msgid "Normal"
3957 msgstr "Normala"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3960 msgid "Multiply"
3961 msgstr "Multiplika"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3964 msgid "Screen"
3965 msgstr "Ekrane"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3968 msgid "Darken"
3969 msgstr "Pli malhela"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3972 msgid "Lighten"
3973 msgstr "Pli hela"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3976 msgid "Matrix"
3977 msgstr "Matrico"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3980 msgid "Saturate"
3981 msgstr "Saturado"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3984 msgid "Hue Rotate"
3985 msgstr "Rotacio de nuanco"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3988 msgid "Luminance to Alpha"
3989 msgstr "Lumeco al Alfa"
3991 #. File
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3993 msgid "Default"
3994 msgstr "Defaŭlto"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3997 msgid "Over"
3998 msgstr "Super"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4001 msgid "In"
4002 msgstr "En"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4005 msgid "Out"
4006 msgstr "Ekster"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4009 msgid "Atop"
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4013 msgid "XOR"
4014 msgstr "DISAŬ"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4017 msgid "Arithmetic"
4018 msgstr "Aritmetika"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4021 msgid "Identity"
4022 msgstr "Identeco"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4025 msgid "Table"
4026 msgstr "Tabelo"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4029 msgid "Discrete"
4030 msgstr "Diskreta"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4033 msgid "Linear"
4034 msgstr "Lineara"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4037 msgid "Gamma"
4038 msgstr "Gamo"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4042 msgid "Duplicate"
4043 msgstr "Duplikatu"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4046 msgid "Wrap"
4047 msgstr "Envolvo"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4052 msgid "Red"
4053 msgstr "Ruĝo"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4058 msgid "Green"
4059 msgstr "Verdo"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4064 msgid "Blue"
4065 msgstr "Bluo"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4068 msgid "Alpha"
4069 msgstr "Alfa"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4072 msgid "Erode"
4073 msgstr "Erodu"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4076 msgid "Dilate"
4077 msgstr "Dilatu"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4080 msgid "Fractal Noise"
4081 msgstr "Fraktala Perturbo"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4084 msgid "Distant Light"
4085 msgstr "Malproksima Lumo"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4088 msgid "Point Light"
4089 msgstr "Lumpunkto"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4092 msgid "Spot Light"
4093 msgstr "Spotlampo"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:249
4096 msgid "Visible Colors"
4097 msgstr "Videblaj Koloroj"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4101 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4102 msgid "Lightness"
4103 msgstr "Lumeco"
4105 #: ../src/flood-context.cpp:265
4106 msgid "Small"
4107 msgstr "Eta"
4109 #: ../src/flood-context.cpp:266
4110 msgid "Medium"
4111 msgstr "Meza"
4113 #: ../src/flood-context.cpp:267
4114 msgid "Large"
4115 msgstr "Granda"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:421
4118 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4119 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
4121 #: ../src/flood-context.cpp:461
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4125 msgstr ""
4126 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
4128 #: ../src/flood-context.cpp:465
4129 #, c-format
4130 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4131 msgstr "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejta."
4133 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4134 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4135 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
4137 #: ../src/flood-context.cpp:981
4138 msgid ""
4139 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4140 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4141 msgstr ""
4142 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
4143 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
4145 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4146 msgid "Fill bounded area"
4147 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4150 msgid "Set style on object"
4151 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4153 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4154 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4155 msgstr ""
4156 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4157 "plenigo"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4160 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4161 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4163 #. POINT_LG_BEGIN
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4165 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4166 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4169 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4170 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4173 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4174 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4178 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4179 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4183 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4185 #. POINT_RG_FOCUS
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4188 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4189 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4194 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4195 msgstr[0] ""
4196 "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
4197 msgstr[1] ""
4198 "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4204 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4205 msgstr ""
4206 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
4207 "elektitaj de %d preniloj de gradientoj el %d elektita(j) objekto(j)"
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4210 #, c-format
4211 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4212 msgstr ""
4213 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4218 msgstr ""
4219 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4223 msgid "Add gradient stop"
4224 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4227 msgid "Simplify gradient"
4228 msgstr "Simpligu gradienton"
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4231 msgid "Create default gradient"
4232 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4235 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4236 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4239 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4240 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4243 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4244 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4247 msgid "Invert gradient"
4248 msgstr "Inversigu gradienton"
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4253 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4254 msgstr[0] ""
4255 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4256 msgstr[1] ""
4257 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4260 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4261 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4264 msgid "Merge gradient handles"
4265 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4268 msgid "Move gradient handle"
4269 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4272 msgid "Delete gradient stop"
4273 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4279 "+Alt</b> to delete stop"
4280 msgstr ""
4281 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4282 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4285 msgid " (stroke)"
4286 msgstr " (streko)"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4292 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4293 msgstr ""
4294 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4295 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4296 "centro"
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4302 "separate focus"
4303 msgstr ""
4304 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4305 "por disigi fokuson"
4307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4311 "separate"
4312 msgid_plural ""
4313 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4314 "separate"
4315 msgstr[0] ""
4316 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4317 "b> por disigi"
4318 msgstr[1] ""
4319 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4320 "b> por disigi"
4322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4323 msgid "Move gradient handle(s)"
4324 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4327 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4328 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4331 msgid "Delete gradient stop(s)"
4332 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:37
4335 msgid "Unit"
4336 msgstr "Unito"
4338 #. Add the units menu.
4339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4342 msgid "Units"
4343 msgstr "Unitoj"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:38
4346 msgid "Point"
4347 msgstr "Punkto"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4350 msgid "pt"
4351 msgstr "pt"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:38
4354 msgid "Points"
4355 msgstr "Punktoj"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:38
4358 msgid "Pt"
4359 msgstr "Pt"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:39
4362 msgid "Pica"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/helper/units.cpp:39
4366 msgid "pc"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/helper/units.cpp:39
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Picas"
4372 msgstr "Eraro"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:39
4375 msgid "Pc"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/helper/units.cpp:40
4379 msgid "Pixel"
4380 msgstr "Bildero"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4386 msgid "px"
4387 msgstr "bl"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:40
4390 msgid "Pixels"
4391 msgstr "Bilderoj"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:40
4394 msgid "Px"
4395 msgstr "Bl"
4397 #. You can add new elements from this point forward
4398 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4399 msgid "Percent"
4400 msgstr "Procento"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4403 msgid "%"
4404 msgstr "%"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:42
4407 msgid "Percents"
4408 msgstr "Procentoj"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:43
4411 msgid "Millimeter"
4412 msgstr "Milimetro"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4415 msgid "mm"
4416 msgstr "mm"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:43
4419 msgid "Millimeters"
4420 msgstr "Milimetroj"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:44
4423 msgid "Centimeter"
4424 msgstr "Centimetro"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:44
4427 msgid "cm"
4428 msgstr "cm"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:44
4431 msgid "Centimeters"
4432 msgstr "Centimetroj"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:45
4435 msgid "Meter"
4436 msgstr "Metro"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:45
4439 msgid "m"
4440 msgstr "m"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:45
4443 msgid "Meters"
4444 msgstr "Metroj"
4446 #. no svg_unit
4447 #: ../src/helper/units.cpp:46
4448 msgid "Inch"
4449 msgstr "Colo"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:46
4452 msgid "in"
4453 msgstr "cl"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:46
4456 msgid "Inches"
4457 msgstr "Coloj"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:47
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Foot"
4462 msgstr "Tiparo"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:47
4465 msgid "ft"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/helper/units.cpp:47
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Feet"
4471 msgstr "Dentoj"
4473 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4475 #: ../src/helper/units.cpp:50
4476 msgid "Em square"
4477 msgstr "Em fako"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:50
4480 msgid "em"
4481 msgstr "em"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:50
4484 msgid "Em squares"
4485 msgstr "Em fakoj"
4487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4488 #: ../src/helper/units.cpp:52
4489 msgid "Ex square"
4490 msgstr "Ex fako"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:52
4493 msgid "ex"
4494 msgstr "ex"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:52
4497 msgid "Ex squares"
4498 msgstr "Ex fakoj"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:486
4501 msgid "Untitled document"
4502 msgstr "Sennoma dokumento"
4504 #. Show nice dialog box
4505 #: ../src/inkscape.cpp:515
4506 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4507 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:516
4510 msgid ""
4511 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4512 "locations:\n"
4513 msgstr ""
4514 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4515 "lokadoj:\n"
4517 #: ../src/inkscape.cpp:517
4518 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4519 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:660
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Cannot create directory %s.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:661
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "%s is not a valid directory.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:662
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Cannot create file %s.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4546 "%s"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:663
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Cannot write file %s.\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4555 "%s"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:664
4558 msgid ""
4559 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4560 "and any changes made in preferences will not be saved."
4561 msgstr ""
4562 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4563 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4565 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "%s is not a regular file.\n"
4569 "%s"
4570 msgstr ""
4571 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4572 "%s"
4574 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "%s not a valid XML file, or\n"
4578 "you don't have read permissions on it.\n"
4579 "%s"
4580 msgstr ""
4581 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4582 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4583 "%s"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:737
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "%s is not a valid menus file.\n"
4589 "%s"
4590 msgstr ""
4591 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4592 "%s"
4594 #: ../src/inkscape.cpp:738
4595 msgid ""
4596 "Inkscape will run with default menus.\n"
4597 "New menus will not be saved."
4598 msgstr ""
4599 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4600 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4602 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4603 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4604 #: ../src/interface.cpp:841
4605 msgid "Commands Bar"
4606 msgstr "Komandostango"
4608 #: ../src/interface.cpp:841
4609 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4610 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4612 #: ../src/interface.cpp:843
4613 msgid "Tool Controls Bar"
4614 msgstr "Regiloj de Iloj"
4616 #: ../src/interface.cpp:843
4617 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4618 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4620 #: ../src/interface.cpp:845
4621 msgid "_Toolbox"
4622 msgstr "_Ilarkesto"
4624 #: ../src/interface.cpp:845
4625 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4626 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4628 #: ../src/interface.cpp:851
4629 msgid "_Palette"
4630 msgstr "_Paletro"
4632 #: ../src/interface.cpp:851
4633 msgid "Show or hide the color palette"
4634 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4636 #: ../src/interface.cpp:853
4637 msgid "_Statusbar"
4638 msgstr "_Statostango"
4640 #: ../src/interface.cpp:853
4641 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4642 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4644 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4645 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4646 #: ../src/interface.cpp:907
4647 #, c-format
4648 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4649 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4651 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4652 #: ../src/interface.cpp:1026
4653 #, c-format
4654 msgid "Enter group #%s"
4655 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4657 #: ../src/interface.cpp:1037
4658 msgid "Go to parent"
4659 msgstr "Iri al supera nivelo"
4661 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4663 msgid "Drop color"
4664 msgstr "Glutigu koloron"
4666 #: ../src/interface.cpp:1167
4667 msgid "Drop color on gradient"
4668 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4670 #: ../src/interface.cpp:1226
4671 msgid "Could not parse SVG data"
4672 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4674 #: ../src/interface.cpp:1268
4675 msgid "Drop SVG"
4676 msgstr "Glutigu SVG"
4678 #: ../src/interface.cpp:1326
4679 msgid "Drop bitmap image"
4680 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4682 #: ../src/interface.cpp:1418
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4686 "you want to replace it?</span>\n"
4687 "\n"
4688 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4689 msgstr ""
4690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4691 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4692 "\n"
4693 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4694 "ankaŭ ĝian entenon."
4696 #: ../src/interface.cpp:1425
4697 msgid "Replace"
4698 msgstr "Anstataŭigu"
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4702 msgid "_Write session file:"
4703 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4706 msgid "Select a location and filename"
4707 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4709 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4710 msgid "Set filename"
4711 msgstr "Agordu dosiernomon"
4713 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4714 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4715 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4717 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4718 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4719 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4721 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4722 msgid "Accept invitation"
4723 msgstr "Akceptu inviton"
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4726 msgid "Decline invitation"
4727 msgstr "Rifuzu inviton"
4729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4730 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4731 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4733 #: ../src/knot.cpp:428
4734 msgid "Node or handle drag canceled."
4735 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4737 #: ../src/knotholder.cpp:258
4738 msgid "Change handle"
4739 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4741 #: ../src/knotholder.cpp:312
4742 msgid "Move handle"
4743 msgstr "Movu prenilon"
4745 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4746 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4747 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4749 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4751 msgid "Bend Path"
4752 msgstr "Kurbigu strekon"
4754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4755 msgid "Pattern Along Path"
4756 msgstr "Motivo longe de Streko"
4758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4759 msgid "Slant"
4760 msgstr "Klinu"
4762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4763 msgid "doEffect stack test"
4764 msgstr "Provo de stako de doEffect"
4766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4767 msgid "Gears"
4768 msgstr "Dentaĵoj"
4770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4771 msgid "Stitch Sub-Paths"
4772 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4775 msgid "No effect"
4776 msgstr "Neniu artifiko"
4778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4779 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4780 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
4782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4783 #, c-format
4784 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4785 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4788 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4789 msgstr ""
4790 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
4791 "tole."
4793 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Change enumeration parameter"
4796 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4799 msgid "Teeth"
4800 msgstr "Dentoj"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4803 msgid "The number of teeth"
4804 msgstr "La nombro da dentoj"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4807 msgid "Phi"
4808 msgstr "Phi"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4811 msgid ""
4812 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4813 "contact."
4814 msgstr ""
4815 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
4816 "en kontakto."
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4819 msgid "Stroke path"
4820 msgstr "Strekaĵo"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4823 msgid "The path that will be used as stitch."
4824 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4827 msgid "Number of paths"
4828 msgstr "Nombro da strekoj"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4831 msgid "The number of paths that will be generated."
4832 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4835 msgid "Start edge variance"
4836 msgstr "Starto de variado de rando"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4839 msgid ""
4840 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4841 "& outside the guide path"
4842 msgstr ""
4843 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
4844 "ene kaj ekster la gvida streko"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4847 msgid "Start spacing variance"
4848 msgstr "Starto de variado de interspaco"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4851 msgid ""
4852 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4853 "& forth along the guide path"
4854 msgstr ""
4855 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
4856 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4859 msgid "End edge variance"
4860 msgstr "Fino de variado de rando"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4863 msgid ""
4864 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4865 "outside the guide path"
4866 msgstr ""
4867 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
4868 "ekster la gvida streko"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4871 msgid "End spacing variance"
4872 msgstr "Fino de variado de interspaco"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4875 msgid ""
4876 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4877 "forth along the guide path"
4878 msgstr ""
4879 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
4880 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4883 msgid "Scale width"
4884 msgstr "Skalu larĝon"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4887 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4888 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4891 msgid "Scale width relative"
4892 msgstr "Skalu larĝon relative"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4895 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4896 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4899 msgid "Single"
4900 msgstr "Unuopa"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4903 msgid "Single, stretched"
4904 msgstr "Unuopa, streĉita"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4907 msgid "Repeated"
4908 msgstr "Ripetita"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4911 msgid "Repeated, stretched"
4912 msgstr "Ripetita, streĉita"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4915 msgid "Pattern source"
4916 msgstr "Fonto de motivo"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4919 msgid "Path to put along the skeleton path"
4920 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4923 msgid "Pattern copies"
4924 msgstr "Kopioj de motivo"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4927 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4928 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4931 msgid "Width of the pattern"
4932 msgstr "Larĝo de la motivo"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4935 msgid "Width in units of length"
4936 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4939 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4940 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4943 msgid "Spacing"
4944 msgstr "Interspaco"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4947 msgid "Space between copies of the pattern"
4948 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4952 msgid "Normal offset"
4953 msgstr "Normala projekcio"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4957 msgid "Tangential offset"
4958 msgstr "Tanĝanta projekcio"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4962 msgid "Pattern is vertical"
4963 msgstr "Motivo estas vertikala"
4965 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4966 msgid "Change scalar parameter"
4967 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
4969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4970 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4971 msgid "Edit on-canvas"
4972 msgstr "Redaktu sur-tole"
4974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Copy path"
4977 msgstr "Tranĉu strekon"
4979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4980 msgid "Paste path"
4981 msgstr "Enmetu strekon"
4983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4986 msgid "Nothing on the clipboard."
4987 msgstr "Nenio en la poŝo."
4989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4990 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4991 msgstr ""
4992 "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
4994 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4995 msgid "Paste path parameter"
4996 msgstr "Enmetu parametron de streko"
4998 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4999 msgid "Clipboard does not contain a path."
5000 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
5002 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5003 msgid "Change point parameter"
5004 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
5006 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5007 msgid "Change bool parameter"
5008 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
5010 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5011 msgid "Change random parameter"
5012 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
5014 #: ../src/main.cpp:218
5015 msgid "Print the Inkscape version number"
5016 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
5018 #: ../src/main.cpp:223
5019 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5020 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
5022 #: ../src/main.cpp:228
5023 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5024 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
5026 #: ../src/main.cpp:233
5027 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5028 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
5030 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5031 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5032 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5033 msgid "FILENAME"
5034 msgstr "DOSIERNOMO"
5036 #: ../src/main.cpp:238
5037 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5038 msgstr ""
5039 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
5041 #: ../src/main.cpp:243
5042 msgid "Export document to a PNG file"
5043 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
5045 #: ../src/main.cpp:248
5046 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5047 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
5049 #: ../src/main.cpp:249
5050 msgid "DPI"
5051 msgstr "DPI"
5053 #: ../src/main.cpp:253
5054 msgid ""
5055 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5056 "corner)"
5057 msgstr ""
5058 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
5059 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
5061 #: ../src/main.cpp:254
5062 msgid "x0:y0:x1:y1"
5063 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5065 #: ../src/main.cpp:258
5066 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5067 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
5069 #: ../src/main.cpp:263
5070 msgid "Exported area is the entire canvas"
5071 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5073 #: ../src/main.cpp:268
5074 msgid ""
5075 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5076 "user units)"
5077 msgstr ""
5078 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
5079 "unitoj de uzanto SVG)"
5081 #: ../src/main.cpp:273
5082 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5083 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
5085 #: ../src/main.cpp:274
5086 msgid "WIDTH"
5087 msgstr "LARĜO"
5089 #: ../src/main.cpp:278
5090 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5091 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
5093 #: ../src/main.cpp:279
5094 msgid "HEIGHT"
5095 msgstr "ALTO"
5097 #: ../src/main.cpp:283
5098 msgid "The ID of the object to export"
5099 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
5101 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5102 msgid "ID"
5103 msgstr "ID"
5105 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5106 #. See "man inkscape" for details.
5107 #: ../src/main.cpp:290
5108 msgid ""
5109 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5110 msgstr ""
5111 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
5113 #: ../src/main.cpp:295
5114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5115 msgstr ""
5116 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
5117 "id)"
5119 #: ../src/main.cpp:300
5120 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5121 msgstr ""
5122 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
5124 #: ../src/main.cpp:301
5125 msgid "COLOR"
5126 msgstr "KOLORO"
5128 #: ../src/main.cpp:305
5129 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5130 msgstr ""
5131 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
5133 #: ../src/main.cpp:306
5134 msgid "VALUE"
5135 msgstr "VALORO"
5137 #: ../src/main.cpp:310
5138 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5139 msgstr ""
5140 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
5141 "inkscape)"
5143 #: ../src/main.cpp:315
5144 msgid "Export document to a PS file"
5145 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
5147 #: ../src/main.cpp:320
5148 msgid "Export document to an EPS file"
5149 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
5151 #: ../src/main.cpp:325
5152 msgid "Export document to a PDF file"
5153 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
5155 #: ../src/main.cpp:331
5156 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5157 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
5159 #: ../src/main.cpp:337
5160 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5161 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
5163 #: ../src/main.cpp:342
5164 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5165 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5167 #: ../src/main.cpp:347
5168 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5169 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5172 #: ../src/main.cpp:353
5173 msgid ""
5174 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5175 "query-id"
5176 msgstr ""
5177 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5178 "la objekto per --query-id"
5180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5181 #: ../src/main.cpp:359
5182 msgid ""
5183 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5184 "query-id"
5185 msgstr ""
5186 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5187 "la objekto per --query-id"
5189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5190 #: ../src/main.cpp:365
5191 msgid ""
5192 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5193 "id"
5194 msgstr ""
5195 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5196 "per --query-id"
5198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5199 #: ../src/main.cpp:371
5200 msgid ""
5201 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5202 "id"
5203 msgstr ""
5204 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5205 "per --query-id"
5207 #: ../src/main.cpp:376
5208 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5209 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
5211 #: ../src/main.cpp:381
5212 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5213 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5215 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5216 #: ../src/main.cpp:387
5217 msgid "Print out the extension directory and exit"
5218 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5220 #: ../src/main.cpp:392
5221 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5222 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5224 #: ../src/main.cpp:397
5225 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5226 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
5228 #: ../src/main.cpp:402
5229 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5230 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
5232 #: ../src/main.cpp:403
5233 msgid "VERB-ID"
5234 msgstr "ID de verbo"
5236 #: ../src/main.cpp:407
5237 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5238 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
5240 #: ../src/main.cpp:408
5241 msgid "OBJECT-ID"
5242 msgstr "ID de objekto"
5244 #: ../src/main.cpp:611
5245 msgid ""
5246 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5247 "\n"
5248 "Available options:"
5249 msgstr ""
5250 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5251 "\n"
5252 "Disponeblaj opcioj:"
5254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5255 #, c-format
5256 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5257 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
5259 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5260 #, c-format
5261 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5262 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
5264 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5265 msgid "_New"
5266 msgstr "_Nova"
5268 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5269 msgid "Open _Recent"
5270 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5272 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5273 msgid "_Edit"
5274 msgstr "_Redaktu"
5276 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5277 msgid "Paste Si_ze"
5278 msgstr "Enmetu _Grandon"
5280 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5281 msgid "Clo_ne"
5282 msgstr "Klo_nu"
5284 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5285 msgid "_View"
5286 msgstr "_Videbligu"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5289 msgid "_Zoom"
5290 msgstr "_Zomu"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5293 msgid "_Display mode"
5294 msgstr "_Ekranmoduso"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5297 msgid "Show/Hide"
5298 msgstr "Montru/Kaŝu"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5301 msgid "_Layer"
5302 msgstr "_Tavolo"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5305 msgid "_Object"
5306 msgstr "_Objekto"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5309 msgid "Cli_p"
5310 msgstr "Kli_po"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5313 msgid "Mas_k"
5314 msgstr "Mas_ko"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5317 msgid "Patter_n"
5318 msgstr "_Motivo"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5321 msgid "_Path"
5322 msgstr "_Streko"
5324 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5325 msgid "_Text"
5326 msgstr "_Teksto"
5328 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5329 msgid "Effe_cts"
5330 msgstr "Efekto_j"
5332 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5333 msgid "Whiteboa_rd"
5334 msgstr "_Blankotabulo"
5336 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5337 msgid "_Help"
5338 msgstr "_Helpo"
5340 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5341 msgid "Tutorials"
5342 msgstr "Lecionoj"
5344 #: ../src/node-context.cpp:187
5345 msgid ""
5346 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5347 "+Alt</b>: move along handles"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5350 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5352 #: ../src/node-context.cpp:188
5353 msgid ""
5354 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5355 msgstr ""
5356 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5357 "prenilojn"
5359 #: ../src/node-context.cpp:189
5360 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5361 msgstr ""
5362 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5365 msgid "Stamp"
5366 msgstr "Stampilo"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5369 msgid "Move nodes vertically"
5370 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5373 msgid "Move nodes horizontally"
5374 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5378 msgid "Move nodes"
5379 msgstr "Movu nodoj"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5382 msgid ""
5383 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5384 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5385 msgstr ""
5386 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5387 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5388 "turni ambaŭ prenilojn"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5391 msgid "Align nodes"
5392 msgstr "Alliniigu nodojn"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5395 msgid "Distribute nodes"
5396 msgstr "Distribuo de nodoj"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5399 msgid "Add nodes"
5400 msgstr "Aldonu nodojn"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5403 msgid "Add node"
5404 msgstr "Aldonu nodon"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5407 msgid "Break path"
5408 msgstr "Dispecigu strekon"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5411 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5412 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5413 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5415 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5416 msgid "Close subpath"
5417 msgstr "Fermo de sub-streko"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5420 msgid "Join nodes"
5421 msgstr "Kunigu nodojn"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5424 msgid "Close subpath by segment"
5425 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5428 msgid "Join nodes by segment"
5429 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5432 msgid "Delete nodes"
5433 msgstr "Forigu nodojn"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5436 msgid "Delete nodes preserving shape"
5437 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5439 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5440 msgid ""
5441 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5442 "segments."
5443 msgstr ""
5444 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5445 "segmenton."
5447 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5448 msgid "Cannot find path between nodes."
5449 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5451 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5452 msgid "Delete segment"
5453 msgstr "Forigu segmenton"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5456 msgid "Change segment type"
5457 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5460 msgid "Change node type"
5461 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5464 msgid "Retract handle"
5465 msgstr "Retiru prenilon"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5468 msgid "Move node handle"
5469 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5475 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5476 "handles"
5477 msgstr ""
5478 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5479 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5480 "turni ambaŭ prenilojn"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5483 msgid "Rotate nodes"
5484 msgstr "Turnu nodojn"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5487 msgid "Scale nodes"
5488 msgstr "Skalu nodojn"
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5491 msgid "Flip nodes"
5492 msgstr "Renversu nodojn"
5494 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5495 msgid ""
5496 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5497 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5498 msgstr ""
5499 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5500 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5504 msgid "end node"
5505 msgstr "fina nodo"
5507 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5509 msgid "cusp"
5510 msgstr "angula"
5512 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5514 msgid "smooth"
5515 msgstr "malakra"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5518 msgid "symmetric"
5519 msgstr "simetria"
5521 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5522 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5523 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5524 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5527 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5528 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5531 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5532 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5535 msgid ""
5536 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5537 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5538 "rotate"
5539 msgstr ""
5540 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5541 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5542 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5545 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5546 msgstr ""
5547 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5550 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5551 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5557 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5558 msgid_plural ""
5559 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5560 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5561 msgstr[0] ""
5562 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5563 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5564 msgstr[1] ""
5565 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5566 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5568 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5569 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5570 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5573 #, c-format
5574 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5575 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5576 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5577 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5579 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5583 msgid_plural ""
5584 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5585 msgstr[0] ""
5586 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5587 "s."
5588 msgstr[1] ""
5589 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5590 "%s."
5592 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5593 #, c-format
5594 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5595 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5596 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5597 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5599 #: ../src/object-edit.cpp:501
5600 msgid ""
5601 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5602 "vertical radius the same"
5603 msgstr ""
5604 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5605 "la vertikalan rondigon"
5607 #: ../src/object-edit.cpp:507
5608 msgid ""
5609 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5610 "horizontal radius the same"
5611 msgstr ""
5612 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5613 "horizontalan rondigon"
5615 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5616 msgid ""
5617 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5618 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5619 msgstr ""
5620 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5621 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
5623 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5624 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5625 msgid ""
5626 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5627 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5628 msgstr ""
5629 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
5630 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5632 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5633 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5634 msgid ""
5635 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5636 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5637 msgstr ""
5638 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
5639 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5641 #: ../src/object-edit.cpp:727
5642 msgid "Move the box in perspective."
5643 msgstr "Movu la fakon perspektive"
5645 #: ../src/object-edit.cpp:905
5646 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5647 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5649 #: ../src/object-edit.cpp:908
5650 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5651 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5653 #: ../src/object-edit.cpp:911
5654 msgid ""
5655 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5657 "segment"
5658 msgstr ""
5659 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5660 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5661 "por segmento"
5663 #: ../src/object-edit.cpp:914
5664 msgid ""
5665 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5666 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5667 "segment"
5668 msgstr ""
5669 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5670 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5671 "por segmento"
5673 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5674 msgid ""
5675 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5676 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5677 msgstr ""
5678 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5679 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5681 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5682 msgid ""
5683 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5684 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5685 "randomize"
5686 msgstr ""
5687 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5688 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5689 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5691 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5692 msgid ""
5693 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5694 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5695 msgstr ""
5696 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5697 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5699 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5700 msgid ""
5701 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5702 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5703 msgstr ""
5704 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5705 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5708 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5709 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5711 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5713 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5714 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5716 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5717 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5718 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5720 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5721 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5722 msgstr ""
5723 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5726 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5727 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5730 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5731 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5734 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5735 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5738 msgid ""
5739 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5740 msgstr ""
5741 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5744 msgid "Combining paths..."
5745 msgstr "Kombinante strekojn..."
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5748 msgid "Combine"
5749 msgstr "Kombino"
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5752 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5753 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5756 msgid "Breaking apart paths..."
5757 msgstr "Apartigante strekojn..."
5759 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5760 msgid "Break apart"
5761 msgstr "Apartigu"
5763 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5764 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5765 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5767 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5768 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5769 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5772 msgid "Converting objects to paths..."
5773 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5776 msgid "Object to path"
5777 msgstr "Konvertu objekton en streko"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5780 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5781 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5785 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5788 msgid "Reversing paths..."
5789 msgstr "Inversigante strekojn..."
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5792 msgid "Reverse path"
5793 msgstr "Inversigu strekon"
5795 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5796 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5797 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5799 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5800 msgid "Drawing cancelled"
5801 msgstr "Desegno forigita"
5803 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5804 msgid "Continuing selected path"
5805 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5807 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5808 msgid "Creating new path"
5809 msgstr "Kreo de nova streko"
5811 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5812 msgid "Appending to selected path"
5813 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5815 #: ../src/pen-context.cpp:601
5816 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5817 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5819 #: ../src/pen-context.cpp:611
5820 msgid ""
5821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5822 msgstr ""
5823 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5825 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5829 "<b>Enter</b> to finish the path"
5830 msgstr ""
5831 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5832 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5834 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5838 "angle"
5839 msgstr ""
5840 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5841 "eklikiĝitaj anguloj"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5847 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5848 msgstr ""
5849 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5850 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5852 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5853 msgid "Drawing finished"
5854 msgstr "Desegno finita"
5856 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5857 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5858 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5860 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5861 msgid "Drawing a freehand path"
5862 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5864 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5865 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5866 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5868 #. Write curves to object
5869 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5870 msgid "Finishing freehand"
5871 msgstr "Libermane fino"
5873 #: ../src/preferences.cpp:59
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "%s is not a valid preferences file.\n"
5877 "%s"
5878 msgstr ""
5879 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5880 "%s"
5882 #: ../src/preferences.cpp:60
5883 msgid ""
5884 "Inkscape will run with default settings.\n"
5885 "New settings will not be saved."
5886 msgstr ""
5887 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5888 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5890 #: ../src/rect-context.cpp:384
5891 msgid ""
5892 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5893 "circular"
5894 msgstr ""
5895 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
5896 "angulon cirkla"
5898 #: ../src/rect-context.cpp:538
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5902 "b> to draw around the starting point"
5903 msgstr ""
5904 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5905 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5907 #: ../src/rect-context.cpp:541
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5911 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5912 msgstr ""
5913 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
5914 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5916 #: ../src/rect-context.cpp:543
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5920 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5921 msgstr ""
5922 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
5923 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5925 #: ../src/rect-context.cpp:547
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5929 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5930 msgstr ""
5931 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
5932 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5934 #: ../src/rect-context.cpp:568
5935 msgid "Create rectangle"
5936 msgstr "Kreu rektangulojn"
5938 #: ../src/select-context.cpp:230
5939 msgid "Move canceled."
5940 msgstr "Nuligita movo."
5942 #: ../src/select-context.cpp:238
5943 msgid "Selection canceled."
5944 msgstr "Nuligita elekto."
5946 #: ../src/select-context.cpp:545
5947 msgid ""
5948 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5949 "rubberband selection"
5950 msgstr ""
5951 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
5952 "elastaĵa elektado"
5954 #: ../src/select-context.cpp:547
5955 msgid ""
5956 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5957 "touch selection"
5958 msgstr ""
5959 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
5960 "la tuŝa elektado"
5962 #: ../src/select-context.cpp:707
5963 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5964 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
5966 #: ../src/select-context.cpp:708
5967 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5968 msgstr ""
5969 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
5970 "elekton"
5972 #: ../src/select-context.cpp:709
5973 msgid ""
5974 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5975 msgstr ""
5976 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
5977 "elekti per tuŝo"
5979 #: ../src/select-context.cpp:880
5980 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5981 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5984 msgid "Delete text"
5985 msgstr "Forigu tekston"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5988 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5989 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5993 msgid "Delete"
5994 msgstr "Forigu"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5998 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6001 msgid "Delete all"
6002 msgstr "Forigu ĉion"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6005 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6006 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6009 msgid "Group"
6010 msgstr "Grupigu"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6013 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6014 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6017 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6018 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6021 msgid "Ungroup"
6022 msgstr "Malgrupigu"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6026 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6030 msgid ""
6031 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6032 msgstr ""
6033 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
6034 "<b>tavoloj</b>."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6038 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6041 msgid "Raise to top"
6042 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6046 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6049 msgid "Lower"
6050 msgstr "Subentiru"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6054 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6057 msgid "Lower to bottom"
6058 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6061 msgid "Nothing to undo."
6062 msgstr "Nenio estas nuligenda."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6065 msgid "Nothing to redo."
6066 msgstr "Nenio estas ripetenda."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6069 msgid "Nothing was copied."
6070 msgstr "Nenio estis kopiita."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6073 msgid "Nothing in the clipboard."
6074 msgstr "Nenio en la poŝo."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6077 msgid "Paste"
6078 msgstr "Enmetu"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6081 msgid "Nothing on the style clipboard."
6082 msgstr "Nenio en la poŝo de stilo."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6086 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6089 msgid "Paste style"
6090 msgstr "Apliku stilon"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6094 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6097 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6098 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6101 msgid "Paste live path effect"
6102 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6106 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6109 msgid "Paste size"
6110 msgstr "Enmetu grandon"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6113 msgid "Paste size separately"
6114 msgstr "Enmetu grandon aparte"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6117 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6118 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6121 msgid "Raise to next layer"
6122 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6125 msgid "No more layers above."
6126 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6129 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6130 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6133 msgid "Lower to previous layer"
6134 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6137 msgid "No more layers below."
6138 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6141 msgid "Remove transform"
6142 msgstr "Formovu transformojn"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6145 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6146 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6149 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6150 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6154 msgid "Rotate"
6155 msgstr "Rotacio"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6158 msgid "Rotate by pixels"
6159 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6164 msgid "Scale"
6165 msgstr "Skalu"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6168 msgid "Scale by whole factor"
6169 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6172 msgid "Move vertically"
6173 msgstr "Movu vertikale"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6176 msgid "Move horizontally"
6177 msgstr "Movu horizontale"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6180 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6181 msgid "Move"
6182 msgstr "Movu"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6185 msgid "Move vertically by pixels"
6186 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6189 msgid "Move horizontally by pixels"
6190 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6193 msgid "The selection has no applied path effect."
6194 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6197 msgid "action|Clone"
6198 msgstr "Klonu"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6201 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6202 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6205 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6206 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6209 msgid "Unlink clone"
6210 msgstr "Disigu Klonon"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6213 msgid ""
6214 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6215 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6216 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6217 msgstr ""
6218 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6219 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6220 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6223 msgid ""
6224 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6225 "flowed text?)"
6226 msgstr ""
6227 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6228 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6231 msgid ""
6232 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6233 "defs&gt;)"
6234 msgstr ""
6235 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6238 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6239 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6242 msgid "Objects to marker"
6243 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6246 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6247 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6250 msgid "Objects to guides"
6251 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6254 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6255 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6258 msgid "Objects to pattern"
6259 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6262 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6263 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6266 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6267 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6270 msgid "Pattern to objects"
6271 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6275 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6278 msgid "Create bitmap"
6279 msgstr "Kreu bitmapon"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6283 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6286 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6287 msgstr ""
6288 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6289 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6292 msgid "Set clipping path"
6293 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6296 msgid "Set mask"
6297 msgstr "Agordu maskon"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6300 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6301 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6304 msgid "Release clipping path"
6305 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6308 msgid "Release mask"
6309 msgstr "Lasu maskon"
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6312 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6313 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6316 msgid "Fit page to selection"
6317 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6320 msgid "Link"
6321 msgstr "Kunligo"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6324 msgid "Circle"
6325 msgstr "Cirklo"
6327 #. ellipse
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6330 msgid "Ellipse"
6331 msgstr "Elipse"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6334 msgid "Flowed text"
6335 msgstr "Moviĝanta teksto"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6338 msgid "Line"
6339 msgstr "Linio"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6342 msgid "Path"
6343 msgstr "Streko"
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6346 msgid "Polygon"
6347 msgstr "Plurlatero"
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6350 msgid "Polyline"
6351 msgstr "Plurlinio"
6353 #. Rectangle
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6356 msgid "Rectangle"
6357 msgstr "Rektangulo"
6359 #. 3D box
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6362 msgid "3D Box"
6363 msgstr "3D Fako"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6366 msgid "object|Clone"
6367 msgstr "Klonaĵo"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6370 msgid "Offset path"
6371 msgstr "Konturstreko"
6373 #. spiral
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6376 msgid "Spiral"
6377 msgstr "Spiralo"
6379 #. star
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6383 msgid "Star"
6384 msgstr "Stelo"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6387 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6388 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6390 #. no items
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6392 msgid ""
6393 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6394 msgstr ""
6395 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6396 "la objektojn por elekti."
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6399 msgid "root"
6400 msgstr "radiko"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6403 #, c-format
6404 msgid "layer <b>%s</b>"
6405 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6408 #, c-format
6409 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6410 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6413 #, c-format
6414 msgid "<i>%s</i>"
6415 msgstr "<i>%s</i>"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6418 #, c-format
6419 msgid " in %s"
6420 msgstr " en %s"
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6423 #, c-format
6424 msgid " in group %s (%s)"
6425 msgstr " en grupo %s (%s)"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6428 #, c-format
6429 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6430 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6431 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6432 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6435 #, c-format
6436 msgid " in <b>%i</b> layers"
6437 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6438 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6439 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6442 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6443 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6446 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6447 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6450 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6451 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6453 #. this is only used with 2 or more objects
6454 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>%i</b> object selected"
6457 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6458 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6459 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6461 #. this is only used with 2 or more objects
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6465 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6466 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6467 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6469 #. this is only used with 2 or more objects
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6474 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6475 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6477 #. this is only used with 2 or more objects
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6482 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6483 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 #. this is only used with 2 or more objects
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6490 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6491 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6494 #, c-format
6495 msgid "%s%s. %s."
6496 msgstr "%s%s. %s."
6498 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6499 msgid "Skew"
6500 msgstr "Distordu"
6502 #: ../src/seltrans.cpp:449
6503 msgid "Set center"
6504 msgstr "Agordu centron"
6506 #: ../src/seltrans.cpp:544
6507 msgid ""
6508 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6509 "Shift also uses this center"
6510 msgstr ""
6511 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6512 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6514 #: ../src/seltrans.cpp:571
6515 msgid ""
6516 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6517 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6518 msgstr ""
6519 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6520 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6522 #: ../src/seltrans.cpp:572
6523 msgid ""
6524 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6525 "b> to scale around rotation center"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6528 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6530 #: ../src/seltrans.cpp:576
6531 msgid ""
6532 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6533 "skew around the opposite side"
6534 msgstr ""
6535 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6536 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6538 #: ../src/seltrans.cpp:577
6539 msgid ""
6540 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6541 "to rotate around the opposite corner"
6542 msgstr ""
6543 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6544 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6546 #: ../src/seltrans.cpp:711
6547 msgid "Reset center"
6548 msgstr "Re-agordu centron"
6550 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6553 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6555 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6556 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6557 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6560 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6562 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6563 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6564 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6567 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6570 #, c-format
6571 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6572 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6574 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6578 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6579 msgstr ""
6580 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6581 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6583 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6584 msgid "Drag curve"
6585 msgstr "Trenu kurbojn"
6587 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Link</b> to %s"
6590 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6592 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6593 msgid "<b>Link</b> without URI"
6594 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6596 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6597 msgid "<b>Ellipse</b>"
6598 msgstr "<b>Elipso</b>"
6600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6601 msgid "<b>Circle</b>"
6602 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6604 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6605 msgid "<b>Segment</b>"
6606 msgstr "<b>Segmento</b>"
6608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6609 msgid "<b>Arc</b>"
6610 msgstr "<b>Arko</b>"
6612 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6613 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6614 #, c-format
6615 msgid "Flow region"
6616 msgstr "Moviĝanta areo"
6618 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6619 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6620 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6621 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6622 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6623 #, c-format
6624 msgid "Flow excluded region"
6625 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6627 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6628 #, c-format
6629 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6630 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6631 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6632 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6634 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6637 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6638 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6639 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6641 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "vertical, at %s"
6644 msgstr "vertikala gvidlinio al %s"
6646 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "horizontal, at %s"
6649 msgstr "horizontala gvidolinio al %s"
6651 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6652 #, c-format
6653 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6657 msgid "embedded"
6658 msgstr "entenata"
6660 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6663 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6665 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6668 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
6670 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6673 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6674 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6675 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6677 #: ../src/sp-item.cpp:905
6678 msgid "Object"
6679 msgstr "Objekto"
6681 #: ../src/sp-item.cpp:922
6682 #, c-format
6683 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6684 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6686 #: ../src/sp-item.cpp:927
6687 #, c-format
6688 msgid "%s; <i>masked</i>"
6689 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6691 #: ../src/sp-line.cpp:189
6692 msgid "<b>Line</b>"
6693 msgstr "<b>Linio</b>"
6695 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6696 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6699 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6701 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6702 msgid "outset"
6703 msgstr "eltrudado"
6705 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6706 msgid "inset"
6707 msgstr "entrudado"
6709 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6710 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6711 #, c-format
6712 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6713 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6715 #: ../src/sp-path.cpp:140
6716 #, c-format
6717 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6718 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6719 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
6720 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
6722 #: ../src/sp-path.cpp:143
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6725 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6726 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6727 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6729 #: ../src/sp-path.cpp:571
6730 msgid "Creating single dot"
6731 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
6733 #: ../src/sp-path.cpp:572
6734 msgid "Create single dot"
6735 msgstr "Kreu unuopan punkton"
6737 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6738 msgid "<b>Polygon</b>"
6739 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6741 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6742 msgid "<b>Polyline</b>"
6743 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6745 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6746 msgid "<b>Rectangle</b>"
6747 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6749 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6750 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6751 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6754 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6756 #: ../src/sp-star.cpp:311
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6759 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6760 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6761 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6763 #: ../src/sp-star.cpp:315
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6766 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6767 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6768 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6770 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6773 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6774 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6775 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6777 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6778 #: ../src/sp-text.cpp:415
6779 msgid "&lt;no name found&gt;"
6780 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6782 #: ../src/sp-text.cpp:421
6783 #, c-format
6784 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6785 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6787 #: ../src/sp-text.cpp:422
6788 #, c-format
6789 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6790 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6792 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6793 msgid "<b>Text span</b>"
6794 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
6796 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6797 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6798 #: ../src/sp-use.cpp:320
6799 msgid "..."
6800 msgstr "..."
6802 #: ../src/sp-use.cpp:328
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6805 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6807 #: ../src/sp-use.cpp:332
6808 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6809 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6811 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6813 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6815 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6816 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6817 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6819 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6823 msgstr ""
6824 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6825 "angulon"
6827 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6828 msgid "Create spiral"
6829 msgstr "Kreu spiralon"
6831 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6832 msgid "Union"
6833 msgstr "Unio"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:83
6836 msgid "Intersection"
6837 msgstr "Intersekco"
6839 #: ../src/splivarot.cpp:89
6840 msgid "Difference"
6841 msgstr "Diferenco"
6843 #: ../src/splivarot.cpp:95
6844 msgid "Exclusion"
6845 msgstr "Ekskludo"
6847 #: ../src/splivarot.cpp:100
6848 msgid "Division"
6849 msgstr "Divido"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:105
6852 msgid "Cut path"
6853 msgstr "Tranĉu strekon"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:122
6856 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6857 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6859 #: ../src/splivarot.cpp:126
6860 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6861 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6863 #: ../src/splivarot.cpp:132
6864 msgid ""
6865 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6866 "cut."
6867 msgstr ""
6868 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6869 "tranĉon de streko."
6871 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6872 msgid ""
6873 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6874 "difference, XOR, division, or path cut."
6875 msgstr ""
6876 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6877 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:194
6880 msgid ""
6881 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6882 msgstr ""
6883 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6884 "operacion."
6886 #: ../src/splivarot.cpp:604
6887 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6888 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6890 #: ../src/splivarot.cpp:888
6891 msgid "Convert stroke to path"
6892 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6894 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:891
6896 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6897 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6899 #: ../src/splivarot.cpp:975
6900 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6901 msgstr ""
6902 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6904 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6905 msgid "Create linked offset"
6906 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6908 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6909 msgid "Create dynamic offset"
6910 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6912 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6913 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6914 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6916 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6917 msgid "Outset path"
6918 msgstr "Eltrudu strekon"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6921 msgid "Inset path"
6922 msgstr "Entrudu strekon"
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6925 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6926 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6929 msgid "Simplifying paths (separately):"
6930 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6933 msgid "Simplifying paths:"
6934 msgstr "Simpligado de strekojn:"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6937 #, c-format
6938 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6939 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6941 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6942 #, c-format
6943 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6944 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6946 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6947 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6948 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6950 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6951 msgid "Simplify"
6952 msgstr "Simpligu"
6954 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6955 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6956 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6958 #: ../src/star-context.cpp:353
6959 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6960 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6962 #: ../src/star-context.cpp:476
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6966 msgstr ""
6967 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6968 "elklikigi angulon"
6970 #: ../src/star-context.cpp:477
6971 #, c-format
6972 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6973 msgstr ""
6974 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6975 "angulon"
6977 #: ../src/star-context.cpp:500
6978 msgid "Create star"
6979 msgstr "Kreu stelon"
6981 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6982 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6983 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6985 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6986 msgid ""
6987 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6988 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6989 msgstr ""
6990 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6991 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6993 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6994 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6995 msgid ""
6996 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6997 "path first."
6998 msgstr ""
6999 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
7000 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7003 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7004 msgstr ""
7005 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
7006 "iu streko."
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7009 msgid "Put text on path"
7010 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7013 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7014 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7017 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7018 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7021 msgid "Remove text from path"
7022 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7025 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7026 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7029 msgid "Remove manual kerns"
7030 msgstr "Formovu transformojn mane"
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7033 msgid ""
7034 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7035 "into frame."
7036 msgstr ""
7037 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
7038 "moviĝo de teksto en fako."
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7041 msgid "Flow text into shape"
7042 msgstr "Movigu tekston en formo"
7044 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7045 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7046 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
7048 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7049 msgid "Unflow flowed text"
7050 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
7052 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7053 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7054 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
7056 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7057 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7058 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7061 msgid "Convert flowed text to text"
7062 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
7064 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7065 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7066 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
7068 #: ../src/text-context.cpp:452
7069 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7070 msgstr ""
7071 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
7073 #: ../src/text-context.cpp:454
7074 msgid ""
7075 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7076 msgstr ""
7077 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
7078 "de teksto."
7080 #: ../src/text-context.cpp:508
7081 msgid "Create text"
7082 msgstr "Kreu tekston"
7084 #: ../src/text-context.cpp:532
7085 msgid "Non-printable character"
7086 msgstr "Ne-presebla tipo"
7088 #: ../src/text-context.cpp:547
7089 msgid "Insert Unicode character"
7090 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
7092 #: ../src/text-context.cpp:582
7093 #, c-format
7094 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7095 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
7097 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7098 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7099 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
7101 #: ../src/text-context.cpp:659
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7104 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
7106 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7107 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7108 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
7110 #: ../src/text-context.cpp:704
7111 msgid "Flowed text is created."
7112 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
7114 #: ../src/text-context.cpp:706
7115 msgid "Create flowed text"
7116 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
7118 #: ../src/text-context.cpp:708
7119 msgid ""
7120 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7121 "created."
7122 msgstr ""
7123 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
7124 "kreita."
7126 #: ../src/text-context.cpp:834
7127 msgid "No-break space"
7128 msgstr "Ne-dividebla spaco"
7130 #: ../src/text-context.cpp:836
7131 msgid "Insert no-break space"
7132 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
7134 #: ../src/text-context.cpp:873
7135 msgid "Make bold"
7136 msgstr "Igu grasa"
7138 #: ../src/text-context.cpp:891
7139 msgid "Make italic"
7140 msgstr "Igu kursiva"
7142 #: ../src/text-context.cpp:930
7143 msgid "New line"
7144 msgstr "Nova linio"
7146 #: ../src/text-context.cpp:964
7147 msgid "Backspace"
7148 msgstr "Retropaŝo"
7150 #: ../src/text-context.cpp:1012
7151 msgid "Kern to the left"
7152 msgstr "Modifu maldekstren"
7154 #: ../src/text-context.cpp:1034
7155 msgid "Kern to the right"
7156 msgstr "Modifu dekstren"
7158 #: ../src/text-context.cpp:1056
7159 msgid "Kern up"
7160 msgstr "Modifu supre"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1079
7163 msgid "Kern down"
7164 msgstr "Modifu sube"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1135
7167 msgid "Rotate counterclockwise"
7168 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1156
7171 msgid "Rotate clockwise"
7172 msgstr "Turnu dekstroĝire"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1173
7175 msgid "Contract line spacing"
7176 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
7178 #: ../src/text-context.cpp:1181
7179 msgid "Contract letter spacing"
7180 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7182 #: ../src/text-context.cpp:1200
7183 msgid "Expand line spacing"
7184 msgstr "Etendu linian interspacon"
7186 #: ../src/text-context.cpp:1208
7187 msgid "Expand letter spacing"
7188 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7190 #: ../src/text-context.cpp:1312
7191 msgid "Paste text"
7192 msgstr "Enmetu tekston"
7194 #: ../src/text-context.cpp:1542
7195 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7196 msgstr ""
7197 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7199 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7200 msgid ""
7201 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7202 "then type."
7203 msgstr ""
7204 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7205 "tekston; poste tajpu."
7207 #: ../src/text-context.cpp:1659
7208 msgid "Type text"
7209 msgstr "Speco de teksto"
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7212 msgid ""
7213 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7214 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7215 "object to select."
7216 msgstr ""
7217 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7218 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7219 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7221 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7222 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7223 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
7225 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7226 msgid ""
7227 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7228 "resize. <b>Click</b> to select."
7229 msgstr ""
7230 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7231 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7233 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7234 msgid ""
7235 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7236 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7237 msgstr ""
7238 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
7239 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
7241 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7242 msgid ""
7243 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7244 "segment. <b>Click</b> to select."
7245 msgstr ""
7246 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7247 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7250 msgid ""
7251 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7252 "<b>Click</b> to select."
7253 msgstr ""
7254 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7255 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7257 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7258 msgid ""
7259 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7260 "shape. <b>Click</b> to select."
7261 msgstr ""
7262 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7263 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7265 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7266 msgid ""
7267 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7268 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7269 msgstr ""
7270 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
7271 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
7272 "punktojn."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7275 msgid ""
7276 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7277 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7278 msgstr ""
7279 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7280 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
7281 "punktojn."
7283 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7284 msgid ""
7285 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7286 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7287 "right) and angle (up/down)."
7288 msgstr ""
7289 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
7290 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7291 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7296 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7299 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7302 msgid ""
7303 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7304 "zoom out."
7305 msgstr ""
7306 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7307 "malzomi."
7309 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7310 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7311 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7314 msgid ""
7315 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7316 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7317 "object's fill and stroke to the current setting."
7318 msgstr ""
7319 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
7320 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
7321 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
7323 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7324 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7325 #, c-format
7326 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7327 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7329 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7330 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7331 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7332 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7334 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7335 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7336 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7338 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7339 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7340 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7342 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7343 msgid "Trace: No active desktop"
7344 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7346 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7347 msgid "Invalid SIOX result"
7348 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7350 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7351 msgid "Trace: No active document"
7352 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7354 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7355 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7356 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7358 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7359 msgid "Trace: Starting trace..."
7360 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7362 #. ## inform the document, so we can undo
7363 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7364 msgid "Trace bitmap"
7365 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7367 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7368 #, c-format
7369 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7370 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7372 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7373 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7374 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7376 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7379 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7380 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7381 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7384 #, c-format
7385 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7386 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7387 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7388 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7391 #, c-format
7392 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7393 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7394 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
7395 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7400 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7401 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
7402 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7405 #, c-format
7406 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7407 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7408 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
7409 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
7411 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7412 #, c-format
7413 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7414 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7415 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
7416 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7419 #, c-format
7420 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7421 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7422 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
7423 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7426 #, c-format
7427 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7428 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7429 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
7430 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
7432 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7433 msgid "Push tweak"
7434 msgstr "Korekto per puŝo"
7436 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7437 msgid "Shrink tweak"
7438 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7441 msgid "Grow tweak"
7442 msgstr "Korekto per larĝigo"
7444 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7445 msgid "Attract tweak"
7446 msgstr "Korekto per altiro"
7448 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7449 msgid "Repel tweak"
7450 msgstr "Korekto per forpuŝo"
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7453 msgid "Roughen tweak"
7454 msgstr "Korekto per krudigo"
7456 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7457 msgid "Color paint tweak"
7458 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7461 msgid "Color jitter tweak"
7462 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
7464 #. Item dialog
7465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7466 msgid "Object _Properties"
7467 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7469 #. Select item
7470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7471 msgid "_Select This"
7472 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7474 #. Create link
7475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7476 msgid "_Create Link"
7477 msgstr "_Kreu Kunligon"
7479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7480 msgid "Create link"
7481 msgstr "Kreu kunligon"
7483 #. "Ungroup"
7484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7485 msgid "_Ungroup"
7486 msgstr "_Malgrupigu"
7488 #. Link dialog
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7490 msgid "Link _Properties"
7491 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7493 #. Select item
7494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7495 msgid "_Follow Link"
7496 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7498 #. Reset transformations
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7500 msgid "_Remove Link"
7501 msgstr "_Formovu Kunligon"
7503 #. Link dialog
7504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7505 msgid "Image _Properties"
7506 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7508 #. Item dialog
7509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7510 msgid "_Fill and Stroke"
7511 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7513 #. *
7514 #. * Constructor
7515 #.
7516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7517 msgid "About Inkscape"
7518 msgstr "Pri Inkscape"
7520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7521 msgid "_Splash"
7522 msgstr "_Plaŭdo"
7524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7525 msgid "_Authors"
7526 msgstr "_Aŭtoroj"
7528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7529 msgid "_Translators"
7530 msgstr "_Tradukantoj"
7532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7533 msgid "_License"
7534 msgstr "_Licenco"
7536 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7537 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7538 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7539 #.
7540 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7541 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7542 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7543 #. string here should be changed.)
7544 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7545 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7546 #. should be in UTF-*8..
7547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7548 msgid "about.svg"
7549 msgstr "about.svg"
7551 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7552 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7554 msgid "translator-credits"
7555 msgstr "tradukantoj"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7559 msgid "Align"
7560 msgstr "Alliniigo"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7564 msgid "Distribute"
7565 msgstr "Distribuo"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7568 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7569 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7571 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7574 msgid "H:"
7575 msgstr "H:"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7578 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7579 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7581 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7583 msgid "V:"
7584 msgstr "V:"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7589 msgid "Remove overlaps"
7590 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7594 msgid "Arrange connector network"
7595 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7598 msgid "Unclump"
7599 msgstr "Dismetu"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7602 msgid "Randomize positions"
7603 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7606 msgid "Distribute text baselines"
7607 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7610 msgid "Align text baselines"
7611 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7614 msgid "Connector network layout"
7615 msgstr "Konektu retaranĝon"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7618 msgid "Nodes"
7619 msgstr "Nodoj"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7622 msgid "Relative to: "
7623 msgstr "Rilata al: "
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7626 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7627 msgstr ""
7628 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7631 msgid "Align left sides"
7632 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7635 msgid "Center on vertical axis"
7636 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7639 msgid "Align right sides"
7640 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7643 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7644 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7647 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7648 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7651 msgid "Align tops"
7652 msgstr "Alliniigu pintojn"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7655 msgid "Center on horizontal axis"
7656 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7659 msgid "Align bottoms"
7660 msgstr "Alliniigu fundojn"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7663 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7664 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7667 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7668 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7671 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7672 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7675 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7676 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7679 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7680 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7683 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7684 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7687 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7688 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7691 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7692 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7695 msgid "Distribute tops equidistantly"
7696 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7699 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7700 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7703 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7704 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7707 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7708 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7711 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7712 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7715 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7716 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7719 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7720 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7723 msgid ""
7724 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7725 "overlap"
7726 msgstr ""
7727 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7728 "surmetiĝas inter si"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7732 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7733 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7736 msgid "Align selected nodes horizontally"
7737 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7740 msgid "Align selected nodes vertically"
7741 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7744 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7745 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7748 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7749 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7751 #. Rest of the widgetry
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7753 msgid "Last selected"
7754 msgstr "Lasta elektita objekto"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7757 msgid "First selected"
7758 msgstr "Unua elektita objekto"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7761 msgid "Biggest item"
7762 msgstr "Plej granda objekto"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7765 msgid "Smallest item"
7766 msgstr "Plej eta objekto"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7772 msgid "Page"
7773 msgstr "Paĝo"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7777 msgid "Drawing"
7778 msgstr "Desegno"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7781 msgid "Metadata"
7782 msgstr "Metadatumo"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7785 msgid "License"
7786 msgstr "Licenco"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7789 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7790 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7793 msgid "<b>License</b>"
7794 msgstr "<b>Licenco</b>"
7796 #. ---------------------------------------------------------------
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7798 msgid "Show page _border"
7799 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7802 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7803 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7806 msgid "Border on _top of drawing"
7807 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7810 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7811 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7814 msgid "_Show border shadow"
7815 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7818 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7819 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7822 msgid "Back_ground:"
7823 msgstr "_Fono:"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7826 msgid "Background color"
7827 msgstr "Fona koloro"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7830 msgid ""
7831 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7832 msgstr ""
7833 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7834 "eksporto de bitmapojn)"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7837 msgid "Border _color:"
7838 msgstr "_Koloro de rando:"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7841 msgid "Page border color"
7842 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7845 msgid "Color of the page border"
7846 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7848 #. ---------------------------------------------------------------
7849 #. General snap options
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7851 msgid "Show _guides"
7852 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7855 msgid "Show or hide guides"
7856 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7859 msgid "_Snap guides while dragging"
7860 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7863 msgid ""
7864 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7865 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7866 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7867 msgstr ""
7868 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
7869 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
7870 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
7871 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
7872 "agrafataj)."
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7875 msgid "Guide co_lor:"
7876 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7879 msgid "Guideline color"
7880 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7883 msgid "Color of guidelines"
7884 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7887 msgid "_Highlight color:"
7888 msgstr "En_faziganta koloro:"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7891 msgid "Highlighted guideline color"
7892 msgstr "Enfaziganta koloro de gvidolinio"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7895 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7896 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7898 #. ---------------------------------------------------------------
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7900 msgid "_Enable snapping"
7901 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7904 msgid "Toggle snapping on or off"
7905 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7908 msgid "_Bounding box corners"
7909 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7912 msgid ""
7913 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7914 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7915 msgstr ""
7916 "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
7917 "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj fakoj "
7918 "(sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7921 msgid "_Nodes"
7922 msgstr "_Nodoj"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7925 msgid ""
7926 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7927 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7928 "paths and to other nodes"
7929 msgstr ""
7930 "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
7931 "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
7932 "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
7934 #. Options for snapping to objects
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7936 msgid "Snap to path_s"
7937 msgstr "Agrafu al _strekoj"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7940 msgid "Snap nodes to object paths"
7941 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7944 msgid "Snap to n_odes"
7945 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7948 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7949 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7952 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7953 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7956 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7957 msgstr ""
7958 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
7959 "la agrafanta fako"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7962 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7963 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7966 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7967 msgstr ""
7968 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
7969 "fako"
7971 #. ---------------------------------------------------------------
7972 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7974 msgid "Rotation _center"
7975 msgstr "_Centro de rotacio"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7978 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7979 msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7982 msgid "_Grid with guides"
7983 msgstr "Krado kun _gvidreloj"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7986 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7987 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7990 msgid "_Line segments"
7991 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7994 msgid ""
7995 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7996 "the previous tab)"
7997 msgstr ""
7998 "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
7999 "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
8001 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Grid|_New"
8005 msgstr "Krado"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8008 msgid "Create new grid."
8009 msgstr "Kreu novan kradon."
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8013 msgid "_Remove"
8014 msgstr "_Formovu"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8017 msgid "Remove selected grid."
8018 msgstr "Formovu elektitan kradon."
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8021 msgid "Guides"
8022 msgstr "Gvidreloj"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8026 msgid "Grids"
8027 msgstr "Kradoj"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8030 msgid "Snap"
8031 msgstr "Elklikiĝo"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8034 msgid "Snap points"
8035 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8038 msgid "Default _units:"
8039 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8042 msgid "<b>General</b>"
8043 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8046 msgid "<b>Border</b>"
8047 msgstr "<b>Rando</b>"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8050 msgid "<b>Format</b>"
8051 msgstr "<b>Formato</b>"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8054 msgid "<b>Guides</b>"
8055 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8058 msgid "Snap _distance"
8059 msgstr "_Magneta altiro"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8062 msgid "Snap only when _closer than:"
8063 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8066 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8067 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8070 msgid ""
8071 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8072 "specified below"
8073 msgstr ""
8074 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
8075 "en la distanco specifita sube"
8077 #. Options for snapping to grids
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8079 msgid "Snap d_istance"
8080 msgstr "Magneta alt_iro"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8083 msgid "Snap only when c_loser than:"
8084 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8087 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8088 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8091 msgid ""
8092 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8093 "specified below"
8094 msgstr ""
8095 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
8096 "en la distanco specifita sube"
8098 #. Options for snapping to guides
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8100 msgid "Snap dist_ance"
8101 msgstr "M_agneta altiro"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8104 msgid "Snap only when close_r than:"
8105 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8108 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8109 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8112 msgid ""
8113 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8114 "below"
8115 msgstr ""
8116 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
8117 "en la distanco specifita sube"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8120 msgid "<b>Snapping</b>"
8121 msgstr "<b>Agrafo</b>"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8124 msgid "<b>What snaps</b>"
8125 msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8128 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8129 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8132 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8133 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8136 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8137 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8140 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8141 msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8144 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8145 msgstr "<b>Agrafu al la specialaj nodoj</b>"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8148 msgid "<b>Creation</b>"
8149 msgstr " <b>Kreu</b> "
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8152 msgid "<b>Defined grids</b>"
8153 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8156 msgid "Remove grid"
8157 msgstr "Formovu kradon"
8159 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8160 msgid "Export"
8161 msgstr "Eksportu"
8163 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8164 msgid "Information"
8165 msgstr "Informoj"
8167 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8169 msgid "Help"
8170 msgstr "Helpo"
8172 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8173 msgid "Parameters"
8174 msgstr "Parametroj"
8176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8177 msgid "No preview"
8178 msgstr "Neniu antaŭmonto"
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8181 msgid "too large for preview"
8182 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8185 msgid "Enable preview"
8186 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8190 msgid "All Inkscape Files"
8191 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
8193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8195 msgid "All Files"
8196 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
8198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8200 msgid "All Images"
8201 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
8203 #. ###### Add the file types menu
8204 #. createFilterMenu();
8205 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8206 #. ###### File options
8207 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8210 msgid "Append filename extension automatically"
8211 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8215 msgid "Guess from extension"
8216 msgstr "Akiru el la finaĵo"
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8219 msgid "Left edge of source"
8220 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8223 msgid "Top edge of source"
8224 msgstr "Supra rando de fonto"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8227 msgid "Right edge of source"
8228 msgstr "Dekstra rando de fonto"
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8231 msgid "Bottom edge of source"
8232 msgstr "Suba rando de fonto"
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8235 msgid "Source width"
8236 msgstr "Larĝo de fonto"
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8239 msgid "Source height"
8240 msgstr "Alto de fonto"
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8243 msgid "Destination width"
8244 msgstr "Larĝo de fiksado"
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8247 msgid "Destination height"
8248 msgstr "Alto de fiksado"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8251 msgid "Resolution (dots per inch)"
8252 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
8254 #. #########################################
8255 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8256 #. #########################################
8257 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8259 msgid "Document"
8260 msgstr "Dokumento"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8263 msgid "Custom"
8264 msgstr "Personaligita"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8267 msgid "Cairo"
8268 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8271 msgid "Antialias"
8272 msgstr "Glatigo"
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8275 msgid "Background"
8276 msgstr "Fono"
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8279 msgid "Destination"
8280 msgstr "Fiksado"
8282 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8283 msgid "Fill"
8284 msgstr "Plenigo"
8286 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8287 msgid "Stroke _paint"
8288 msgstr "Koloro de streko"
8290 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8291 msgid "Stroke st_yle"
8292 msgstr "St_ilo de streko"
8294 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Image File"
8298 msgstr "Bildo"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Selected SVG Element"
8303 msgstr "Forigu Segmenton"
8305 #. TODO: any image, not justy svg
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8309 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8312 msgid "Light Source:"
8313 msgstr "Lumfonto:"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8317 msgid "Location"
8318 msgstr "Lokado"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8321 msgid "Points At"
8322 msgstr "Punktoj al"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8325 msgid "Specular Exponent"
8326 msgstr "Spegula Eksponento"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8329 msgid "Cone Angle"
8330 msgstr "Konusa Angulo"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8333 msgid "New light source"
8334 msgstr "Nova lumfonto"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8337 msgid "_Duplicate"
8338 msgstr "_Duplikatu"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8341 msgid "_Filter"
8342 msgstr "_Filtriloj"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8345 msgid "R_ename"
8346 msgstr "R_enomu"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8349 msgid "Rename filter"
8350 msgstr "Renomu filtrilon"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8353 msgid "Apply filter"
8354 msgstr "Apliku filtrilon"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8357 msgid "Add filter"
8358 msgstr "Aldonu filtrilon"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8361 msgid "Remove filter"
8362 msgstr "Formovu filtrilon"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8365 msgid "Duplicate filter"
8366 msgstr "Duplikatu filtrilon"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8369 msgid "_Effect"
8370 msgstr "_Artifiko"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8373 msgid "Connections"
8374 msgstr "Konektoj"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8377 msgid "Remove filter primitive"
8378 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8381 msgid "Remove merge node"
8382 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8385 msgid "Reorder filter primitive"
8386 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8389 msgid "Add Effect:"
8390 msgstr "Aldonu Artifikon:"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8393 msgid "No effect selected"
8394 msgstr "Neniu elektita artifiko"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8397 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8398 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
8400 #. # end multiple scan
8401 #. ## end mode page
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8404 msgid "Mode"
8405 msgstr "Moduso"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8408 msgid "Value(s)"
8409 msgstr "Valoro(j)"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8413 msgid "Operator"
8414 msgstr "Operacisimbolo"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8417 msgid "K1"
8418 msgstr "K1"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8421 msgid "K2"
8422 msgstr "K2"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8425 msgid "K3"
8426 msgstr "K3"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8429 msgid "K4"
8430 msgstr "K4"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8433 msgid "Target"
8434 msgstr "Celo"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8437 msgid "Kernel"
8438 msgstr "Kerno"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8441 msgid "Divisor"
8442 msgstr "Dividanto"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8445 msgid "Bias"
8446 msgstr "Eraro"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8449 msgid "Edge Mode"
8450 msgstr "Moduso pri Rando"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8453 msgid "Preserve Alpha"
8454 msgstr "Tenu Alfan"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8457 msgid "Diffuse Color"
8458 msgstr "Difuza Koloro"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8462 msgid "Surface Scale"
8463 msgstr "Skalo de Surfaco"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8467 msgid "Constant"
8468 msgstr "Konstanta"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8472 msgid "Kernel Unit Length"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8476 msgid "X Channel"
8477 msgstr "Kanalo X"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8480 msgid "Y Channel"
8481 msgstr "Kanalo Y"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8484 msgid "Flood Color"
8485 msgstr "Koloro de Plenigo"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8488 msgid "Standard Deviation"
8489 msgstr "Standarta Devio"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Source of Image"
8494 msgstr "Nombro da Paĝoj"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Coordinates"
8499 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Dimensions"
8504 msgstr "Divido"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8507 msgid "Delta X"
8508 msgstr "Delta X"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8511 msgid "Delta Y"
8512 msgstr "Delta Y"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8515 msgid "Specular Color"
8516 msgstr "Spegula Koloro"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8520 msgid "Exponent"
8521 msgstr "Eksponento"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8524 msgid "Stitch Tiles"
8525 msgstr "Interligu Kahelojn"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8528 msgid "Base Frequency"
8529 msgstr "Baza Frekvenco"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8532 msgid "Octaves"
8533 msgstr "Oktavoj"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8536 msgid "Seed"
8537 msgstr "Semo"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8540 msgid "Add filter primitive"
8541 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8544 msgid ""
8545 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8546 "multiply, darken and lighten."
8547 msgstr ""
8548 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
8549 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8552 msgid ""
8553 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8554 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8555 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8556 msgstr ""
8557 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
8558 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
8559 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
8560 "nuanco de koloro."
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8563 msgid ""
8564 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8565 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8566 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8567 "adjustment, color balance, and thresholding."
8568 msgstr ""
8569 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
8570 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
8571 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8574 msgid ""
8575 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8576 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8577 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8578 "between the corresponding pixel values of the images."
8579 msgstr ""
8580 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
8581 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
8582 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
8583 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8586 msgid ""
8587 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8588 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8589 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8590 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8591 "is faster and resolution-independent."
8592 msgstr ""
8593 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
8594 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
8595 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
8596 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
8597 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8600 msgid ""
8601 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8602 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8603 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8604 "opacity areas recede away from the viewer."
8605 msgstr ""
8606 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
8607 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
8608 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
8609 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
8610 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8613 msgid ""
8614 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8615 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8616 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8617 "effects."
8618 msgstr ""
8619 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
8620 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
8621 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirklo "
8622 "kaj pinĉo."
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8625 msgid ""
8626 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8627 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8628 "a graphic."
8629 msgstr ""
8630 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
8631 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
8632 "apliki koloron al grafikaĵo."
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8635 msgid ""
8636 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8637 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8638 msgstr ""
8639 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
8640 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8643 msgid ""
8644 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8645 "or another part of the document."
8646 msgstr ""
8647 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
8648 "aŭ alian parton de la dokumento."
8650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8651 msgid ""
8652 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8653 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8654 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8655 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8656 msgstr ""
8657 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
8658 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
8659 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
8660 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8663 msgid ""
8664 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8665 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8666 "thicker."
8667 msgstr ""
8668 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
8669 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
8670 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8673 msgid ""
8674 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8675 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8676 "a slightly different position than the actual object."
8677 msgstr ""
8678 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
8679 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
8680 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
8682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8683 msgid ""
8684 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8685 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8686 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8687 "opacity areas recede away from the viewer."
8688 msgstr ""
8689 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
8690 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
8691 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
8692 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
8693 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8696 msgid ""
8697 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8698 msgstr ""
8699 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8702 msgid ""
8703 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8704 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8705 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8706 msgstr ""
8707 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
8708 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
8709 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
8710 "aŭ graniton."
8712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8713 msgid "Duplicate filter primitive"
8714 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8717 msgid "Set filter primitive attribute"
8718 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8721 msgid "Mouse"
8722 msgstr "Muso"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8725 msgid "Grab sensitivity:"
8726 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8733 msgid "pixels"
8734 msgstr "bilderoj"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8737 msgid ""
8738 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8739 "with mouse (in screen pixels)"
8740 msgstr ""
8741 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8742 "(en bilderoj de la ekrano)"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8745 msgid "Click/drag threshold:"
8746 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8749 msgid ""
8750 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8751 msgstr ""
8752 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8753 "treno"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8756 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8757 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8760 msgid ""
8761 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8762 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8763 "mouse)"
8764 msgstr ""
8765 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
8766 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
8767 "uzi tion kiel muson."
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8770 msgid "Scrolling"
8771 msgstr "Rulumo"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8774 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8775 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8778 msgid ""
8779 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8780 "(horizontally with Shift)"
8781 msgstr ""
8782 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8783 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8786 msgid "Ctrl+arrows"
8787 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8790 msgid "Scroll by:"
8791 msgstr "Rulumu je:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8794 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8795 msgstr ""
8796 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8797 "bilderoj de ekrano)"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8800 msgid "Acceleration:"
8801 msgstr "Akcelo:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8804 msgid ""
8805 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8806 "acceleration)"
8807 msgstr ""
8808 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8809 "akcelo)"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8812 msgid "Autoscrolling"
8813 msgstr "Mem-rulumo"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8816 msgid "Speed:"
8817 msgstr "Rapideco:"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8820 msgid ""
8821 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8822 "autoscroll off)"
8823 msgstr ""
8824 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8825 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8830 msgid "Threshold:"
8831 msgstr "Sojlo:"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8834 msgid ""
8835 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8836 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8837 msgstr ""
8838 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8839 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8840 "nombro estas ene"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8843 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8844 msgstr ""
8845 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
8846 "premita"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8849 msgid ""
8850 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8851 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8852 "Selector tool (default)."
8853 msgstr ""
8854 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
8855 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
8856 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
8857 "estas defaŭlto)."
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8860 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8861 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8864 msgid ""
8865 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8866 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8867 msgstr ""
8868 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
8869 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
8870 "rulumas sen Strkl."
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8873 msgid "Steps"
8874 msgstr "Paŝoj"
8876 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8878 msgid "Arrow keys move by:"
8879 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8882 msgid ""
8883 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8884 "(in px units)"
8885 msgstr ""
8886 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8887 "(en bilderoj)"
8889 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8891 msgid "> and < scale by:"
8892 msgstr "> kaj < skalita je:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8895 msgid ""
8896 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8897 msgstr ""
8898 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8899 "bilderoj)"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8902 msgid "Inset/Outset by:"
8903 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8906 msgid ""
8907 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8908 msgstr ""
8909 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8912 msgid "Compass-like display of angles"
8913 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8916 msgid ""
8917 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8918 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8919 "counterclockwise"
8920 msgstr ""
8921 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8922 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8923 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8926 msgid "Rotation snaps every:"
8927 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8930 msgid "degrees"
8931 msgstr "gradoj"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8934 msgid ""
8935 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8936 "[ or ] rotates by this amount"
8937 msgstr ""
8938 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8939 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8942 msgid "Zoom in/out by:"
8943 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8946 msgid ""
8947 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8948 "multiplier"
8949 msgstr ""
8950 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8951 "ĉi tiu kvanto"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8954 msgid "Show selection cue"
8955 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8958 msgid ""
8959 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8960 msgstr ""
8961 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8964 msgid "Enable gradient editing"
8965 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8968 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8969 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8972 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8973 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8976 msgid ""
8977 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8978 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8979 msgstr ""
8980 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
8981 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
8982 "agrafanta fako."
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8985 msgid "Ctrl+click dot size:"
8986 msgstr "Strkl-Punktogrando:"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8989 #, fuzzy
8990 msgid "times current stroke width"
8991 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8994 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8995 msgstr ""
8996 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
8997 "de streko)"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9000 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9001 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9004 msgid ""
9005 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9006 "objects."
9007 msgstr ""
9008 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
9009 "objektoj."
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9012 msgid "Create new objects with:"
9013 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9016 msgid "Last used style"
9017 msgstr "Lasta uzata stilo"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9020 msgid "Apply the style you last set on an object"
9021 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9024 msgid "This tool's own style:"
9025 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9028 msgid ""
9029 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9030 "the button below to set it."
9031 msgstr ""
9032 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
9033 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9036 msgid "Take from selection"
9037 msgstr "Prenu el la elekto"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9040 msgid "This tool's style of new objects"
9041 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9044 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9045 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9048 msgid "Tools"
9049 msgstr "Iloj"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9052 msgid "Bounding box to use:"
9053 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9056 msgid "Visual bounding box"
9057 msgstr "Vida agrafanta fako"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9060 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9061 msgstr ""
9062 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9065 msgid "Geometric bounding box"
9066 msgstr "Geometria agrafanta fako"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9069 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9070 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9073 msgid "Conversion to guides:"
9074 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9077 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9078 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9081 msgid ""
9082 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9083 "conversion."
9084 msgstr ""
9085 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
9086 "post la konvertado."
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9089 msgid "Width is in absolute units"
9090 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9093 msgid "Select new path"
9094 msgstr "Elektu novan strekon"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9097 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9098 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
9100 #. Selector
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9102 msgid "Selector"
9103 msgstr "Elektilo"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9106 msgid "When transforming, show:"
9107 msgstr "Dum la transformo, montru:"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9110 msgid "Objects"
9111 msgstr "Objektoj"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9114 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9115 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9118 msgid "Box outline"
9119 msgstr "Fako"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9122 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9123 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9126 msgid "Per-object selection cue:"
9127 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9130 msgid "No per-object selection indication"
9131 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9134 msgid "Mark"
9135 msgstr "Segno"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9138 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9139 msgstr ""
9140 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
9141 "angulo"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9144 msgid "Box"
9145 msgstr "Fako"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9148 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9149 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
9151 #. Node
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9153 msgid "Node"
9154 msgstr "Nodo"
9156 #. Tweak
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9158 msgid "Tweak"
9159 msgstr "Korektu"
9161 #. Zoom
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9165 msgid "Zoom"
9166 msgstr "Zomo"
9168 #. Shapes
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9170 msgid "Shapes"
9171 msgstr "Formoj"
9173 #. Pencil
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9175 msgid "Pencil"
9176 msgstr "Krajono"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9180 msgid "Tolerance:"
9181 msgstr "Tolero:"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9184 msgid ""
9185 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9186 "values produce more uneven paths with more nodes"
9187 msgstr ""
9188 "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
9189 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
9190 "malebena kaj kun pli nodoj"
9192 #. Pen
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9194 msgid "Pen"
9195 msgstr "Plumo"
9197 #. Calligraphy
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9199 msgid "Calligraphy"
9200 msgstr "Grifelo"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9203 msgid ""
9204 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9205 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9206 msgstr ""
9207 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
9208 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
9209 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9212 msgid ""
9213 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9214 "selection)"
9215 msgstr ""
9216 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
9217 "antaŭan elektaĵon)"
9219 #. Paint Bucket
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9221 msgid "Paint Bucket"
9222 msgstr "Farbujo"
9224 #. Gradient
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9226 msgid "Gradient"
9227 msgstr "Gradiento"
9229 #. Connector
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9231 msgid "Connector"
9232 msgstr "Konektilo"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9235 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9236 msgstr ""
9237 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
9238 "tekstobjektoj"
9240 #. Dropper
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9242 msgid "Dropper"
9243 msgstr "Eltirilo"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9246 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9247 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9250 msgid "Remember and use last window's geometry"
9251 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9254 msgid "Don't save window geometry"
9255 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9259 msgid "Dockable"
9260 msgstr "Alkroĉebla"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9264 msgid "Floating"
9265 msgstr "Flosanta"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9268 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9269 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9272 msgid "Zoom when window is resized"
9273 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9276 msgid "Show close button on dialogs"
9277 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9280 msgid "Aggressive"
9281 msgstr "Agresiva"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9284 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9285 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9288 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9289 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9292 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9293 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9296 msgid ""
9297 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9298 "preferences)"
9299 msgstr ""
9300 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
9301 "agordoj de la uzanto)"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9304 msgid ""
9305 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9306 "document)"
9307 msgstr ""
9308 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
9309 "ilin en la dokumento)"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9312 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9313 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9316 msgid "Dialogs on top:"
9317 msgstr "Fenestroj supre:"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9320 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9321 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9324 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9325 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9328 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9329 msgstr ""
9330 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9333 msgid ""
9334 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9335 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9336 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9337 msgstr ""
9338 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
9339 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
9340 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
9341 "de  dokumento)"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9344 msgid "Miscellaneous:"
9345 msgstr "Diversaĵoj:"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9348 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9349 msgstr ""
9350 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9353 msgid ""
9354 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9355 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9356 "above the right scrollbar)"
9357 msgstr ""
9358 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
9359 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
9360 "butono supre la dekstra rulumstango)"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9363 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9364 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9367 msgid "Windows"
9368 msgstr "Fenestroj"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9371 msgid "Move in parallel"
9372 msgstr "movitaj paralele"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9375 msgid "Stay unmoved"
9376 msgstr "Restu senmova"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9379 msgid "Move according to transform"
9380 msgstr "Movu rilate al transformo"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9383 msgid "Are unlinked"
9384 msgstr "Malkonektitaj"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9387 msgid "Are deleted"
9388 msgstr "Forigitaj"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9391 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9392 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9395 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9396 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9399 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9400 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9403 msgid ""
9404 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9405 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9406 "original."
9407 msgstr ""
9408 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
9409 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9412 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9413 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9416 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9417 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9420 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9421 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9424 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9425 msgstr ""
9426 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
9427 "streko aŭ masko"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9430 msgid ""
9431 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9432 msgstr ""
9433 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
9434 "masko"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9437 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9438 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9441 msgid ""
9442 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9443 "drawing"
9444 msgstr ""
9445 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
9446 "aŭ masko"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9449 msgid "Clippaths and masks"
9450 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9454 msgid "Scale stroke width"
9455 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9458 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9459 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9462 msgid "Transform gradients"
9463 msgstr "Transformu gradientojn"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9466 msgid "Transform patterns"
9467 msgstr "Transformu motivojn"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9470 msgid "Optimized"
9471 msgstr "Optimumigita"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9474 msgid "Preserved"
9475 msgstr "Protektata"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9479 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9480 msgstr ""
9481 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9485 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9486 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9490 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9491 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9495 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9496 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9499 msgid "Store transformation:"
9500 msgstr "Konvervo de transformo:"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9503 msgid ""
9504 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9505 "attribute"
9506 msgstr ""
9507 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
9508 "transfom="
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9511 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9512 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9515 msgid "Transforms"
9516 msgstr "Transformoj"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9519 msgid "Best quality (slowest)"
9520 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9523 msgid "Better quality (slower)"
9524 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9527 msgid "Average quality"
9528 msgstr "Meza kvalito"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9531 msgid "Lower quality (faster)"
9532 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9535 msgid "Lowest quality (fastest)"
9536 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9539 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9540 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9543 msgid ""
9544 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9545 "always uses best quality)"
9546 msgstr ""
9547 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
9548 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9551 msgid "Better quality, but slower display"
9552 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9555 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9556 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9559 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9560 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9563 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9564 msgstr ""
9565 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9568 msgid "Filters"
9569 msgstr "Filtriloj"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9572 msgid "Select in all layers"
9573 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9576 msgid "Select only within current layer"
9577 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9580 msgid "Select in current layer and sublayers"
9581 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9584 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9585 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9588 msgid "Ignore locked objects and layers"
9589 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9592 msgid "Deselect upon layer change"
9593 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9596 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9597 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9600 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9601 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9604 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9605 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9608 msgid ""
9609 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9610 "its sublayers"
9611 msgstr ""
9612 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
9613 "tavoloj"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9616 msgid ""
9617 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9618 "themselves or by being in a hidden layer)"
9619 msgstr ""
9620 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
9621 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9624 msgid ""
9625 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9626 "themselves or by being in a locked layer)"
9627 msgstr ""
9628 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
9629 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9632 msgid ""
9633 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9634 "current layer changes"
9635 msgstr ""
9636 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
9637 "tavolo"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9640 msgid "Selecting"
9641 msgstr "Elekto"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9644 msgid "Default export resolution:"
9645 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9648 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9649 msgstr ""
9650 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9653 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9654 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9657 msgid ""
9658 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9659 "Import and Export to OCAL function."
9660 msgstr ""
9661 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
9662 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9665 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9666 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9669 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9670 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9673 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9674 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9677 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9678 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9681 msgid "Import/Export"
9682 msgstr "Importu/Eksportu"
9684 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9686 msgid "Perceptual"
9687 msgstr "Procenta"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9690 msgid "Relative Colorimetric"
9691 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9694 msgid "Absolute Colorimetric"
9695 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9698 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9699 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9702 msgid "Display adjustment"
9703 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9706 msgid "Display profile:"
9707 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9710 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9711 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9714 msgid "Retrieve profile from display"
9715 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9718 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9719 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9722 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9723 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9726 msgid "Display rendering intent:"
9727 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9731 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9732 msgstr ""
9733 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9736 msgid "Proofing"
9737 msgstr "Provo"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9740 msgid "Simulate output on screen"
9741 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9744 msgid "Simulates output of target device."
9745 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9748 msgid "Mark out of gamut colors"
9749 msgstr "Enfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9752 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9753 msgstr "Ĝi enfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9756 msgid "Out of gamut warning color:"
9757 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9760 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9761 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9764 msgid "Device profile:"
9765 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9768 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9769 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9772 msgid "Device rendering intent:"
9773 msgstr "Tempro de aparato:"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9776 msgid "Black point compensation"
9777 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9780 msgid "Enables black point compensation."
9781 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9784 msgid "Preserve black"
9785 msgstr "Tenu la nigron"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9788 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9789 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9792 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9793 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9796 msgid "<none>"
9797 msgstr "<nenio>"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9800 msgid "Color management"
9801 msgstr "Mastrumado de koloro"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Major grid line emphasizing"
9806 msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9809 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9810 msgstr "Ne enfatzigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9813 msgid ""
9814 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9815 "of major grid line color."
9816 msgstr ""
9817 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
9818 "anstataŭ enfazita."
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9821 msgid "Default grid settings"
9822 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9826 msgid "Grid units"
9827 msgstr "Unitoj de la krado"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9831 msgid "Origin X"
9832 msgstr "Origino X"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9836 msgid "Origin Y"
9837 msgstr "Origino Y"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9840 msgid "Spacing X"
9841 msgstr "Interspaco X"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9845 msgid "Spacing Y"
9846 msgstr "Interspaco Y"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9850 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9851 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9855 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9856 msgstr "Koloro uzata por la majoraj (enfazitaj) linioj de la krado"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9860 msgid "Major grid line every"
9861 msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9864 msgid "Show dots instead of lines"
9865 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9868 msgid "Base length of z-axis"
9869 msgstr "Bazolongo de z-akso"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9872 msgid "Angle X"
9873 msgstr "Angulo X"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9876 msgid "Angle of x-axis"
9877 msgstr "Angulo de x-akso"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9880 msgid "Angle Z"
9881 msgstr "Angulo Z"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9884 msgid "Angle of z-axis"
9885 msgstr "Angulo de z-akso"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9888 msgid "Add label comments to printing output"
9889 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9892 msgid ""
9893 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9894 "rendered output for an object with its label"
9895 msgstr ""
9896 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9897 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9900 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9901 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9904 msgid ""
9905 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9906 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9907 "may affect other objects using the same gradient"
9908 msgstr ""
9909 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
9910 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
9911 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
9912 "uzas la saman gradienton"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9915 msgid "Simplification threshold:"
9916 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9919 msgid ""
9920 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9921 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9922 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9923 msgstr ""
9924 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9925 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9926 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9929 msgid "2x2"
9930 msgstr "2x2"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9933 msgid "4x4"
9934 msgstr "4x4"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9937 msgid "8x8"
9938 msgstr "8x8"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9941 msgid "16x16"
9942 msgstr "16x16"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9945 msgid "Oversample bitmaps:"
9946 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9948 #. consider moving this to an UI tab:
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9950 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9951 msgstr "Igu la ilarstangon de komandoj pli eta"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9954 msgid ""
9955 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9956 msgstr ""
9957 "Ĝi devigas la ilarstangon de komandoj uzi la 'duan' grandon de ilarstango "
9958 "(necesas re-startigo)"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9961 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9962 msgstr "Igu la ĉefan ilarstangon pli eta"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9965 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9966 msgstr ""
9967 "Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
9968 "re-startigo)"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9971 msgid "Maximum number of recent documents:"
9972 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9975 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9976 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9979 msgid "Misc"
9980 msgstr "Diversaĵoj"
9982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9983 msgid "_Apply"
9984 msgstr "_Apliku"
9986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9987 msgid "Apply chosen effect to selection"
9988 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
9990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9991 msgid "Remove effect from selection"
9992 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
9994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9995 msgid "Apply new effect"
9996 msgstr "Apliku novan artifikon"
9998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9999 msgid "Current effect"
10000 msgstr "Nuna artifiko"
10002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10003 msgid "Unknown effect is applied"
10004 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
10006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10008 msgid "No effect applied"
10009 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
10011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10012 msgid "Item is not a shape or path"
10013 msgstr "La objekto ne estas formo aŭ streko"
10015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10016 msgid "Only one item can be selected"
10017 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
10019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10020 msgid "Empty selection"
10021 msgstr "Malplena elektaĵo"
10023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10024 msgid "Create and apply path effect"
10025 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
10027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10028 msgid "Remove path effect"
10029 msgstr "Formovu artifikon de streko"
10031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10032 msgid "Heap"
10033 msgstr "Din. memorareo"
10035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10036 msgid "In Use"
10037 msgstr "Uzata"
10039 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10040 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10042 msgid "Slack"
10043 msgstr "Libera"
10045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10046 msgid "Total"
10047 msgstr "Suma"
10049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10051 msgid "Unknown"
10052 msgstr "Nekonata"
10054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10055 msgid "Combined"
10056 msgstr "Kombinita"
10058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10059 msgid "Recalculate"
10060 msgstr "Rekalkulu"
10062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10063 msgid "Ready."
10064 msgstr "Preta."
10066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10067 msgid ""
10068 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10069 "preferences.xml"
10070 msgstr ""
10071 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
10072 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
10074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10075 msgid "File"
10076 msgstr "Dosiero"
10078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10079 msgid "Username:"
10080 msgstr "Uzantnomo:"
10082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10083 msgid "Password:"
10084 msgstr "Pasvorto:"
10086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10087 msgid ""
10088 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10089 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10090 msgstr ""
10091 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
10092 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Variaĵoj (e.g.: openclipart.org)"
10094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10095 msgid "Search Tag"
10096 msgstr "Serĉu Etikedon"
10098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10099 msgid "No files matched your search"
10100 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
10102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10103 msgid "Search"
10104 msgstr "Serĉu"
10106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10107 msgid "Files Found"
10108 msgstr "Trovita Dosiero"
10110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10111 msgid "_Execute Python"
10112 msgstr "_Plenumu Python"
10114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10115 msgid "_Execute Perl"
10116 msgstr "_Plenumu Perl"
10118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10119 msgid "Script"
10120 msgstr "Skripto"
10122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10123 msgid "Output"
10124 msgstr "Eligo"
10126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10127 msgid "Errors"
10128 msgstr "Eraroj"
10130 #. #### begin left panel
10131 #. ### begin notebook
10132 #. ## begin mode page
10133 #. # begin single scan
10134 #. brightness
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10136 msgid "Brightness cutoff"
10137 msgstr "Helecofiltrilo"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10140 msgid "Trace by a given brightness level"
10141 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10144 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10145 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10148 msgid "Single scan: creates a path"
10149 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
10151 #. canny edge detection
10152 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10154 msgid "Edge detection"
10155 msgstr "Rekono de randoj"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10158 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10159 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10162 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10163 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
10165 #. quantization
10166 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10167 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10168 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10170 msgid "Color quantization"
10171 msgstr "Mezurado de koloro"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10174 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10175 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10178 msgid "The number of reduced colors"
10179 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10182 msgid "Colors:"
10183 msgstr "Koloroj:"
10185 #. swap black and white
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10187 msgid "Invert image"
10188 msgstr "Inversigu bildon"
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10191 msgid "Invert black and white regions"
10192 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
10194 #. # end single scan
10195 #. # begin multiple scan
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10197 msgid "Brightness steps"
10198 msgstr "Helecopaŝoj"
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10201 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10202 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10205 msgid "Scans:"
10206 msgstr "Skanadoj:"
10208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10209 msgid "The desired number of scans"
10210 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10213 msgid "Colors"
10214 msgstr "Koloroj"
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10217 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10218 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10221 msgid "Grays"
10222 msgstr "Grizoj"
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10225 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10226 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
10228 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10230 msgid "Smooth"
10231 msgstr "Malakrigu"
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10234 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10235 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
10237 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10239 msgid "Stack scans"
10240 msgstr "Stakigu skanadojn"
10242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10243 msgid ""
10244 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10245 "gaps)"
10246 msgstr ""
10247 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
10248 "(kutime kun interompoj)"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10251 msgid "Remove background"
10252 msgstr "Formovu fonon"
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10255 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10256 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10259 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10260 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
10262 #. ## begin option page
10263 #. # potrace parameters
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10265 msgid "Suppress speckles"
10266 msgstr "Forigu makulojn"
10268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10269 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10270 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
10272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10273 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10274 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10277 msgid "Size:"
10278 msgstr "Grando:"
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10281 msgid "Smooth corners"
10282 msgstr "Malakrigu angulojn"
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10285 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10286 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10289 msgid "Increase this to smooth corners more"
10290 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10293 msgid "Optimize paths"
10294 msgstr "Optimumigu strekojn"
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10297 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10298 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10301 msgid ""
10302 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10303 "optimization"
10304 msgstr ""
10305 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
10306 "optimumigo"
10308 #. ## end option page
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10310 msgid "Options"
10311 msgstr "Opcioj"
10313 #. ### credits
10314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10315 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10316 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10319 msgid "Credits"
10320 msgstr "Dankoj"
10322 #. #### begin right panel
10323 #. ## SIOX
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10325 msgid "SIOX foreground selection"
10326 msgstr "Elekto de SIOX fono"
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10329 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10330 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
10332 #. ## preview
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10334 msgid "Update"
10335 msgstr "Ĝisdatigo"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10338 msgid ""
10339 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10340 "tracing"
10341 msgstr ""
10342 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10345 msgid "Preview"
10346 msgstr "Antaŭmonto"
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10349 msgid "Abort a trace in progress"
10350 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10353 msgid "Execute the trace"
10354 msgstr "Plenumu la vektorigon"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10358 msgid "_Horizontal"
10359 msgstr "_Horizontala"
10361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10362 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10363 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10367 msgid "_Vertical"
10368 msgstr "_Vertikala"
10370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10371 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10372 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10375 msgid "_Width"
10376 msgstr "_Larĝo"
10378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10379 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10380 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10383 msgid "_Height"
10384 msgstr "_Alto"
10386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10387 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10388 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10391 msgid "A_ngle"
10392 msgstr "A_ngulo"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10395 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10396 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10399 msgid ""
10400 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10401 "displacement, or percentage displacement"
10402 msgstr ""
10403 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
10404 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10407 msgid ""
10408 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10409 "or percentage displacement"
10410 msgstr ""
10411 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
10412 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10415 msgid "Transformation matrix element A"
10416 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
10418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10419 msgid "Transformation matrix element B"
10420 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
10422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10423 msgid "Transformation matrix element C"
10424 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
10426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10427 msgid "Transformation matrix element D"
10428 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
10430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10431 msgid "Transformation matrix element E"
10432 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
10434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10435 msgid "Transformation matrix element F"
10436 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
10438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10439 msgid "Rela_tive move"
10440 msgstr "Rela_tiva movo"
10442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10443 msgid ""
10444 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10445 "edit the current absolute position directly"
10446 msgstr ""
10447 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
10448 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10451 msgid "Scale proportionally"
10452 msgstr "Skalu proporcie"
10454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10455 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10456 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
10458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10459 msgid "Apply to each _object separately"
10460 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
10462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10463 msgid ""
10464 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10465 "transform the selection as a whole"
10466 msgstr ""
10467 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
10468 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
10470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10471 msgid "Edit c_urrent matrix"
10472 msgstr "Redaktu nunan matricon"
10474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10475 msgid ""
10476 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10477 "this matrix"
10478 msgstr ""
10479 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
10480 "transform= per ĉi matrico"
10482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10483 msgid "_Move"
10484 msgstr "_Movu"
10486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10487 msgid "_Scale"
10488 msgstr "_Skalu"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10491 msgid "_Rotate"
10492 msgstr "_Rotaciu"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10495 msgid "Ske_w"
10496 msgstr "Malre_ktigu"
10498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10499 msgid "Matri_x"
10500 msgstr "Matri_co"
10502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10503 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10504 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
10506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10507 msgid "Apply transformation to selection"
10508 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
10510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10511 msgid "Edit transformation matrix"
10512 msgstr "Redaktu transformomatricon"
10514 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10515 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10516 #. File menu
10517 #. Edit menu
10518 #. View menu
10519 #. Layer menu
10520 #. Object menu
10521 #. Path menu
10522 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10523 #. Text menu
10524 #. About menu
10525 #. Tools toolbox
10526 #. Select Tool controls
10527 #. Node Tool controls
10528 #. Calligraphy Tool controls
10529 #. Session playback controls
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10643 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10647 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10651 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10652 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10655 msgid "Cursor coordinates"
10656 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
10658 #. display the initial welcome message in the statusbar
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10660 msgid ""
10661 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10662 "use selector (arrow) to move or transform them."
10663 msgstr ""
10664 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
10665 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10671 "closing?</span>\n"
10672 "\n"
10673 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10674 msgstr ""
10675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
10676 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
10677 "\n"
10678 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10682 msgid "Close _without saving"
10683 msgstr "_Fermu sen konservi"
10685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10689 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10690 "\n"
10691 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10692 msgstr ""
10693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
10694 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
10695 "\n"
10696 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
10698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10699 msgid "_Save as SVG"
10700 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
10702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10703 msgid "tiny"
10704 msgstr "tre eta"
10706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10707 msgid "small"
10708 msgstr "eta"
10710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10711 msgid "large"
10712 msgstr "granda"
10714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10715 msgid "huge"
10716 msgstr "grandega"
10718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10719 msgid "List"
10720 msgstr "Listo"
10722 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10723 msgid "_Blend mode:"
10724 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
10726 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10727 msgid "B_lur:"
10728 msgstr "Ma_lfokuso:"
10730 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10731 msgid "Proprietary"
10732 msgstr "Ne-libera"
10734 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10735 msgid "Other"
10736 msgstr "Alia"
10738 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10741 msgid "Opacity, %"
10742 msgstr "Opakeco, %"
10744 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Change blur"
10747 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
10749 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10752 msgid "Change opacity"
10753 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10757 msgid "Fill:"
10758 msgstr "Plenigo:"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10762 msgid "Stroke:"
10763 msgstr "Streko:"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10766 msgid "O:"
10767 msgstr "O:"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10770 msgid "N/A"
10771 msgstr "N/D"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10776 msgid "Nothing selected"
10777 msgstr "Nenio estas elektita"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10781 msgid "<i>None</i>"
10782 msgstr "<i>Nenio</i>"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10786 msgid "No fill"
10787 msgstr "Neniu plenigo"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10791 msgid "No stroke"
10792 msgstr "Neniu streko"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10796 msgid "Pattern"
10797 msgstr "Motivo"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10801 msgid "Pattern fill"
10802 msgstr "Pleniganta motivo"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10806 msgid "Pattern stroke"
10807 msgstr "Konturanta motivo"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10810 msgid "<b>L</b>"
10811 msgstr "<b>L</b>"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10815 msgid "Linear gradient fill"
10816 msgstr "Linia plenigogradiento"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10820 msgid "Linear gradient stroke"
10821 msgstr "Linia strekogradiento"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10824 msgid "<b>R</b>"
10825 msgstr "<b>R</b>"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10829 msgid "Radial gradient fill"
10830 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10834 msgid "Radial gradient stroke"
10835 msgstr "Radiala strekogradiento"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10838 msgid "Different"
10839 msgstr "Malsamaĵo"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10842 msgid "Different fills"
10843 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10846 msgid "Different strokes"
10847 msgstr "Malsamaj strekoj"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10851 msgid "<b>Unset</b>"
10852 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10855 msgid "Flat color fill"
10856 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10859 msgid "Flat color stroke"
10860 msgstr "Streko per solida koloro"
10862 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10864 msgid "<b>a</b>"
10865 msgstr "<b>m</b>"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10868 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10869 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10872 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10873 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10875 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10877 msgid "<b>m</b>"
10878 msgstr "<b>p</b>"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10881 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10882 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10885 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10886 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10889 msgid "Edit fill..."
10890 msgstr "Redaktu plenigon..."
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10893 msgid "Edit stroke..."
10894 msgstr "Redaktu strekon..."
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10897 msgid "Last set color"
10898 msgstr "Lasta agordita koloro"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10901 msgid "Last selected color"
10902 msgstr "Lasta elektita koloro"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10905 msgid "Invert"
10906 msgstr "Inversigu"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10909 msgid "White"
10910 msgstr "Blanko"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10915 msgid "Black"
10916 msgstr "Nigro"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10919 msgid "Copy color"
10920 msgstr "Kopiu koloron"
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10923 msgid "Paste color"
10924 msgstr "Enmetu koloron"
10926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10928 msgid "Swap fill and stroke"
10929 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10934 msgid "Make fill opaque"
10935 msgstr "Igu plenigon opaka"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10938 msgid "Make stroke opaque"
10939 msgstr "Igu strekon opaka"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10942 msgid "Remove"
10943 msgstr "Formovu"
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10946 msgid "Apply last set color to fill"
10947 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10950 msgid "Apply last set color to stroke"
10951 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10954 msgid "Apply last selected color to fill"
10955 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10958 msgid "Apply last selected color to stroke"
10959 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10962 msgid "Invert fill"
10963 msgstr "Inversigu plenigon"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10966 msgid "Invert stroke"
10967 msgstr "Inversigu strekon"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10970 msgid "White fill"
10971 msgstr "Blanka plenigo"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10974 msgid "White stroke"
10975 msgstr "Blanka streko"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10978 msgid "Black fill"
10979 msgstr "Nigra plenigo"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10982 msgid "Black stroke"
10983 msgstr "Nigra streko"
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10986 msgid "Paste fill"
10987 msgstr "Enmetu plenigon"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10990 msgid "Paste stroke"
10991 msgstr "Enmetu strekon"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10994 msgid "Change stroke width"
10995 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10998 msgid ", drag to adjust"
10999 msgstr ", trenu por adapti"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11002 #, c-format
11003 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11004 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11007 msgid " (averaged)"
11008 msgstr " (mezumita)"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11011 msgid "0 (transparent)"
11012 msgstr "0 (diafana)"
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11015 msgid "100% (opaque)"
11016 msgstr "100% (opaka)"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11019 msgid "Adjust saturation"
11020 msgstr "Aranĝu saturadon"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11026 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11027 msgstr ""
11028 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11029 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
11031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11032 msgid "Adjust lightness"
11033 msgstr "Aranĝu lumecon"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11039 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11040 msgstr ""
11041 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11042 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11045 msgid "Adjust hue"
11046 msgstr "Aranĝu nuancon"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11052 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11053 msgstr ""
11054 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11055 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
11057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11058 msgid "Name"
11059 msgstr "Nomo"
11061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11062 msgid "P_age size:"
11063 msgstr "P_aĝogrando:"
11065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11066 msgid "Page orientation:"
11067 msgstr "Orientamento della pagina:"
11069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11070 msgid "_Landscape"
11071 msgstr "Horizonta_la"
11073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11074 msgid "_Portrait"
11075 msgstr "_Vertikala"
11077 #. ## Set up custom size frame
11078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11079 msgid "Custom size"
11080 msgstr "Personigita grando"
11082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11083 msgid "_Fit page to selection"
11084 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
11086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11087 msgid ""
11088 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11089 "is no selection"
11090 msgstr ""
11091 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
11092 "se estas neniu elekto"
11094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11095 msgid "U_nits:"
11096 msgstr "U_nitoj:"
11098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11099 msgid "Width of paper"
11100 msgstr "Larĝo de folio"
11102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11103 msgid "_Height:"
11104 msgstr "Al_to:"
11106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11107 msgid "Height of paper"
11108 msgstr "Alto de folio"
11110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11111 msgid "Set page size"
11112 msgstr "Agordu paĝograndon"
11114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11115 msgid "L Gradient"
11116 msgstr "M.dekst Gradiento"
11118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11119 msgid "R Gradient"
11120 msgstr "Dekst. Gradiento"
11122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11123 #, c-format
11124 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11125 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
11127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11128 #, c-format
11129 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11130 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
11132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11133 #, c-format
11134 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11135 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
11137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11138 #, c-format
11139 msgid "O:%.3g"
11140 msgstr "O:%.3g"
11142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11143 #, c-format
11144 msgid "O:.%d"
11145 msgstr "O:.%d"
11147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11148 #, c-format
11149 msgid "Opacity: %.3g"
11150 msgstr "Opakeco: %.3g"
11152 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11153 msgid "Split vanishing points"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11157 msgid "Merge vanishing points"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11161 msgid "3D box: Move vanishing point"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11165 #, c-format
11166 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11167 msgid_plural ""
11168 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11169 "b> to separate selected box(es)"
11170 msgstr[0] ""
11171 msgstr[1] ""
11173 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11174 #. but currently we update the status message anyway
11175 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11176 #, c-format
11177 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11178 msgid_plural ""
11179 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11180 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11181 msgstr[0] ""
11182 msgstr[1] ""
11184 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11185 #, fuzzy, c-format
11186 msgid ""
11187 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11188 msgid_plural ""
11189 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11190 "(es)"
11191 msgstr[0] ""
11192 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
11193 "b> por disigi"
11194 msgstr[1] ""
11195 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
11196 "b> por disigi"
11198 #: ../src/verbs.cpp:1116
11199 msgid "Switch to next layer"
11200 msgstr "Iru al sekva tavolo"
11202 #: ../src/verbs.cpp:1117
11203 msgid "Switched to next layer."
11204 msgstr "Irita al sekva tavolo."
11206 #: ../src/verbs.cpp:1119
11207 msgid "Cannot go past last layer."
11208 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
11210 #: ../src/verbs.cpp:1128
11211 msgid "Switch to previous layer"
11212 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
11214 #: ../src/verbs.cpp:1129
11215 msgid "Switched to previous layer."
11216 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
11218 #: ../src/verbs.cpp:1131
11219 msgid "Cannot go before first layer."
11220 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
11222 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11223 msgid "No current layer."
11224 msgstr "Neniu nuna tavolo."
11226 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11227 #, c-format
11228 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11229 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
11231 #: ../src/verbs.cpp:1178
11232 msgid "Layer to top"
11233 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
11235 #: ../src/verbs.cpp:1182
11236 msgid "Raise layer"
11237 msgstr "Suprentiru tavolon"
11239 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11240 #, c-format
11241 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11242 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
11244 #: ../src/verbs.cpp:1186
11245 msgid "Layer to bottom"
11246 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
11248 #: ../src/verbs.cpp:1190
11249 msgid "Lower layer"
11250 msgstr "Subentiru tavolon"
11252 #: ../src/verbs.cpp:1199
11253 msgid "Cannot move layer any further."
11254 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
11256 #: ../src/verbs.cpp:1227
11257 msgid "Delete layer"
11258 msgstr "Forigu tavolon"
11260 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11261 #: ../src/verbs.cpp:1230
11262 msgid "Deleted layer."
11263 msgstr "Tavolo estis forigita."
11265 #: ../src/verbs.cpp:1312
11266 msgid "Flip horizontally"
11267 msgstr "Renversu horizontale"
11269 #: ../src/verbs.cpp:1327
11270 msgid "Flip vertically"
11271 msgstr "Renversu vertikale"
11273 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11274 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11275 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11276 #: ../src/verbs.cpp:1791
11277 msgid "tutorial-basic.svg"
11278 msgstr "tutorial-basic.svg"
11280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11281 #: ../src/verbs.cpp:1795
11282 msgid "tutorial-shapes.svg"
11283 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11285 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11286 #: ../src/verbs.cpp:1799
11287 msgid "tutorial-advanced.svg"
11288 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11291 #: ../src/verbs.cpp:1803
11292 msgid "tutorial-tracing.svg"
11293 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11296 #: ../src/verbs.cpp:1807
11297 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11298 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11301 #: ../src/verbs.cpp:1811
11302 msgid "tutorial-elements.svg"
11303 msgstr "tutorial-elements.svg"
11305 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11306 #: ../src/verbs.cpp:1815
11307 msgid "tutorial-tips.svg"
11308 msgstr "tutorial-tips.svg"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11311 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11312 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11315 msgid "Unlock all objects in all layers"
11316 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11319 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11320 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11323 msgid "Unhide all objects in all layers"
11324 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2119
11327 msgid "Does nothing"
11328 msgstr "Faru nenion"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2122
11331 msgid "Create new document from the default template"
11332 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2124
11335 msgid "_Open..."
11336 msgstr "_Malfermu..."
11338 #: ../src/verbs.cpp:2125
11339 msgid "Open an existing document"
11340 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2126
11343 msgid "Re_vert"
11344 msgstr "Re_ŝargu"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2127
11347 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11348 msgstr ""
11349 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
11350 "perditaj)"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2128
11353 msgid "_Save"
11354 msgstr "_Konservu"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2128
11357 msgid "Save document"
11358 msgstr "Konservu dokumenton"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2130
11361 msgid "Save _As..."
11362 msgstr "Konservu Ki_el..."
11364 #: ../src/verbs.cpp:2131
11365 msgid "Save document under a new name"
11366 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2132
11369 msgid "Save a Cop_y..."
11370 msgstr "Konservu Ko_pion..."
11372 #: ../src/verbs.cpp:2133
11373 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11374 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2134
11377 msgid "_Print..."
11378 msgstr "_Presu..."
11380 #: ../src/verbs.cpp:2134
11381 msgid "Print document"
11382 msgstr "Presu dokumenton"
11384 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11385 #: ../src/verbs.cpp:2137
11386 msgid "Vac_uum Defs"
11387 msgstr "Purigu Difinojn"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2137
11390 msgid ""
11391 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11392 "defs&gt; of the document"
11393 msgstr ""
11394 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
11395 "defs&gt; de dokumento"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2139
11398 msgid "Print Previe_w"
11399 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2140
11402 msgid "Preview document printout"
11403 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2141
11406 msgid "_Import..."
11407 msgstr "_Importu..."
11409 #: ../src/verbs.cpp:2142
11410 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11411 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2143
11414 msgid "_Export Bitmap..."
11415 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
11417 #: ../src/verbs.cpp:2144
11418 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11419 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2145
11422 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11423 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2146
11426 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11427 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2146
11430 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11431 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2147
11434 msgid "N_ext Window"
11435 msgstr "Sekva Fen_estro"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2148
11438 msgid "Switch to the next document window"
11439 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2149
11442 msgid "P_revious Window"
11443 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2150
11446 msgid "Switch to the previous document window"
11447 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2151
11450 msgid "_Close"
11451 msgstr "_Fermu"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2152
11454 msgid "Close this document window"
11455 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2153
11458 msgid "_Quit"
11459 msgstr "El_iro"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2153
11462 msgid "Quit Inkscape"
11463 msgstr "Fermu Inkscape"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2156
11466 msgid "Undo last action"
11467 msgstr "Nuligu lastan agon"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2159
11470 msgid "Do again the last undone action"
11471 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2160
11474 msgid "Cu_t"
11475 msgstr "El_tondu"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2161
11478 msgid "Cut selection to clipboard"
11479 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2162
11482 msgid "_Copy"
11483 msgstr "_Kopiu"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2163
11486 msgid "Copy selection to clipboard"
11487 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2164
11490 msgid "_Paste"
11491 msgstr "En_metu"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2165
11494 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11495 msgstr ""
11496 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2166
11499 msgid "Paste _Style"
11500 msgstr "Apliku _Stilon"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2167
11503 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11504 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2169
11507 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11508 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2170
11511 msgid "Paste _Width"
11512 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2171
11515 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11516 msgstr ""
11517 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2172
11520 msgid "Paste _Height"
11521 msgstr "Enmetu _Alton"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2173
11524 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11525 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2174
11528 msgid "Paste Size Separately"
11529 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2175
11532 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11533 msgstr ""
11534 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2176
11537 msgid "Paste Width Separately"
11538 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2177
11541 msgid ""
11542 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11543 "object"
11544 msgstr ""
11545 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
11546 "objekto"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2178
11549 msgid "Paste Height Separately"
11550 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2179
11553 msgid ""
11554 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11555 "object"
11556 msgstr ""
11557 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
11558 "objekto"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2180
11561 msgid "Paste _In Place"
11562 msgstr "Enmetu en _Loko"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2181
11565 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11566 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2182
11569 msgid "Paste Path _Effect"
11570 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2183
11573 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11574 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2184
11577 msgid "_Delete"
11578 msgstr "_Forigu"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2185
11581 msgid "Delete selection"
11582 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2186
11585 msgid "Duplic_ate"
11586 msgstr "Duplik_atu"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2187
11589 msgid "Duplicate selected objects"
11590 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2188
11593 msgid "Create Clo_ne"
11594 msgstr "Kreu Klo_non"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2189
11597 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11598 msgstr ""
11599 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2190
11602 msgid "Unlin_k Clone"
11603 msgstr "Disigu _Klonon"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2191
11606 msgid ""
11607 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11608 "object"
11609 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2192
11612 msgid "Select _Original"
11613 msgstr "Elektu _Originalon"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2193
11616 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11617 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
11619 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11620 #: ../src/verbs.cpp:2195
11621 msgid "Objects to _Marker"
11622 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2196
11625 msgid "Convert selection to a line marker"
11626 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
11628 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11629 #: ../src/verbs.cpp:2198
11630 msgid "Objects to Gu_ides"
11631 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2199
11634 msgid ""
11635 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11636 "edges"
11637 msgstr ""
11638 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
11639 "kun iliaj randoj"
11641 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11642 #: ../src/verbs.cpp:2201
11643 msgid "Objects to Patter_n"
11644 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2202
11647 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11648 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
11650 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11651 #: ../src/verbs.cpp:2204
11652 msgid "Pattern to _Objects"
11653 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2205
11656 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11657 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2206
11660 msgid "Clea_r All"
11661 msgstr "Tute Vaki_gu"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2207
11664 msgid "Delete all objects from document"
11665 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2208
11668 msgid "Select Al_l"
11669 msgstr "E_lektu Ĉion"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2209
11672 msgid "Select all objects or all nodes"
11673 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2210
11676 msgid "Select All in All La_yers"
11677 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2211
11680 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11681 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2212
11684 msgid "In_vert Selection"
11685 msgstr "In_versigu Elekton"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2213
11688 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11689 msgstr ""
11690 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
11691 "ceteron)"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2214
11694 msgid "Invert in All Layers"
11695 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2215
11698 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11699 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2216
11702 msgid "Select Next"
11703 msgstr "Elektu Sekvantan"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2217
11706 msgid "Select next object or node"
11707 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2218
11710 msgid "Select Previous"
11711 msgstr "Elekto Antaŭan"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2219
11714 msgid "Select previous object or node"
11715 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2220
11718 msgid "D_eselect"
11719 msgstr "Mal_elektu"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2221
11722 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11723 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11726 msgid "Next Path Effect Parameter"
11727 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11730 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11731 msgstr ""
11732 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
11734 #. Selection
11735 #: ../src/verbs.cpp:2226
11736 msgid "Raise to _Top"
11737 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2227
11740 msgid "Raise selection to top"
11741 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2228
11744 msgid "Lower to _Bottom"
11745 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2229
11748 msgid "Lower selection to bottom"
11749 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2230
11752 msgid "_Raise"
11753 msgstr "Sup_rentiru"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2231
11756 msgid "Raise selection one step"
11757 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2232
11760 msgid "_Lower"
11761 msgstr "Su_bentiru"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2233
11764 msgid "Lower selection one step"
11765 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2234
11768 msgid "_Group"
11769 msgstr "_Grupigu"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2235
11772 msgid "Group selected objects"
11773 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2237
11776 msgid "Ungroup selected groups"
11777 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2239
11780 msgid "_Put on Path"
11781 msgstr "_Metu en Strekon"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2241
11784 msgid "_Remove from Path"
11785 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2243
11788 msgid "Remove Manual _Kerns"
11789 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
11791 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11792 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11793 #: ../src/verbs.cpp:2246
11794 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11795 msgstr ""
11796 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
11797 "objekto"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2248
11800 msgid "_Union"
11801 msgstr "_Unio"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2249
11804 msgid "Create union of selected paths"
11805 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2250
11808 msgid "_Intersection"
11809 msgstr "_Intersekco"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2251
11812 msgid "Create intersection of selected paths"
11813 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2252
11816 msgid "_Difference"
11817 msgstr "_Diferenco"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2253
11820 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11821 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2254
11824 msgid "E_xclusion"
11825 msgstr "Ek_skludo"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2255
11828 msgid ""
11829 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11830 "path)"
11831 msgstr ""
11832 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11833 "streko)"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2256
11836 msgid "Di_vision"
11837 msgstr "Di_vido"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2257
11840 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11841 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11843 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11844 #. Advanced tutorial for more info
11845 #: ../src/verbs.cpp:2260
11846 msgid "Cut _Path"
11847 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2261
11850 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11851 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11853 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11854 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11855 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11856 #: ../src/verbs.cpp:2265
11857 msgid "Outs_et"
11858 msgstr "_Eltrudu"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2266
11861 msgid "Outset selected paths"
11862 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2268
11865 msgid "O_utset Path by 1 px"
11866 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2269
11869 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11870 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2271
11873 msgid "O_utset Path by 10 px"
11874 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2272
11877 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11878 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11880 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11881 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11882 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11883 #: ../src/verbs.cpp:2276
11884 msgid "I_nset"
11885 msgstr "E_ntrudu"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2277
11888 msgid "Inset selected paths"
11889 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2279
11892 msgid "I_nset Path by 1 px"
11893 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2280
11896 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11897 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2282
11900 msgid "I_nset Path by 10 px"
11901 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2283
11904 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11905 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2285
11908 msgid "D_ynamic Offset"
11909 msgstr "D_inamika Projekcio"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2285
11912 msgid "Create a dynamic offset object"
11913 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2287
11916 msgid "_Linked Offset"
11917 msgstr "_Ligita Projektcio"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2288
11920 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11921 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2290
11924 msgid "_Stroke to Path"
11925 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2291
11928 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11929 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2292
11932 msgid "Si_mplify"
11933 msgstr "Si_mpligu"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2293
11936 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11937 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2294
11940 msgid "_Reverse"
11941 msgstr "Inve_rsigu"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2295
11944 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11945 msgstr ""
11946 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11947 "markilojn"
11949 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11950 #: ../src/verbs.cpp:2297
11951 msgid "_Trace Bitmap..."
11952 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11954 #: ../src/verbs.cpp:2298
11955 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11956 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2299
11959 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11960 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2300
11963 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11964 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2301
11967 msgid "_Combine"
11968 msgstr "_Kunmetu"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2302
11971 msgid "Combine several paths into one"
11972 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11974 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11975 #. Advanced tutorial for more info
11976 #: ../src/verbs.cpp:2305
11977 msgid "Break _Apart"
11978 msgstr "_Apartigu"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2306
11981 msgid "Break selected paths into subpaths"
11982 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2307
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Rows and Columns..."
11987 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
11989 #: ../src/verbs.cpp:2308
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Arrange selected objects in a table"
11992 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11994 #. Layer
11995 #: ../src/verbs.cpp:2310
11996 msgid "_Add Layer..."
11997 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11999 #: ../src/verbs.cpp:2311
12000 msgid "Create a new layer"
12001 msgstr "Kreu novan tavolon"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2312
12004 msgid "Re_name Layer..."
12005 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
12007 #: ../src/verbs.cpp:2313
12008 msgid "Rename the current layer"
12009 msgstr "Renomu nunan tavolon"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2314
12012 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12013 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2315
12016 msgid "Switch to the layer above the current"
12017 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2316
12020 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12021 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2317
12024 msgid "Switch to the layer below the current"
12025 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2318
12028 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12029 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2319
12032 msgid "Move selection to the layer above the current"
12033 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2320
12036 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12037 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2321
12040 msgid "Move selection to the layer below the current"
12041 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2322
12044 msgid "Layer to _Top"
12045 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2323
12048 msgid "Raise the current layer to the top"
12049 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2324
12052 msgid "Layer to _Bottom"
12053 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2325
12056 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12057 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2326
12060 msgid "_Raise Layer"
12061 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2327
12064 msgid "Raise the current layer"
12065 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2328
12068 msgid "_Lower Layer"
12069 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2329
12072 msgid "Lower the current layer"
12073 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2330
12076 msgid "_Delete Current Layer"
12077 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2331
12080 msgid "Delete the current layer"
12081 msgstr "Forigu nunan tavolon"
12083 #. Object
12084 #: ../src/verbs.cpp:2334
12085 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12086 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
12088 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12089 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12090 #: ../src/verbs.cpp:2337
12091 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12092 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2338
12095 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12096 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
12098 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12099 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12100 #: ../src/verbs.cpp:2341
12101 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12102 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2342
12105 msgid "Remove _Transformations"
12106 msgstr "Formovu _Transformojn"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2343
12109 msgid "Remove transformations from object"
12110 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2344
12113 msgid "_Object to Path"
12114 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2345
12117 msgid "Convert selected object to path"
12118 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2346
12121 msgid "_Flow into Frame"
12122 msgstr "_Fluu en Kadron"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2347
12125 msgid ""
12126 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12127 "frame object"
12128 msgstr ""
12129 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
12130 "tekston ligitan al kadr-objekto"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2348
12133 msgid "_Unflow"
12134 msgstr "Forfl_uu"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2349
12137 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12138 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2350
12141 msgid "_Convert to Text"
12142 msgstr "_Konvertu en Teksto"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2351
12145 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12146 msgstr ""
12147 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2353
12150 msgid "Flip _Horizontal"
12151 msgstr "Renversu _Horizontale"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2353
12154 msgid "Flip selected objects horizontally"
12155 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2356
12158 msgid "Flip _Vertical"
12159 msgstr "Renversu _Vertikale"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2356
12162 msgid "Flip selected objects vertically"
12163 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2359
12166 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12167 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12170 msgid "_Release"
12171 msgstr "_Relaso"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2361
12174 msgid "Remove mask from selection"
12175 msgstr "Formovu maskon el elekto"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2363
12178 msgid ""
12179 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12180 msgstr ""
12181 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
12182 "streko)"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2365
12185 msgid "Remove clipping path from selection"
12186 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
12188 #. Tools
12189 #: ../src/verbs.cpp:2368
12190 msgid "Select"
12191 msgstr "Elektu"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2369
12194 msgid "Select and transform objects"
12195 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2370
12198 msgid "Node Edit"
12199 msgstr "Redaktado de Nodo"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2371
12202 msgid "Edit paths by nodes"
12203 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2373
12206 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12207 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2375
12210 msgid "Create rectangles and squares"
12211 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2377
12214 msgid "Create 3D boxes"
12215 msgstr "Kreu 3D fakojn"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2379
12218 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12219 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2381
12222 msgid "Create stars and polygons"
12223 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2383
12226 msgid "Create spirals"
12227 msgstr "Kreu spiralojn"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2385
12230 msgid "Draw freehand lines"
12231 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2387
12234 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12235 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2389
12238 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12239 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2391
12242 msgid "Create and edit text objects"
12243 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2393
12246 msgid "Create and edit gradients"
12247 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2395
12250 msgid "Zoom in or out"
12251 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2397
12254 msgid "Pick colors from image"
12255 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2399
12258 msgid "Create diagram connectors"
12259 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2401
12262 msgid "Fill bounded areas"
12263 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
12265 #. Tool prefs
12266 #: ../src/verbs.cpp:2404
12267 msgid "Selector Preferences"
12268 msgstr "Agordoj de Elektilo"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2405
12271 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12272 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2406
12275 msgid "Node Tool Preferences"
12276 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2407
12279 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12280 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2408
12283 msgid "Tweak Tool Preferences"
12284 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2409
12287 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12288 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2410
12291 msgid "Rectangle Preferences"
12292 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2411
12295 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12296 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2412
12299 msgid "3D Box Preferences"
12300 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2413
12303 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12304 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2414
12307 msgid "Ellipse Preferences"
12308 msgstr "Agordoj de Elipso"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2415
12311 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12312 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2416
12315 msgid "Star Preferences"
12316 msgstr "Agordoj de Stelo"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2417
12319 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12320 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2418
12323 msgid "Spiral Preferences"
12324 msgstr "Agordoj de Spiralo"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2419
12327 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12328 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2420
12331 msgid "Pencil Preferences"
12332 msgstr "Agordoj de Krajono"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2421
12335 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12336 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2422
12339 msgid "Pen Preferences"
12340 msgstr "Agordoj de Plumo"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2423
12343 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12344 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2424
12347 msgid "Calligraphic Preferences"
12348 msgstr "Agordoj de Grifelo"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2425
12351 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12352 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2426
12355 msgid "Text Preferences"
12356 msgstr "Agordoj de Teksto"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2427
12359 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12360 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2428
12363 msgid "Gradient Preferences"
12364 msgstr "Agordoj de Gradiento"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2429
12367 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12368 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2430
12371 msgid "Zoom Preferences"
12372 msgstr "Agordoj de Zomo"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2431
12375 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12376 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2432
12379 msgid "Dropper Preferences"
12380 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2433
12383 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12384 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2434
12387 msgid "Connector Preferences"
12388 msgstr "Agordoj de Interligilo"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2435
12391 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12392 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2436
12395 msgid "Paint Bucket Preferences"
12396 msgstr "Agordoj de Farbujo"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2437
12399 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12400 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
12402 #. Zoom/View
12403 #: ../src/verbs.cpp:2440
12404 msgid "Zoom In"
12405 msgstr "Zomu"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2440
12408 msgid "Zoom in"
12409 msgstr "Zomu"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2441
12412 msgid "Zoom Out"
12413 msgstr "Malzomu"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2441
12416 msgid "Zoom out"
12417 msgstr "Malzomu"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2442
12420 msgid "_Rulers"
12421 msgstr "_Rektiloj"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2442
12424 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12425 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2443
12428 msgid "Scroll_bars"
12429 msgstr "Rulum_stangoj"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2443
12432 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12433 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2444
12436 msgid "_Grid"
12437 msgstr "_Krado"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2444
12440 msgid "Show or hide the grid"
12441 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2445
12444 msgid "G_uides"
12445 msgstr "G_vidreloj"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2445
12448 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12449 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2447
12452 msgid "Nex_t Zoom"
12453 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2447
12456 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12457 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2449
12460 msgid "Pre_vious Zoom"
12461 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2449
12464 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12465 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2451
12468 msgid "Zoom 1:_1"
12469 msgstr "Zomo 1:_1"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2451
12472 msgid "Zoom to 1:1"
12473 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2453
12476 msgid "Zoom 1:_2"
12477 msgstr "Zomo 1:_2"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2453
12480 msgid "Zoom to 1:2"
12481 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2455
12484 msgid "_Zoom 2:1"
12485 msgstr "_Zomo 2:1"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2455
12488 msgid "Zoom to 2:1"
12489 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2458
12492 msgid "_Fullscreen"
12493 msgstr "_Tutekrane"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2458
12496 msgid "Stretch this document window to full screen"
12497 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2461
12500 msgid "Duplic_ate Window"
12501 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2461
12504 msgid "Open a new window with the same document"
12505 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2463
12508 msgid "_New View Preview"
12509 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2464
12512 msgid "New View Preview"
12513 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12515 #. "view_new_preview"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2466
12517 msgid "_Normal"
12518 msgstr "_Normala"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2467
12521 msgid "Switch to normal display mode"
12522 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2468
12525 msgid "_Outline"
12526 msgstr "_Faka"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2469
12529 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12530 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2470
12533 msgid "_Toggle"
12534 msgstr "Mas_trumi"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2471
12537 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12538 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2473
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Color-managed view"
12543 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2474
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12548 msgstr ""
12549 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2476
12552 msgid "Ico_n Preview..."
12553 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2477
12556 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12557 msgstr ""
12558 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2479
12561 msgid "Zoom to fit page in window"
12562 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2480
12565 msgid "Page _Width"
12566 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2481
12569 msgid "Zoom to fit page width in window"
12570 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2483
12573 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12574 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2485
12577 msgid "Zoom to fit selection in window"
12578 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
12580 #. Dialogs
12581 #: ../src/verbs.cpp:2488
12582 msgid "In_kscape Preferences..."
12583 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
12585 #: ../src/verbs.cpp:2489
12586 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12587 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2490
12590 msgid "_Document Properties..."
12591 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
12593 #: ../src/verbs.cpp:2491
12594 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12595 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2492
12598 msgid "Document _Metadata..."
12599 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
12601 #: ../src/verbs.cpp:2493
12602 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12603 msgstr ""
12604 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2494
12607 msgid "_Fill and Stroke..."
12608 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
12610 #: ../src/verbs.cpp:2495
12611 msgid ""
12612 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12613 msgstr ""
12614 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
12615 "objektoj."
12617 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12618 #: ../src/verbs.cpp:2497
12619 msgid "S_watches..."
12620 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
12622 #: ../src/verbs.cpp:2498
12623 msgid "Select colors from a swatches palette"
12624 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2499
12627 msgid "Transfor_m..."
12628 msgstr "Transfor_mo..."
12630 #: ../src/verbs.cpp:2500
12631 msgid "Precisely control objects' transformations"
12632 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2501
12635 msgid "_Align and Distribute..."
12636 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2502
12639 msgid "Align and distribute objects"
12640 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2503
12643 msgid "Undo _History..."
12644 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
12646 #: ../src/verbs.cpp:2504
12647 msgid "Undo History"
12648 msgstr "Historio de Nuligoj"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2505
12651 msgid "_Text and Font..."
12652 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
12654 #: ../src/verbs.cpp:2506
12655 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12656 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2507
12659 msgid "_XML Editor..."
12660 msgstr "Redaktilo de _XML..."
12662 #: ../src/verbs.cpp:2508
12663 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12664 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2509
12667 msgid "_Find..."
12668 msgstr "_Trovu..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2510
12671 msgid "Find objects in document"
12672 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2511
12675 msgid "_Messages..."
12676 msgstr "_Mesaĝoj..."
12678 #: ../src/verbs.cpp:2512
12679 msgid "View debug messages"
12680 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2513
12683 msgid "S_cripts..."
12684 msgstr "Sk_riptoj..."
12686 #: ../src/verbs.cpp:2514
12687 msgid "Run scripts"
12688 msgstr "Plenumu skriptojn"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2515
12691 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12692 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2516
12695 msgid "Show or hide all open dialogs"
12696 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2517
12699 msgid "Create Tiled Clones..."
12700 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
12702 #: ../src/verbs.cpp:2518
12703 msgid ""
12704 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12705 "scattering"
12706 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2519
12709 msgid "_Object Properties..."
12710 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
12712 #: ../src/verbs.cpp:2520
12713 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12714 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2523
12717 msgid "_Instant Messaging..."
12718 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
12720 #: ../src/verbs.cpp:2523
12721 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12722 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2525
12725 msgid "_Input Devices..."
12726 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
12728 #: ../src/verbs.cpp:2526
12729 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12730 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2527
12733 msgid "_Extensions..."
12734 msgstr "_Etendiloj..."
12736 #: ../src/verbs.cpp:2528
12737 msgid "Query information about extensions"
12738 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2529
12741 msgid "Layer_s..."
12742 msgstr "Ta_volojn..."
12744 #: ../src/verbs.cpp:2530
12745 msgid "View Layers"
12746 msgstr "Vidu Tavolojn"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2531
12749 msgid "Path Effects..."
12750 msgstr "Artifikoj de Streko..."
12752 #: ../src/verbs.cpp:2532
12753 msgid "Manage path effects"
12754 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2533
12757 msgid "Filter Effects..."
12758 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
12760 #: ../src/verbs.cpp:2534
12761 msgid "Manage SVG filter effects"
12762 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
12764 #. Help
12765 #: ../src/verbs.cpp:2537
12766 msgid "About E_xtensions"
12767 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2538
12770 msgid "Information on Inkscape extensions"
12771 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2539
12774 msgid "About _Memory"
12775 msgstr "Pri _Memoro"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2540
12778 msgid "Memory usage information"
12779 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2541
12782 msgid "_About Inkscape"
12783 msgstr "Pri Inksc_ape"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2542
12786 msgid "Inkscape version, authors, license"
12787 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
12789 #. "help_about"
12790 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12791 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12792 #. Tutorials
12793 #: ../src/verbs.cpp:2547
12794 msgid "Inkscape: _Basic"
12795 msgstr "Inkscape: _Baza"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2548
12798 msgid "Getting started with Inkscape"
12799 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
12801 #. "tutorial_basic"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2549
12803 msgid "Inkscape: _Shapes"
12804 msgstr "Ink_scape: Formoj"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2550
12807 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12808 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2551
12811 msgid "Inkscape: _Advanced"
12812 msgstr "Inkscape: _Avana"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2552
12815 msgid "Advanced Inkscape topics"
12816 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
12818 #. "tutorial_advanced"
12819 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12820 #: ../src/verbs.cpp:2554
12821 msgid "Inkscape: T_racing"
12822 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2555
12825 msgid "Using bitmap tracing"
12826 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
12828 #. "tutorial_tracing"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2556
12830 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12831 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2557
12834 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12835 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2558
12838 msgid "_Elements of Design"
12839 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2559
12842 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12843 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12845 #. "tutorial_design"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2560
12847 msgid "_Tips and Tricks"
12848 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2561
12851 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12852 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12854 #. "tutorial_tips"
12855 #. Effect
12856 #: ../src/verbs.cpp:2564
12857 msgid "Previous Effect"
12858 msgstr "Antaŭa Artifiko"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2565
12861 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12862 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2566
12865 msgid "Previous Effect Settings..."
12866 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
12868 #: ../src/verbs.cpp:2567
12869 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12870 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
12872 #. Fit Page
12873 #: ../src/verbs.cpp:2570
12874 msgid "Fit Page to Selection"
12875 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2571
12878 msgid "Fit the page to the current selection"
12879 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2572
12882 msgid "Fit Page to Drawing"
12883 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2573
12886 msgid "Fit the page to the drawing"
12887 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2574
12890 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12891 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2575
12894 msgid ""
12895 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12896 msgstr ""
12897 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12899 #. LockAndHide
12900 #: ../src/verbs.cpp:2577
12901 msgid "Unlock All"
12902 msgstr "Malbloku Ĉion"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2579
12905 msgid "Unlock All in All Layers"
12906 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2581
12909 msgid "Unhide All"
12910 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2583
12913 msgid "Unhide All in All Layers"
12914 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12916 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12917 msgid "Dash pattern"
12918 msgstr "Motivo de haĉado"
12920 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12921 msgid "Pattern offset"
12922 msgstr "Aspekto de motivo"
12924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12925 #, c-format
12926 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12927 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12930 #, c-format
12931 msgid "%s: %d - Inkscape"
12932 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12935 #, c-format
12936 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12937 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12940 #, c-format
12941 msgid "%s - Inkscape"
12942 msgstr "%s - Inkscape"
12944 #. Family frame
12945 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12946 msgid "Font family"
12947 msgstr "Tiparo"
12949 #. Style frame
12950 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12951 msgid "Style"
12952 msgstr "Stilo"
12954 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12955 msgid "Font size:"
12956 msgstr "Tipargrando:"
12958 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12959 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12960 #. * some representative characters that users of your locale will be
12961 #. * interested in.
12962 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12963 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12964 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12968 msgid "Edit..."
12969 msgstr "Redaktu..."
12971 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12973 msgid ""
12974 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12975 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12976 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12977 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12978 msgstr ""
12979 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12980 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12981 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12982 "\")"
12984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12985 msgid "reflected"
12986 msgstr "reflektita"
12988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12989 msgid "direct"
12990 msgstr "rekta"
12992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12993 msgid "Repeat:"
12994 msgstr "Ripeto:"
12996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12997 msgid "Assign gradient to object"
12998 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
13000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13001 msgid "<small>No gradients</small>"
13002 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
13004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13005 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13006 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
13008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13009 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13010 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
13012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13013 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13014 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
13016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13017 msgid "Edit the stops of the gradient"
13018 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
13020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13025 msgid "<b>New:</b>"
13026 msgstr "<b>Nova:</b>"
13028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13029 msgid "Create linear gradient"
13030 msgstr "Kreu linian gradienton"
13032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13033 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13034 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
13036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13037 msgid "on"
13038 msgstr "ebligita"
13040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13041 msgid "Create gradient in the fill"
13042 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
13044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13045 msgid "Create gradient in the stroke"
13046 msgstr "Kreu gradienton en streko"
13048 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13049 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13054 msgid "<b>Change:</b>"
13055 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
13057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13058 msgid "No gradients in document"
13059 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
13061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13062 msgid "No gradient selected"
13063 msgstr "Neniu elektita gradiento"
13065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13066 msgid "No stops in gradient"
13067 msgstr "Neniu halto en gradiento"
13069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13070 msgid "Change gradient stop offset"
13071 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
13073 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13075 msgid "Add stop"
13076 msgstr "Aldonu halton"
13078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13079 msgid "Add another control stop to gradient"
13080 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
13082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13083 msgid "Delete stop"
13084 msgstr "Forigu halton"
13086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13087 msgid "Delete current control stop from gradient"
13088 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
13090 #. Label
13091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13092 msgid "Offset:"
13093 msgstr "Aspekto:"
13095 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13097 msgid "Stop Color"
13098 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
13100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13101 msgid "Gradient editor"
13102 msgstr "Redaktilo de gradiento"
13104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13105 msgid "Change gradient stop color"
13106 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
13108 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13109 msgid "Toggle current layer visibility"
13110 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
13112 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13113 msgid "Lock or unlock current layer"
13114 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
13116 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13117 msgid "Current layer"
13118 msgstr "Nuna tavolo"
13120 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13121 msgid "(root)"
13122 msgstr "(radiko)"
13124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13125 msgid "No paint"
13126 msgstr "Neniu koloro"
13128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13129 msgid "Flat color"
13130 msgstr "Solida koloro"
13132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13133 msgid "Linear gradient"
13134 msgstr "Linia gradiento"
13136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13137 msgid "Radial gradient"
13138 msgstr "Radiala gradiento"
13140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13141 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13142 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
13144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13146 msgid ""
13147 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13148 "evenodd)"
13149 msgstr ""
13150 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
13151 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
13153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13155 msgid ""
13156 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13157 msgstr ""
13158 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
13159 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
13161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13162 msgid "No objects"
13163 msgstr "Neniu objekto"
13165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13166 msgid "Multiple styles"
13167 msgstr "Pluroblaj stiloj"
13169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13170 msgid "Paint is undefined"
13171 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
13173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13174 msgid ""
13175 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13176 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13177 "create a new pattern from selection."
13178 msgstr ""
13179 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
13180 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
13181 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13184 msgid "Transform by toolbar"
13185 msgstr "Transformu per ilarstango"
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13188 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13189 msgstr ""
13190 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13193 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13194 msgstr ""
13195 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13198 msgid ""
13199 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13200 "scaled."
13201 msgstr ""
13202 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
13203 "rektanguloj estas skalitaj."
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13206 msgid ""
13207 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13208 "are scaled."
13209 msgstr ""
13210 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
13211 "rektanguloj estas skalitaj."
13213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13214 msgid ""
13215 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13216 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13217 msgstr ""
13218 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
13219 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
13221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13222 msgid ""
13223 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13224 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13225 msgstr ""
13226 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
13227 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13230 msgid ""
13231 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13232 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13233 msgstr ""
13234 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
13235 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
13237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13238 msgid ""
13239 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13240 "scaled, rotated, or skewed)."
13241 msgstr ""
13242 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
13243 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
13245 #. four spinbuttons
13246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13249 msgid "select_toolbar|X position"
13250 msgstr "X-lokiĝo"
13252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13253 msgid "select_toolbar|X"
13254 msgstr "X"
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13257 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13258 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
13260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13263 msgid "select_toolbar|Y position"
13264 msgstr "Y-lokiĝo"
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13267 msgid "select_toolbar|Y"
13268 msgstr "Y"
13270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13271 msgid "Vertical coordinate of selection"
13272 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13277 msgid "select_toolbar|Width"
13278 msgstr "Larĝo"
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13281 msgid "select_toolbar|W"
13282 msgstr "L"
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13285 msgid "Width of selection"
13286 msgstr "Larĝo de elekto"
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13289 msgid "Lock width and height"
13290 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
13292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13293 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13294 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
13296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13299 msgid "select_toolbar|Height"
13300 msgstr "Alto"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13303 msgid "select_toolbar|H"
13304 msgstr "A"
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13307 msgid "Height of selection"
13308 msgstr "Alto de elekto"
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13311 msgid "Affect:"
13312 msgstr "Aspekto:"
13314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13315 msgid "Scale rounded corners"
13316 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13319 msgid "Move gradients"
13320 msgstr "Movu gradientojn"
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13323 msgid "Move patterns"
13324 msgstr "Movu motivojn"
13326 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13327 msgid "System"
13328 msgstr "Sistemo"
13330 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13331 msgid "RGBA_:"
13332 msgstr "RVBA_:"
13334 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13335 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13336 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13339 msgid "RGB"
13340 msgstr "RVB"
13342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13343 msgid "HSL"
13344 msgstr "NSL"
13346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13347 msgid "CMYK"
13348 msgstr "CIFK"
13350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13351 msgid "_R"
13352 msgstr "_R"
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13355 msgid "_G"
13356 msgstr "_V"
13358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13359 msgid "_B"
13360 msgstr "_B"
13362 #. Label
13363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13366 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13367 msgid "_A"
13368 msgstr "_A"
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13377 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13378 msgid "Alpha (opacity)"
13379 msgstr "Alfa (opakeco)"
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13382 msgid "_H"
13383 msgstr "_N"
13385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13386 msgid "_S"
13387 msgstr "_S"
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13390 msgid "_L"
13391 msgstr "_L"
13393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13394 msgid "_C"
13395 msgstr "_C"
13397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13399 msgid "Cyan"
13400 msgstr "Cejano"
13402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13403 msgid "_M"
13404 msgstr "_I"
13406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13408 msgid "Magenta"
13409 msgstr "I. Karmezina"
13411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13412 msgid "_Y"
13413 msgstr "_F"
13415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13417 msgid "Yellow"
13418 msgstr "Flavo"
13420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13421 msgid "_K"
13422 msgstr "_K"
13424 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13425 msgid "Unnamed"
13426 msgstr "Sennoma"
13428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13429 msgid "Wheel"
13430 msgstr "Rado"
13432 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13433 msgid "Attribute"
13434 msgstr "Eco"
13436 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13438 msgid "Value"
13439 msgstr "Valoro"
13441 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13442 msgid "Type text in a text node"
13443 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13446 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13447 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13450 msgid "Style of new stars"
13451 msgstr "Stilo de nova stelo"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13454 msgid "Style of new rectangles"
13455 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13458 msgid "Style of new 3D boxes"
13459 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13462 msgid "Style of new ellipses"
13463 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13466 msgid "Style of new spirals"
13467 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13470 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13471 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13474 msgid "Style of new paths created by Pen"
13475 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13478 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13479 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13482 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13483 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13486 msgid "Insert node"
13487 msgstr "Enmetu nodon"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13490 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13491 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13494 msgid "Insert"
13495 msgstr "Enigu"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13498 msgid "Delete selected nodes"
13499 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13502 msgid "Join endnodes"
13503 msgstr "Kunigu finnodojn"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13506 msgid "Join selected endnodes"
13507 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13510 msgid "Join"
13511 msgstr "Kunigu"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13514 msgid "Join Segment"
13515 msgstr "Kunigu Segmentojn"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13518 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13519 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13522 msgid "Delete Segment"
13523 msgstr "Forigu Segmenton"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13526 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13527 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13530 msgid "Node Break"
13531 msgstr "Noda Dispecigo"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13534 msgid "Break path at selected nodes"
13535 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13538 msgid "Node Cusp"
13539 msgstr "Pinto de Nodo"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13542 msgid "Make selected nodes corner"
13543 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13546 msgid "Node Smooth"
13547 msgstr "Malakrigu Nodoj"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13550 msgid "Make selected nodes smooth"
13551 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13554 msgid "Node Symmetric"
13555 msgstr "Noda Simetrio"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13558 msgid "Make selected nodes symmetric"
13559 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13562 msgid "Node Line"
13563 msgstr "Noda Linio"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13566 msgid "Make selected segments lines"
13567 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13570 msgid "Node Curve"
13571 msgstr "Noda Kurbo"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13574 msgid "Make selected segments curves"
13575 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13578 msgid "Show Handles"
13579 msgstr "Vidigu Prenilojn"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13582 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13583 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13586 msgid "X coordinate:"
13587 msgstr "X-koordinato:"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13590 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13591 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13594 msgid "Y coordinate:"
13595 msgstr "Y-koordinato:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13598 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13599 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13602 msgid "Star: Change number of corners"
13603 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13606 msgid "Star: Change spoke ratio"
13607 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13610 msgid "Make polygon"
13611 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13614 msgid "Make star"
13615 msgstr "Igu ĝin stelo"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13618 msgid "Star: Change rounding"
13619 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13622 msgid "Star: Change randomization"
13623 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13626 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13627 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13630 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13631 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13634 msgid "triangle/tri-star"
13635 msgstr "triangulo/tri-stelo"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13638 msgid "square/quad-star"
13639 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13642 msgid "pentagon/five-pointed star"
13643 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13646 msgid "hexagon/six-pointed star"
13647 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13650 msgid "Corners"
13651 msgstr "Anguloj:"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13654 msgid "Corners:"
13655 msgstr "Anguloj:"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13658 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13659 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13662 msgid "thin-ray star"
13663 msgstr "subtilradia stelo"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13666 msgid "pentagram"
13667 msgstr "pentagramo"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13670 msgid "hexagram"
13671 msgstr "heksagramo"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13674 msgid "heptagram"
13675 msgstr "heptagramo"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13678 msgid "octagram"
13679 msgstr "okagramo"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13682 msgid "regular polygon"
13683 msgstr "regula plurlatero"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13686 msgid "Spoke ratio"
13687 msgstr "Proporcio de radio"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13690 msgid "Spoke ratio:"
13691 msgstr "Proporcio de radio:"
13693 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13694 #. Base radius is the same for the closest handle.
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13696 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13697 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13700 msgid "stretched"
13701 msgstr "streĉita"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13704 msgid "twisted"
13705 msgstr "tordita"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13708 msgid "slightly pinched"
13709 msgstr "apenaŭ pinĉita"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13712 msgid "NOT rounded"
13713 msgstr "NE rondigita"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13716 msgid "slightly rounded"
13717 msgstr "apenaŭ rondigita"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13720 msgid "visibly rounded"
13721 msgstr "evidente rondigita"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13724 msgid "well rounded"
13725 msgstr "tre rondigita"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13728 msgid "amply rounded"
13729 msgstr "ege rondigita"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13732 msgid "blown up"
13733 msgstr "pufigita"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13736 msgid "Rounded"
13737 msgstr "Rondigo"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13740 msgid "Rounded:"
13741 msgstr "Rondigo:"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13744 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13745 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13748 msgid "NOT randomized"
13749 msgstr "NE aleatorigita"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13752 msgid "slightly irregular"
13753 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13756 msgid "visibly randomized"
13757 msgstr "evidente aleatorigita"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13760 msgid "strongly randomized"
13761 msgstr "ege aleatorigita"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13764 msgid "Randomized"
13765 msgstr "Aleatorigita"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13768 msgid "Randomized:"
13769 msgstr "Aleatorigita:"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13772 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13773 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13777 msgid "Defaults"
13778 msgstr "Defaŭltoj"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13781 msgid ""
13782 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13783 "change defaults)"
13784 msgstr ""
13785 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13786 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13789 msgid "Change rectangle"
13790 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13793 msgid "W:"
13794 msgstr "L:"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13797 msgid "Width of rectangle"
13798 msgstr "Larĝo de rektangulo"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13801 msgid "Height of rectangle"
13802 msgstr "Alto de rektangulo"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13805 msgid "not rounded"
13806 msgstr "ne rondigita"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13809 msgid "Horizontal radius"
13810 msgstr "Horizontala radiuso"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13813 msgid "Rx:"
13814 msgstr "Rx:"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13817 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13818 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13821 msgid "Vertical radius"
13822 msgstr "Vertikala radiuso"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13825 msgid "Ry:"
13826 msgstr "Ry:"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13829 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13830 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13833 msgid "Not rounded"
13834 msgstr "Ne rondigita"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13837 msgid "Make corners sharp"
13838 msgstr "Igu akraj la angulojn"
13840 #. TODO: use the correct axis here, too
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13842 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13843 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13846 msgid "Angle in X direction"
13847 msgstr "Angulo en X akso"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13850 msgid "Angle X:"
13851 msgstr "Angulo X:"
13853 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13855 msgid "Angle of PLs in X direction"
13856 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
13858 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13860 msgid "State of VP in X direction"
13861 msgstr "Stao de malaperanta punkto en X akso"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13864 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13865 msgstr ""
13866 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
13867 "'senfina' (=paralela)"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13870 msgid "Angle in Y direction"
13871 msgstr "Angulo en Y akso"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13874 msgid "Angle Y:"
13875 msgstr "Angulo Y:"
13877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13879 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13880 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
13882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13884 msgid "State of VP in Y direction"
13885 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13888 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13889 msgstr ""
13890 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
13891 "'senfina' (=paralela)"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13894 msgid "Angle in Z direction"
13895 msgstr "Angulo en Z akso"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13898 msgid "Angle Z:"
13899 msgstr "Angulo Z:"
13901 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13903 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13904 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
13906 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13908 msgid "State of VP in Z direction"
13909 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13912 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13913 msgstr ""
13914 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
13915 "'senfina' (=paralela)"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13918 msgid "Change spiral"
13919 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13922 msgid "just a curve"
13923 msgstr "nure kurbo"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13926 msgid "one full revolution"
13927 msgstr "unu plena turno"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13930 msgid "Number of turns"
13931 msgstr "Nombro da turnoj"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13934 msgid "Turns:"
13935 msgstr "Turnoj:"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13938 msgid "Number of revolutions"
13939 msgstr "Nombro da turnoj"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13942 msgid "circle"
13943 msgstr "cirklo"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13946 msgid "edge is much denser"
13947 msgstr "rando estas multe pli densa"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13950 msgid "edge is denser"
13951 msgstr "rando estas pli densa"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13954 msgid "even"
13955 msgstr "senŝanĝa"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13958 msgid "center is denser"
13959 msgstr "centro estas pli densa"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13962 msgid "center is much denser"
13963 msgstr "centro estas multe pli densa"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13966 msgid "Divergence"
13967 msgstr "Diverĝo"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13970 msgid "Divergence:"
13971 msgstr "Diverĝo:"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13974 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13975 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13978 msgid "starts from center"
13979 msgstr "startas el centro"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13982 msgid "starts mid-way"
13983 msgstr "startas meze"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13986 msgid "starts near edge"
13987 msgstr "startas el apuda rando"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13990 msgid "Inner radius"
13991 msgstr "Interna radiuso"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13994 msgid "Inner radius:"
13995 msgstr "Interna radiuso:"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13998 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13999 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
14001 #. Width
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14003 msgid "(pinch tweak)"
14004 msgstr "(koretko per pinĉo)"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14009 msgid "(default)"
14010 msgstr "(defaŭlto)"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14013 msgid "(broad tweak)"
14014 msgstr "(amplekso de korekto)"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14017 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14018 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
14020 #. Force
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14022 msgid "(minimum force)"
14023 msgstr "(minimuma forto)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14026 msgid "(maximum force)"
14027 msgstr "(maksimuma forto)"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14030 msgid "Force"
14031 msgstr "Forto"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14034 msgid "Force:"
14035 msgstr "Forto:"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14038 msgid "The force of the tweak action"
14039 msgstr "La forto de la korekt-ago"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14042 msgid "Push mode"
14043 msgstr "Moduso de puŝo"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14046 msgid "Push parts of paths in any direction"
14047 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14050 msgid "Shrink mode"
14051 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14054 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14055 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14058 msgid "Grow mode"
14059 msgstr "Moduso de larĝigo"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14062 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14063 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14066 msgid "Attract mode"
14067 msgstr "Moduso de altiro"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14070 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14071 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14074 msgid "Repel mode"
14075 msgstr "Moduso de forpuŝo"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14078 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14079 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14082 msgid "Roughen mode"
14083 msgstr "Moduso de krudigo"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14086 msgid "Roughen parts of paths"
14087 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14090 msgid "Color paint mode"
14091 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14094 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14095 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14098 msgid "Color jitter mode"
14099 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14102 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14103 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14106 msgid "Mode:"
14107 msgstr "Moduso:"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14110 msgid "Channels:"
14111 msgstr "Kanaloj:"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14114 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14115 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14118 msgid "H"
14119 msgstr "H"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14122 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14123 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14126 msgid "S"
14127 msgstr "S"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14130 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14131 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14134 msgid "L"
14135 msgstr "L"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14138 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14139 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14142 msgid "O"
14143 msgstr "O"
14145 #. Fidelity
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14147 msgid "(rough, simplified)"
14148 msgstr "(kruda, simpligita)"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14151 msgid "(fine, but many nodes)"
14152 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14155 msgid "Fidelity"
14156 msgstr "Fideleco"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14159 msgid "Fidelity:"
14160 msgstr "Fideleco:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14163 msgid ""
14164 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14165 "generate a lot of new nodes"
14166 msgstr ""
14167 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
14168 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14171 msgid "Pressure"
14172 msgstr "Premo"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14175 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14176 msgstr ""
14177 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
14179 #. Width
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14181 msgid "(hairline)"
14182 msgstr "(ege subtila linio)"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14185 msgid "(broad stroke)"
14186 msgstr "(amplekso de streko)"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14189 msgid "Pen Width"
14190 msgstr "Larĝo de Plumo"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14193 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14194 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
14196 #. Thinning
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14198 msgid "(speed blows up stroke)"
14199 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14202 msgid "(slight widening)"
14203 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14206 msgid "(constant width)"
14207 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14210 msgid "(slight thinning, default)"
14211 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14214 msgid "(speed deflates stroke)"
14215 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14218 msgid "Stroke Thinning"
14219 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14222 msgid "Thinning:"
14223 msgstr "Subtiliĝo:"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14226 msgid ""
14227 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14228 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14229 msgstr ""
14230 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
14231 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
14233 #. Angle
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14235 msgid "(left edge up)"
14236 msgstr "(maldekstra rando supre)"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14239 msgid "(horizontal)"
14240 msgstr "(horizontala)"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14243 msgid "(right edge up)"
14244 msgstr "(dekstra rando supre)"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14247 msgid "Pen Angle"
14248 msgstr "Angulo de Plumo"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14251 msgid "Angle:"
14252 msgstr "Angulo:"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14255 msgid ""
14256 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14257 "fixation = 0)"
14258 msgstr ""
14259 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
14260 "artifikon se fiksado = 0)"
14262 #. Fixation
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14264 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14265 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14268 msgid "(almost fixed, default)"
14269 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14272 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14273 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14276 msgid "Fixation"
14277 msgstr "Fiksado"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14280 msgid "Fixation:"
14281 msgstr "Fiksado:"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14284 msgid ""
14285 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14286 "angle)"
14287 msgstr ""
14288 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
14289 "fiksa angulo)"
14291 #. Cap Rounding
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14293 msgid "(blunt caps, default)"
14294 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14297 msgid "(slightly bulging)"
14298 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14301 msgid "(approximately round)"
14302 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14305 msgid "(long protruding caps)"
14306 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14309 msgid "Cap rounding"
14310 msgstr "Rondigo de majuskloj"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14313 msgid "Caps:"
14314 msgstr "Majuskloj:"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14317 msgid ""
14318 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14319 "round caps)"
14320 msgstr ""
14321 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
14322 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
14324 #. Tremor
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14326 msgid "(smooth line)"
14327 msgstr "(malakra linio)"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14330 msgid "(slight tremor)"
14331 msgstr "(leĝera tremado)"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14334 msgid "(noticeable tremor)"
14335 msgstr "(evidebla tremado)"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14338 msgid "(maximum tremor)"
14339 msgstr "(maksimuma tremado)"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14342 msgid "Stroke Tremor"
14343 msgstr "Tremado de Streko"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14346 msgid "Tremor:"
14347 msgstr "Tremado:"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14350 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14351 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
14353 #. Wiggle
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14355 msgid "(no wiggle)"
14356 msgstr "(neiu svingiĝo)"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14359 msgid "(slight deviation)"
14360 msgstr "(leĝera devio)"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14363 msgid "(wild waves and curls)"
14364 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14367 msgid "Pen Wiggle"
14368 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14371 msgid "Wiggle:"
14372 msgstr "Svingiĝo:"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14375 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14376 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
14378 #. Mass
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14380 msgid "(no inertia)"
14381 msgstr "(neniu inercio)"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14384 msgid "(slight smoothing, default)"
14385 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14388 msgid "(noticeable lagging)"
14389 msgstr "(grava izolado)"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14392 msgid "(maximum inertia)"
14393 msgstr "(maksimuma inercio)"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14396 msgid "Pen Mass"
14397 msgstr "Maso de Plumo"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14400 msgid "Mass:"
14401 msgstr "Maso:"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14404 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14405 msgstr ""
14406 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14409 msgid "Trace Background"
14410 msgstr "Vektorigu Fonon"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14413 msgid ""
14414 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14415 "minimum width, black - maximum width)"
14416 msgstr ""
14417 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
14418 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14421 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14422 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14425 msgid "Tilt"
14426 msgstr "Kliniĝo"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14429 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14430 msgstr ""
14431 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14434 msgid "Reset all parameters to defaults"
14435 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14438 msgid "Arc: Change start/end"
14439 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14442 msgid "Arc: Change open/closed"
14443 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14446 msgid "Start"
14447 msgstr "Starto"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14450 msgid "Start:"
14451 msgstr "Starto:"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14454 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14455 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14458 msgid "End"
14459 msgstr "Fino"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14462 msgid "End:"
14463 msgstr "Fino:"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14466 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14467 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14470 msgid "Closed arc"
14471 msgstr "Fermita arko"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14474 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14475 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14478 msgid "Open Arc"
14479 msgstr "Malfermu Arkon"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14482 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14483 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14486 msgid "Make whole"
14487 msgstr "Igu ĝin tuta"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14490 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14491 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14494 msgid "Pick alpha"
14495 msgstr "Eltiru Alfan"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14498 msgid ""
14499 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14500 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14501 msgstr ""
14502 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
14503 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14506 msgid "Set alpha"
14507 msgstr "Agordu Alfan"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14510 msgid ""
14511 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14512 msgstr ""
14513 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
14514 "plenigo aŭ streko"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14517 msgid "Text: Change font family"
14518 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14521 msgid "Text: Change alignment"
14522 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14525 msgid "Text: Change font style"
14526 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14529 msgid "Text: Change orientation"
14530 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14533 msgid "Text: Change font size"
14534 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14537 msgid ""
14538 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14539 "default font instead."
14540 msgstr ""
14541 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
14542 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14545 msgid "Align left"
14546 msgstr "Alliniigu maldekstren"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14549 msgid "Center"
14550 msgstr "Centro"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14553 msgid "Align right"
14554 msgstr "Alliniigu dekstren"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14557 msgid "Justify"
14558 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14561 msgid "Bold"
14562 msgstr "Grasa"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14565 msgid "Italic"
14566 msgstr "Kursiva"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14569 msgid "Change connector spacing"
14570 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14573 msgid "Avoid"
14574 msgstr "Evitu"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14577 msgid "Ignore"
14578 msgstr "Ignoru"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14581 msgid "Connector Spacing"
14582 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14585 msgid "Spacing:"
14586 msgstr "Interspaco:"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14589 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14590 msgstr ""
14591 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14594 msgid "Graph"
14595 msgstr "Skribo"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14598 msgid "Connector Length"
14599 msgstr "Longo de Konektilo"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14602 msgid "Length:"
14603 msgstr "Longo:"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14606 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14607 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14610 msgid "Downwards"
14611 msgstr "Suben"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14614 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14615 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14618 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14619 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14622 msgid "Fill by"
14623 msgstr "Plenigu je"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14626 msgid "Fill by:"
14627 msgstr "Plenigu je:"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14630 msgid "Fill Threshold"
14631 msgstr "Sojlo de Plenigo"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14634 msgid ""
14635 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14636 "pixels to be counted in the fill"
14637 msgstr ""
14638 "la maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
14639 "por esti en la plenigo"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14642 msgid "Grow/shrink by"
14643 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14646 msgid "Grow/shrink by:"
14647 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14650 msgid ""
14651 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14652 msgstr ""
14653 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14656 msgid "Close gaps"
14657 msgstr "Mankoj"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14660 msgid "Close gaps:"
14661 msgstr "Mankoj:"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14664 msgid ""
14665 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14666 "to change defaults)"
14667 msgstr ""
14668 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
14669 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
14672 #. Local Variables:
14673 #. mode:c++
14674 #. c-file-style:"stroustrup"
14675 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14676 #. indent-tabs-mode:nil
14677 #. fill-column:99
14678 #. End:
14680 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14681 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14682 msgid "Add Nodes"
14683 msgstr "Aldonu Nodojn"
14685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Maximum segment length (px)"
14688 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
14690 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14691 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14692 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14693 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14695 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14696 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14697 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14698 msgid "Modify Path"
14699 msgstr "Redaktu Strekon"
14701 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14702 msgid "AI 8.0 Input"
14703 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
14705 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14708 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
14710 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14711 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14712 msgstr ""
14713 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
14715 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14716 msgid "AI 8.0 Output"
14717 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
14719 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14720 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14721 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
14723 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14724 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14725 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
14727 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14728 msgid "AI SVG Input"
14729 msgstr "AI SVG Enigo"
14731 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14732 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14733 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
14735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14736 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14737 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
14739 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14740 msgid "Brighter"
14741 msgstr "Helecilo"
14743 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14744 msgid "Blue Function"
14745 msgstr "Blua Funkcio"
14747 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14748 msgid "Custom..."
14749 msgstr "Personigo..."
14751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14752 msgid "Green Function"
14753 msgstr "Verda Funkcio"
14755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14756 msgid "Red Function"
14757 msgstr "Ruĝa Funkcio"
14759 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14760 msgid "Darker"
14761 msgstr "Malheligu plue"
14763 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14764 msgid "Desaturate"
14765 msgstr "Malsaturado"
14767 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14768 msgid "Grayscale"
14769 msgstr "Grizgamo"
14771 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14772 msgid "Less Hue"
14773 msgstr "Malpli da Nuanco"
14775 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14776 msgid "Less Light"
14777 msgstr "Malpli da Lumo"
14779 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14780 msgid "Less Saturation"
14781 msgstr "Malpli da Saturado"
14783 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14784 msgid "More Hue"
14785 msgstr "Pli da Nuanco"
14787 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14788 msgid "More Light"
14789 msgstr "Pli da Lumo"
14791 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14792 msgid "More Saturation"
14793 msgstr "Pli da Saturado"
14795 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14796 msgid "Negative"
14797 msgstr "Negativo"
14799 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Randomize"
14802 msgstr "Aleatorigu:"
14804 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14805 msgid "Remove Blue"
14806 msgstr "Formovu Bluon"
14808 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14809 msgid "Remove Green"
14810 msgstr "Formovu Verdon"
14812 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14813 msgid "Remove Red"
14814 msgstr "Formovu Ruĝon"
14816 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14817 msgid "RGB Barrel"
14818 msgstr "RGB Ujo"
14820 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14821 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14822 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
14824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14825 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14826 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
14828 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14829 msgid "Replace color..."
14830 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
14832 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14833 msgid "A diagram created with the program Dia"
14834 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
14836 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14837 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14838 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
14840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14841 msgid "Dia Input"
14842 msgstr "Enigo de Dia"
14844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14845 msgid ""
14846 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14847 "at http://live.gnome.org/Dia"
14848 msgstr ""
14849 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
14850 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
14852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14853 msgid ""
14854 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14855 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14856 "Inkscape installation."
14857 msgstr ""
14858 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
14859 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
14860 "iujn erarojn."
14862 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14863 msgid "Dot size"
14864 msgstr "Punktogrando"
14866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14867 msgid "Font size"
14868 msgstr "Tipargrando"
14870 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14871 msgid "Number Nodes"
14872 msgstr "Nombro da Nodoj"
14874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14876 msgid "Visualize Path"
14877 msgstr "Videblidu Strekon"
14879 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14881 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14882 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14885 msgid "DXF Input"
14886 msgstr "Enigo de DXF"
14888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14889 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14890 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
14892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14893 msgid ""
14894 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14895 "sourceforge.net/"
14896 msgstr ""
14897 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
14898 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14900 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14901 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14902 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14904 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14905 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14906 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14908 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14909 msgid "DXF Output"
14910 msgstr "Eligo de DXF"
14912 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14913 msgid "DXF file written by pstoedit"
14914 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
14916 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14917 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14918 msgstr ""
14919 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
14920 "pstoedit"
14922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14923 msgid "Blur height"
14924 msgstr "Alto de malfokuso"
14926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14927 msgid "Blur stdDeviation"
14928 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
14930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14931 msgid "Blur width"
14932 msgstr "Larĝo de malfokuso"
14934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14935 msgid "Edge 3D"
14936 msgstr "3D-Rando"
14938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14939 msgid "Illumination Angle"
14940 msgstr "Angulo de lumigado"
14942 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14943 msgid "Only black and white"
14944 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
14946 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14947 msgid "Shades"
14948 msgstr "Ombroj"
14950 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14951 msgid "Embed All Images"
14952 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
14954 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14955 msgid "Embed only selected images"
14956 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
14958 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14959 msgid "EPS Input"
14960 msgstr "Enigo de EPS"
14962 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14963 msgid "Encapsulated Postscript"
14964 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
14966 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14967 msgid "EPSI Output"
14968 msgstr "Eligo de EPSI"
14970 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14971 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14972 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
14974 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14975 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14976 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
14978 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14979 msgid "LaTeX formula"
14980 msgstr "Formulo de LaTeX"
14982 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14983 msgid "LaTeX formula: "
14984 msgstr "Formulo de LaTeX: "
14986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14987 msgid "Export as GIMP Palette"
14988 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
14990 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14991 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14992 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
14994 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14995 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14996 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
14998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14999 msgid "Extract One Image"
15000 msgstr "Eltiru unu bildon"
15002 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15003 msgid "Path to save image"
15004 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
15006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15007 msgid "Open files saved with XFIG"
15008 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
15010 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15011 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15012 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
15014 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15015 msgid "XFIG Input"
15016 msgstr "Enigo de XFIG"
15018 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15019 msgid "Flatness"
15020 msgstr "Plateco"
15022 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15023 msgid "Flatten Beziers"
15024 msgstr "Plataj Bezier-oj"
15026 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15027 msgid "Fractalize"
15028 msgstr "Fraktaligu"
15030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15031 msgid "Smoothness"
15032 msgstr "Malakrigo"
15034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15035 msgid "Subdivisions"
15036 msgstr "Subdividoj"
15038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15039 msgid "Calculate first derivative numerically"
15040 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
15042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15043 msgid "Draw Axes"
15044 msgstr "Desegnu Aksojn"
15046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15047 msgid "End x-value"
15048 msgstr "Fino de x-valoro"
15050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15051 msgid "First derivative"
15052 msgstr "Unua derivaĵo"
15054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15055 msgid "Function"
15056 msgstr "Funkcio"
15058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15059 msgid "Function Plotter"
15060 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
15062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15063 msgid "Functions"
15064 msgstr "Funkcioj"
15066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15067 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15068 msgstr ""
15069 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
15071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15072 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15073 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
15075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15076 msgid "Range and Sampling"
15077 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
15079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15080 msgid "Remove rectangle"
15081 msgstr "Formovu rektangulon"
15083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15084 msgid "Samples"
15085 msgstr "Samploj"
15087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15088 msgid ""
15089 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15090 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15091 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15092 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15093 "numerically."
15094 msgstr ""
15095 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
15096 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
15097 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
15098 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
15099 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
15101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15102 msgid ""
15103 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15104 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15105 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15106 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15107 "constants pi and e are also available."
15108 msgstr ""
15109 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15110 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15111 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15112 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
15113 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
15115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15116 msgid "Start x-value"
15117 msgstr "Starto de x-valoro"
15119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15120 msgid "Use"
15121 msgstr "Uzu"
15123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15124 msgid "Use polar coordinates"
15125 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
15127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15128 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15129 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
15131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15132 msgid "y-value of rectangle's top"
15133 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
15135 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15136 msgid "Circular pitch, px"
15137 msgstr "Cirkla altigo,bl"
15139 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15140 msgid "Gear"
15141 msgstr "Dentrado"
15143 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15144 msgid "Number of teeth"
15145 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
15147 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15148 msgid "Pressure angle"
15149 msgstr "Angulo de premado"
15151 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15152 msgid "GIMP XCF"
15153 msgstr "GIMP XCF"
15155 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15156 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15157 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
15159 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15160 msgid "Draw Handles"
15161 msgstr "Desegnu Prenilojn"
15163 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15164 msgid "Ask Us a Question"
15165 msgstr ""
15167 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15168 msgid "Command Line Options"
15169 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
15171 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15172 msgid "FAQ"
15173 msgstr "Respondaro"
15175 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15176 msgid "Keys and Mouse Reference"
15177 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
15179 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15180 msgid "Inkscape Manual"
15181 msgstr "Malibro de Inkscape"
15183 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15184 msgid "New in This Version"
15185 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
15187 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15188 msgid "Report a Bug"
15189 msgstr "Komuniku Cimon"
15191 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15192 msgid "SVG 1.1 Specification"
15193 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
15195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15196 msgid "Duplicate endpaths"
15197 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
15199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15200 msgid "Interpolate"
15201 msgstr "Interpolu"
15203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15204 msgid "Interpolate style (experimental)"
15205 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
15207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15208 msgid "Interpolation method"
15209 msgstr "Metodo de interpolado"
15211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15212 msgid "Interpolation steps"
15213 msgstr "Paŝoj de interpolado"
15215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15216 msgid "Axiom"
15217 msgstr "Aksiomo"
15219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15220 msgid "L-system"
15221 msgstr "L-sistemo"
15223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15224 msgid "Left angle"
15225 msgstr "Maldekstra angulo"
15227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15228 #, no-c-format
15229 msgid "Randomize angle (%)"
15230 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
15232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15233 #, no-c-format
15234 msgid "Randomize step (%)"
15235 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
15237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15238 msgid "Right angle"
15239 msgstr "Dekstra angulo"
15241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15242 msgid "Rules"
15243 msgstr "Rektiloj"
15245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15246 msgid "Step length (px)"
15247 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
15249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15250 msgid "Lorem ipsum"
15251 msgstr "Lorem ipsum"
15253 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15254 msgid "Number of paragraphs"
15255 msgstr "Nombro da paragrafoj"
15257 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15258 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15259 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
15261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15262 msgid "Sentences per paragraph"
15263 msgstr "Frazoj en paragrafo"
15265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15266 msgid ""
15267 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15268 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15269 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15270 msgstr ""
15271 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
15272 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
15273 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
15274 "tavolo."
15276 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15277 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15278 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
15280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15281 msgid "Font size [px]"
15282 msgstr "Tipargrando [bl]"
15284 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15286 msgid "Length Unit: "
15287 msgstr "Unito de Longo: "
15289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15290 msgid "Measure"
15291 msgstr "Mezuro"
15293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15294 msgid "Measure Path"
15295 msgstr "Streko de Mezuro"
15297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15298 msgid "Offset [px]"
15299 msgstr "Projekcioj [bl]"
15301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15302 msgid "Precision"
15303 msgstr "Precizeco"
15305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15306 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15307 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
15309 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15310 msgid "Angle"
15311 msgstr "Angulo"
15313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15314 msgid "Extrude"
15315 msgstr "Eltrudu"
15317 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15318 msgid "Magnitude"
15319 msgstr "Magnitudo"
15321 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15322 msgid "ASCII Text with outline markup"
15323 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
15325 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15326 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15327 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
15329 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15330 msgid "Text Outline Input"
15331 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
15333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15334 msgid "Copies of the pattern:"
15335 msgstr "Kopioj de motivo:"
15337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15338 msgid "Deformation type:"
15339 msgstr "Deformspeco:"
15341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15342 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15343 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
15345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15346 msgid "Pattern along Path"
15347 msgstr "Motivo longe de Streko"
15349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15350 msgid "Space between copies:"
15351 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
15353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15354 msgid "Bleed (in)"
15355 msgstr "Degutigu (en)"
15357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15358 msgid "Book Height (inches)"
15359 msgstr "Alto de libro (coloj)"
15361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15362 msgid "Book Properties"
15363 msgstr "Ecoj de libro"
15365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15366 msgid "Book Width (inches)"
15367 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
15369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15370 msgid "Cover"
15371 msgstr "Kovrilo"
15373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15374 msgid "Cover Thickness Measurement"
15375 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
15377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15378 msgid "Generate Template"
15379 msgstr "Kreu Modelon"
15381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15382 msgid "Interior Pages"
15383 msgstr "Internaj Paĝoj"
15385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15386 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15387 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
15389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15390 msgid "Number of Pages"
15391 msgstr "Nombro da Paĝoj"
15393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15394 msgid "Paper Thickness Measurement"
15395 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
15397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15398 msgid "Perfect-Bound Cover"
15399 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
15401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15402 msgid "Remove existing guides"
15403 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15405 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15406 msgid "Perspective"
15407 msgstr "Perspektivo"
15409 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15410 msgid "Postscript"
15411 msgstr "Postskripto"
15413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15414 msgid "Postscript (*.ps)"
15415 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15417 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15418 msgid "Postscript Input"
15419 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15421 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15422 msgid "Developer Examples"
15423 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
15425 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15426 msgid "RadioButton example"
15427 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
15429 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15430 msgid "Select option: "
15431 msgstr "Elektu opciojn: "
15433 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15434 msgid "Select second option: "
15435 msgstr "Elektu duan opcion: "
15437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15438 msgid "Jitter nodes"
15439 msgstr "Jitteraj nodoj"
15441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15442 msgid "Maximum displacement, px"
15443 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
15445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15446 msgid "Shift node handles"
15447 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
15449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15450 msgid "Shift nodes"
15451 msgstr "Ŝovu nodojn"
15453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15454 msgid ""
15455 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15456 "selected path."
15457 msgstr ""
15458 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
15459 "elektita motivo."
15461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15462 msgid "Use normal distribution"
15463 msgstr "Uzu normalan distribuon"
15465 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15466 msgid "Random Point"
15467 msgstr "Aleatorigita Punkto"
15469 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15470 msgid "Random Position"
15471 msgstr "Aleatorigita Lokado"
15473 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15474 msgid "Bar Height:"
15475 msgstr "Alto de Strekkodo:"
15477 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15478 msgid "Barcode"
15479 msgstr "Strekkodo"
15481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15482 msgid "Barcode Data:"
15483 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
15485 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15486 msgid "Barcode Type:"
15487 msgstr "Speco de Strekkodo:"
15489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15490 msgid "Initial size"
15491 msgstr "Starta grandeco"
15493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15494 msgid "Minimum size"
15495 msgstr "Minimuma grandeco"
15497 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15498 msgid "Random Tree"
15499 msgstr "Aleatora Arbo"
15501 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15502 #, no-c-format
15503 msgid "Curve (%):"
15504 msgstr ""
15506 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Rubber Stretch"
15509 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
15511 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15512 #, fuzzy, no-c-format
15513 msgid "Strength (%):"
15514 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
15516 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15517 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15518 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
15520 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15521 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15522 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
15524 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15525 msgid "Sketch Input"
15526 msgstr "Enigo de Sketch"
15528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15529 msgid "Gear Placement"
15530 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
15532 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15533 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15534 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
15536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15537 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15538 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
15540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15541 msgid "Quality (Default = 16)"
15542 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
15544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15545 msgid "R - Ring Radius (px)"
15546 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
15548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15549 msgid "Rotation (deg)"
15550 msgstr "Rotacio (grad)"
15552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15553 msgid "Spirograph"
15554 msgstr "Spiraldesegnilo"
15556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15557 msgid "d - Pen Radius (px)"
15558 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
15560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15561 msgid "r - Gear Radius (px)"
15562 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
15564 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15565 msgid "Behavior"
15566 msgstr "Agmaniero"
15568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15569 msgid "Straighten Segments"
15570 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
15572 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15573 msgid "Envelope"
15574 msgstr "Envolvaĵo"
15576 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15577 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15578 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
15580 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15581 msgid ""
15582 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15583 "files"
15584 msgstr ""
15585 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
15586 "multimedian dosieron"
15588 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15589 msgid "ZIP Output"
15590 msgstr "Eligo de ZIP"
15592 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15593 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15594 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15597 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15598 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
15600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15601 msgid "XAML Output"
15602 msgstr "Eligo de XAML"
15604 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15605 msgid "fLIP cASE"
15606 msgstr "rENVERSU gRANDON"
15608 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15609 msgid "lowercase"
15610 msgstr "minusklaj"
15612 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15613 msgid "UPPERCASE"
15614 msgstr "MAJUSKLAJ"
15616 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15617 msgid "rANdOm CasE"
15618 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
15620 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15621 msgid "Replace text..."
15622 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
15624 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15625 msgid "Title Case"
15626 msgstr "Titolo"
15628 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15629 msgid "Sentence case"
15630 msgstr "Citaĵo"
15632 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15633 msgid "ASCII Text"
15634 msgstr "Teksto en ASCII"
15636 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15637 msgid "Text File (*.txt)"
15638 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
15640 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15641 msgid "Text Input"
15642 msgstr "Enigo de Teksto"
15644 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15645 msgid "Amount of whirl"
15646 msgstr "Kvanto de kirklo"
15648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15649 msgid "Rotation is clockwise"
15650 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
15652 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15653 msgid "Whirl"
15654 msgstr "Kirklo"
15656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15657 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15658 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
15660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15661 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15662 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
15664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15665 msgid "Windows Metafile Input"
15666 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
15668 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15669 msgid "XAML Input"
15670 msgstr "Enigo de XAML"
15672 #~ msgid "Measure unit:"
15673 #~ msgstr "Mezurunito:"
15675 #~ msgid "Degrees:"
15676 #~ msgstr "Gradoj:"
15678 #~ msgid "PostScript 3"
15679 #~ msgstr "Postskripto 3"
15681 #~ msgid "Pin Dialog"
15682 #~ msgstr "Pingla Fenestro"
15684 #~ msgid ""
15685 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15686 #~ "after one"
15687 #~ msgstr ""
15688 #~ "Tio ŝangas inter persisto de la fenestro kaj malapero de ĝi post nur unu "
15689 #~ "ago"
15691 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15692 #~ msgstr "Aranĝo de Kra_do..."