Code

ec1d26c502ff74365835c4365eaadcb3779e2a93
[inkscape.git] / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:10+0100\n"
19 "Last-Translator: Timo Paulssen <timonator@perpetuum-immobile.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
40 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/arc-context.cpp:488
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
63 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
64 "aus"
66 #: ../src/arc-context.cpp:507
67 msgid "Create ellipse"
68 msgstr "Ellipse erzeugen"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
71 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
72 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
73 #, fuzzy
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
77 #. status text
78 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
80 #: ../src/box3d-context.cpp:730
81 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82 msgstr ""
84 #: ../src/box3d-context.cpp:757
85 #, fuzzy
86 msgid "Create 3D box"
87 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
89 #: ../src/connector-context.cpp:522
90 msgid "Creating new connector"
91 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
93 #: ../src/connector-context.cpp:751
94 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
95 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
97 #: ../src/connector-context.cpp:799
98 msgid "Reroute connector"
99 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
101 #. Flush pending updates
102 #: ../src/connector-context.cpp:964
103 msgid "Create connector"
104 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
106 # !!!
107 #: ../src/connector-context.cpp:988
108 msgid "Finishing connector"
109 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1132
112 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
113 msgstr ""
114 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
115 "zu erzeugen"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1205
118 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
119 msgstr ""
120 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
121 "Formen zu verbinden"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1316
124 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
125 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
127 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
128 msgid "Make connectors avoid selected objects"
129 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
131 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
132 msgid "Make connectors ignore selected objects"
133 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
135 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
136 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
139 "zeichnen."
141 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
142 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
143 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
145 #: ../src/desktop-events.cpp:149
146 msgid "Create guide"
147 msgstr "Führungslinie erzeugen"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
151 msgid "Delete guide"
152 msgstr "Führungslinie löschen"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:240
155 msgid "Move guide"
156 msgstr "Führungslinie verschieben"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:261
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
161 msgstr "Führungslinie"
163 #: ../src/desktop.cpp:734
164 msgid "No previous zoom."
165 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
167 #: ../src/desktop.cpp:759
168 msgid "No next zoom."
169 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
172 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
173 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
176 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
177 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
180 #, c-format
181 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
185 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
186 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
190 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
193 msgid "Unclump tiled clones"
194 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
197 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
198 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
201 msgid "Delete tiled clones"
202 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
205 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
206 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
209 msgid ""
210 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
211 "group</b>."
212 msgstr ""
213 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
214 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
217 msgid "Create tiled clones"
218 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
221 msgid "<small>Per row:</small>"
222 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
225 msgid "<small>Per column:</small>"
226 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<small>Randomize:</small>"
230 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
233 msgid "_Symmetry"
234 msgstr "_Symmetrie"
236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
240 #.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
243 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
248 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
256 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
262 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
266 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
270 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
302 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
306 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
316 # Translators: This is *not* the key name.
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
318 msgid "S_hift"
319 msgstr "_Verschiebung"
321 # !!!
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift X:</b>"
326 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
331 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
336 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
339 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
340 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
342 # !!!
343 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
345 #, no-c-format
346 msgid "<b>Shift Y:</b>"
347 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
360 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
361 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
363 # !!!
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
365 msgid "<b>Exponent:</b>"
366 msgstr "<b>Exponent:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
369 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
372 "(>1)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
375 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
376 msgstr ""
377 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
378 "sich (>1)"
380 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
384 msgid "<small>Alternate:</small>"
385 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
388 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
389 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
392 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
393 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
395 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
398 #, fuzzy
399 msgid "<small>Cumulate:</small>"
400 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
403 #, fuzzy
404 msgid "Cumulate the shifts for each row"
405 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
408 #, fuzzy
409 msgid "Cumulate the shifts for each column"
410 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
412 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
414 #, fuzzy
415 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
416 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
419 msgid "Exclude tile height in shift"
420 msgstr ""
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
423 msgid "Exclude tile width in shift"
424 msgstr ""
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
427 msgid "Sc_ale"
428 msgstr "_Maßstab"
430 # !!!
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
432 msgid "<b>Scale X:</b>"
433 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
438 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
441 #, no-c-format
442 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
443 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
446 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
447 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
449 # !!!
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
451 msgid "<b>Scale Y:</b>"
452 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
455 #, no-c-format
456 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
457 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
465 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
466 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
469 #, fuzzy
470 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
471 msgstr ""
472 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
473 "(>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
476 #, fuzzy
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr ""
479 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
480 "sich (>1)"
482 # !!!
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
484 #, fuzzy
485 msgid "<b>Base:</b>"
486 msgstr "<b>a</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
492 msgstr ""
493 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
494 "(>1)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
497 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
498 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
501 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
502 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the scales for each row"
507 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the scales for each column"
512 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
515 msgid "_Rotation"
516 msgstr "_Rotation"
518 # !!!
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
520 msgid "<b>Angle:</b>"
521 msgstr "<b>Winkel:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
524 #, no-c-format
525 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
526 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
529 #, no-c-format
530 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
531 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
534 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
535 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
538 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
539 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
542 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
543 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
546 #, fuzzy
547 msgid "Cumulate the rotation for each row"
548 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
551 #, fuzzy
552 msgid "Cumulate the rotation for each column"
553 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
556 msgid "_Blur & opacity"
557 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
559 # !!!
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
561 msgid "<b>Blur:</b>"
562 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
565 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
566 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
569 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
570 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
573 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
574 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
577 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
578 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
581 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
582 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
584 # !!!
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
586 msgid "<b>Fade out:</b>"
587 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
590 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
591 msgstr ""
592 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
595 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
596 msgstr ""
597 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
600 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
601 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
604 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
605 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
608 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
609 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
612 msgid "Co_lor"
613 msgstr "_Farbe"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
616 msgid "Initial color: "
617 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
620 msgid "Initial color of tiled clones"
621 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
624 msgid ""
625 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
626 "stroke)"
627 msgstr ""
628 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
629 "nicht gesetzt sein )"
631 # !!!
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
633 msgid "<b>H:</b>"
634 msgstr "<b>H:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
637 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
638 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
641 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
642 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
645 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
646 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
648 # !!!
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
650 msgid "<b>S:</b>"
651 msgstr "<b>S:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
654 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
655 msgstr ""
656 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
659 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
660 msgstr ""
661 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
664 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
665 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
667 # !!!
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
669 msgid "<b>L:</b>"
670 msgstr "<b>L:</b>"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
674 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
677 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
678 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
681 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
682 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
686 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
689 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
690 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
693 msgid "_Trace"
694 msgstr "Bild _vektorisieren"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
697 msgid "Trace the drawing under the tiles"
698 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
701 msgid ""
702 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
703 "apply it to the clone"
704 msgstr ""
705 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
706 "anwenden"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
709 msgid "1. Pick from the drawing:"
710 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
714 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
715 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
716 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
736 msgid "Pick the visible color and opacity"
737 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
744 msgid "Opacity"
745 msgstr "Deckkraft"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
748 msgid "Pick the total accumulated opacity"
749 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
752 msgid "R"
753 msgstr "R"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
756 msgid "Pick the Red component of the color"
757 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
760 msgid "G"
761 msgstr "G"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
764 msgid "Pick the Green component of the color"
765 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
768 msgid "B"
769 msgstr "B"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
772 msgid "Pick the Blue component of the color"
773 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
778 msgid "clonetiler|H"
779 msgstr "H"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
782 msgid "Pick the hue of the color"
783 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
788 msgid "clonetiler|S"
789 msgstr "S"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
792 msgid "Pick the saturation of the color"
793 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
798 msgid "clonetiler|L"
799 msgstr "L"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
802 msgid "Pick the lightness of the color"
803 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
806 msgid "2. Tweak the picked value:"
807 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
810 msgid "Gamma-correct:"
811 msgstr "Gammakorrektur:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
814 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
815 msgstr ""
816 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
817 "(<0)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
820 msgid "Randomize:"
821 msgstr "Zufallsänderung:"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
824 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
825 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
828 msgid "Invert:"
829 msgstr "Invertieren:"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
832 msgid "Invert the picked value"
833 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
836 msgid "3. Apply the value to the clones':"
837 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
840 msgid "Presence"
841 msgstr "Anwesenheit"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
844 msgid ""
845 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
846 "that point"
847 msgstr ""
848 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
849 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
853 msgid "Size"
854 msgstr "Größe"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
857 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
858 msgstr ""
859 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
862 msgid ""
863 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
864 "or stroke)"
865 msgstr ""
866 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
867 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
870 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
871 msgstr ""
872 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
873 "bestimmt"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
876 msgid "How many rows in the tiling"
877 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
880 msgid "How many columns in the tiling"
881 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
884 msgid "Width of the rectangle to be filled"
885 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
888 msgid "Height of the rectangle to be filled"
889 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
892 msgid "Rows, columns: "
893 msgstr "Reihen, Spalten: "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
896 msgid "Create the specified number of rows and columns"
897 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
900 msgid "Width, height: "
901 msgstr "Breite, Höhe: "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
904 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
905 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
908 msgid "Use saved size and position of the tile"
909 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
912 msgid ""
913 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
914 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
915 msgstr ""
916 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
917 "Musterfüllung vorgeben"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
920 msgid " <b>_Create</b> "
921 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
924 msgid "Create and tile the clones of the selection"
925 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
927 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
928 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
929 #. diagrams on the left in the following screenshot:
930 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
931 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
933 msgid " _Unclump "
934 msgstr " Entkl_umpen "
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
937 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
938 msgstr ""
939 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
940 "anwendbar"
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
943 msgid " Re_move "
944 msgstr " _Entfernen "
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
948 msgstr ""
949 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
950 "Verwandte)"
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
953 msgid " R_eset "
954 msgstr " _Zurücksetzen "
956 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
958 msgid ""
959 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
960 "to zero"
961 msgstr ""
962 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
963 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
965 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
966 msgid "Messages"
967 msgstr "Meldungen"
969 #. ## Add a menu for clear()
970 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
972 msgid "_File"
973 msgstr "_Datei"
975 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
976 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
979 msgid "_Clear"
980 msgstr "_Leeren"
982 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
983 msgid "Capture log messages"
984 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
986 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
987 msgid "Release log messages"
988 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
990 # CHECK
991 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
993 msgid "none"
994 msgstr "deaktiviert"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
997 msgid "_Page"
998 msgstr "_Seite"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1001 msgid "_Drawing"
1002 msgstr "_Zeichnung"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1005 msgid "_Selection"
1006 msgstr "_Auswahl"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1009 msgid "_Custom"
1010 msgstr "_Benutzerdefiniert"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1013 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1017 msgid "Units:"
1018 msgstr "Einheit:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1021 msgid "_x0:"
1022 msgstr "_x0:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1025 msgid "x_1:"
1026 msgstr "x_1:"
1028 #. Stroke width
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1032 msgid "Width:"
1033 msgstr "Breite:"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1036 msgid "_y0:"
1037 msgstr "_y0:"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1040 msgid "y_1:"
1041 msgstr "y_1:"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1045 msgid "Height:"
1046 msgstr "Höhe:"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1049 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1050 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1053 msgid "_Width:"
1054 msgstr "_Breite:"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1057 msgid "pixels at"
1058 msgstr "Pixel bei"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1061 msgid "dp_i"
1062 msgstr "dp_i"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1065 msgid "dpi"
1066 msgstr "dpi"
1068 #. true = has mnemonic
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1070 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1071 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1074 msgid "_Browse..."
1075 msgstr "_Auswählen…"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1078 msgid "Batch export all selected objects"
1079 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1081 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1083 msgid ""
1084 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1085 "(caution, overwrites without asking!)"
1086 msgstr ""
1087 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1088 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1089 "ohne Warnung!)"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1092 msgid "Hide all except selected"
1093 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1096 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1097 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1100 msgid "_Export"
1101 msgstr "_Exportieren"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1104 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1105 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1108 #, c-format
1109 msgid "Batch export %d selected objects"
1110 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1113 msgid "Export in progress"
1114 msgstr "Exportieren läuft"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1117 #, c-format
1118 msgid "Exporting %d files"
1119 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1124 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1127 msgid "You have to enter a filename"
1128 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1131 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1132 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1135 #, c-format
1136 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1137 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1142 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1145 msgid "Select a filename for exporting"
1146 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1149 msgid "Change fill rule"
1150 msgstr "Füllungsregel ändern"
1152 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1153 msgid "Set fill color"
1154 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1156 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1158 msgid "Remove fill"
1159 msgstr "Füllung entfernen"
1161 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1162 msgid "Set gradient on fill"
1163 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1165 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1166 msgid "Set pattern on fill"
1167 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1169 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1170 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1174 msgid "Unset fill"
1175 msgstr "Füllung aufheben"
1177 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1179 #, c-format
1180 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1181 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1182 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1183 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1186 msgid "exact"
1187 msgstr "exakt"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1190 msgid "partial"
1191 msgstr "teilweise"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1194 msgid "No objects found"
1195 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1198 msgid "T_ype: "
1199 msgstr "T_yp: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1202 msgid "Search in all object types"
1203 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1206 msgid "All types"
1207 msgstr "Alle Typen"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1210 msgid "Search all shapes"
1211 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1214 msgid "All shapes"
1215 msgstr "Alle Formen"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1218 msgid "Search rectangles"
1219 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1222 msgid "Rectangles"
1223 msgstr "Rechtecke"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1226 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1227 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1230 msgid "Ellipses"
1231 msgstr "Ellipsen"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1234 msgid "Search stars and polygons"
1235 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1238 msgid "Stars"
1239 msgstr "Sterne"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1242 msgid "Search spirals"
1243 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1246 msgid "Spirals"
1247 msgstr "Spiralen"
1249 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1250 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1252 msgid "Search paths, lines, polylines"
1253 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1256 msgid "Paths"
1257 msgstr "Pfade"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1260 msgid "Search text objects"
1261 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1264 msgid "Texts"
1265 msgstr "Texte"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1268 msgid "Search groups"
1269 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1272 msgid "Groups"
1273 msgstr "Gruppen"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1276 msgid "Search clones"
1277 msgstr "Klone durchsuchen"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1281 msgid "Clones"
1282 msgstr "Klone"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1285 msgid "Search images"
1286 msgstr "Bilder durchsuchen"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1289 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1291 msgid "Images"
1292 msgstr "Bilder"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1295 msgid "Search offset objects"
1296 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1299 msgid "Offsets"
1300 msgstr "Versatz"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1303 msgid "_Text: "
1304 msgstr "_Text: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1307 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1308 msgstr ""
1309 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1312 msgid "_ID: "
1313 msgstr "_Kennung: "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1316 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr ""
1318 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1319 "Übereinstimmung)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1322 msgid "_Style: "
1323 msgstr "_Stil: "
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1326 msgid ""
1327 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1328 msgstr ""
1329 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1332 msgid "_Attribute: "
1333 msgstr "_Attribut: "
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1336 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1337 msgstr ""
1338 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1339 "Übereinstimmung)"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1342 msgid "Search in s_election"
1343 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1346 msgid "Limit search to the current selection"
1347 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1350 msgid "Search in current _layer"
1351 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1354 msgid "Limit search to the current layer"
1355 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1358 msgid "Include _hidden"
1359 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1362 msgid "Include hidden objects in search"
1363 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1366 msgid "Include l_ocked"
1367 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1370 msgid "Include locked objects in search"
1371 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1373 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1374 msgid "Clear values"
1375 msgstr "Werte zurücksetzen"
1377 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1378 msgid "_Find"
1379 msgstr "_Suchen"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1382 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1383 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Unit:"
1388 msgstr "Einheit:"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1392 msgid "X:"
1393 msgstr "X:"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1397 msgid "Y:"
1398 msgstr "Y:"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Angle (degrees):"
1403 msgstr "Grad"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Rela_tive change"
1408 msgstr "_Relative Bewegung"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1413 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1415 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1416 msgid "Set guide properties"
1417 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1419 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1420 msgid "Guideline"
1421 msgstr "Führungslinie"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Guideline ID: %s"
1426 msgstr "Führungslinie"
1428 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Current: %s"
1431 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1434 #, c-format
1435 msgid "%d x %d"
1436 msgstr "%d × %d"
1438 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1442 msgid "Selection"
1443 msgstr "Auswahl"
1445 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1446 msgid "Selection only or whole document"
1447 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1449 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1450 msgid "Refresh the icons"
1451 msgstr "Icons aktualisieren"
1453 #. Create the label for the object id
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1458 msgid "_Id"
1459 msgstr "_ID-Kennung"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1462 msgid ""
1463 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1464 msgstr ""
1465 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1466 "zulässig)"
1468 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1470 #: ../src/verbs.cpp:2362
1471 msgid "_Set"
1472 msgstr "_Setzen"
1474 #. Create the label for the object label
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1476 msgid "_Label"
1477 msgstr "_Bezeichner"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1480 msgid "A freeform label for the object"
1481 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1483 #. Create the label for the object title
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1485 msgid "Title"
1486 msgstr "Titel"
1488 #. Create the frame for the object description
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1491 msgid "Description"
1492 msgstr "Beschreibung"
1494 #. Hide
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1496 msgid "_Hide"
1497 msgstr "_Ausblenden"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1500 msgid "Check to make the object invisible"
1501 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1503 #. Lock
1504 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1506 msgid "L_ock"
1507 msgstr "_Sperren"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1510 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1511 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1515 msgid "Ref"
1516 msgstr "Ref"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1519 msgid "Lock object"
1520 msgstr "Objekt sperren"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1523 msgid "Unlock object"
1524 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1527 msgid "Hide object"
1528 msgstr "Objekte ausblenden"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1531 msgid "Unhide object"
1532 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1535 msgid "Id invalid! "
1536 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1539 msgid "Id exists! "
1540 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1543 msgid "Set object ID"
1544 msgstr "Objektkennung setzen"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1547 msgid "Set object label"
1548 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1551 msgid "Set object title"
1552 msgstr "Objekttitel setzen"
1554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1555 msgid "Set object description"
1556 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1559 msgid "Unhide layer"
1560 msgstr "Ebene einblenden"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1563 msgid "Hide layer"
1564 msgstr "Ebene ausblenden"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1567 msgid "Lock layer"
1568 msgstr "Ebene sperren"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1571 msgid "Unlock layer"
1572 msgstr "Ebene entsperren"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1575 msgid "New"
1576 msgstr "Neu"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1579 msgid "Top"
1580 msgstr "Oben"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1583 msgid "Up"
1584 msgstr "Hoch"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1587 msgid "Dn"
1588 msgstr "Runter"
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1591 msgid "Bot"
1592 msgstr "Unten"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1595 msgid "X"
1596 msgstr "X"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1599 msgid "Layer name:"
1600 msgstr "Ebenenname:"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1603 msgid "Add layer"
1604 msgstr "Ebene hinzufügen"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1607 msgid "Above current"
1608 msgstr "Über aktueller"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1611 msgid "Below current"
1612 msgstr "Unter aktueller"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1615 msgid "As sublayer of current"
1616 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1619 msgid "Position:"
1620 msgstr "Position:"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1623 msgid "Rename Layer"
1624 msgstr "Ebene umbenennen"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1627 msgid "_Rename"
1628 msgstr "_Umbenennen"
1630 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1631 msgid "Rename layer"
1632 msgstr "Ebene umbenennen"
1634 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1636 msgid "Renamed layer"
1637 msgstr "Ebene umbenannt"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1640 msgid "Add Layer"
1641 msgstr "Ebene hinzufügen"
1643 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1644 msgid "_Add"
1645 msgstr "_Hinzufügen"
1647 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1648 msgid "New layer created."
1649 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1652 msgid "Href:"
1653 msgstr "Href:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1656 msgid "Target:"
1657 msgstr "Target:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1660 msgid "Type:"
1661 msgstr "Type:"
1663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1664 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1666 msgid "Role:"
1667 msgstr "Role:"
1669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1670 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1672 msgid "Arcrole:"
1673 msgstr "Arcrole:"
1675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1677 msgid "Title:"
1678 msgstr "Title:"
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1681 msgid "Show:"
1682 msgstr "Show:"
1684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1686 msgid "Actuate:"
1687 msgstr "Actuate:"
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1690 msgid "URL:"
1691 msgstr "URL:"
1693 # !!!
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1695 #, c-format
1696 msgid "%s Properties"
1697 msgstr "%s Eigenschaften"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1700 msgid "CC Attribution"
1701 msgstr "CC-Namensnennung"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1704 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1705 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1708 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1709 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1712 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1713 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1717 msgstr ""
1718 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1721 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1722 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1725 msgid "Public Domain"
1726 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1729 msgid "FreeArt"
1730 msgstr "FreeArt"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1733 msgid "Open Font License"
1734 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1737 msgid "Name by which this document is formally known."
1738 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1741 msgid "Date"
1742 msgstr "Datum"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1745 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1746 msgstr ""
1747 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1750 msgid "Format"
1751 msgstr "Format"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1754 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1755 msgstr ""
1756 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1761 msgid "Type"
1762 msgstr "Typ"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1765 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1766 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1768 # !!! Urheber?
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1770 msgid "Creator"
1771 msgstr "Autor/Urheber"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1774 msgid ""
1775 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1776 msgstr ""
1777 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1778 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1781 msgid "Rights"
1782 msgstr "Rechte"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1785 msgid ""
1786 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1787 msgstr ""
1788 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1789 "Property) an diesem Dokument hält."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1792 msgid "Publisher"
1793 msgstr "Herausgeber"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1796 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1797 msgstr ""
1798 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1799 "Dokuments verantwortlich ist."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1802 msgid "Identifier"
1803 msgstr "Identifikator"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1806 msgid "Unique URI to reference this document."
1807 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1810 msgid "Source"
1811 msgstr "Quelle"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1814 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1815 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1818 msgid "Relation"
1819 msgstr "Beziehung"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1822 msgid "Unique URI to a related document."
1823 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1826 msgid "Language"
1827 msgstr "Sprache"
1829 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1831 msgid ""
1832 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1833 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1834 msgstr ""
1835 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1836 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1839 msgid "Keywords"
1840 msgstr "Schlagworte"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1843 msgid ""
1844 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1845 "classifications."
1846 msgstr ""
1847 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1849 # !!! not the best translation
1850 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1851 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1853 msgid "Coverage"
1854 msgstr "Abdeckung"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1857 msgid "Extent or scope of this document."
1858 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1861 msgid "A short account of the content of this document."
1862 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1864 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1866 msgid "Contributors"
1867 msgstr "Mitwirkende"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1870 msgid ""
1871 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1872 "this document."
1873 msgstr ""
1874 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1875 "mitgewirkt haben."
1877 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1878 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1879 msgid "URI"
1880 msgstr "URI"
1882 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1883 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1884 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1885 msgstr ""
1886 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1887 "finden ist."
1889 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1891 msgid "Fragment"
1892 msgstr "Fragment"
1894 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1895 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1896 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1899 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1900 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1901 msgid "Set attribute"
1902 msgstr "Attribut festlegen"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1905 msgid "Set stroke color"
1906 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1910 msgid "Remove stroke"
1911 msgstr "Konturlinie entfernen"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1914 msgid "Set gradient on stroke"
1915 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1918 msgid "Set pattern on stroke"
1919 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1925 msgid "Unset stroke"
1926 msgstr "Konturlinie aufheben"
1928 # CHECK
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1930 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Deaktiviert"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1941 msgid "No document selected"
1942 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1945 msgid "Set markers"
1946 msgstr "Markierungen setzen"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1949 msgid "Stroke width"
1950 msgstr "Breite der Konturlinie"
1952 #. Join type
1953 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1954 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1956 msgid "Join:"
1957 msgstr "Verbindungsart:"
1959 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1963 msgid "Miter join"
1964 msgstr "Spitze Verbindung"
1966 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1967 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1968 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1970 msgid "Round join"
1971 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1973 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1974 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1975 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1977 msgid "Bevel join"
1978 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1980 #. Miterlimit
1981 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1982 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1983 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1984 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1985 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1986 #. when they become too long.
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1988 msgid "Miter limit:"
1989 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1992 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1993 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1995 #. Cap type
1996 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1998 msgid "Cap:"
1999 msgstr "Linienende:"
2001 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2002 #. of the line; the ends of the line are square
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2004 msgid "Butt cap"
2005 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
2007 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2008 #. line; the ends of the line are rounded
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2010 msgid "Round cap"
2011 msgstr "Abgerundetes Ende"
2013 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2014 #. line; the ends of the line are square
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2016 msgid "Square cap"
2017 msgstr "Quadratisches Ende"
2019 #. Dash
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2021 msgid "Dashes:"
2022 msgstr "Strichlinien:"
2024 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2025 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2027 msgid "Start Markers:"
2028 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2031 msgid "Mid Markers:"
2032 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2035 msgid "End Markers:"
2036 msgstr "Endmarkierungen:"
2038 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2039 msgid "Set stroke style"
2040 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2043 msgid "Change color definition"
2044 msgstr "Farbdefinition ändern"
2046 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2047 msgid "Set stroke color from swatch"
2048 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2050 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2051 msgid "Set fill color from swatch"
2052 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2054 # !!! palettes, not swatches?
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2056 #, c-format
2057 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2058 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2060 #. TODO:  Insert widgets
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Schrift"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2066 msgid "Layout"
2067 msgstr "Ausrichtung"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2070 msgid "Align lines left"
2071 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2073 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2075 msgid "Center lines"
2076 msgstr "Zeilen zentrieren"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2079 msgid "Align lines right"
2080 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2083 msgid "Justify lines"
2084 msgstr "Blocksatz"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2087 msgid "Horizontal text"
2088 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2091 msgid "Vertical text"
2092 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2095 msgid "Line spacing:"
2096 msgstr "Zeilenabstand:"
2098 #. Text
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2101 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2102 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2103 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2104 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2107 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2108 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2109 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2110 msgid "Text"
2111 msgstr "Text"
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2114 msgid "Set as default"
2115 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2118 msgid "Set text style"
2119 msgstr "Textstil setzen"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2122 msgid "Arrange in a grid"
2123 msgstr "In Raster anordnen:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2126 msgid "Rows:"
2127 msgstr "Reihen:"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2130 msgid "Number of rows"
2131 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2134 msgid "Equal height"
2135 msgstr "Gleiche Höhe"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2138 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2139 msgstr ""
2140 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2142 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2143 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2145 msgid "Align:"
2146 msgstr "Ausrichten:"
2148 #. #### Number of columns ####
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2150 msgid "Columns:"
2151 msgstr "Spalten:"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2154 msgid "Number of columns"
2155 msgstr "Anzahl der Spalten"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2158 msgid "Equal width"
2159 msgstr "Gleiche Breite"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2162 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2163 msgstr ""
2164 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2166 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2168 msgid "Fit into selection box"
2169 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2172 msgid "Set spacing:"
2173 msgstr "Abstand setzen:"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2176 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2177 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2180 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2181 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2183 #. ## The OK button
2184 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Arrange"
2187 msgstr "Winkel"
2189 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2190 msgid "Arrange selected objects"
2191 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2194 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2195 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2198 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2199 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2205 "commit changes."
2206 msgstr ""
2207 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2208 "Änderungen."
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2211 msgid "Drag to reorder nodes"
2212 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2215 msgid "New element node"
2216 msgstr "Neuer Elementknoten"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2219 msgid "New text node"
2220 msgstr "Neuer Textknoten"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2223 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2224 msgid "Duplicate node"
2225 msgstr "Knoten duplizieren"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2228 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2229 msgid "Delete node"
2230 msgstr "Knoten löschen"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2233 msgid "Unindent node"
2234 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2237 msgid "Indent node"
2238 msgstr "Knoten einrücken"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2241 msgid "Raise node"
2242 msgstr "Knoten anheben"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2245 msgid "Lower node"
2246 msgstr "Knoten absenken"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2249 msgid "Delete attribute"
2250 msgstr "Attribut löschen"
2252 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2254 msgid "Attribute name"
2255 msgstr "Attributname"
2257 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2259 msgid "Set"
2260 msgstr "Setzen"
2262 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2264 msgid "Attribute value"
2265 msgstr "Attributwert"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2268 msgid "Drag XML subtree"
2269 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2272 msgid "New element node..."
2273 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2276 msgid "Cancel"
2277 msgstr "Abbrechen"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2280 msgid "Create"
2281 msgstr "Erstellen"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2284 msgid "Create new element node"
2285 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2288 msgid "Create new text node"
2289 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2295 msgstr ""
2296 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2297 "b> existiert bereits!"
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2300 msgid "Change attribute"
2301 msgstr "Attribut ändern"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2304 msgid "Rectangular grid"
2305 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2308 msgid "Axonometric grid"
2309 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2312 msgid "Create new grid"
2313 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Enabled"
2318 msgstr "Titel"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2321 msgid ""
2322 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2323 "grids."
2324 msgstr ""
2325 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
2326 "unsichtbare Gitter an sein."
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Visible"
2331 msgstr "Sichtbare Farben"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2334 msgid ""
2335 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2336 "to invisible grids."
2337 msgstr ""
2338 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
2339 "unsichtbaren Gittern aus."
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2342 msgid "Grid line _color:"
2343 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2350 msgid "Grid line color"
2351 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2354 msgid "Color of grid lines"
2355 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2358 msgid "Ma_jor grid line color:"
2359 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2366 msgid "Major grid line color"
2367 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2370 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2371 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2374 msgid "Grid _units:"
2375 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2378 msgid "_Origin X:"
2379 msgstr "_Ursprung X:"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2384 msgid "X coordinate of grid origin"
2385 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2388 msgid "O_rigin Y:"
2389 msgstr "U_rsprung Y:"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2394 msgid "Y coordinate of grid origin"
2395 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2398 msgid "Spacing _X:"
2399 msgstr "Abstand _X:"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2403 msgid "Distance between vertical grid lines"
2404 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2407 msgid "Spacing _Y:"
2408 msgstr "Abstand _Y:"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2412 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2413 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2416 msgid "_Major grid line every:"
2417 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2420 msgid "lines"
2421 msgstr "Linien"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2424 msgid "_Show dots instead of lines"
2425 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2429 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2430 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2432 #: ../src/document.cpp:413
2433 #, c-format
2434 msgid "New document %d"
2435 msgstr "Neues Dokument %d"
2437 #: ../src/document.cpp:445
2438 #, c-format
2439 msgid "Memory document %d"
2440 msgstr "Speicherdokument %d"
2442 #: ../src/document.cpp:585
2443 #, c-format
2444 msgid "Unnamed document %d"
2445 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2448 #: ../src/draw-context.cpp:418
2449 msgid "Path is closed."
2450 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2453 #: ../src/draw-context.cpp:433
2454 msgid "Closing path."
2455 msgstr "Geschlossener Pfad."
2457 #: ../src/draw-context.cpp:542
2458 msgid "Draw path"
2459 msgstr "Pfad zeichnen"
2461 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2462 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2464 #, c-format
2465 msgid " alpha %.3g"
2466 msgstr " Alpha %.3g"
2468 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2469 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2470 #, c-format
2471 msgid ", averaged with radius %d"
2472 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2475 #, c-format
2476 msgid " under cursor"
2477 msgstr " unter Zeiger"
2479 #. message, to show in the statusbar
2480 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2481 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2482 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2485 msgid ""
2486 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2487 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2488 "to copy the color under mouse to clipboard"
2489 msgstr ""
2490 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2491 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2492 "Zwischenablage"
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2495 msgid "Set picked color"
2496 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2499 msgid ""
2500 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2501 msgstr ""
2502 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2503 "<b>Strg</b>"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2506 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2507 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2510 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2511 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2514 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2515 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2518 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2519 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2522 msgid "Draw calligraphic stroke"
2523 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2525 #: ../src/event-context.cpp:595
2526 #, fuzzy
2527 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2528 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
2530 #: ../src/event-log.cpp:37
2531 msgid "[Unchanged]"
2532 msgstr "[Unverändert]"
2534 #. Edit
2535 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2536 msgid "_Undo"
2537 msgstr "_Rückgängig"
2539 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2540 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2541 msgid "_Redo"
2542 msgstr "_Wiederherstellen"
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2545 msgid "Dependency:"
2546 msgstr "Abhängigkeit:"
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2549 msgid "  type: "
2550 msgstr "  Typ: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2553 msgid "  location: "
2554 msgstr "  Speicherort: "
2556 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2557 msgid "  string: "
2558 msgstr "  Zeichenkette: "
2560 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2561 msgid "  description: "
2562 msgstr "  Beschreibung: "
2564 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2565 msgid " (No preferences)"
2566 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2568 #. This is some filler text, needs to change before relase
2569 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2570 msgid ""
2571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2572 "span>\n"
2573 "\n"
2574 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2575 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2576 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2577 msgstr ""
2578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2579 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2580 "\n"
2581 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2582 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2583 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2585 #. This is some filler text, needs to change before relase
2586 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2587 msgid "Show dialog on startup"
2588 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2590 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2591 #, c-format
2592 msgid "'%s' working, please wait..."
2593 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2595 #. static int i = 0;
2596 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2598 msgid ""
2599 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2600 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2601 msgstr ""
2602 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2603 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2604 "sein."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2607 msgid "an ID was not defined for it."
2608 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2611 msgid "there was no name defined for it."
2612 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2615 msgid "the XML description of it got lost."
2616 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2619 msgid "no implementation was defined for the extension."
2620 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2622 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2624 msgid "a dependency was not met."
2625 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2628 msgid "Extension \""
2629 msgstr "Erweiterung »"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2632 msgid "\" failed to load because "
2633 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2638 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2641 msgid "Name:"
2642 msgstr "Name:"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2645 msgid "ID:"
2646 msgstr "Kennung:"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2649 msgid "State:"
2650 msgstr "Status:"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2653 msgid "Loaded"
2654 msgstr "Geladen"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2657 msgid "Unloaded"
2658 msgstr "Nicht geladen"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2661 msgid "Deactivated"
2662 msgstr "Deaktiviert"
2664 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2665 msgid ""
2666 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2667 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2668 "expected."
2669 msgstr ""
2670 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2671 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2672 "möglicherweise unbrauchbar."
2674 #: ../src/extension/init.cpp:276
2675 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2676 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2678 #: ../src/extension/init.cpp:290
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2682 "will not be loaded."
2683 msgstr ""
2684 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2685 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Adaptive Threshold"
2690 msgstr "Schwellwert:"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2696 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2698 msgid "Width"
2699 msgstr "Breite"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Height"
2707 msgstr "Höhe:"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2710 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Offset"
2713 msgstr "Versatz"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Raster"
2751 msgstr "Anheben"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2754 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Add Noise"
2760 msgstr "Knoten hinzufügen"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2763 msgid "Uniform Noise"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2767 msgid "Gaussian Noise"
2768 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2771 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2775 msgid "Impulse Noise"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Laplacian Noise"
2781 msgstr "Fraktales Rauschen"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2784 msgid "Poisson Noise"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2788 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Blur"
2794 msgstr "Blau"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2805 msgid "Radius"
2806 msgstr "Radius"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Sigma"
2816 msgstr "Klein"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2821 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Channel"
2827 msgstr "Abbrechen"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Layer"
2832 msgstr "_Ebene"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2836 msgid "Red Channel"
2837 msgstr "Rotkanal"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2841 msgid "Green Channel"
2842 msgstr "Grünkanal"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2846 msgid "Blue Channel"
2847 msgstr "Blaukanal"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Cyan Channel"
2853 msgstr "Anfasser ändern"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Magenta Channel"
2859 msgstr "Magenta"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Yellow Channel"
2865 msgstr "Gelb"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Black Channel"
2871 msgstr "Schwarze Füllung"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Opacity Channel"
2877 msgstr "Deckkraft"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2881 msgid "Matte Channel"
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2885 msgid "Extract specific channel from image."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Charcoal"
2891 msgstr "Cairo"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Colorize"
2901 msgstr "Farbe"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2904 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Contrast"
2910 msgstr "Ecken"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Sharpen"
2916 msgstr "Formen"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2919 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2923 msgid "Cycle Colormap"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Amount"
2931 msgstr "Schrift"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2934 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Despeckle"
2940 msgstr "Auswahl auf_heben"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2943 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Edge"
2949 msgstr "Kante weichzeichnen"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2952 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2956 msgid "Emboss"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2960 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Enhance"
2966 msgstr "Abbrechen"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2969 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Equalize"
2975 msgstr "Gleiche Breite"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2978 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2982 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2983 msgid "Gaussian Blur"
2984 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Factor"
2991 msgstr "Einfache Farbe"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2994 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2995 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Implode"
3000 msgstr "Importieren"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3008 msgid "Level (with Channel)"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Black Point"
3015 msgstr "Schwarze Füllung"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3019 #, fuzzy
3020 msgid "White Point"
3021 msgstr "Spitze Verbindung"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Gamma Correction"
3027 msgstr "Gammakorrektur:"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3030 msgid ""
3031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3032 "between the given ranges to the full color range."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Level"
3038 msgstr "Farbrad"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3041 msgid ""
3042 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3043 "to the full color range."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Median Filter"
3049 msgstr "Filter hinzufügen"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3052 msgid ""
3053 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3054 "color in a circular neighborhood."
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Modulate"
3060 msgstr "Modus"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Brightness"
3065 msgstr "Helligkeit"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3068 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3072 msgid "Saturation"
3073 msgstr "Sättigung"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3076 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3078 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3079 msgid "Hue"
3080 msgstr "Farbton"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3083 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Negate"
3089 msgstr "Negativ"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3094 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Normalize"
3099 msgstr "Normal"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3102 msgid ""
3103 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3104 "range of color."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Oil Paint"
3110 msgstr "GNOME Print"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3113 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3117 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3122 msgid "Raise"
3123 msgstr "Anheben"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Raised"
3128 msgstr "Anheben"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3131 msgid ""
3132 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3133 "appearance."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3137 msgid "Reduce Noise"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3142 msgid "Order"
3143 msgstr "Ordnung"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3146 msgid ""
3147 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Sample"
3153 msgstr "Beispiele"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3156 msgid ""
3157 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Shade"
3163 msgstr "Formen"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3167 msgid "Azimuth"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Elevation"
3174 msgstr "Beziehung"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Colored Shading"
3179 msgstr "Schattenfarbe"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3182 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3188 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Solarize"
3193 msgstr "Größe"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3196 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Spread"
3202 msgstr "Spirale"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3205 msgid ""
3206 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Swirl"
3212 msgstr "Spirale"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Degrees"
3217 msgstr "Grad"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3220 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3221 msgstr ""
3223 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Threshold"
3229 msgstr "Schwellwert:"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3234 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3237 msgid "Unsharp Mask"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3241 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Wave"
3247 msgstr "_Speichern"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3250 msgid "Amplitude"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Wavelength"
3256 msgstr "Tonleiterlänge"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3259 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3263 msgid "Inset/Outset Halo"
3264 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3267 msgid "Width in px of the halo"
3268 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3271 msgid "Number of steps"
3272 msgstr "Anzahl der Schritte"
3274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3275 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3276 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3281 msgid "Generate from Path"
3282 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Cairo PDF Output"
3287 msgstr "DXF-Ausgabe"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3290 msgid "Restrict to PDF version"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3294 msgid "PDF 1.4"
3295 msgstr "PDF 1.4"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3300 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3302 msgid "Convert texts to paths"
3303 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3309 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3314 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3317 #, fuzzy
3318 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3319 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3322 #, fuzzy
3323 msgid "PDF File"
3324 msgstr "_Datei"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3327 msgid "Restrict to PS level"
3328 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3331 #, fuzzy
3332 msgid "PostScript level 3"
3333 msgstr "Postscript Level 2"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3336 msgid "PostScript level 2"
3337 msgstr "Postscript Level 2"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3342 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3345 #, fuzzy
3346 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3347 msgstr "PostScript (*.ps)"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3350 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3351 msgid "PostScript File"
3352 msgstr "Postscript-Datei"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3355 msgid "EMF Input"
3356 msgstr "EMF einlesen"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3359 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3360 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3362 # !!!
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3364 msgid "Enhanced Metafiles"
3365 msgstr "Enhanced Metafiles"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3368 msgid "WMF Input"
3369 msgstr "WMF einlesen"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3372 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3373 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3376 msgid "Windows Metafiles"
3377 msgstr "Windows-Metafiles"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3380 msgid "EMF Output"
3381 msgstr "EMF-Ausgabe"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3384 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3385 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3388 msgid "Enhanced Metafile"
3389 msgstr "Enhanced Metafile"
3391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3392 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3393 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3396 msgid "Make bounding box around full page"
3397 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3401 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3402 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3405 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3406 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3407 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3410 msgid "Encapsulated Postscript File"
3411 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3413 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3414 #, c-format
3415 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3416 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3418 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3419 msgid "GIMP Gradients"
3420 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3423 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3424 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3427 msgid "Gradients used in GIMP"
3428 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3431 msgid "Grid"
3432 msgstr "Gitter"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3435 msgid "Line Width"
3436 msgstr "Linienstärke"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3439 msgid "Horizontal Spacing"
3440 msgstr "Horizontale Abstände"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3443 msgid "Vertical Spacing"
3444 msgstr "Vertikale Abstände"
3446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3447 msgid "Horizontal Offset"
3448 msgstr "Horizontaler Versatz"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3451 msgid "Vertical Offset"
3452 msgstr "Vertikaler Versatz"
3454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3457 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3458 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3459 msgid "Render"
3460 msgstr "Rendern"
3462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3463 msgid "Draw a path which is a grid"
3464 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3467 msgid "LaTeX Print"
3468 msgstr "LaTeX-Druck"
3470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3471 msgid "LaTeX Output"
3472 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3475 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3476 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3479 msgid "LaTeX PSTricks File"
3480 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3482 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3483 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3484 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3487 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3488 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3491 msgid "OpenDocument drawing file"
3492 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3496 msgid "Print Destination"
3497 msgstr "Druckziel"
3499 #. Print properties frame
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3502 msgid "Print properties"
3503 msgstr "Druckeigenschaften"
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3506 msgid "Print using PDF operators"
3507 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3510 msgid ""
3511 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3512 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3513 msgstr ""
3514 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3515 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3516 "jedoch verloren."
3518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3520 msgid "Print as bitmap"
3521 msgstr "Als Bitmap drucken"
3523 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3525 msgid ""
3526 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3527 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3528 "will be rendered exactly as displayed."
3529 msgstr ""
3530 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3531 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3532 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3534 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3536 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3537 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3541 msgid "Resolution:"
3542 msgstr "Auflösung:"
3544 #. Print destination frame
3545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3547 msgid "Print destination"
3548 msgstr "Druckziel"
3550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3552 msgid ""
3553 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3554 "leave empty to use the system default printer.\n"
3555 "Use '> filename' to print to file.\n"
3556 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3557 msgstr ""
3558 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3559 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3560 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3561 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3564 msgid "PDF Print"
3565 msgstr "PDF-Druck"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3568 msgid "media box"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3572 msgid "crop box"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3576 msgid "trim box"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3580 msgid "bleed box"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3584 msgid "art box"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3588 msgid "Select page:"
3589 msgstr "Seite auswählen:"
3591 #. Display total number of pages
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3593 #, c-format
3594 msgid "out of %i"
3595 msgstr "von %i"
3597 #. Crop settings
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Clip to:"
3601 msgstr "Ausschneide_pfad"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3604 msgid "Page settings"
3605 msgstr "Seiteneinstellungen"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3608 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3612 msgid ""
3613 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3614 "and slow performance."
3615 msgstr ""
3616 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
3617 "und schlechter Performance führen."
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3621 #, fuzzy
3622 msgid "rough"
3623 msgstr "Gruppieren"
3625 #. Text options
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Text handling:"
3629 msgstr "Abstand setzen:"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Import text as text"
3635 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3638 msgid "Embed images"
3639 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3642 msgid "Import settings"
3643 msgstr "Importeinstellungen"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3646 #, fuzzy
3647 msgid "PDF Import Settings"
3648 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3652 msgid "medium"
3653 msgstr "mittel"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3656 #, fuzzy
3657 msgid "fine"
3658 msgstr "Linie"
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3661 #, fuzzy
3662 msgid "very fine"
3663 msgstr "Füllung invertieren"
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3666 #, fuzzy
3667 msgid "PDF Input"
3668 msgstr "DXF einlesen"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3673 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3676 msgid "Adobe Portable Document Format"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3680 #, fuzzy
3681 msgid "AI Input"
3682 msgstr "AI 8.0 einlesen"
3684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3687 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3692 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
3694 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3695 msgid "PovRay Output"
3696 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3698 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3699 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3700 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3702 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3703 msgid "PovRay Raytracer File"
3704 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3706 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3707 msgid "Print Configuration"
3708 msgstr "Druck-Konfiguration"
3710 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3711 msgid "Print using PostScript operators"
3712 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3714 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3715 msgid ""
3716 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3717 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3718 "will be lost."
3719 msgstr ""
3720 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3721 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3722 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3724 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3725 msgid "Postscript Print"
3726 msgstr "Postscript drucken"
3728 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3729 msgid "Postscript Output"
3730 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3732 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3733 msgid "PostScript (*.ps)"
3734 msgstr "PostScript (*.ps)"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3737 msgid "SVG Input"
3738 msgstr "SVG einlesen"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3741 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3742 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3746 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3749 msgid "SVG Output Inkscape"
3750 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3753 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3754 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3757 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3758 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3761 msgid "SVG Output"
3762 msgstr "SVG-Ausgabe"
3764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3765 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3766 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3769 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3770 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3773 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3774 msgid "SVGZ Input"
3775 msgstr "SVGZ einlesen"
3777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3778 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3780 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3781 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3784 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3785 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3788 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3789 msgid "SVGZ Output"
3790 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3793 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3795 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3796 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3799 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3800 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3803 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3804 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3806 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3807 msgid "Windows 32-bit Print"
3808 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3810 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3811 msgid "WPG Input"
3812 msgstr "WPG einlesen"
3814 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3815 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3816 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3818 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3819 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3820 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3822 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3823 msgid "Live Preview"
3824 msgstr "Vorschau"
3826 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3827 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3828 msgstr ""
3830 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3831 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3832 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3833 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3834 #: ../src/extension/system.cpp:102
3835 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3836 msgstr ""
3837 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3838 "als SVG-Dokument geöffnet."
3840 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3841 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3842 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3843 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3844 #: ../src/file.cpp:136
3845 msgid "default.svg"
3846 msgstr "default.de.svg"
3848 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed to load the requested file %s"
3851 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3853 #: ../src/file.cpp:247
3854 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3855 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3857 #: ../src/file.cpp:253
3858 #, c-format
3859 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3860 msgstr ""
3861 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3862 "laden möchten?"
3864 #: ../src/file.cpp:282
3865 msgid "Document reverted."
3866 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3868 #: ../src/file.cpp:284
3869 msgid "Document not reverted."
3870 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3872 #: ../src/file.cpp:406
3873 msgid "Select file to open"
3874 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3876 #: ../src/file.cpp:484
3877 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3878 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3880 #: ../src/file.cpp:489
3881 #, c-format
3882 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3883 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3884 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3885 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3887 #: ../src/file.cpp:494
3888 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3889 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3891 #: ../src/file.cpp:523
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3895 "caused by an unknown filename extension."
3896 msgstr ""
3897 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3898 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3900 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3901 msgid "Document not saved."
3902 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3904 #: ../src/file.cpp:531
3905 #, c-format
3906 msgid "File %s could not be saved."
3907 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3909 #: ../src/file.cpp:542
3910 msgid "Document saved."
3911 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3913 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3914 #, c-format
3915 msgid "drawing%s"
3916 msgstr "Zeichnung%s"
3918 #: ../src/file.cpp:687
3919 #, c-format
3920 msgid "drawing-%d%s"
3921 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3923 #: ../src/file.cpp:706
3924 msgid "Select file to save a copy to"
3925 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3927 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3928 msgid "Select file to save to"
3929 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3931 #: ../src/file.cpp:787
3932 msgid "No changes need to be saved."
3933 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3935 #: ../src/file.cpp:804
3936 msgid "Saving document..."
3937 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3939 #: ../src/file.cpp:959
3940 msgid "Import"
3941 msgstr "Importieren"
3943 #: ../src/file.cpp:991
3944 msgid "Select file to import"
3945 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3947 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3948 msgid "Select file to export to"
3949 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3951 #: ../src/file.cpp:1245
3952 #, c-format
3953 msgid "Error saving a temporary copy"
3954 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
3956 #: ../src/file.cpp:1264
3957 msgid "Open Clip Art Login"
3958 msgstr "Login bei Open Clip Art"
3960 #: ../src/file.cpp:1285
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3964 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3965 "you didn't forget to choose a license too."
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/file.cpp:1306
3969 msgid "Document exported..."
3970 msgstr "Dokument exportiert..."
3972 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3973 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3974 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Blend"
3979 msgstr "Blau"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Color Matrix"
3984 msgstr "Matri_x"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3987 msgid "Component Transfer"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Composite"
3993 msgstr "Kombinieren"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3996 msgid "Convolve Matrix"
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4000 msgid "Diffuse Lighting"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Displacement Map"
4006 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4009 msgid "Flood"
4010 msgstr "Füllen"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4013 msgid "Image"
4014 msgstr "Bild"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4017 msgid "Merge"
4018 msgstr "Zusammenführen"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4021 msgid "Morphology"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4025 msgid "Specular Lighting"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4029 msgid "Tile"
4030 msgstr "Kachelfüllung"
4032 # CHECK
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4034 msgid "Turbulence"
4035 msgstr "Turbulenz"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4038 msgid "Source Graphic"
4039 msgstr "Quellgrafik"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Source Alpha"
4044 msgstr "Quelle"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4047 msgid "Background Image"
4048 msgstr "Hintergrundbild"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4051 msgid "Background Alpha"
4052 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Fill Paint"
4057 msgstr "PDF-Druck"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4060 msgid "Stroke Paint"
4061 msgstr "Farbe der Konturlinie"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4064 msgid "Normal"
4065 msgstr "Normal"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Multiply"
4070 msgstr "Mehrfachstile"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Screen"
4075 msgstr "Grün"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Darken"
4080 msgstr "Dunkler"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Lighten"
4085 msgstr "Helligkeit"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Matrix"
4090 msgstr "Matri_x"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Saturate"
4095 msgstr "Sättigung"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Hue Rotate"
4100 msgstr "Drehen"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4103 msgid "Luminance to Alpha"
4104 msgstr ""
4106 #. File
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4108 msgid "Default"
4109 msgstr "Vorgabe"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Over"
4114 msgstr "Andere"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4117 #, fuzzy
4118 msgid "In"
4119 msgstr "Zoll"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Out"
4124 msgstr "Ausgabe"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Atop"
4129 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4132 msgid "XOR"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4136 msgid "Arithmetic"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Identity"
4142 msgstr "Identifikator"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Table"
4147 msgstr "Titel"
4149 # CHECK
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Discrete"
4153 msgstr "Abstände ausgleichen"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Linear"
4158 msgstr "Linie"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4161 msgid "Gamma"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4165 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4166 msgid "Duplicate"
4167 msgstr "Duplizieren"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4170 msgid "Wrap"
4171 msgstr "Umbrechen"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4176 msgid "Red"
4177 msgstr "Rot"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4182 msgid "Green"
4183 msgstr "Grün"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4188 msgid "Blue"
4189 msgstr "Blau"
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4192 msgid "Alpha"
4193 msgstr "Alpha"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Erode"
4198 msgstr "Knoten"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Dilate"
4203 msgstr "Datum"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4206 msgid "Fractal Noise"
4207 msgstr "Fraktales Rauschen"
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4210 msgid "Distant Light"
4211 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4214 msgid "Point Light"
4215 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4218 msgid "Spot Light"
4219 msgstr "Spotlight"
4221 #: ../src/flood-context.cpp:249
4222 msgid "Visible Colors"
4223 msgstr "Sichtbare Farben"
4225 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4227 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4228 msgid "Lightness"
4229 msgstr "Helligkeit"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:265
4232 msgid "Small"
4233 msgstr "Klein"
4235 #: ../src/flood-context.cpp:266
4236 msgid "Medium"
4237 msgstr "Mittel"
4239 #: ../src/flood-context.cpp:267
4240 msgid "Large"
4241 msgstr "Groß"
4243 #: ../src/flood-context.cpp:421
4244 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4245 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4247 #: ../src/flood-context.cpp:461
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4251 msgstr ""
4252 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4253 "vereinigt."
4255 #: ../src/flood-context.cpp:465
4256 #, c-format
4257 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4258 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4260 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4261 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4262 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4264 #: ../src/flood-context.cpp:981
4265 msgid ""
4266 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4267 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4268 msgstr ""
4269 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4270 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4271 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4273 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4274 msgid "Fill bounded area"
4275 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4277 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4278 msgid "Set style on object"
4279 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4281 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4282 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4285 "Füllen durch Berührung"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4288 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4289 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4291 #. POINT_LG_BEGIN
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4293 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4294 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4297 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4298 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4301 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4302 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4306 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4307 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4310 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4311 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4313 #. POINT_RG_FOCUS
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4315 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4316 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4317 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4320 #, c-format
4321 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4322 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4323 msgstr[0] ""
4324 msgstr[1] ""
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4330 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4345 msgid "Add gradient stop"
4346 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Simplify gradient"
4351 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4354 msgid "Create default gradient"
4355 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4358 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4363 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4366 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4367 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4369 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4370 msgid "Invert gradient"
4371 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4373 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4376 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4377 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4378 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4381 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4382 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4384 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4385 msgid "Merge gradient handles"
4386 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4389 msgid "Move gradient handle"
4390 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4392 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4393 msgid "Delete gradient stop"
4394 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4400 "+Alt</b> to delete stop"
4401 msgstr ""
4402 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4403 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4406 msgid " (stroke)"
4407 msgstr " (Konturlinie)"
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4413 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4414 msgstr ""
4415 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4416 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4422 "separate focus"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4425 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4431 "separate"
4432 msgid_plural ""
4433 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4434 "separate"
4435 msgstr[0] ""
4436 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4437 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4438 msgstr[1] ""
4439 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4440 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4443 msgid "Move gradient handle(s)"
4444 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4447 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4448 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
4450 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4451 msgid "Delete gradient stop(s)"
4452 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:37
4455 msgid "Unit"
4456 msgstr "Einheit"
4458 #. Add the units menu.
4459 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4462 msgid "Units"
4463 msgstr "Einheiten"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:38
4466 msgid "Point"
4467 msgstr "Punkt"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4470 msgid "pt"
4471 msgstr "pt"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:38
4474 msgid "Points"
4475 msgstr "Punkte"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:38
4478 msgid "Pt"
4479 msgstr "Pkt"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:39
4482 msgid "Pica"
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/helper/units.cpp:39
4486 msgid "pc"
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/helper/units.cpp:39
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Picas"
4492 msgstr "Pfade"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:39
4495 msgid "Pc"
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/helper/units.cpp:40
4499 msgid "Pixel"
4500 msgstr "Pixel"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4506 msgid "px"
4507 msgstr "Px"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:40
4510 msgid "Pixels"
4511 msgstr "Pixel"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:40
4514 msgid "Px"
4515 msgstr "Px"
4517 #. You can add new elements from this point forward
4518 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4519 msgid "Percent"
4520 msgstr "Prozent"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4523 msgid "%"
4524 msgstr "%"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:42
4527 msgid "Percents"
4528 msgstr "Prozent"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:43
4531 msgid "Millimeter"
4532 msgstr "Millimeter"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4535 msgid "mm"
4536 msgstr "mm"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:43
4539 msgid "Millimeters"
4540 msgstr "Millimeter"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:44
4543 msgid "Centimeter"
4544 msgstr "Zentimeter"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:44
4547 msgid "cm"
4548 msgstr "cm"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:44
4551 msgid "Centimeters"
4552 msgstr "Zentimeter"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:45
4555 msgid "Meter"
4556 msgstr "Meter"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:45
4559 msgid "m"
4560 msgstr "m"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:45
4563 msgid "Meters"
4564 msgstr "Meter"
4566 #. no svg_unit
4567 #: ../src/helper/units.cpp:46
4568 msgid "Inch"
4569 msgstr "Zoll"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:46
4572 msgid "in"
4573 msgstr "In"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:46
4576 msgid "Inches"
4577 msgstr "Zoll"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:47
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Foot"
4582 msgstr "Schrift"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:47
4585 msgid "ft"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/helper/units.cpp:47
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Feet"
4591 msgstr "FreeArt"
4593 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4595 #: ../src/helper/units.cpp:50
4596 msgid "Em square"
4597 msgstr "Em-Quadrat"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:50
4600 msgid "em"
4601 msgstr "em"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:50
4604 msgid "Em squares"
4605 msgstr "Em-Quadrate"
4607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4608 #: ../src/helper/units.cpp:52
4609 msgid "Ex square"
4610 msgstr "Ix-Quadrat"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:52
4613 msgid "ex"
4614 msgstr "ex"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:52
4617 msgid "Ex squares"
4618 msgstr "Ix-Quadrate"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:486
4621 msgid "Untitled document"
4622 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4624 #. Show nice dialog box
4625 #: ../src/inkscape.cpp:515
4626 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4627 msgstr ""
4628 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4630 #: ../src/inkscape.cpp:516
4631 msgid ""
4632 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4633 "locations:\n"
4634 msgstr ""
4635 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4636 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4638 #: ../src/inkscape.cpp:517
4639 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4640 msgstr ""
4641 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4642 "fehlgeschlagen:\n"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:660
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Cannot create directory %s.\n"
4648 "%s"
4649 msgstr ""
4650 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4651 "%s"
4653 #: ../src/inkscape.cpp:661
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "%s is not a valid directory.\n"
4657 "%s"
4658 msgstr ""
4659 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4660 "%s"
4662 #: ../src/inkscape.cpp:662
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Cannot create file %s.\n"
4666 "%s"
4667 msgstr ""
4668 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4669 "%s"
4671 #: ../src/inkscape.cpp:663
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Cannot write file %s.\n"
4675 "%s"
4676 msgstr ""
4677 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4678 "%s"
4680 #: ../src/inkscape.cpp:664
4681 msgid ""
4682 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4683 "and any changes made in preferences will not be saved."
4684 msgstr ""
4685 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4686 "verwendet,\n"
4687 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4689 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "%s is not a regular file.\n"
4693 "%s"
4694 msgstr ""
4695 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4696 "%s"
4698 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "%s not a valid XML file, or\n"
4702 "you don't have read permissions on it.\n"
4703 "%s"
4704 msgstr ""
4705 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4706 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4707 "%s"
4709 #: ../src/inkscape.cpp:737
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "%s is not a valid menus file.\n"
4713 "%s"
4714 msgstr ""
4715 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4716 "%s"
4718 #: ../src/inkscape.cpp:738
4719 msgid ""
4720 "Inkscape will run with default menus.\n"
4721 "New menus will not be saved."
4722 msgstr ""
4723 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4724 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4726 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4727 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4728 #: ../src/interface.cpp:841
4729 msgid "Commands Bar"
4730 msgstr "Befehlsleiste"
4732 #: ../src/interface.cpp:841
4733 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4734 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4736 #: ../src/interface.cpp:843
4737 msgid "Tool Controls Bar"
4738 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4740 #: ../src/interface.cpp:843
4741 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4742 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4744 #: ../src/interface.cpp:845
4745 msgid "_Toolbox"
4746 msgstr "Werkzeugleis_te"
4748 #: ../src/interface.cpp:845
4749 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4750 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4752 #: ../src/interface.cpp:851
4753 msgid "_Palette"
4754 msgstr "_Palette"
4756 #: ../src/interface.cpp:851
4757 msgid "Show or hide the color palette"
4758 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4760 #: ../src/interface.cpp:853
4761 msgid "_Statusbar"
4762 msgstr "_Statuszeile"
4764 #: ../src/interface.cpp:853
4765 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4766 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4768 #: ../src/interface.cpp:907
4769 #, c-format
4770 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4771 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4773 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4774 #: ../src/interface.cpp:1026
4775 #, c-format
4776 msgid "Enter group #%s"
4777 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4779 #: ../src/interface.cpp:1037
4780 msgid "Go to parent"
4781 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4783 # !!! correct?
4784 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4786 msgid "Drop color"
4787 msgstr "Farbe ablegen"
4789 #: ../src/interface.cpp:1167
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Drop color on gradient"
4792 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4794 #: ../src/interface.cpp:1226
4795 msgid "Could not parse SVG data"
4796 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4798 #: ../src/interface.cpp:1268
4799 msgid "Drop SVG"
4800 msgstr "SVG ablegen"
4802 #: ../src/interface.cpp:1326
4803 msgid "Drop bitmap image"
4804 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4806 #: ../src/interface.cpp:1418
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4810 "you want to replace it?</span>\n"
4811 "\n"
4812 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4813 msgstr ""
4814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4815 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4816 "\n"
4817 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4818 "überschreiben."
4820 #: ../src/interface.cpp:1425
4821 msgid "Replace"
4822 msgstr "Ersetzen"
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4825 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4826 msgid "_Write session file:"
4827 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4829 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4830 msgid "Select a location and filename"
4831 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4834 msgid "Set filename"
4835 msgstr "Dateiname setzen"
4837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4838 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4839 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4842 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4843 msgstr ""
4844 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4845 "Sitzung annehmen?"
4847 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4848 msgid "Accept invitation"
4849 msgstr "Einladung annehmen"
4851 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4852 msgid "Decline invitation"
4853 msgstr "Einladung ablehnen"
4855 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4856 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4857 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4859 # !!!
4860 #: ../src/knot.cpp:428
4861 msgid "Node or handle drag canceled."
4862 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4864 #: ../src/knotholder.cpp:258
4865 msgid "Change handle"
4866 msgstr "Anfasser ändern"
4868 #: ../src/knotholder.cpp:312
4869 msgid "Move handle"
4870 msgstr "Anfasser verschieben"
4872 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4873 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4874 msgstr ""
4875 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4876 "abstürzt"
4878 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Bend Path"
4882 msgstr "Pfad zerlegen"
4884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4885 msgid "Pattern Along Path"
4886 msgstr "Muster entlang Pfad"
4888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Slant"
4891 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4894 msgid "doEffect stack test"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Gears"
4900 msgstr "Zahnrad"
4902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Stitch Sub-Paths"
4905 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
4907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4908 msgid "No effect"
4909 msgstr "Kein Effekt"
4911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4912 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4916 #, c-format
4917 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4918 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
4920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4921 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4922 msgstr ""
4923 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
4924 "Zeichenfläche verändert werden."
4926 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Change enumeration parameter"
4929 msgstr "Segmenttyp ändern"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4932 msgid "Teeth"
4933 msgstr "Zähne"
4935 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4936 msgid "The number of teeth"
4937 msgstr "Zahl der Zähne"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4940 msgid "Phi"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4944 msgid ""
4945 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4946 "contact."
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Stroke path"
4952 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4955 msgid "The path that will be used as stitch."
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Number of paths"
4961 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4964 msgid "The number of paths that will be generated."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Start edge variance"
4970 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4973 msgid ""
4974 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4975 "& outside the guide path"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Start spacing variance"
4981 msgstr "Sättigung"
4983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4984 msgid ""
4985 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4986 "& forth along the guide path"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4990 msgid "End edge variance"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4994 msgid ""
4995 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4996 "outside the guide path"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5000 #, fuzzy
5001 msgid "End spacing variance"
5002 msgstr "Sättigung"
5004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5005 msgid ""
5006 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5007 "forth along the guide path"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Scale width"
5013 msgstr "Quellenbreite"
5015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5016 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5020 msgid "Scale width relative"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5024 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5028 msgid "Single"
5029 msgstr "Einzeln"
5031 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5032 msgid "Single, stretched"
5033 msgstr "Einzeln, gestreckt"
5035 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5036 msgid "Repeated"
5037 msgstr "Wiederholt"
5039 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5040 msgid "Repeated, stretched"
5041 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
5043 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Pattern source"
5046 msgstr "Konturlinie des Musters"
5048 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5049 msgid "Path to put along the skeleton path"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Pattern copies"
5055 msgstr "Muster"
5057 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5058 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Width of the pattern"
5064 msgstr "Breite des Papiers"
5066 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Width in units of length"
5069 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5071 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5074 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
5076 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Spacing"
5079 msgstr "Abstand:"
5081 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Space between copies of the pattern"
5084 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
5086 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5088 msgid "Normal offset"
5089 msgstr "Normaler Versatz"
5091 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5093 msgid "Tangential offset"
5094 msgstr "Tangentialer Versatz"
5096 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5098 msgid "Pattern is vertical"
5099 msgstr "Muster ist vertikal"
5101 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Change scalar parameter"
5104 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5107 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5108 msgid "Edit on-canvas"
5109 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
5111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Copy path"
5114 msgstr "Pfad zerschneiden"
5116 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Paste path"
5119 msgstr "_Breite einfügen"
5121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5124 msgid "Nothing on the clipboard."
5125 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5127 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5128 #, fuzzy
5129 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5130 msgstr ""
5131 "Dieser Effekt unterstützt noch keine Bögen, versuche es in einen Pfad "
5132 "umzuwandeln."
5134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Paste path parameter"
5137 msgstr "Breite getrennt einfügen"
5139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Clipboard does not contain a path."
5142 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
5144 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Change point parameter"
5147 msgstr "Spirale ändern"
5149 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Change bool parameter"
5152 msgstr "Deckkraft ändern"
5154 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Change random parameter"
5157 msgstr "Knotentyp ändern"
5159 #: ../src/main.cpp:218
5160 msgid "Print the Inkscape version number"
5161 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5163 #: ../src/main.cpp:223
5164 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5165 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5167 #: ../src/main.cpp:228
5168 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5169 msgstr ""
5170 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5171 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5173 #: ../src/main.cpp:233
5174 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5175 msgstr ""
5176 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5178 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5179 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5180 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5181 msgid "FILENAME"
5182 msgstr "DATEINAME"
5184 #: ../src/main.cpp:238
5185 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5186 msgstr ""
5187 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5188 "Weiterleitung)"
5190 #: ../src/main.cpp:243
5191 msgid "Export document to a PNG file"
5192 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5194 #: ../src/main.cpp:248
5195 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5196 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5198 #: ../src/main.cpp:249
5199 msgid "DPI"
5200 msgstr "DPI"
5202 #: ../src/main.cpp:253
5203 msgid ""
5204 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5205 "corner)"
5206 msgstr ""
5207 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5208 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5210 #: ../src/main.cpp:254
5211 msgid "x0:y0:x1:y1"
5212 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5214 #: ../src/main.cpp:258
5215 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5216 msgstr ""
5217 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5219 #: ../src/main.cpp:263
5220 msgid "Exported area is the entire canvas"
5221 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5223 #: ../src/main.cpp:268
5224 msgid ""
5225 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5226 "user units)"
5227 msgstr ""
5228 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5229 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5231 #: ../src/main.cpp:273
5232 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5233 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5235 #: ../src/main.cpp:274
5236 msgid "WIDTH"
5237 msgstr "BREITE"
5239 #: ../src/main.cpp:278
5240 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5241 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5243 #: ../src/main.cpp:279
5244 msgid "HEIGHT"
5245 msgstr "HÖHE"
5247 #: ../src/main.cpp:283
5248 msgid "The ID of the object to export"
5249 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5251 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5252 msgid "ID"
5253 msgstr "Kennung"
5255 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5256 #. See "man inkscape" for details.
5257 #: ../src/main.cpp:290
5258 msgid ""
5259 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5260 msgstr ""
5261 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5262 "auslassen"
5264 #: ../src/main.cpp:295
5265 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5266 msgstr ""
5267 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5268 "Export-ID)"
5270 #: ../src/main.cpp:300
5271 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5272 msgstr ""
5273 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5274 "Farbzeichenkette)"
5276 #: ../src/main.cpp:301
5277 msgid "COLOR"
5278 msgstr "FARBE"
5280 #: ../src/main.cpp:305
5281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5282 msgstr ""
5283 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5285 #: ../src/main.cpp:306
5286 msgid "VALUE"
5287 msgstr "WERT"
5289 #: ../src/main.cpp:310
5290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5291 msgstr ""
5292 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5293 "Namensräume)"
5295 #: ../src/main.cpp:315
5296 msgid "Export document to a PS file"
5297 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5299 #: ../src/main.cpp:320
5300 msgid "Export document to an EPS file"
5301 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5303 #: ../src/main.cpp:325
5304 msgid "Export document to a PDF file"
5305 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5307 #: ../src/main.cpp:331
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5310 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5312 #: ../src/main.cpp:337
5313 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5314 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5316 #: ../src/main.cpp:342
5317 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5318 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5320 #: ../src/main.cpp:347
5321 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5322 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5325 #: ../src/main.cpp:353
5326 msgid ""
5327 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5328 "query-id"
5329 msgstr ""
5330 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5331 "Objektes"
5333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5334 #: ../src/main.cpp:359
5335 msgid ""
5336 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5337 "query-id"
5338 msgstr ""
5339 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5340 "Objektes"
5342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5343 #: ../src/main.cpp:365
5344 msgid ""
5345 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5346 "id"
5347 msgstr ""
5348 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5349 "Objektes"
5351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5352 #: ../src/main.cpp:371
5353 msgid ""
5354 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5355 "id"
5356 msgstr ""
5357 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5359 #: ../src/main.cpp:376
5360 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5361 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
5363 #: ../src/main.cpp:381
5364 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5365 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5367 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5368 #: ../src/main.cpp:387
5369 msgid "Print out the extension directory and exit"
5370 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5372 #: ../src/main.cpp:392
5373 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5374 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5376 #: ../src/main.cpp:397
5377 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5378 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5380 #: ../src/main.cpp:402
5381 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5382 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5384 #: ../src/main.cpp:403
5385 msgid "VERB-ID"
5386 msgstr "VERB-ID"
5388 #: ../src/main.cpp:407
5389 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5390 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5392 #: ../src/main.cpp:408
5393 msgid "OBJECT-ID"
5394 msgstr "OBJECT-ID"
5396 #: ../src/main.cpp:611
5397 msgid ""
5398 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5399 "\n"
5400 "Available options:"
5401 msgstr ""
5402 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5403 "\n"
5404 "Verfügbare Optionen:"
5406 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5407 #, c-format
5408 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5409 msgstr ""
5410 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5411 "finden.\n"
5413 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5414 #, c-format
5415 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5416 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5418 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5419 msgid "_New"
5420 msgstr "_Neu"
5422 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5423 msgid "Open _Recent"
5424 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5426 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5427 msgid "_Edit"
5428 msgstr "_Bearbeiten"
5430 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5431 msgid "Paste Si_ze"
5432 msgstr "_Größe einfügen"
5434 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5435 msgid "Clo_ne"
5436 msgstr "_Klonen"
5438 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5439 msgid "_View"
5440 msgstr "_Ansicht"
5442 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5443 msgid "_Zoom"
5444 msgstr "_Zoomfaktor"
5446 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5447 msgid "_Display mode"
5448 msgstr "_Anzeigemodus"
5450 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5451 msgid "Show/Hide"
5452 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5454 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5455 msgid "_Layer"
5456 msgstr "_Ebene"
5458 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5459 msgid "_Object"
5460 msgstr "_Objekt"
5462 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5463 msgid "Cli_p"
5464 msgstr "Ausschneide_pfad"
5466 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5467 msgid "Mas_k"
5468 msgstr "_Maskierung"
5470 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5471 msgid "Patter_n"
5472 msgstr "M_uster"
5474 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5475 msgid "_Path"
5476 msgstr "_Pfad"
5478 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5479 msgid "_Text"
5480 msgstr "_Text"
5482 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5483 msgid "Effe_cts"
5484 msgstr "E_ffekte"
5486 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5487 msgid "Whiteboa_rd"
5488 msgstr "Whiteboa_rd"
5490 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5491 msgid "_Help"
5492 msgstr "_Hilfe"
5494 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5495 msgid "Tutorials"
5496 msgstr "Einführungen"
5498 #: ../src/node-context.cpp:187
5499 msgid ""
5500 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5501 "+Alt</b>: move along handles"
5502 msgstr ""
5503 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
5504 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
5505 "verschieben"
5507 #: ../src/node-context.cpp:188
5508 msgid ""
5509 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5510 msgstr ""
5511 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
5512 "Anfasser rotieren"
5514 #: ../src/node-context.cpp:189
5515 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5516 msgstr ""
5517 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
5518 "verschieben"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5521 msgid "Stamp"
5522 msgstr "Stempeln"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5525 msgid "Move nodes vertically"
5526 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5528 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5529 msgid "Move nodes horizontally"
5530 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5533 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5534 msgid "Move nodes"
5535 msgstr "Knoten verschieben"
5537 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5538 msgid ""
5539 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5540 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5541 msgstr ""
5542 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5543 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
5544 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5546 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5547 msgid "Align nodes"
5548 msgstr "Knoten ausrichten"
5550 # CHECK
5551 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5552 msgid "Distribute nodes"
5553 msgstr "Knoten ausgleichen"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5556 msgid "Add nodes"
5557 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5560 msgid "Add node"
5561 msgstr "Knoten hinzufügen"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5564 msgid "Break path"
5565 msgstr "Pfad zerlegen"
5567 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5568 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5569 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5570 msgstr ""
5571 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5573 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5574 msgid "Close subpath"
5575 msgstr "Unterpfad schliessen"
5577 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5578 msgid "Join nodes"
5579 msgstr "Knoten verbinden"
5581 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5582 msgid "Close subpath by segment"
5583 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5585 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5586 msgid "Join nodes by segment"
5587 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5589 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5590 msgid "Delete nodes"
5591 msgstr "Knoten löschen"
5593 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5594 msgid "Delete nodes preserving shape"
5595 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5597 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5598 msgid ""
5599 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5600 "segments."
5601 msgstr ""
5602 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
5603 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5605 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5606 msgid "Cannot find path between nodes."
5607 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5609 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5610 msgid "Delete segment"
5611 msgstr "Segment löschen"
5613 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5614 msgid "Change segment type"
5615 msgstr "Segmenttyp ändern"
5617 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5618 msgid "Change node type"
5619 msgstr "Knotentyp ändern"
5621 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5622 msgid "Retract handle"
5623 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5625 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5626 msgid "Move node handle"
5627 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5629 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5633 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5634 "handles"
5635 msgstr ""
5636 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
5637 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
5638 "rotiert beide Anfasser"
5640 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5641 msgid "Rotate nodes"
5642 msgstr "Knoten rotieren"
5644 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5645 msgid "Scale nodes"
5646 msgstr "Knoten skalieren"
5648 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5649 msgid "Flip nodes"
5650 msgstr "Knoten umkehren"
5652 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5653 msgid ""
5654 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5655 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5656 msgstr ""
5657 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5658 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5660 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5661 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5662 msgid "end node"
5663 msgstr "Endknoten"
5665 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5666 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5667 msgid "cusp"
5668 msgstr "mit Spitze"
5670 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5671 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5672 msgid "smooth"
5673 msgstr "glatt"
5675 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5676 msgid "symmetric"
5677 msgstr "symmetrisch"
5679 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5680 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5681 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5682 msgstr ""
5683 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
5684 "heraus)"
5686 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5687 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5688 msgstr ""
5689 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5690 "heraus)"
5692 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5693 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5694 msgstr ""
5695 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
5696 "sie heraus)"
5698 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5699 msgid ""
5700 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5701 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5702 "rotate"
5703 msgstr ""
5704 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
5705 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
5706 "</b> rotieren"
5708 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5709 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5710 msgstr ""
5711 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
5712 "Knoten"
5714 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5715 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5716 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5718 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5722 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5723 msgid_plural ""
5724 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5725 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5726 msgstr[0] ""
5727 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5728 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5729 msgstr[1] ""
5730 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5731 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5733 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5734 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5735 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5737 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5738 #, c-format
5739 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5740 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5741 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5742 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5744 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5748 msgid_plural ""
5749 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5750 msgstr[0] ""
5751 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5752 "ausgewählt. %s."
5753 msgstr[1] ""
5754 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5755 "ausgewählt. %s."
5757 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5758 #, c-format
5759 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5760 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5761 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5762 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5764 #: ../src/object-edit.cpp:501
5765 msgid ""
5766 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5767 "vertical radius the same"
5768 msgstr ""
5769 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5770 "und horizontale Rundung gleich"
5772 #: ../src/object-edit.cpp:507
5773 msgid ""
5774 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5775 "horizontal radius the same"
5776 msgstr ""
5777 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5778 "und horizontale Rundung gleich"
5780 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5781 msgid ""
5782 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5783 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5784 msgstr ""
5785 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
5786 "Seitenverhältnis bei"
5788 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5789 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5793 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5794 msgstr ""
5795 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5797 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5798 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5802 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5803 msgstr ""
5804 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5806 #: ../src/object-edit.cpp:727
5807 msgid "Move the box in perspective."
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/object-edit.cpp:905
5811 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5815 #: ../src/object-edit.cpp:908
5816 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5817 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5819 #: ../src/object-edit.cpp:911
5820 msgid ""
5821 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5822 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5823 "segment"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
5826 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
5827 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5829 #: ../src/object-edit.cpp:914
5830 msgid ""
5831 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5832 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5833 "segment"
5834 msgstr ""
5835 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
5836 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
5837 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5839 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5840 msgid ""
5841 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5842 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5843 msgstr ""
5844 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
5845 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5847 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5848 msgid ""
5849 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5850 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5851 "randomize"
5852 msgstr ""
5853 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
5854 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
5855 "zufällig"
5857 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5858 msgid ""
5859 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5860 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5861 msgstr ""
5862 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5863 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5865 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5866 msgid ""
5867 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5868 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5869 msgstr ""
5870 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5871 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5873 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5874 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5875 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5877 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5878 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5879 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5880 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5882 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5883 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5884 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5886 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5887 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5888 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5890 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5891 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5892 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5894 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5895 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5896 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5898 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5899 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5900 msgstr ""
5901 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
5902 "kombiniert."
5904 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5905 msgid ""
5906 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5907 msgstr ""
5908 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5909 "verbunden werden."
5911 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Combining paths..."
5914 msgstr "Geschlossener Pfad."
5916 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5917 msgid "Combine"
5918 msgstr "Kombinieren"
5920 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5921 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5922 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5924 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Breaking apart paths..."
5927 msgstr "Zerlegen"
5929 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5930 msgid "Break apart"
5931 msgstr "Zerlegen"
5933 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5934 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5935 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5937 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5938 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5939 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5941 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Converting objects to paths..."
5944 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5946 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5947 msgid "Object to path"
5948 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5950 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5951 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5952 msgstr ""
5953 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
5954 "könnten."
5956 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5957 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5958 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5960 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Reversing paths..."
5963 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5965 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5966 msgid "Reverse path"
5967 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5969 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5970 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5971 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5973 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5974 msgid "Drawing cancelled"
5975 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5977 # !!! make singular and plural forms
5978 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5979 msgid "Continuing selected path"
5980 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5982 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5983 msgid "Creating new path"
5984 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5986 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5987 msgid "Appending to selected path"
5988 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5990 #: ../src/pen-context.cpp:601
5991 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5992 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5994 #: ../src/pen-context.cpp:611
5995 msgid ""
5996 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5997 msgstr ""
5998 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
5999 "fortzusetzen."
6001 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6005 "<b>Enter</b> to finish the path"
6006 msgstr ""
6007 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
6008 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
6010 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6014 "angle"
6015 msgstr ""
6016 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
6017 "einrasten"
6019 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6023 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6024 msgstr ""
6025 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
6026 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
6028 # not sure here -cm-
6029 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6030 msgid "Drawing finished"
6031 msgstr "Zeichnen beendet"
6033 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6034 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6035 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
6037 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6038 msgid "Drawing a freehand path"
6039 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
6041 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6042 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6043 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
6045 # !!!
6046 #. Write curves to object
6047 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6048 msgid "Finishing freehand"
6049 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
6051 #: ../src/preferences.cpp:59
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "%s is not a valid preferences file.\n"
6055 "%s"
6056 msgstr ""
6057 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
6058 "%s"
6060 #: ../src/preferences.cpp:60
6061 msgid ""
6062 "Inkscape will run with default settings.\n"
6063 "New settings will not be saved."
6064 msgstr ""
6065 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
6066 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
6068 #: ../src/rect-context.cpp:384
6069 msgid ""
6070 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6071 "circular"
6072 msgstr ""
6073 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
6074 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
6076 #: ../src/rect-context.cpp:538
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid ""
6079 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6080 "b> to draw around the starting point"
6081 msgstr ""
6082 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6083 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6085 #: ../src/rect-context.cpp:541
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid ""
6088 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6089 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6090 msgstr ""
6091 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6092 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6094 #: ../src/rect-context.cpp:543
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid ""
6097 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6098 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6099 msgstr ""
6100 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6101 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6103 #: ../src/rect-context.cpp:547
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6107 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6108 msgstr ""
6109 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6110 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6112 #: ../src/rect-context.cpp:568
6113 msgid "Create rectangle"
6114 msgstr "Rechteck erzeugen"
6116 # !!!
6117 #: ../src/select-context.cpp:230
6118 msgid "Move canceled."
6119 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6121 # !!!
6122 #: ../src/select-context.cpp:238
6123 msgid "Selection canceled."
6124 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6126 #: ../src/select-context.cpp:545
6127 msgid ""
6128 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6129 "rubberband selection"
6130 msgstr ""
6131 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6132 "Gummiband auszuwählen"
6134 #: ../src/select-context.cpp:547
6135 msgid ""
6136 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6137 "touch selection"
6138 msgstr ""
6139 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6140 "Berührung auszuwählen"
6142 #: ../src/select-context.cpp:707
6143 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6144 msgstr ""
6145 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6146 "vertikal bewegen"
6148 #: ../src/select-context.cpp:708
6149 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6150 msgstr ""
6151 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6152 "Gummiband-Auswahl"
6154 #: ../src/select-context.cpp:709
6155 msgid ""
6156 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6157 msgstr ""
6158 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6159 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6161 #: ../src/select-context.cpp:880
6162 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6163 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6166 msgid "Delete text"
6167 msgstr "Text löschen"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6170 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6171 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6175 msgid "Delete"
6176 msgstr "Löschen"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6179 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6180 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6183 msgid "Delete all"
6184 msgstr "Alles löschen"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6187 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6188 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6191 msgid "Group"
6192 msgstr "Gruppieren"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6195 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6196 msgstr ""
6197 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6200 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6201 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6204 msgid "Ungroup"
6205 msgstr "Gruppierung aufheben"
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6208 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6209 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6213 msgid ""
6214 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6215 msgstr ""
6216 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6217 "angehoben oder abgesenkt werden."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6221 msgstr ""
6222 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6225 msgid "Raise to top"
6226 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6229 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6230 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6233 msgid "Lower"
6234 msgstr "Absenken"
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6237 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6238 msgstr ""
6239 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6240 "sollen."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6243 msgid "Lower to bottom"
6244 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6246 # !!! just make the menu item insensitive
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6248 msgid "Nothing to undo."
6249 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6251 # # !!! just make the menu item insensitive
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6253 msgid "Nothing to redo."
6254 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6257 msgid "Nothing was copied."
6258 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Nothing in the clipboard."
6263 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6266 msgid "Paste"
6267 msgstr "Einfügen"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Nothing on the style clipboard."
6272 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6275 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6276 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6279 msgid "Paste style"
6280 msgstr "Stil anwenden"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6285 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6288 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Paste live path effect"
6294 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6297 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6298 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6301 msgid "Paste size"
6302 msgstr "Größe einfügen"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6305 msgid "Paste size separately"
6306 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6309 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6310 msgstr ""
6311 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6312 "werden sollen."
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6315 msgid "Raise to next layer"
6316 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6319 msgid "No more layers above."
6320 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6323 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6324 msgstr ""
6325 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6326 "sollen."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6329 msgid "Lower to previous layer"
6330 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6333 msgid "No more layers below."
6334 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6337 msgid "Remove transform"
6338 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6341 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6342 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6345 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6346 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6350 msgid "Rotate"
6351 msgstr "Drehen"
6353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6354 msgid "Rotate by pixels"
6355 msgstr "Um Pixel rotieren"
6357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6360 msgid "Scale"
6361 msgstr "Skalieren"
6363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6364 msgid "Scale by whole factor"
6365 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6368 msgid "Move vertically"
6369 msgstr "Vertikal verschieben"
6371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6372 msgid "Move horizontally"
6373 msgstr "Horizontal verschieben"
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6376 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6377 msgid "Move"
6378 msgstr "Verschieben"
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6381 msgid "Move vertically by pixels"
6382 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6385 msgid "Move horizontally by pixels"
6386 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6389 #, fuzzy
6390 msgid "The selection has no applied path effect."
6391 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6394 msgid "action|Clone"
6395 msgstr "Klonen"
6397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6398 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6399 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6402 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6403 msgstr ""
6404 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6407 msgid "Unlink clone"
6408 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6411 msgid ""
6412 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6413 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6414 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6415 msgstr ""
6416 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6417 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6418 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6419 "zu finden."
6421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6422 msgid ""
6423 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6424 "flowed text?)"
6425 msgstr ""
6426 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6427 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6430 msgid ""
6431 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6432 "defs&gt;)"
6433 msgstr ""
6434 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6435 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6440 msgstr ""
6441 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Objects to marker"
6446 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6451 msgstr ""
6452 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Objects to guides"
6457 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6460 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6461 msgstr ""
6462 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6465 msgid "Objects to pattern"
6466 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6469 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6470 msgstr ""
6471 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6474 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6475 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6478 msgid "Pattern to objects"
6479 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6482 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6483 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6486 msgid "Create bitmap"
6487 msgstr "Bitmap erstellen"
6489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6490 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6491 msgstr ""
6492 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
6493 "erzeugen."
6495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6496 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6497 msgstr ""
6498 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
6499 "Maskierung darauf anzuwenden."
6501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6502 msgid "Set clipping path"
6503 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6506 msgid "Set mask"
6507 msgstr "Maskierung setzen"
6509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6510 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6511 msgstr ""
6512 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
6513 "entfernen."
6515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6516 msgid "Release clipping path"
6517 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6520 msgid "Release mask"
6521 msgstr "Maskierung entfernen"
6523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6526 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6529 msgid "Fit page to selection"
6530 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6532 # !!! verb or noun?
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6534 msgid "Link"
6535 msgstr "Verknüpfung"
6537 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6538 msgid "Circle"
6539 msgstr "Kreis"
6541 #. ellipse
6542 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6544 msgid "Ellipse"
6545 msgstr "Ellipse"
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6548 msgid "Flowed text"
6549 msgstr "Fließtext"
6551 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6552 msgid "Line"
6553 msgstr "Linie"
6555 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6556 msgid "Path"
6557 msgstr "Pfad"
6559 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6560 msgid "Polygon"
6561 msgstr "Polygon"
6563 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6564 msgid "Polyline"
6565 msgstr "Linienzug"
6567 #. Rectangle
6568 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6570 msgid "Rectangle"
6571 msgstr "Rechteck"
6573 #. 3D box
6574 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6576 msgid "3D Box"
6577 msgstr "3D-Box"
6579 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6580 msgid "object|Clone"
6581 msgstr "Klon"
6583 # !!! verb or noun?
6584 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6585 msgid "Offset path"
6586 msgstr "Pfadversatz"
6588 #. spiral
6589 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6591 msgid "Spiral"
6592 msgstr "Spirale"
6594 #. star
6595 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6598 msgid "Star"
6599 msgstr "Stern"
6601 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6602 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6603 msgstr ""
6604 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6606 #. no items
6607 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6608 msgid ""
6609 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6610 msgstr ""
6611 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
6612 "auszuwählen."
6614 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6615 msgid "root"
6616 msgstr "Wurzel"
6618 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6619 #, c-format
6620 msgid "layer <b>%s</b>"
6621 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6623 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6624 #, c-format
6625 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6626 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6628 # !!!
6629 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6630 #, c-format
6631 msgid "<i>%s</i>"
6632 msgstr "<i>%s</i>"
6634 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6635 #, c-format
6636 msgid " in %s"
6637 msgstr " in %s"
6639 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6640 #, c-format
6641 msgid " in group %s (%s)"
6642 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6644 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6645 #, c-format
6646 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6647 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6648 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6649 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6651 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6652 #, c-format
6653 msgid " in <b>%i</b> layers"
6654 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6655 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6656 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6658 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6659 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6660 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6662 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6663 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6664 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6666 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6667 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6668 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6670 #. this is only used with 2 or more objects
6671 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>%i</b> object selected"
6674 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6675 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6676 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6678 #. this is only used with 2 or more objects
6679 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6682 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6683 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6684 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6686 #. this is only used with 2 or more objects
6687 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6690 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6691 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6692 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6694 #. this is only used with 2 or more objects
6695 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6698 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6699 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6700 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6702 #. this is only used with 2 or more objects
6703 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6704 #, c-format
6705 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6706 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6707 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6708 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6710 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6711 #, c-format
6712 msgid "%s%s. %s."
6713 msgstr "%s%s. %s."
6715 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6716 msgid "Skew"
6717 msgstr "Scheren"
6719 #: ../src/seltrans.cpp:449
6720 msgid "Set center"
6721 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6723 #: ../src/seltrans.cpp:544
6724 msgid ""
6725 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6726 "Shift also uses this center"
6727 msgstr ""
6728 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
6729 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6731 #: ../src/seltrans.cpp:571
6732 msgid ""
6733 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6734 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6735 msgstr ""
6736 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6737 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6739 #: ../src/seltrans.cpp:572
6740 msgid ""
6741 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6742 "b> to scale around rotation center"
6743 msgstr ""
6744 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6745 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6747 #: ../src/seltrans.cpp:576
6748 msgid ""
6749 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6750 "skew around the opposite side"
6751 msgstr ""
6752 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
6753 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6755 #: ../src/seltrans.cpp:577
6756 msgid ""
6757 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6758 "to rotate around the opposite corner"
6759 msgstr ""
6760 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
6761 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6763 #: ../src/seltrans.cpp:711
6764 msgid "Reset center"
6765 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6767 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6770 msgstr ""
6771 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
6772 "b> beibehalten"
6774 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6775 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6776 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6779 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6781 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6782 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6783 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6786 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6788 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6789 #, c-format
6790 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6791 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6793 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6797 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6798 msgstr ""
6799 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
6800 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6802 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6803 msgid "Drag curve"
6804 msgstr "Kurve ziehen"
6806 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Link</b> to %s"
6809 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6811 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6812 msgid "<b>Link</b> without URI"
6813 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6815 # !!!
6816 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6817 msgid "<b>Ellipse</b>"
6818 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6820 # !!!
6821 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6822 msgid "<b>Circle</b>"
6823 msgstr "<b>Kreis</b>"
6825 # !!!
6826 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6827 msgid "<b>Segment</b>"
6828 msgstr "<b>Segment</b>"
6830 # !!!
6831 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6832 msgid "<b>Arc</b>"
6833 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6835 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6836 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6837 #, c-format
6838 msgid "Flow region"
6839 msgstr "Fließtext-Bereich"
6841 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6842 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6843 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6844 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6845 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6846 #, c-format
6847 msgid "Flow excluded region"
6848 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6850 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6851 #, c-format
6852 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6853 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6854 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6855 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6857 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6858 #, c-format
6859 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6860 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6861 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6862 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6864 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "vertical, at %s"
6867 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6869 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "horizontal, at %s"
6872 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6874 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6875 #, c-format
6876 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6880 msgid "embedded"
6881 msgstr "eingebettet"
6883 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6884 #, c-format
6885 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6886 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6888 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6889 #, c-format
6890 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6891 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6893 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6894 #, c-format
6895 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6896 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6897 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6898 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6900 #: ../src/sp-item.cpp:905
6901 msgid "Object"
6902 msgstr "Objekt"
6904 #: ../src/sp-item.cpp:922
6905 #, c-format
6906 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6907 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6909 #: ../src/sp-item.cpp:927
6910 #, c-format
6911 msgid "%s; <i>masked</i>"
6912 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6914 # !!!
6915 #: ../src/sp-line.cpp:189
6916 msgid "<b>Line</b>"
6917 msgstr "<b>Linie</b>"
6919 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6920 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6921 #, c-format
6922 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6923 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6925 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6926 msgid "outset"
6927 msgstr "erweitert"
6929 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6930 msgid "inset"
6931 msgstr "geschrumpft"
6933 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6934 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6935 #, c-format
6936 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6937 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6939 #: ../src/sp-path.cpp:140
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6942 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6943 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6944 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6946 #: ../src/sp-path.cpp:143
6947 #, c-format
6948 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6949 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6950 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6951 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6953 #: ../src/sp-path.cpp:571
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Creating single dot"
6956 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
6958 #: ../src/sp-path.cpp:572
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Create single dot"
6961 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6963 # !!!
6964 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6965 msgid "<b>Polygon</b>"
6966 msgstr "<b>Polygon</b>"
6968 # !!!
6969 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6970 msgid "<b>Polyline</b>"
6971 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6973 # !!!
6974 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6975 msgid "<b>Rectangle</b>"
6976 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6978 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6979 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6980 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6981 #, c-format
6982 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6983 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6985 #: ../src/sp-star.cpp:311
6986 #, c-format
6987 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6988 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6989 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6990 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6992 #: ../src/sp-star.cpp:315
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6995 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6996 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6997 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6999 # !!!
7000 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7001 #, c-format
7002 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7003 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7004 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
7005 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
7007 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7008 #: ../src/sp-text.cpp:415
7009 msgid "&lt;no name found&gt;"
7010 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
7012 #: ../src/sp-text.cpp:421
7013 #, c-format
7014 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7015 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
7017 #: ../src/sp-text.cpp:422
7018 #, c-format
7019 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7020 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7022 # !!!
7023 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7024 #, fuzzy
7025 msgid "<b>Text span</b>"
7026 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7028 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7029 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7030 #: ../src/sp-use.cpp:320
7031 msgid "..."
7032 msgstr "…"
7034 #: ../src/sp-use.cpp:328
7035 #, c-format
7036 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7037 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
7039 # !!!
7040 #: ../src/sp-use.cpp:332
7041 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7042 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
7044 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7045 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7046 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
7048 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7049 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7050 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
7052 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7056 msgstr ""
7057 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7059 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7060 msgid "Create spiral"
7061 msgstr "Spirale erstellen"
7063 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7064 msgid "Union"
7065 msgstr "Vereinigung"
7067 #: ../src/splivarot.cpp:83
7068 msgid "Intersection"
7069 msgstr "Überschneidung"
7071 #: ../src/splivarot.cpp:89
7072 msgid "Difference"
7073 msgstr "Differenz"
7075 #: ../src/splivarot.cpp:95
7076 msgid "Exclusion"
7077 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
7079 #: ../src/splivarot.cpp:100
7080 msgid "Division"
7081 msgstr "Division"
7083 #: ../src/splivarot.cpp:105
7084 msgid "Cut path"
7085 msgstr "Pfad zerschneiden"
7087 #: ../src/splivarot.cpp:122
7088 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7089 msgstr ""
7090 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
7091 "auszuführen."
7093 #: ../src/splivarot.cpp:126
7094 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7095 msgstr ""
7096 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
7097 "auszuführen."
7099 #: ../src/splivarot.cpp:132
7100 msgid ""
7101 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7102 "cut."
7103 msgstr ""
7104 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
7105 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
7107 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7108 msgid ""
7109 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7110 "difference, XOR, division, or path cut."
7111 msgstr ""
7112 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
7113 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
7115 #: ../src/splivarot.cpp:194
7116 msgid ""
7117 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7118 msgstr ""
7119 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
7120 "wird nicht ausgeführt."
7122 #: ../src/splivarot.cpp:604
7123 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7124 msgstr ""
7125 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7127 #: ../src/splivarot.cpp:888
7128 msgid "Convert stroke to path"
7129 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7131 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7132 #: ../src/splivarot.cpp:891
7133 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7134 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7136 #: ../src/splivarot.cpp:975
7137 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7138 msgstr ""
7139 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7140 "erweitern."
7142 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7143 msgid "Create linked offset"
7144 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7146 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7147 msgid "Create dynamic offset"
7148 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7150 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7151 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7152 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7154 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7155 msgid "Outset path"
7156 msgstr "Pfad erweitern"
7158 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7159 msgid "Inset path"
7160 msgstr "Pfad schrumpfen"
7162 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7163 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7164 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7166 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7167 msgid "Simplifying paths (separately):"
7168 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7170 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7171 msgid "Simplifying paths:"
7172 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7174 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7175 #, c-format
7176 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7177 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7179 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7180 #, c-format
7181 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7182 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7184 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7185 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7186 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7188 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7189 msgid "Simplify"
7190 msgstr "Vereinfachen"
7192 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7193 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7194 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7196 #: ../src/star-context.cpp:353
7197 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7198 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7200 #: ../src/star-context.cpp:476
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7204 msgstr ""
7205 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7207 #: ../src/star-context.cpp:477
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7210 msgstr ""
7211 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7213 #: ../src/star-context.cpp:500
7214 msgid "Create star"
7215 msgstr "Stern erstellen"
7217 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7218 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7219 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7221 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7222 msgid ""
7223 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7224 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7225 msgstr ""
7226 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7227 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7229 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7230 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7231 msgid ""
7232 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7233 "path first."
7234 msgstr ""
7235 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7236 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7238 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7239 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7240 msgstr ""
7241 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7243 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7244 msgid "Put text on path"
7245 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7247 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7248 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7249 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7251 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7252 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7253 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7255 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7256 msgid "Remove text from path"
7257 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7259 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7260 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7261 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7263 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7264 msgid "Remove manual kerns"
7265 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7267 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7268 msgid ""
7269 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7270 "into frame."
7271 msgstr ""
7272 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7273 "Fließtextes auswählen."
7275 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7276 msgid "Flow text into shape"
7277 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7279 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7280 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7281 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7283 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7284 msgid "Unflow flowed text"
7285 msgstr "Fließtext aufheben"
7287 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7288 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7289 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7291 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7292 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7293 msgstr ""
7294 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7296 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7297 msgid "Convert flowed text to text"
7298 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7300 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7301 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7302 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7304 #: ../src/text-context.cpp:452
7305 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7306 msgstr ""
7307 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7308 "zu ändern."
7310 #: ../src/text-context.cpp:454
7311 msgid ""
7312 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7313 msgstr ""
7314 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7315 "Textes zu ändern."
7317 #: ../src/text-context.cpp:508
7318 msgid "Create text"
7319 msgstr "Text erstellen"
7321 #: ../src/text-context.cpp:532
7322 msgid "Non-printable character"
7323 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7325 #: ../src/text-context.cpp:547
7326 msgid "Insert Unicode character"
7327 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7329 #: ../src/text-context.cpp:582
7330 #, c-format
7331 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7332 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7334 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7335 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7336 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7338 #: ../src/text-context.cpp:659
7339 #, c-format
7340 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7341 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7343 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7344 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7345 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7347 #: ../src/text-context.cpp:704
7348 msgid "Flowed text is created."
7349 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7351 #: ../src/text-context.cpp:706
7352 msgid "Create flowed text"
7353 msgstr "Fließtext erstellen"
7355 #: ../src/text-context.cpp:708
7356 msgid ""
7357 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7358 "created."
7359 msgstr ""
7360 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7361 "wurde nicht erzeugt."
7363 #: ../src/text-context.cpp:834
7364 msgid "No-break space"
7365 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7367 #: ../src/text-context.cpp:836
7368 msgid "Insert no-break space"
7369 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7371 #: ../src/text-context.cpp:873
7372 msgid "Make bold"
7373 msgstr "Fett"
7375 #: ../src/text-context.cpp:891
7376 msgid "Make italic"
7377 msgstr "Kursiv"
7379 #: ../src/text-context.cpp:930
7380 msgid "New line"
7381 msgstr "Neue Zeile"
7383 #: ../src/text-context.cpp:964
7384 msgid "Backspace"
7385 msgstr "Rückschritt"
7387 #: ../src/text-context.cpp:1012
7388 msgid "Kern to the left"
7389 msgstr "Unterschneidung nach links"
7391 #: ../src/text-context.cpp:1034
7392 msgid "Kern to the right"
7393 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7395 #: ../src/text-context.cpp:1056
7396 msgid "Kern up"
7397 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7399 #: ../src/text-context.cpp:1079
7400 msgid "Kern down"
7401 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7403 #: ../src/text-context.cpp:1135
7404 msgid "Rotate counterclockwise"
7405 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7407 #: ../src/text-context.cpp:1156
7408 msgid "Rotate clockwise"
7409 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7411 #: ../src/text-context.cpp:1173
7412 msgid "Contract line spacing"
7413 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7415 #: ../src/text-context.cpp:1181
7416 msgid "Contract letter spacing"
7417 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7419 #: ../src/text-context.cpp:1200
7420 msgid "Expand line spacing"
7421 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7423 #: ../src/text-context.cpp:1208
7424 msgid "Expand letter spacing"
7425 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7427 #: ../src/text-context.cpp:1312
7428 msgid "Paste text"
7429 msgstr "Text einfügen"
7431 #: ../src/text-context.cpp:1542
7432 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7433 msgstr ""
7434 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7436 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7437 msgid ""
7438 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7439 "then type."
7440 msgstr ""
7441 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7442 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7444 #: ../src/text-context.cpp:1659
7445 msgid "Type text"
7446 msgstr "Text eingeben"
7448 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7449 msgid ""
7450 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7451 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7452 "object to select."
7453 msgstr ""
7454 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7455 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7456 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7458 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7459 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7463 msgid ""
7464 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7465 "resize. <b>Click</b> to select."
7466 msgstr ""
7467 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
7468 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
7470 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7471 msgid ""
7472 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7473 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7474 msgstr ""
7475 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
7476 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
7477 "für einzelne Flächen)."
7479 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7480 msgid ""
7481 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7482 "segment. <b>Click</b> to select."
7483 msgstr ""
7484 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
7485 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
7487 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7488 msgid ""
7489 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7490 "<b>Click</b> to select."
7491 msgstr ""
7492 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
7493 "<b>Klick</b> wählt aus."
7495 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7496 msgid ""
7497 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7498 "shape. <b>Click</b> to select."
7499 msgstr ""
7500 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
7501 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
7503 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7507 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7508 msgstr ""
7509 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
7510 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7512 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7516 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7517 msgstr ""
7518 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
7519 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7521 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7522 msgid ""
7523 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7524 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7525 "right) and angle (up/down)."
7526 msgstr ""
7527 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
7528 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
7529 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7531 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7532 msgid ""
7533 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7534 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7535 msgstr ""
7536 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
7537 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7539 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7540 msgid ""
7541 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7542 "zoom out."
7543 msgstr ""
7544 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
7545 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7547 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7548 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7549 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7551 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7552 msgid ""
7553 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7554 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7555 "object's fill and stroke to the current setting."
7556 msgstr ""
7557 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
7558 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
7559 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
7560 "ändern."
7562 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7563 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7564 #, c-format
7565 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7566 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7568 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7569 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7570 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7571 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7573 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7574 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7575 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7577 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7578 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7579 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7581 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7582 msgid "Trace: No active desktop"
7583 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7585 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7586 msgid "Invalid SIOX result"
7587 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7589 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7590 msgid "Trace: No active document"
7591 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7593 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7594 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7595 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7597 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7598 msgid "Trace: Starting trace..."
7599 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7601 #. ## inform the document, so we can undo
7602 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7603 msgid "Trace bitmap"
7604 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7606 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7607 #, c-format
7608 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7609 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7611 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7612 #, fuzzy
7613 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7614 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
7616 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7619 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7620 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7621 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7623 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7626 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7627 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7628 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7630 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7633 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7634 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7635 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7637 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7640 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7641 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7642 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7644 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7647 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7648 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7649 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7651 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7654 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7655 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7656 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7658 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7661 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7662 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7663 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7665 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7668 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7669 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7670 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7672 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Push tweak"
7675 msgstr "Schieben"
7677 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Shrink tweak"
7680 msgstr "Schrumpfen"
7682 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Grow tweak"
7685 msgstr "Wachsen lassen"
7687 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Attract tweak"
7690 msgstr "Anziehen"
7692 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Repel tweak"
7695 msgstr "Wiederholt"
7697 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7698 msgid "Roughen tweak"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7702 msgid "Color paint tweak"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7706 msgid "Color jitter tweak"
7707 msgstr ""
7709 #. Item dialog
7710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7711 msgid "Object _Properties"
7712 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7714 #. Select item
7715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7716 msgid "_Select This"
7717 msgstr "_Dies auswählen"
7719 #. Create link
7720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7721 msgid "_Create Link"
7722 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7725 msgid "Create link"
7726 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7728 #. "Ungroup"
7729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7730 msgid "_Ungroup"
7731 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7733 #. Link dialog
7734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7735 msgid "Link _Properties"
7736 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7738 #. Select item
7739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7740 msgid "_Follow Link"
7741 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7743 #. Reset transformations
7744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7745 msgid "_Remove Link"
7746 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7748 #. Link dialog
7749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7750 msgid "Image _Properties"
7751 msgstr "_Bildeigenschaften"
7753 #. Item dialog
7754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7755 msgid "_Fill and Stroke"
7756 msgstr "Füllung und _Kontur"
7758 #. *
7759 #. * Constructor
7760 #.
7761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7762 msgid "About Inkscape"
7763 msgstr "Informationen über Inkscape"
7765 # !!!
7766 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7767 msgid "_Splash"
7768 msgstr "_Splash"
7770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7771 msgid "_Authors"
7772 msgstr "_Autoren"
7774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7775 msgid "_Translators"
7776 msgstr "Ü_bersetzer"
7778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7779 msgid "_License"
7780 msgstr "_Lizenz"
7782 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7783 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7784 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7785 #.
7786 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7787 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7788 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7789 #. string here should be changed.)
7790 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7791 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7792 #. should be in UTF-*8..
7793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7794 msgid "about.svg"
7795 msgstr "about.svg"
7797 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7798 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7800 msgid "translator-credits"
7801 msgstr ""
7802 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7803 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7804 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7805 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7806 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7807 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7808 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7809 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7810 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7811 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7812 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7816 msgid "Align"
7817 msgstr "Ausrichten"
7819 # CHECK
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7822 msgid "Distribute"
7823 msgstr "Abstände ausgleichen"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7826 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7827 msgstr ""
7828 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7830 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7833 msgid "H:"
7834 msgstr "H:"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7837 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7838 msgstr ""
7839 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7841 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7843 msgid "V:"
7844 msgstr "V:"
7846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7849 msgid "Remove overlaps"
7850 msgstr "Überlappungen entfernen"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7854 msgid "Arrange connector network"
7855 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7858 msgid "Unclump"
7859 msgstr "Entklumpen"
7861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7862 msgid "Randomize positions"
7863 msgstr "Positionen zufällig machen"
7865 # CHECK
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7867 msgid "Distribute text baselines"
7868 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7871 msgid "Align text baselines"
7872 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7875 msgid "Connector network layout"
7876 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7879 msgid "Nodes"
7880 msgstr "Knoten"
7882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7883 msgid "Relative to: "
7884 msgstr "Relativ zu: "
7886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7887 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7888 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7891 msgid "Align left sides"
7892 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7895 msgid "Center on vertical axis"
7896 msgstr "Vertikal zentrieren"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7899 msgid "Align right sides"
7900 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7903 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7904 msgstr ""
7905 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7908 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7909 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7912 msgid "Align tops"
7913 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7916 msgid "Center on horizontal axis"
7917 msgstr "Horizontal zentrieren"
7919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7920 msgid "Align bottoms"
7921 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7924 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7925 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7928 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7929 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7932 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7933 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7936 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7937 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7940 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7941 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7944 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7945 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7948 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7949 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7952 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7953 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7956 msgid "Distribute tops equidistantly"
7957 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7960 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7961 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7964 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7965 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7968 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7969 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7972 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7973 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7976 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7977 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7980 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7981 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7984 msgid ""
7985 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7986 "overlap"
7987 msgstr ""
7988 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
7989 "überlappen"
7991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7993 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7994 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7997 msgid "Align selected nodes horizontally"
7998 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
8000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8001 msgid "Align selected nodes vertically"
8002 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
8004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8005 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8006 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
8008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8009 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8010 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
8012 #. Rest of the widgetry
8013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8014 msgid "Last selected"
8015 msgstr "Zuletzt gewählt"
8017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8018 msgid "First selected"
8019 msgstr "Zuerst gewählt"
8021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8022 msgid "Biggest item"
8023 msgstr "Größtes Objekt"
8025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8026 msgid "Smallest item"
8027 msgstr "Kleinstes Objekt"
8029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
8032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
8033 msgid "Page"
8034 msgstr "Seite"
8036 # not sure here -cm-
8037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8039 msgid "Drawing"
8040 msgstr "Zeichnung"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8043 msgid "Metadata"
8044 msgstr "Metadaten"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8047 msgid "License"
8048 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
8050 # !!!
8051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8052 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8053 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
8055 # !!!
8056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8057 msgid "<b>License</b>"
8058 msgstr "<b>Lizenz</b>"
8060 #. ---------------------------------------------------------------
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8062 msgid "Show page _border"
8063 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8066 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8067 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8070 msgid "Border on _top of drawing"
8071 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8074 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8075 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8078 msgid "_Show border shadow"
8079 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8082 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8083 msgstr ""
8084 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
8085 "unteren Seite"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8088 msgid "Back_ground:"
8089 msgstr "_Hintergrund:"
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8092 msgid "Background color"
8093 msgstr "Hintergrundfarbe"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8096 msgid ""
8097 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8098 msgstr ""
8099 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
8100 "verwendet)"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8103 msgid "Border _color:"
8104 msgstr "_Randfarbe:"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8107 msgid "Page border color"
8108 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8111 msgid "Color of the page border"
8112 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8114 #. ---------------------------------------------------------------
8115 #. General snap options
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8117 msgid "Show _guides"
8118 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8121 msgid "Show or hide guides"
8122 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8125 msgid "_Snap guides while dragging"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8129 msgid ""
8130 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8131 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8132 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8136 msgid "Guide co_lor:"
8137 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8140 msgid "Guideline color"
8141 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8144 msgid "Color of guidelines"
8145 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8148 msgid "_Highlight color:"
8149 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8152 msgid "Highlighted guideline color"
8153 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8156 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8157 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8159 #. ---------------------------------------------------------------
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8161 msgid "_Enable snapping"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8165 msgid "Toggle snapping on or off"
8166 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8169 msgid "_Bounding box corners"
8170 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8173 msgid ""
8174 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8175 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8179 msgid "_Nodes"
8180 msgstr "K_noten"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8183 msgid ""
8184 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8185 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8186 "paths and to other nodes"
8187 msgstr ""
8189 #. Options for snapping to objects
8190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8191 msgid "Snap to path_s"
8192 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Snap nodes to object paths"
8197 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8200 msgid "Snap to n_odes"
8201 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8206 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8211 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8216 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8221 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8226 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8228 #. ---------------------------------------------------------------
8229 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8231 msgid "Rotation _center"
8232 msgstr "Rotationszentrum"
8234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8235 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8239 #, fuzzy
8240 msgid "_Grid with guides"
8241 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8244 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8248 #, fuzzy
8249 msgid "_Line segments"
8250 msgstr "Segment verbinden"
8252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8253 msgid ""
8254 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8255 "the previous tab)"
8256 msgstr ""
8258 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Grid|_New"
8262 msgstr "Gitter"
8264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8265 msgid "Create new grid."
8266 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8270 msgid "_Remove"
8271 msgstr "_Entfernen"
8273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8274 msgid "Remove selected grid."
8275 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8278 msgid "Guides"
8279 msgstr "Führungslinien"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8283 msgid "Grids"
8284 msgstr "Gitter"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8287 msgid "Snap"
8288 msgstr "Einrasten"
8290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Snap points"
8293 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8296 msgid "Default _units:"
8297 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8299 # !!!
8300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8301 msgid "<b>General</b>"
8302 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8304 # !!!
8305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8306 msgid "<b>Border</b>"
8307 msgstr "<b>Rand</b>"
8309 # !!!
8310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8311 msgid "<b>Format</b>"
8312 msgstr "<b>Format</b>"
8314 # !!!
8315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8316 msgid "<b>Guides</b>"
8317 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8320 msgid "Snap _distance"
8321 msgstr "Einrastabstand:"
8323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8324 msgid "Snap only when _closer than:"
8325 msgstr ""
8327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8328 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8329 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8332 msgid ""
8333 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8334 "specified below"
8335 msgstr ""
8337 #. Options for snapping to grids
8338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8339 msgid "Snap d_istance"
8340 msgstr "Einrastabstand:"
8342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8343 msgid "Snap only when c_loser than:"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8347 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8348 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8351 msgid ""
8352 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8353 "specified below"
8354 msgstr ""
8356 #. Options for snapping to guides
8357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8358 msgid "Snap dist_ance"
8359 msgstr "Einrastabstand:"
8361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8362 msgid "Snap only when close_r than:"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8366 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8367 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8370 msgid ""
8371 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8372 "below"
8373 msgstr ""
8375 # !!!
8376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8377 #, fuzzy
8378 msgid "<b>Snapping</b>"
8379 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8381 # !!!
8382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8383 #, fuzzy
8384 msgid "<b>What snaps</b>"
8385 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8388 #, fuzzy
8389 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8390 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8392 # !!!
8393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8394 #, fuzzy
8395 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8396 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8398 # !!! points?
8399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8400 #, fuzzy
8401 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8402 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8405 #, fuzzy
8406 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8407 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8410 #, fuzzy
8411 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8412 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8415 msgid "<b>Creation</b>"
8416 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8419 msgid "<b>Defined grids</b>"
8420 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8423 msgid "Remove grid"
8424 msgstr "Gitter entfernen"
8426 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8427 msgid "Export"
8428 msgstr "Exportieren"
8430 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8431 msgid "Information"
8432 msgstr "Information"
8434 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8436 msgid "Help"
8437 msgstr "Hilfe"
8439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8440 msgid "Parameters"
8441 msgstr "Parameter"
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8444 msgid "No preview"
8445 msgstr "Keine Vorschau"
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8448 msgid "too large for preview"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8452 msgid "Enable preview"
8453 msgstr "Vorschau einschalten"
8455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8457 msgid "All Inkscape Files"
8458 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
8460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8462 #, fuzzy
8463 msgid "All Files"
8464 msgstr "Alle Typen"
8466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8468 msgid "All Images"
8469 msgstr "Alle Bilder"
8471 #. ###### Add the file types menu
8472 #. createFilterMenu();
8473 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8474 #. ###### File options
8475 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8478 msgid "Append filename extension automatically"
8479 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
8481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8483 msgid "Guess from extension"
8484 msgstr "Automatisch bestimmen"
8486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Left edge of source"
8489 msgstr "(linke Kante oben)"
8491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8492 msgid "Top edge of source"
8493 msgstr ""
8495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Right edge of source"
8498 msgstr "(rechte Kante oben)"
8500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8501 msgid "Bottom edge of source"
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Source width"
8507 msgstr "Quellenbreite"
8509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8510 msgid "Source height"
8511 msgstr "Quellenhöhe"
8513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8514 msgid "Destination width"
8515 msgstr "Zielbreite"
8517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8518 msgid "Destination height"
8519 msgstr "Zielhöhe"
8521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8522 msgid "Resolution (dots per inch)"
8523 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
8525 #. #########################################
8526 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8527 #. #########################################
8528 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8530 msgid "Document"
8531 msgstr "Dokument"
8533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Custom"
8536 msgstr "_Benutzerdefiniert"
8538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8539 msgid "Cairo"
8540 msgstr "Cairo"
8542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8543 msgid "Antialias"
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8547 msgid "Background"
8548 msgstr "Hintergrund:"
8550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8551 msgid "Destination"
8552 msgstr "Ziel"
8554 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8555 msgid "Fill"
8556 msgstr "Füllung"
8558 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8559 msgid "Stroke _paint"
8560 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8563 msgid "Stroke st_yle"
8564 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8566 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Image File"
8570 msgstr "Bild"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Selected SVG Element"
8575 msgstr "Segment löschen"
8577 #. TODO: any image, not justy svg
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8581 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8584 msgid "Light Source:"
8585 msgstr "Lichtquelle:"
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8589 msgid "Location"
8590 msgstr "Position"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8593 msgid "Points At"
8594 msgstr "Zeigt auf"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Specular Exponent"
8599 msgstr "Exponent"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Cone Angle"
8604 msgstr "Winkel"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8607 msgid "New light source"
8608 msgstr "Neue Lichtquelle"
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8611 msgid "_Duplicate"
8612 msgstr "_Duplizieren"
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8615 msgid "_Filter"
8616 msgstr "_Filter"
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8619 msgid "R_ename"
8620 msgstr "Umb_enennen"
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8623 msgid "Rename filter"
8624 msgstr "Filter umbenennen"
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8627 msgid "Apply filter"
8628 msgstr "Filter anwenden"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8631 msgid "Add filter"
8632 msgstr "Filter hinzufügen"
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8635 msgid "Remove filter"
8636 msgstr "Filter entfernen"
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8639 msgid "Duplicate filter"
8640 msgstr "Filter duplizieren"
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8643 msgid "_Effect"
8644 msgstr "_Effekt"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Connections"
8649 msgstr "Objektverbinder"
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8652 msgid "Remove filter primitive"
8653 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Remove merge node"
8658 msgstr "Grün entfernen"
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8661 msgid "Reorder filter primitive"
8662 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Add Effect:"
8667 msgstr "E_ffekte"
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8670 #, fuzzy
8671 msgid "No effect selected"
8672 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8674 # !!!
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8676 #, fuzzy
8677 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8678 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8680 #. # end multiple scan
8681 #. ## end mode page
8682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8684 msgid "Mode"
8685 msgstr "Modus"
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Value(s)"
8690 msgstr "Wert"
8692 # !!! Urheber?
8693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Operator"
8697 msgstr "Autor/Urheber"
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8700 msgid "K1"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8704 msgid "K2"
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8708 msgid "K3"
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8712 msgid "K4"
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Target"
8718 msgstr "Target:"
8720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Kernel"
8723 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Divisor"
8728 msgstr "Division"
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8731 msgid "Bias"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Edge Mode"
8737 msgstr "Modus"
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Preserve Alpha"
8742 msgstr "Beibehalten"
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Diffuse Color"
8747 msgstr "Sichtbare Farben"
8749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Surface Scale"
8753 msgstr "Quadratisches Ende"
8755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Constant"
8759 msgstr "Verbinden"
8761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8763 msgid "Kernel Unit Length"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8767 #, fuzzy
8768 msgid "X Channel"
8769 msgstr "Abbrechen"
8771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Y Channel"
8774 msgstr "Abbrechen"
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Flood Color"
8779 msgstr "Zwischenfarbe"
8781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8782 msgid "Standard Deviation"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Source of Image"
8788 msgstr "Anzahl der Schritte"
8790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Coordinates"
8793 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Dimensions"
8798 msgstr "Division"
8800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Delta X"
8803 msgstr "Löschen"
8805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Delta Y"
8808 msgstr "Löschen"
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Specular Color"
8813 msgstr "Zwischenfarbe"
8815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8816 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8817 msgid "Exponent"
8818 msgstr "Exponent"
8820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8821 msgid "Stitch Tiles"
8822 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8825 msgid "Base Frequency"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8829 msgid "Octaves"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Seed"
8835 msgstr "Geschwindigkeit:"
8837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8838 msgid "Add filter primitive"
8839 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8842 msgid ""
8843 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8844 "multiply, darken and lighten."
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8848 msgid ""
8849 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8850 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8851 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8855 msgid ""
8856 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8857 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8858 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8859 "adjustment, color balance, and thresholding."
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8863 msgid ""
8864 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8865 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8866 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8867 "between the corresponding pixel values of the images."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8871 msgid ""
8872 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8873 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8874 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8875 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8876 "is faster and resolution-independent."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8880 msgid ""
8881 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8882 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8883 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8884 "opacity areas recede away from the viewer."
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8888 msgid ""
8889 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8890 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8891 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8892 "effects."
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8896 msgid ""
8897 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8898 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8899 "a graphic."
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8903 msgid ""
8904 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8905 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8909 msgid ""
8910 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8911 "or another part of the document."
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8915 msgid ""
8916 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8917 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8918 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8919 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8923 msgid ""
8924 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8925 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8926 "thicker."
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8930 msgid ""
8931 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8932 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8933 "a slightly different position than the actual object."
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8937 msgid ""
8938 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8939 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8940 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8941 "opacity areas recede away from the viewer."
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8945 msgid ""
8946 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8950 msgid ""
8951 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8952 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8953 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8957 msgid "Duplicate filter primitive"
8958 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8960 # !!! Filterprimitiv
8961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8962 msgid "Set filter primitive attribute"
8963 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8966 msgid "Mouse"
8967 msgstr "Maus"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8970 msgid "Grab sensitivity:"
8971 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8978 msgid "pixels"
8979 msgstr "Pixel"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8982 msgid ""
8983 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8984 "with mouse (in screen pixels)"
8985 msgstr ""
8986 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
8987 "Pixeln)"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8990 msgid "Click/drag threshold:"
8991 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8994 msgid ""
8995 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8996 msgstr ""
8997 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
8998 "interpretiert wird"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9001 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9002 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9005 msgid ""
9006 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9007 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9008 "mouse)"
9009 msgstr ""
9010 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
9011 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
9012 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9015 msgid "Scrolling"
9016 msgstr "Rollen"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9019 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9020 msgstr "Mausrad rollt um:"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9023 msgid ""
9024 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9025 "(horizontally with Shift)"
9026 msgstr ""
9027 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
9028 "(horizontal mit Umschalttaste)"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9031 msgid "Ctrl+arrows"
9032 msgstr "Strg+Pfeile"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9035 msgid "Scroll by:"
9036 msgstr "Rolle um:"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9039 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9040 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9043 msgid "Acceleration:"
9044 msgstr "Beschleunigung:"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9047 msgid ""
9048 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9049 "acceleration)"
9050 msgstr ""
9051 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
9052 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9055 msgid "Autoscrolling"
9056 msgstr "Automatisches Rollen"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9059 msgid "Speed:"
9060 msgstr "Geschwindigkeit:"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9063 msgid ""
9064 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9065 "autoscroll off)"
9066 msgstr ""
9067 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
9068 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
9073 msgid "Threshold:"
9074 msgstr "Schwellwert:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9077 msgid ""
9078 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9079 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9080 msgstr ""
9081 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
9082 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
9083 "innerhalb der Arbeitsfläche"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9088 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9091 msgid ""
9092 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9093 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9094 "Selector tool (default)."
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9100 msgstr "Mausrad rollt um:"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9103 msgid ""
9104 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9105 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9109 msgid "Steps"
9110 msgstr "Schritte"
9112 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9114 msgid "Arrow keys move by:"
9115 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9118 msgid ""
9119 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9120 "(in px units)"
9121 msgstr ""
9122 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
9123 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
9125 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9127 msgid "> and < scale by:"
9128 msgstr "> und < skalieren um:"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9131 msgid ""
9132 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9133 msgstr ""
9134 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
9135 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9138 msgid "Inset/Outset by:"
9139 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9142 msgid ""
9143 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9144 msgstr ""
9145 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
9146 "(in SVG-Pixeln)"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9149 msgid "Compass-like display of angles"
9150 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9153 msgid ""
9154 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9155 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9156 "counterclockwise"
9157 msgstr ""
9158 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
9159 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
9160 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
9162 # !!! need %s
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9164 msgid "Rotation snaps every:"
9165 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9168 msgid "degrees"
9169 msgstr "Grad"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9172 msgid ""
9173 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9174 "[ or ] rotates by this amount"
9175 msgstr ""
9176 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
9177 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9180 msgid "Zoom in/out by:"
9181 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9184 msgid ""
9185 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9186 "multiplier"
9187 msgstr ""
9188 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
9189 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9192 msgid "Show selection cue"
9193 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
9195 # !!! Frage? Passiv formulieren?
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9197 msgid ""
9198 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9199 msgstr ""
9200 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
9201 "Auswahlwerkzeug) "
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9204 msgid "Enable gradient editing"
9205 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9208 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9209 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9212 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9216 msgid ""
9217 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9218 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9222 msgid "Ctrl+click dot size:"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9226 #, fuzzy
9227 msgid "times current stroke width"
9228 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9231 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9235 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9236 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9239 msgid ""
9240 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9241 "objects."
9242 msgstr ""
9243 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
9244 "Objekten übernommen werden."
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9247 msgid "Create new objects with:"
9248 msgstr "Objekte erstellen mit:"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9251 msgid "Last used style"
9252 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9255 msgid "Apply the style you last set on an object"
9256 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9259 msgid "This tool's own style:"
9260 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9263 msgid ""
9264 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9265 "the button below to set it."
9266 msgstr ""
9267 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
9268 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9271 msgid "Take from selection"
9272 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9275 msgid "This tool's style of new objects"
9276 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9279 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9280 msgstr ""
9281 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
9282 "machen"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9285 msgid "Tools"
9286 msgstr "Werkzeuge"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9289 msgid "Bounding box to use:"
9290 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9293 msgid "Visual bounding box"
9294 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9297 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9298 msgstr ""
9299 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
9300 "usw."
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9303 msgid "Geometric bounding box"
9304 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9307 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9308 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Conversion to guides:"
9313 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9318 msgstr ""
9319 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9322 msgid ""
9323 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9324 "conversion."
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9328 msgid "Width is in absolute units"
9329 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9332 msgid "Select new path"
9333 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9336 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9337 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
9339 #. Selector
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9341 msgid "Selector"
9342 msgstr "Auswahlwerkzeug"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9345 msgid "When transforming, show:"
9346 msgstr "Zeige beim Verändern:"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9349 msgid "Objects"
9350 msgstr "Objekte"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9353 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9354 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9357 msgid "Box outline"
9358 msgstr "Objektumriss"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9361 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9362 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9365 msgid "Per-object selection cue:"
9366 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9369 msgid "No per-object selection indication"
9370 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9373 msgid "Mark"
9374 msgstr "Markierung"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9377 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9378 msgstr ""
9379 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
9380 "oberen Ecke"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9383 msgid "Box"
9384 msgstr "Umschließendes Rechteck"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9387 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9388 msgstr ""
9389 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
9391 #. Node
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9393 msgid "Node"
9394 msgstr "Knoten"
9396 #. Tweak
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Tweak"
9400 msgstr "Modellieren"
9402 #. Zoom
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9406 msgid "Zoom"
9407 msgstr "Zoomfaktor"
9409 #. Shapes
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9411 msgid "Shapes"
9412 msgstr "Formen"
9414 #. Pencil
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9416 msgid "Pencil"
9417 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
9419 # CHECK
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9422 msgid "Tolerance:"
9423 msgstr "Toleranz:"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9426 msgid ""
9427 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9428 "values produce more uneven paths with more nodes"
9429 msgstr ""
9430 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
9431 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
9433 #. Pen
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9435 msgid "Pen"
9436 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
9438 #. Calligraphy
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9440 msgid "Calligraphy"
9441 msgstr "Kalligrafie"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9444 msgid ""
9445 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9446 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9447 msgstr ""
9448 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
9449 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
9450 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9453 msgid ""
9454 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9455 "selection)"
9456 msgstr ""
9457 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
9458 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
9460 #. Paint Bucket
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9462 msgid "Paint Bucket"
9463 msgstr "Farbeimer"
9465 #. Gradient
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9467 msgid "Gradient"
9468 msgstr "Farbverlauf"
9470 #. Connector
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9472 msgid "Connector"
9473 msgstr "Objektverbinder"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9476 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9477 msgstr ""
9478 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
9479 "angezeigt"
9481 #. Dropper
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9483 msgid "Dropper"
9484 msgstr "Farbpipette"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9487 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9488 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9491 msgid "Remember and use last window's geometry"
9492 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9495 msgid "Don't save window geometry"
9496 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Dockable"
9502 msgstr "Skalieren"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Floating"
9508 msgstr "Beziehung"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9511 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9512 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9515 msgid "Zoom when window is resized"
9516 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9519 msgid "Show close button on dialogs"
9520 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9523 msgid "Aggressive"
9524 msgstr "Aggressiv"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9527 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9528 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9531 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9532 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9535 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9536 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9539 msgid ""
9540 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9541 "preferences)"
9542 msgstr ""
9543 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
9544 "Benutzereinstellungen)"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9547 msgid ""
9548 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9549 "document)"
9550 msgstr ""
9551 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
9552 "(speichert Geometrie im Dokument)"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9557 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9560 msgid "Dialogs on top:"
9561 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9564 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9565 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9568 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9569 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9572 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9573 msgstr ""
9574 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9577 msgid ""
9578 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9579 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9580 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9581 msgstr ""
9582 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
9583 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
9584 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9587 msgid "Miscellaneous:"
9588 msgstr "Verschiedenes:"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9591 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9592 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9595 msgid ""
9596 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9597 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9598 "above the right scrollbar)"
9599 msgstr ""
9600 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
9601 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
9602 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9605 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9606 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9609 msgid "Windows"
9610 msgstr "Fenster"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9613 msgid "Move in parallel"
9614 msgstr "parallel verschoben"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9617 msgid "Stay unmoved"
9618 msgstr "unbewegt bleiben"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9621 msgid "Move according to transform"
9622 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9625 msgid "Are unlinked"
9626 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9629 msgid "Are deleted"
9630 msgstr "ebenso gelöscht"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9633 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9634 msgstr ""
9635 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9638 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9639 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9642 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9643 msgstr ""
9644 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9647 msgid ""
9648 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9649 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9650 "original."
9651 msgstr ""
9652 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
9653 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
9654 "als das Original drehen."
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9657 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9658 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9661 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9662 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9665 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9666 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9669 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9670 msgstr ""
9671 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
9672 "oder Maskierung"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9675 msgid ""
9676 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9677 msgstr ""
9678 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
9679 "Maskierung zu verwenden"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9682 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9683 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9686 msgid ""
9687 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9688 "drawing"
9689 msgstr ""
9690 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
9691 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9694 msgid "Clippaths and masks"
9695 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9699 msgid "Scale stroke width"
9700 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9703 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9704 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9707 msgid "Transform gradients"
9708 msgstr "Farbverläufe transformieren"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9711 msgid "Transform patterns"
9712 msgstr "Füllmuster transformieren"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9715 msgid "Optimized"
9716 msgstr "Optimiert"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9719 msgid "Preserved"
9720 msgstr "Beibehalten"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9724 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9725 msgstr ""
9726 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
9727 "mitskaliert."
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9731 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9732 msgstr ""
9733 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
9734 "Ecken ebenso mitskaliert."
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9738 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9739 msgstr ""
9740 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
9741 "transformieren"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9745 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9746 msgstr ""
9747 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9750 msgid "Store transformation:"
9751 msgstr "Transformation speichern:"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9754 msgid ""
9755 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9756 "attribute"
9757 msgstr ""
9758 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
9759 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9762 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9763 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9766 msgid "Transforms"
9767 msgstr "Transformationen"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9770 msgid "Best quality (slowest)"
9771 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9774 msgid "Better quality (slower)"
9775 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9778 msgid "Average quality"
9779 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9782 msgid "Lower quality (faster)"
9783 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9786 msgid "Lowest quality (fastest)"
9787 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9790 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9791 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9794 msgid ""
9795 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9796 "always uses best quality)"
9797 msgstr ""
9798 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
9799 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9802 msgid "Better quality, but slower display"
9803 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9806 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9807 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9810 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9811 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9814 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9815 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9817 # !!!
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9819 msgid "Filters"
9820 msgstr "Filter"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9823 msgid "Select in all layers"
9824 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9827 msgid "Select only within current layer"
9828 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9831 msgid "Select in current layer and sublayers"
9832 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9837 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Ignore locked objects and layers"
9842 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9845 msgid "Deselect upon layer change"
9846 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9849 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9850 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9853 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9854 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9857 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9858 msgstr ""
9859 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9862 msgid ""
9863 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9864 "its sublayers"
9865 msgstr ""
9866 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
9867 "aller ihrer Unterebenen"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9870 #, fuzzy
9871 msgid ""
9872 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9873 "themselves or by being in a hidden layer)"
9874 msgstr ""
9875 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
9876 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9879 #, fuzzy
9880 msgid ""
9881 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9882 "themselves or by being in a locked layer)"
9883 msgstr ""
9884 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
9885 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9888 msgid ""
9889 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9890 "current layer changes"
9891 msgstr ""
9892 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
9893 "geändert wird"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9896 msgid "Selecting"
9897 msgstr "Auswählen"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9900 msgid "Default export resolution:"
9901 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9904 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9905 msgstr ""
9906 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9909 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9913 msgid ""
9914 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9915 "Import and Export to OCAL function."
9916 msgstr ""
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9919 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9923 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9927 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9931 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9935 msgid "Import/Export"
9936 msgstr "Import/Export"
9938 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Perceptual"
9942 msgstr "Prozent"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Relative Colorimetric"
9947 msgstr "_Relative Bewegung"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9950 msgid "Absolute Colorimetric"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9954 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9955 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Display adjustment"
9960 msgstr "_Anzeigemodus"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Display profile:"
9965 msgstr "_Anzeigemodus"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9968 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9972 msgid "Retrieve profile from display"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9976 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9980 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Display rendering intent:"
9986 msgstr "_Anzeigemodus"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9990 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9991 msgstr ""
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Proofing"
9996 msgstr "Punkt"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9999 msgid "Simulate output on screen"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10003 msgid "Simulates output of target device."
10004 msgstr ""
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10007 msgid "Mark out of gamut colors"
10008 msgstr ""
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10011 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10015 msgid "Out of gamut warning color:"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10019 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10023 msgid "Device profile:"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10027 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10028 msgstr ""
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10031 msgid "Device rendering intent:"
10032 msgstr ""
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Black point compensation"
10037 msgstr "Druck-Konfiguration"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10040 msgid "Enables black point compensation."
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Preserve black"
10046 msgstr "Beibehalten"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10049 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10050 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10053 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10054 msgstr ""
10056 # CHECK
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10058 msgid "<none>"
10059 msgstr "<keins>"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Color management"
10064 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Major grid line emphasizing"
10069 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10072 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10073 msgstr ""
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10076 msgid ""
10077 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10078 "of major grid line color."
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Default grid settings"
10084 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Grid units"
10090 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Origin X"
10096 msgstr "_Ursprung X:"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Origin Y"
10102 msgstr "U_rsprung Y:"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Spacing X"
10107 msgstr "Abstand _X:"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Spacing Y"
10113 msgstr "Abstand _Y:"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10117 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10122 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10123 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10127 msgid "Major grid line every"
10128 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10131 msgid "Show dots instead of lines"
10132 msgstr "_Zeige Punkte anstelle von Linien"
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10135 msgid "Base length of z-axis"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Angle X"
10141 msgstr "Winkel X:"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10144 msgid "Angle of x-axis"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Angle Z"
10150 msgstr "Winkel Z:"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10153 msgid "Angle of z-axis"
10154 msgstr ""
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10157 msgid "Add label comments to printing output"
10158 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10161 msgid ""
10162 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10163 "rendered output for an object with its label"
10164 msgstr ""
10165 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
10166 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10169 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10173 msgid ""
10174 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10175 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10176 "may affect other objects using the same gradient"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10180 msgid "Simplification threshold:"
10181 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10184 msgid ""
10185 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10186 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10187 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10188 msgstr ""
10189 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
10190 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
10191 "setzt die Stärke wieder zurück."
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10194 msgid "2x2"
10195 msgstr "2×2"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10198 msgid "4x4"
10199 msgstr "4×4"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10202 msgid "8x8"
10203 msgstr "8×8"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10206 msgid "16x16"
10207 msgstr "16×16"
10209 # CHECK
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10211 msgid "Oversample bitmaps:"
10212 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
10214 # !!! called "Commands Bar" in other places
10215 #. consider moving this to an UI tab:
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10219 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10222 msgid ""
10223 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10224 msgstr ""
10225 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
10226 "(erfordert Neustart)"
10228 # !!! called "Commands Bar" in other places
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10232 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10237 msgstr ""
10238 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
10239 "(erfordert Neustart)"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10242 msgid "Maximum number of recent documents:"
10243 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10246 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10247 msgstr ""
10248 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10251 msgid "Misc"
10252 msgstr "Sonstiges"
10254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10255 msgid "_Apply"
10256 msgstr "_Anwenden"
10258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10259 msgid "Apply chosen effect to selection"
10260 msgstr "Ausgewählten Effekt auf Auswahl anwenden"
10262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10263 msgid "Remove effect from selection"
10264 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
10266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10267 msgid "Apply new effect"
10268 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
10270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10271 msgid "Current effect"
10272 msgstr "Ak"
10274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10275 msgid "Unknown effect is applied"
10276 msgstr ""
10278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10280 msgid "No effect applied"
10281 msgstr "Kein Effekt angewandt"
10283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10284 msgid "Item is not a shape or path"
10285 msgstr ""
10287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10288 msgid "Only one item can be selected"
10289 msgstr ""
10291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Empty selection"
10294 msgstr "Auswahl löschen"
10296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Create and apply path effect"
10299 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Remove path effect"
10304 msgstr "Leeren Text entfernen"
10306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10307 msgid "Heap"
10308 msgstr "Heap"
10310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10311 msgid "In Use"
10312 msgstr "Benutzt"
10314 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10315 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10317 msgid "Slack"
10318 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
10320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10321 msgid "Total"
10322 msgstr "Gesamt"
10324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10326 msgid "Unknown"
10327 msgstr "Unbekannt"
10329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10330 msgid "Combined"
10331 msgstr "Kombiniert"
10333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10334 msgid "Recalculate"
10335 msgstr "Neu berechnen"
10337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10338 msgid "Ready."
10339 msgstr "Bereit."
10341 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10342 msgid ""
10343 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10344 "preferences.xml"
10345 msgstr ""
10346 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
10347 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
10349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10350 msgid "File"
10351 msgstr "_Datei"
10353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10354 msgid "Username:"
10355 msgstr "_Benutzername:"
10357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10358 msgid "Password:"
10359 msgstr "_Passwort:"
10361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10362 msgid ""
10363 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10364 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10365 msgstr ""
10366 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
10367 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
10368 "openclipart.org)"
10370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Search Tag"
10373 msgstr "Bilder durchsuchen"
10375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10376 msgid "No files matched your search"
10377 msgstr ""
10379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Search"
10382 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10385 msgid "Files Found"
10386 msgstr ""
10388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10389 msgid "_Execute Python"
10390 msgstr "Python _ausführen"
10392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10393 msgid "_Execute Perl"
10394 msgstr "Perl _ausführen"
10396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10397 msgid "Script"
10398 msgstr "Skript"
10400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10401 msgid "Output"
10402 msgstr "Ausgabe"
10404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10405 msgid "Errors"
10406 msgstr "Fehler"
10408 #. #### begin left panel
10409 #. ### begin notebook
10410 #. ## begin mode page
10411 #. # begin single scan
10412 #. brightness
10413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10414 msgid "Brightness cutoff"
10415 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
10417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10418 msgid "Trace by a given brightness level"
10419 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
10421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10422 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10423 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
10425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10426 msgid "Single scan: creates a path"
10427 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
10429 #. canny edge detection
10430 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10432 msgid "Edge detection"
10433 msgstr "Kantenerkennung"
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10436 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10437 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
10439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10441 msgstr ""
10442 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
10443 "Kantenbreite)"
10445 #. quantization
10446 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10447 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10448 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10450 msgid "Color quantization"
10451 msgstr "Farbquantisierung"
10453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10454 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10455 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
10457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10458 msgid "The number of reduced colors"
10459 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
10461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10462 msgid "Colors:"
10463 msgstr "Farben:"
10465 #. swap black and white
10466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10467 msgid "Invert image"
10468 msgstr "Bild invertieren"
10470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10471 msgid "Invert black and white regions"
10472 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
10474 #. # end single scan
10475 #. # begin multiple scan
10476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10477 msgid "Brightness steps"
10478 msgstr "Helligkeitsschritte"
10480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10481 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10482 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
10484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10485 msgid "Scans:"
10486 msgstr "Scandurchgänge:"
10488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10489 msgid "The desired number of scans"
10490 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
10492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10493 msgid "Colors"
10494 msgstr "Farben"
10496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10497 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10498 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
10500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10501 msgid "Grays"
10502 msgstr "Graustufen"
10504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10505 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10506 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
10508 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10510 msgid "Smooth"
10511 msgstr "Glätten"
10513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10514 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10515 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
10517 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10519 msgid "Stack scans"
10520 msgstr "Scans stapeln"
10522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10523 msgid ""
10524 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10525 "gaps)"
10526 msgstr ""
10527 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
10528 "mit Zwischenräumen)"
10530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10531 msgid "Remove background"
10532 msgstr "Hintergrund entfernen"
10534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10535 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10536 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
10538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10539 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10540 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
10542 #. ## begin option page
10543 #. # potrace parameters
10544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10545 msgid "Suppress speckles"
10546 msgstr "Flecken unterdrücken"
10548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10549 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10550 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
10552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10553 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10554 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
10556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10557 msgid "Size:"
10558 msgstr "Größe:"
10560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10561 msgid "Smooth corners"
10562 msgstr "Ecken glätten"
10564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10565 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10566 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
10568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10569 msgid "Increase this to smooth corners more"
10570 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
10572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10573 msgid "Optimize paths"
10574 msgstr "Pfade optimieren"
10576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10577 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10578 msgstr ""
10579 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
10581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10582 msgid ""
10583 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10584 "optimization"
10585 msgstr ""
10586 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
10587 "Optimierung zu reduzieren"
10589 #. ## end option page
10590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10591 msgid "Options"
10592 msgstr "Optionen"
10594 #. ### credits
10595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10596 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10597 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10600 msgid "Credits"
10601 msgstr "Mitwirkende"
10603 #. #### begin right panel
10604 #. ## SIOX
10605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10606 msgid "SIOX foreground selection"
10607 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
10609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10610 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10611 msgstr ""
10612 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
10614 #. ## preview
10615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10616 msgid "Update"
10617 msgstr "Aktualisieren"
10619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10620 msgid ""
10621 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10622 "tracing"
10623 msgstr ""
10624 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
10625 "tatsächlich zu vektorisieren"
10627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10628 msgid "Preview"
10629 msgstr "Vorschau"
10631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10632 msgid "Abort a trace in progress"
10633 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
10635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10636 msgid "Execute the trace"
10637 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
10639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10641 msgid "_Horizontal"
10642 msgstr "_Horizontal"
10644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10645 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10646 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10650 msgid "_Vertical"
10651 msgstr "_Vertikal"
10653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10654 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10655 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10658 msgid "_Width"
10659 msgstr "_Breite"
10661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10664 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10667 msgid "_Height"
10668 msgstr "_Höhe"
10670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10673 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10676 msgid "A_ngle"
10677 msgstr "_Winkel"
10679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10680 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10681 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
10683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10684 msgid ""
10685 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10686 "displacement, or percentage displacement"
10687 msgstr ""
10688 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10689 "oder prozentuale Verschiebung"
10691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10692 msgid ""
10693 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10694 "or percentage displacement"
10695 msgstr ""
10696 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10697 "oder prozentuale Verschiebung"
10699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10700 msgid "Transformation matrix element A"
10701 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
10703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10704 msgid "Transformation matrix element B"
10705 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
10707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10708 msgid "Transformation matrix element C"
10709 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
10711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10712 msgid "Transformation matrix element D"
10713 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
10715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10716 msgid "Transformation matrix element E"
10717 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
10719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10720 msgid "Transformation matrix element F"
10721 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
10723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10724 msgid "Rela_tive move"
10725 msgstr "_Relative Bewegung"
10727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10728 msgid ""
10729 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10730 "edit the current absolute position directly"
10731 msgstr ""
10732 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
10733 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
10735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10736 msgid "Scale proportionally"
10737 msgstr "Proportional skalieren"
10739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10740 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10741 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
10743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10744 msgid "Apply to each _object separately"
10745 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
10747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10748 msgid ""
10749 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10750 "transform the selection as a whole"
10751 msgstr ""
10752 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
10753 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
10755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10756 msgid "Edit c_urrent matrix"
10757 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
10759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10760 msgid ""
10761 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10762 "this matrix"
10763 msgstr ""
10764 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
10765 "mit dieser Matrix multiplizieren"
10767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10768 msgid "_Move"
10769 msgstr "_Verschieben"
10771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10772 msgid "_Scale"
10773 msgstr "_Maßstab"
10775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10776 msgid "_Rotate"
10777 msgstr "_Drehen"
10779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10780 msgid "Ske_w"
10781 msgstr "_Scheren"
10783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10784 msgid "Matri_x"
10785 msgstr "Matri_x"
10787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10788 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10789 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
10791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10792 msgid "Apply transformation to selection"
10793 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10796 msgid "Edit transformation matrix"
10797 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
10799 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10800 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10801 #. File menu
10802 #. Edit menu
10803 #. View menu
10804 #. Layer menu
10805 #. Object menu
10806 #. Path menu
10807 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10808 #. Text menu
10809 #. About menu
10810 #. Tools toolbox
10811 #. Select Tool controls
10812 #. Node Tool controls
10813 #. Calligraphy Tool controls
10814 #. Session playback controls
10815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10928 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10929 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10932 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10933 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10936 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10937 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10940 msgid "Cursor coordinates"
10941 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10943 #. display the initial welcome message in the statusbar
10944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10945 msgid ""
10946 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10947 "use selector (arrow) to move or transform them."
10948 msgstr ""
10949 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
10950 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10956 "closing?</span>\n"
10957 "\n"
10958 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10959 msgstr ""
10960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
10961 "Schließen speichern?</span>\n"
10962 "\n"
10963 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10967 msgid "Close _without saving"
10968 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10974 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10975 "\n"
10976 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10977 msgstr ""
10978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
10979 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10980 "\n"
10981 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
10983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10984 msgid "_Save as SVG"
10985 msgstr "Als _SVG speichern"
10987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10988 msgid "tiny"
10989 msgstr "winzig"
10991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10992 msgid "small"
10993 msgstr "klein"
10995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10996 msgid "large"
10997 msgstr "groß"
10999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
11000 msgid "huge"
11001 msgstr "sehr groß"
11003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
11004 msgid "List"
11005 msgstr "Liste"
11007 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11008 #, fuzzy
11009 msgid "_Blend mode:"
11010 msgstr "Endknoten"
11012 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11013 #, fuzzy
11014 msgid "B_lur:"
11015 msgstr "Blau"
11017 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11018 msgid "Proprietary"
11019 msgstr "Proprietär"
11021 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11022 msgid "Other"
11023 msgstr "Andere"
11025 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11028 msgid "Opacity, %"
11029 msgstr "Deckkraft, %:"
11031 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11032 msgid "Change blur"
11033 msgstr "Weichzeichner ändern"
11035 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11038 msgid "Change opacity"
11039 msgstr "Deckkraft ändern"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11043 msgid "Fill:"
11044 msgstr "Füllung:"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11048 msgid "Stroke:"
11049 msgstr "Konturlinie:"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11052 msgid "O:"
11053 msgstr "O:"
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11056 msgid "N/A"
11057 msgstr "N/A"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11062 msgid "Nothing selected"
11063 msgstr "Nichts ausgewählt"
11065 # !!!
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11068 msgid "<i>None</i>"
11069 msgstr "<i>Keine</i>"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11073 msgid "No fill"
11074 msgstr "Keine Füllung"
11076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11078 msgid "No stroke"
11079 msgstr "Keine Konturlinie"
11081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11083 msgid "Pattern"
11084 msgstr "Muster"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11088 msgid "Pattern fill"
11089 msgstr "Füllmuster"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11093 msgid "Pattern stroke"
11094 msgstr "Konturlinie des Musters"
11096 # !!!
11097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11098 msgid "<b>L</b>"
11099 msgstr "<b>L</b>"
11101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11103 msgid "Linear gradient fill"
11104 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
11106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11108 msgid "Linear gradient stroke"
11109 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11112 msgid "<b>R</b>"
11113 msgstr "<b>R</b>"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11117 msgid "Radial gradient fill"
11118 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
11120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11122 msgid "Radial gradient stroke"
11123 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
11125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11126 msgid "Different"
11127 msgstr "Unterschiedlich"
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11130 msgid "Different fills"
11131 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11134 msgid "Different strokes"
11135 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
11137 # !!!
11138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11140 msgid "<b>Unset</b>"
11141 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11144 msgid "Flat color fill"
11145 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
11147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11148 msgid "Flat color stroke"
11149 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
11151 # !!!
11152 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11154 msgid "<b>a</b>"
11155 msgstr "<b>a</b>"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11158 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11159 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11162 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11163 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
11165 # !!!
11166 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11168 msgid "<b>m</b>"
11169 msgstr "<b>m</b>"
11171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11172 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11173 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
11175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11176 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11177 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
11179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11180 msgid "Edit fill..."
11181 msgstr "Füllung bearbeiten…"
11183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11184 msgid "Edit stroke..."
11185 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
11187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11188 msgid "Last set color"
11189 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
11191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11192 msgid "Last selected color"
11193 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11196 msgid "Invert"
11197 msgstr "Invertieren"
11199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11200 msgid "White"
11201 msgstr "Weiß"
11203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11206 msgid "Black"
11207 msgstr "Schwarz"
11209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11210 msgid "Copy color"
11211 msgstr "Farbe kopieren"
11213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11214 msgid "Paste color"
11215 msgstr "Farbe einfügen"
11217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11219 msgid "Swap fill and stroke"
11220 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
11222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11225 msgid "Make fill opaque"
11226 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
11228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11229 msgid "Make stroke opaque"
11230 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
11232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11233 msgid "Remove"
11234 msgstr "Entfernen"
11236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11237 msgid "Apply last set color to fill"
11238 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
11240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11241 msgid "Apply last set color to stroke"
11242 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
11244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11245 msgid "Apply last selected color to fill"
11246 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11249 msgid "Apply last selected color to stroke"
11250 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
11252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11253 msgid "Invert fill"
11254 msgstr "Füllung invertieren"
11256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11257 msgid "Invert stroke"
11258 msgstr "Konturlinie invertieren"
11260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11261 msgid "White fill"
11262 msgstr "Weiße Füllung"
11264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11265 msgid "White stroke"
11266 msgstr "Weiße Konturlinie"
11268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11269 msgid "Black fill"
11270 msgstr "Schwarze Füllung"
11272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11273 msgid "Black stroke"
11274 msgstr "Schwarze Konturlinie"
11276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11277 msgid "Paste fill"
11278 msgstr "Füllmuster einfügen"
11280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11281 msgid "Paste stroke"
11282 msgstr "Konturlinie einfügen"
11284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11285 msgid "Change stroke width"
11286 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
11288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11289 msgid ", drag to adjust"
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11293 #, c-format
11294 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11295 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
11297 # !!! not the best translation
11298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11299 msgid " (averaged)"
11300 msgstr " (gemittelt)"
11302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11303 msgid "0 (transparent)"
11304 msgstr "0 (durchsichtig)"
11306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11307 msgid "100% (opaque)"
11308 msgstr "100% (undurchsichtig)"
11310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Adjust saturation"
11313 msgstr "Weniger Sättigung"
11315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11319 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Adjust lightness"
11325 msgstr "Helligkeit"
11327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11331 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Adjust hue"
11337 msgstr "Kurve ziehen"
11339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11343 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11347 msgid "Name"
11348 msgstr "Name"
11350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11351 msgid "P_age size:"
11352 msgstr "_Seitengröße:"
11354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11355 msgid "Page orientation:"
11356 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
11358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11359 msgid "_Landscape"
11360 msgstr "_Querformat"
11362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11363 msgid "_Portrait"
11364 msgstr "_Hochformat"
11366 #. ## Set up custom size frame
11367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11368 msgid "Custom size"
11369 msgstr "Benutzerdefiniert"
11371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11372 msgid "_Fit page to selection"
11373 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
11375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11376 msgid ""
11377 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11378 "is no selection"
11379 msgstr ""
11380 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
11381 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
11383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11384 msgid "U_nits:"
11385 msgstr "_Einheit:"
11387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11388 msgid "Width of paper"
11389 msgstr "Breite des Papiers"
11391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11392 msgid "_Height:"
11393 msgstr "_Höhe:"
11395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11396 msgid "Height of paper"
11397 msgstr "Höhe des Papiers"
11399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11400 msgid "Set page size"
11401 msgstr "Seitengröße setzen"
11403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11404 msgid "L Gradient"
11405 msgstr "L-Farbverlauf"
11407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11408 msgid "R Gradient"
11409 msgstr "R-Farbverlauf"
11411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11412 #, c-format
11413 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11414 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
11416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11417 #, c-format
11418 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11419 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11422 #, c-format
11423 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11424 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
11426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11427 #, c-format
11428 msgid "O:%.3g"
11429 msgstr "O:%.3g"
11431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11432 #, c-format
11433 msgid "O:.%d"
11434 msgstr "O:.%d"
11436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11437 #, c-format
11438 msgid "Opacity: %.3g"
11439 msgstr "Deckkraft: %.3g"
11441 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11442 msgid "Split vanishing points"
11443 msgstr ""
11445 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11446 msgid "Merge vanishing points"
11447 msgstr ""
11449 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11450 msgid "3D box: Move vanishing point"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11454 #, c-format
11455 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11456 msgid_plural ""
11457 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11458 "b> to separate selected box(es)"
11459 msgstr[0] ""
11460 msgstr[1] ""
11462 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11463 #. but currently we update the status message anyway
11464 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11465 #, c-format
11466 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11467 msgid_plural ""
11468 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11469 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11470 msgstr[0] ""
11471 msgstr[1] ""
11473 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid ""
11476 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11477 msgid_plural ""
11478 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11479 "(es)"
11480 msgstr[0] ""
11481 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
11482 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
11483 msgstr[1] ""
11484 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
11485 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
11487 #: ../src/verbs.cpp:1116
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Switch to next layer"
11490 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
11492 #: ../src/verbs.cpp:1117
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Switched to next layer."
11495 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
11497 #: ../src/verbs.cpp:1119
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Cannot go past last layer."
11500 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
11502 #: ../src/verbs.cpp:1128
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Switch to previous layer"
11505 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
11507 #: ../src/verbs.cpp:1129
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Switched to previous layer."
11510 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
11512 #: ../src/verbs.cpp:1131
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Cannot go before first layer."
11515 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
11517 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11518 msgid "No current layer."
11519 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
11521 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11522 #, c-format
11523 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11524 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
11526 #: ../src/verbs.cpp:1178
11527 msgid "Layer to top"
11528 msgstr "Ebene nach ganz oben"
11530 #: ../src/verbs.cpp:1182
11531 msgid "Raise layer"
11532 msgstr "Ebene anheben"
11534 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11535 #, c-format
11536 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11537 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
11539 #: ../src/verbs.cpp:1186
11540 msgid "Layer to bottom"
11541 msgstr "Ebene nach ganz unten"
11543 #: ../src/verbs.cpp:1190
11544 msgid "Lower layer"
11545 msgstr "Ebene absenken"
11547 #: ../src/verbs.cpp:1199
11548 msgid "Cannot move layer any further."
11549 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
11551 #: ../src/verbs.cpp:1227
11552 msgid "Delete layer"
11553 msgstr "Ebene löschen"
11555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11556 #: ../src/verbs.cpp:1230
11557 msgid "Deleted layer."
11558 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
11560 #: ../src/verbs.cpp:1312
11561 msgid "Flip horizontally"
11562 msgstr "Horizontal umkehren"
11564 #: ../src/verbs.cpp:1327
11565 msgid "Flip vertically"
11566 msgstr "Vertikal umkehren"
11568 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11569 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11570 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11571 #: ../src/verbs.cpp:1791
11572 msgid "tutorial-basic.svg"
11573 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
11575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11576 #: ../src/verbs.cpp:1795
11577 msgid "tutorial-shapes.svg"
11578 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
11580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11581 #: ../src/verbs.cpp:1799
11582 msgid "tutorial-advanced.svg"
11583 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
11585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11586 #: ../src/verbs.cpp:1803
11587 msgid "tutorial-tracing.svg"
11588 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
11590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11591 #: ../src/verbs.cpp:1807
11592 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11593 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
11595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11596 #: ../src/verbs.cpp:1811
11597 msgid "tutorial-elements.svg"
11598 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
11600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11601 #: ../src/verbs.cpp:1815
11602 msgid "tutorial-tips.svg"
11603 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11606 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11607 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11610 msgid "Unlock all objects in all layers"
11611 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11614 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11615 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11618 msgid "Unhide all objects in all layers"
11619 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2119
11622 msgid "Does nothing"
11623 msgstr "Hat keine Funktion"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2122
11626 msgid "Create new document from the default template"
11627 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2124
11630 msgid "_Open..."
11631 msgstr "Ö_ffnen…"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2125
11634 msgid "Open an existing document"
11635 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2126
11638 msgid "Re_vert"
11639 msgstr "_Zurücksetzen"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2127
11642 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11643 msgstr ""
11644 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
11645 "gehen verloren)"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2128
11648 msgid "_Save"
11649 msgstr "_Speichern"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2128
11652 msgid "Save document"
11653 msgstr "Das Dokument speichern"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2130
11656 msgid "Save _As..."
11657 msgstr "Speichern _unter…"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2131
11660 msgid "Save document under a new name"
11661 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2132
11664 msgid "Save a Cop_y..."
11665 msgstr "_Kopie speichern unter…"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2133
11668 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11669 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2134
11672 msgid "_Print..."
11673 msgstr "_Drucken…"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2134
11676 msgid "Print document"
11677 msgstr "Das Dokument drucken"
11679 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11680 #: ../src/verbs.cpp:2137
11681 msgid "Vac_uum Defs"
11682 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2137
11685 msgid ""
11686 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11687 "defs&gt; of the document"
11688 msgstr ""
11689 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
11690 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2139
11693 msgid "Print Previe_w"
11694 msgstr "Druck_vorschau"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2140
11697 msgid "Preview document printout"
11698 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2141
11701 msgid "_Import..."
11702 msgstr "_Importieren…"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2142
11705 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11706 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2143
11709 msgid "_Export Bitmap..."
11710 msgstr "Bitmap _exportieren…"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2144
11713 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11714 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2145
11717 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11718 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2146
11721 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11722 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2146
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11727 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2147
11730 msgid "N_ext Window"
11731 msgstr "Nä_chstes Fenster"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2148
11734 msgid "Switch to the next document window"
11735 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2149
11738 msgid "P_revious Window"
11739 msgstr "Vor_heriges Fenster"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2150
11742 msgid "Switch to the previous document window"
11743 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2151
11746 msgid "_Close"
11747 msgstr "S_chließen"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2152
11750 msgid "Close this document window"
11751 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2153
11754 msgid "_Quit"
11755 msgstr "_Beenden"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2153
11758 msgid "Quit Inkscape"
11759 msgstr "Inkscape verlassen"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2156
11762 msgid "Undo last action"
11763 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
11765 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2159
11767 msgid "Do again the last undone action"
11768 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2160
11771 msgid "Cu_t"
11772 msgstr "A_usschneiden"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2161
11775 msgid "Cut selection to clipboard"
11776 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2162
11779 msgid "_Copy"
11780 msgstr "_Kopieren"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2163
11783 msgid "Copy selection to clipboard"
11784 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2164
11787 msgid "_Paste"
11788 msgstr "E_infügen"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2165
11791 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11792 msgstr ""
11793 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
11794 "einfügen"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2166
11797 msgid "Paste _Style"
11798 msgstr "Stil an_wenden"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2167
11801 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11802 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2169
11805 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11806 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2170
11809 msgid "Paste _Width"
11810 msgstr "_Breite einfügen"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2171
11813 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11814 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2172
11817 msgid "Paste _Height"
11818 msgstr "_Höhe einfügen"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2173
11821 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11822 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2174
11825 msgid "Paste Size Separately"
11826 msgstr "Größe getrennt einfügen"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2175
11829 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11830 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2176
11833 msgid "Paste Width Separately"
11834 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2177
11837 msgid ""
11838 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11839 "object"
11840 msgstr ""
11841 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
11842 "skalieren"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2178
11845 msgid "Paste Height Separately"
11846 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2179
11849 msgid ""
11850 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11851 "object"
11852 msgstr ""
11853 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11855 # !!! translation is a bit clumsy...
11856 #: ../src/verbs.cpp:2180
11857 msgid "Paste _In Place"
11858 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2181
11861 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11862 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2182
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Paste Path _Effect"
11867 msgstr "Text einfügen"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2183
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11872 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2184
11875 msgid "_Delete"
11876 msgstr "_Löschen"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2185
11879 msgid "Delete selection"
11880 msgstr "Auswahl löschen"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2186
11883 msgid "Duplic_ate"
11884 msgstr "Dupli_zieren"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2187
11887 msgid "Duplicate selected objects"
11888 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2188
11891 msgid "Create Clo_ne"
11892 msgstr "_Klon erzeugen"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2189
11895 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11896 msgstr ""
11897 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
11898 "verbunden ist)"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2190
11901 msgid "Unlin_k Clone"
11902 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2191
11905 msgid ""
11906 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11907 "object"
11908 msgstr ""
11909 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
11910 "selbständiges Objekt daraus wird"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2192
11913 msgid "Select _Original"
11914 msgstr "_Original auswählen"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2193
11917 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11918 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11920 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11921 #: ../src/verbs.cpp:2195
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Objects to _Marker"
11924 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2196
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Convert selection to a line marker"
11929 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11931 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11932 #: ../src/verbs.cpp:2198
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Objects to Gu_ides"
11935 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2199
11938 msgid ""
11939 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11940 "edges"
11941 msgstr ""
11943 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11944 #: ../src/verbs.cpp:2201
11945 msgid "Objects to Patter_n"
11946 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2202
11949 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11950 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11952 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11953 #: ../src/verbs.cpp:2204
11954 msgid "Pattern to _Objects"
11955 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2205
11958 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11959 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2206
11962 msgid "Clea_r All"
11963 msgstr "Alles l_eeren"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2207
11966 msgid "Delete all objects from document"
11967 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2208
11970 msgid "Select Al_l"
11971 msgstr "_Alles auswählen"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2209
11974 msgid "Select all objects or all nodes"
11975 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2210
11978 msgid "Select All in All La_yers"
11979 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2211
11982 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11983 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2212
11986 msgid "In_vert Selection"
11987 msgstr "Auswahl _umkehren"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2213
11990 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11991 msgstr ""
11992 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
11993 "anderen auswählen)"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2214
11996 msgid "Invert in All Layers"
11997 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2215
12000 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12001 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2216
12004 msgid "Select Next"
12005 msgstr "Nächstes auswählen"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2217
12008 msgid "Select next object or node"
12009 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2218
12012 msgid "Select Previous"
12013 msgstr "Vorheriges auswählen"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2219
12016 msgid "Select previous object or node"
12017 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2220
12020 msgid "D_eselect"
12021 msgstr "Auswahl auf_heben"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2221
12024 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12025 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Next Path Effect Parameter"
12030 msgstr "Breite getrennt einfügen"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12033 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12034 msgstr ""
12036 #. Selection
12037 #: ../src/verbs.cpp:2226
12038 msgid "Raise to _Top"
12039 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2227
12042 msgid "Raise selection to top"
12043 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2228
12046 msgid "Lower to _Bottom"
12047 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2229
12050 msgid "Lower selection to bottom"
12051 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2230
12054 msgid "_Raise"
12055 msgstr "_Anheben"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2231
12058 msgid "Raise selection one step"
12059 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2232
12062 msgid "_Lower"
12063 msgstr "Ab_senken"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2233
12066 msgid "Lower selection one step"
12067 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2234
12070 msgid "_Group"
12071 msgstr "_Gruppieren"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2235
12074 msgid "Group selected objects"
12075 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2237
12078 msgid "Ungroup selected groups"
12079 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2239
12082 msgid "_Put on Path"
12083 msgstr "An _Pfad ausrichten"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2241
12086 msgid "_Remove from Path"
12087 msgstr "Von Pfad _trennen"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2243
12090 msgid "Remove Manual _Kerns"
12091 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
12093 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12094 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12095 #: ../src/verbs.cpp:2246
12096 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12097 msgstr ""
12098 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
12099 "entfernen"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2248
12102 msgid "_Union"
12103 msgstr "_Vereinigung"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2249
12106 msgid "Create union of selected paths"
12107 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2250
12110 msgid "_Intersection"
12111 msgstr "Ü_berschneidung"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2251
12114 msgid "Create intersection of selected paths"
12115 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2252
12118 msgid "_Difference"
12119 msgstr "_Differenz"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2253
12122 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12123 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2254
12126 msgid "E_xclusion"
12127 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2255
12130 msgid ""
12131 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12132 "path)"
12133 msgstr ""
12134 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
12135 "Pfad gehören)"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2256
12138 msgid "Di_vision"
12139 msgstr "Divi_sion"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2257
12142 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12143 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
12145 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12146 #. Advanced tutorial for more info
12147 #: ../src/verbs.cpp:2260
12148 msgid "Cut _Path"
12149 msgstr "Pfad _zerschneiden"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2261
12152 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12153 msgstr ""
12154 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
12156 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12157 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12158 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12159 #: ../src/verbs.cpp:2265
12160 msgid "Outs_et"
12161 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2266
12164 msgid "Outset selected paths"
12165 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2268
12168 msgid "O_utset Path by 1 px"
12169 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2269
12172 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12173 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2271
12176 msgid "O_utset Path by 10 px"
12177 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2272
12180 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12181 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
12183 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12184 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12185 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12186 #: ../src/verbs.cpp:2276
12187 msgid "I_nset"
12188 msgstr "Schrum_pfen"
12190 # !!! make singular and plural forms
12191 #: ../src/verbs.cpp:2277
12192 msgid "Inset selected paths"
12193 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2279
12196 msgid "I_nset Path by 1 px"
12197 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2280
12200 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12201 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2282
12204 msgid "I_nset Path by 10 px"
12205 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2283
12208 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12209 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2285
12212 msgid "D_ynamic Offset"
12213 msgstr "D_ynamischer Versatz"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2285
12216 msgid "Create a dynamic offset object"
12217 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2287
12220 msgid "_Linked Offset"
12221 msgstr "Ver_bundener Versatz"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2288
12224 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12225 msgstr ""
12226 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
12227 "bleibt bestehen."
12229 #: ../src/verbs.cpp:2290
12230 msgid "_Stroke to Path"
12231 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2291
12234 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12235 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2292
12238 msgid "Si_mplify"
12239 msgstr "Ver_einfachen"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2293
12242 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12243 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2294
12246 msgid "_Reverse"
12247 msgstr "_Richtung umkehren"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2295
12250 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12251 msgstr ""
12252 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
12254 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12255 #: ../src/verbs.cpp:2297
12256 msgid "_Trace Bitmap..."
12257 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2298
12260 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12261 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2299
12264 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12265 msgstr "Kopie als Bit_map"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2300
12268 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12269 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
12271 # !!! maybe use "verbinden"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2301
12273 msgid "_Combine"
12274 msgstr "_Kombinieren"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2302
12277 msgid "Combine several paths into one"
12278 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
12280 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12281 #. Advanced tutorial for more info
12282 #: ../src/verbs.cpp:2305
12283 msgid "Break _Apart"
12284 msgstr "_Zerlegen"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2306
12287 msgid "Break selected paths into subpaths"
12288 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2307
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Rows and Columns..."
12293 msgstr "Reihen, Spalten: "
12295 #: ../src/verbs.cpp:2308
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Arrange selected objects in a table"
12298 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
12300 #. Layer
12301 #: ../src/verbs.cpp:2310
12302 msgid "_Add Layer..."
12303 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2311
12306 msgid "Create a new layer"
12307 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2312
12310 msgid "Re_name Layer..."
12311 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2313
12314 msgid "Rename the current layer"
12315 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2314
12318 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12319 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2315
12322 msgid "Switch to the layer above the current"
12323 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2316
12326 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12327 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2317
12330 msgid "Switch to the layer below the current"
12331 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2318
12334 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12335 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2319
12338 msgid "Move selection to the layer above the current"
12339 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2320
12342 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12343 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2321
12346 msgid "Move selection to the layer below the current"
12347 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2322
12350 msgid "Layer to _Top"
12351 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2323
12354 msgid "Raise the current layer to the top"
12355 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2324
12358 msgid "Layer to _Bottom"
12359 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2325
12362 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12363 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2326
12366 msgid "_Raise Layer"
12367 msgstr "Ebene an_heben"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2327
12370 msgid "Raise the current layer"
12371 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2328
12374 msgid "_Lower Layer"
12375 msgstr "Ebene ab_senken"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2329
12378 msgid "Lower the current layer"
12379 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2330
12382 msgid "_Delete Current Layer"
12383 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2331
12386 msgid "Delete the current layer"
12387 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
12389 #. Object
12390 #: ../src/verbs.cpp:2334
12391 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12392 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
12394 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12395 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12396 #: ../src/verbs.cpp:2337
12397 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12398 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2338
12401 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12402 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
12404 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12405 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12406 #: ../src/verbs.cpp:2341
12407 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12408 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2342
12411 msgid "Remove _Transformations"
12412 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2343
12415 msgid "Remove transformations from object"
12416 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2344
12419 msgid "_Object to Path"
12420 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2345
12423 msgid "Convert selected object to path"
12424 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
12426 # !!! Frame, not form?
12427 #: ../src/verbs.cpp:2346
12428 msgid "_Flow into Frame"
12429 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2347
12432 msgid ""
12433 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12434 "frame object"
12435 msgstr ""
12436 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
12437 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2348
12440 msgid "_Unflow"
12441 msgstr "Fließtext _aufheben"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2349
12444 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12445 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2350
12448 msgid "_Convert to Text"
12449 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2351
12452 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12453 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2353
12456 msgid "Flip _Horizontal"
12457 msgstr "_Horizontal umkehren"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2353
12460 msgid "Flip selected objects horizontally"
12461 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2356
12464 msgid "Flip _Vertical"
12465 msgstr "_Vertikal umkehren"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2356
12468 msgid "Flip selected objects vertically"
12469 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2359
12472 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12473 msgstr ""
12474 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12477 msgid "_Release"
12478 msgstr "_Entfernen"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2361
12481 msgid "Remove mask from selection"
12482 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2363
12485 msgid ""
12486 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12487 msgstr ""
12488 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
12489 "verwenden)"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2365
12492 msgid "Remove clipping path from selection"
12493 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
12495 #. Tools
12496 #: ../src/verbs.cpp:2368
12497 msgid "Select"
12498 msgstr "Auswählen"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2369
12501 msgid "Select and transform objects"
12502 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2370
12505 msgid "Node Edit"
12506 msgstr "Knoten bearbeiten"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2371
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Edit paths by nodes"
12511 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2373
12514 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12515 msgstr ""
12517 #: ../src/verbs.cpp:2375
12518 msgid "Create rectangles and squares"
12519 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2377
12522 msgid "Create 3D boxes"
12523 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2379
12526 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12527 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2381
12530 msgid "Create stars and polygons"
12531 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2383
12534 msgid "Create spirals"
12535 msgstr "Spiralen erstellen"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2385
12538 msgid "Draw freehand lines"
12539 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2387
12542 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12543 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2389
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12548 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2391
12551 msgid "Create and edit text objects"
12552 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2393
12555 msgid "Create and edit gradients"
12556 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2395
12559 msgid "Zoom in or out"
12560 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2397
12563 msgid "Pick colors from image"
12564 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2399
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Create diagram connectors"
12569 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2401
12572 msgid "Fill bounded areas"
12573 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
12575 #. Tool prefs
12576 #: ../src/verbs.cpp:2404
12577 msgid "Selector Preferences"
12578 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2405
12581 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12582 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2406
12585 msgid "Node Tool Preferences"
12586 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2407
12589 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12590 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2408
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Tweak Tool Preferences"
12595 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2409
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12600 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2410
12603 msgid "Rectangle Preferences"
12604 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2411
12607 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12608 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2412
12611 msgid "3D Box Preferences"
12612 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2413
12615 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12616 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2414
12619 msgid "Ellipse Preferences"
12620 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2415
12623 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12624 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2416
12627 msgid "Star Preferences"
12628 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2417
12631 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12632 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2418
12635 msgid "Spiral Preferences"
12636 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2419
12639 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12640 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2420
12643 msgid "Pencil Preferences"
12644 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2421
12647 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12648 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2422
12651 msgid "Pen Preferences"
12652 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2423
12655 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12656 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2424
12659 msgid "Calligraphic Preferences"
12660 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2425
12663 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12664 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2426
12667 msgid "Text Preferences"
12668 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2427
12671 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12672 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2428
12675 msgid "Gradient Preferences"
12676 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2429
12679 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12680 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2430
12683 msgid "Zoom Preferences"
12684 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2431
12687 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12688 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2432
12691 msgid "Dropper Preferences"
12692 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2433
12695 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12696 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2434
12699 msgid "Connector Preferences"
12700 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2435
12703 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12704 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2436
12707 msgid "Paint Bucket Preferences"
12708 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2437
12711 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12712 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
12714 #. Zoom/View
12715 #: ../src/verbs.cpp:2440
12716 msgid "Zoom In"
12717 msgstr "Heranzoomen"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2440
12720 msgid "Zoom in"
12721 msgstr "Ansicht vergrößern"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2441
12724 msgid "Zoom Out"
12725 msgstr "Wegzoomen"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2441
12728 msgid "Zoom out"
12729 msgstr "Ansicht verkleinern"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2442
12732 msgid "_Rulers"
12733 msgstr "_Lineale"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2442
12736 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12737 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2443
12740 msgid "Scroll_bars"
12741 msgstr "Roll_balken"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2443
12744 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12745 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2444
12748 msgid "_Grid"
12749 msgstr "_Gitter"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2444
12752 msgid "Show or hide the grid"
12753 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2445
12756 msgid "G_uides"
12757 msgstr "_Führungslinien"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2445
12760 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12761 msgstr ""
12762 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
12763 "Führungslinie zu erzeugen)"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2447
12766 msgid "Nex_t Zoom"
12767 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2447
12770 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12771 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2449
12774 msgid "Pre_vious Zoom"
12775 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2449
12778 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12779 msgstr ""
12780 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2451
12783 msgid "Zoom 1:_1"
12784 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2451
12787 msgid "Zoom to 1:1"
12788 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2453
12791 msgid "Zoom 1:_2"
12792 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2453
12795 msgid "Zoom to 1:2"
12796 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2455
12799 msgid "_Zoom 2:1"
12800 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2455
12803 msgid "Zoom to 2:1"
12804 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2458
12807 msgid "_Fullscreen"
12808 msgstr "Voll_bild"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2458
12811 msgid "Stretch this document window to full screen"
12812 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2461
12815 msgid "Duplic_ate Window"
12816 msgstr "Fenster d_uplizieren"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2461
12819 msgid "Open a new window with the same document"
12820 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2463
12823 msgid "_New View Preview"
12824 msgstr "_Neue Vorschau"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2464
12827 msgid "New View Preview"
12828 msgstr "Neue Vorschau"
12830 #. "view_new_preview"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2466
12832 msgid "_Normal"
12833 msgstr "_Normal"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2467
12836 msgid "Switch to normal display mode"
12837 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2468
12840 msgid "_Outline"
12841 msgstr "_Umriss"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2469
12844 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12845 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2470
12848 msgid "_Toggle"
12849 msgstr "_Umschalten"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2471
12852 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12853 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2473
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Color-managed view"
12858 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2474
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12863 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2476
12866 msgid "Ico_n Preview..."
12867 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2477
12870 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12871 msgstr ""
12872 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
12873 "zu sehen"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2479
12876 msgid "Zoom to fit page in window"
12877 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2480
12880 msgid "Page _Width"
12881 msgstr "Seiten_breite"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2481
12884 msgid "Zoom to fit page width in window"
12885 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2483
12888 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12889 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2485
12892 msgid "Zoom to fit selection in window"
12893 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
12895 #. Dialogs
12896 #: ../src/verbs.cpp:2488
12897 msgid "In_kscape Preferences..."
12898 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2489
12901 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12902 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2490
12905 msgid "_Document Properties..."
12906 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2491
12909 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12910 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2492
12913 msgid "Document _Metadata..."
12914 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2493
12917 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12918 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2494
12921 msgid "_Fill and Stroke..."
12922 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2495
12925 msgid ""
12926 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12927 msgstr ""
12928 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12930 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12931 #: ../src/verbs.cpp:2497
12932 msgid "S_watches..."
12933 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2498
12936 msgid "Select colors from a swatches palette"
12937 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2499
12940 msgid "Transfor_m..."
12941 msgstr "_Transformationen…"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2500
12944 msgid "Precisely control objects' transformations"
12945 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2501
12948 msgid "_Align and Distribute..."
12949 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2502
12952 msgid "Align and distribute objects"
12953 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2503
12956 msgid "Undo _History..."
12957 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2504
12960 msgid "Undo History"
12961 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2505
12964 msgid "_Text and Font..."
12965 msgstr "_Schrift und Text…"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2506
12968 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12969 msgstr ""
12970 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2507
12973 msgid "_XML Editor..."
12974 msgstr "_XML-Editor…"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2508
12977 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12978 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2509
12981 msgid "_Find..."
12982 msgstr "_Suchen…"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2510
12985 msgid "Find objects in document"
12986 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2511
12989 msgid "_Messages..."
12990 msgstr "Nachrichten…"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2512
12993 msgid "View debug messages"
12994 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2513
12997 msgid "S_cripts..."
12998 msgstr "_Skripte…"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2514
13001 msgid "Run scripts"
13002 msgstr "Skripte ausführen"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2515
13005 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13006 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2516
13009 msgid "Show or hide all open dialogs"
13010 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2517
13013 msgid "Create Tiled Clones..."
13014 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2518
13017 msgid ""
13018 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13019 "scattering"
13020 msgstr ""
13021 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
13022 "verstreut angeordnet sind"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2519
13025 msgid "_Object Properties..."
13026 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2520
13029 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13030 msgstr ""
13031 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2523
13034 msgid "_Instant Messaging..."
13035 msgstr "_Instant Messaging…"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2523
13038 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13039 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2525
13042 msgid "_Input Devices..."
13043 msgstr "_Eingabegeräte…"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2526
13046 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13047 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2527
13050 msgid "_Extensions..."
13051 msgstr "_Erweiterungen…"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2528
13054 msgid "Query information about extensions"
13055 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2529
13058 msgid "Layer_s..."
13059 msgstr "_Ebenen…"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2530
13062 msgid "View Layers"
13063 msgstr "Ebenen anzeigen"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2531
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Path Effects..."
13068 msgstr "Filtereffekte…"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2532
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Manage path effects"
13073 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2533
13076 msgid "Filter Effects..."
13077 msgstr "Filtereffekte…"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2534
13080 msgid "Manage SVG filter effects"
13081 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
13083 #. Help
13084 #: ../src/verbs.cpp:2537
13085 msgid "About E_xtensions"
13086 msgstr "Über _Erweiterungen"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2538
13089 msgid "Information on Inkscape extensions"
13090 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2539
13093 msgid "About _Memory"
13094 msgstr "_Speichernutzung"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2540
13097 msgid "Memory usage information"
13098 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2541
13101 msgid "_About Inkscape"
13102 msgstr "Ü_ber Inkscape"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2542
13105 msgid "Inkscape version, authors, license"
13106 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
13108 #. "help_about"
13109 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13110 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13111 #. Tutorials
13112 #: ../src/verbs.cpp:2547
13113 msgid "Inkscape: _Basic"
13114 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2548
13117 msgid "Getting started with Inkscape"
13118 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
13120 #. "tutorial_basic"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2549
13122 msgid "Inkscape: _Shapes"
13123 msgstr "Inkscape: _Formen"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2550
13126 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13127 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2551
13130 msgid "Inkscape: _Advanced"
13131 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2552
13134 msgid "Advanced Inkscape topics"
13135 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
13137 #. "tutorial_advanced"
13138 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13139 #: ../src/verbs.cpp:2554
13140 msgid "Inkscape: T_racing"
13141 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2555
13144 msgid "Using bitmap tracing"
13145 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
13147 #. "tutorial_tracing"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2556
13149 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13150 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2557
13153 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13154 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2558
13157 msgid "_Elements of Design"
13158 msgstr "_Elemente des Designs"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2559
13161 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13162 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
13164 #. "tutorial_design"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2560
13166 msgid "_Tips and Tricks"
13167 msgstr "_Tipps und Tricks"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2561
13170 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13171 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
13173 #. "tutorial_tips"
13174 #. Effect
13175 #: ../src/verbs.cpp:2564
13176 msgid "Previous Effect"
13177 msgstr "Vorheriger Effekt"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2565
13180 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13181 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2566
13184 msgid "Previous Effect Settings..."
13185 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2567
13188 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13189 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
13191 #. Fit Page
13192 #: ../src/verbs.cpp:2570
13193 msgid "Fit Page to Selection"
13194 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13196 # !!!
13197 #: ../src/verbs.cpp:2571
13198 msgid "Fit the page to the current selection"
13199 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2572
13202 msgid "Fit Page to Drawing"
13203 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13205 # !!!
13206 #: ../src/verbs.cpp:2573
13207 msgid "Fit the page to the drawing"
13208 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2574
13211 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13212 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2575
13215 msgid ""
13216 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13217 msgstr ""
13218 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
13219 "es keine Auswahl gibt)"
13221 # !!! mnemonics
13222 #. LockAndHide
13223 #: ../src/verbs.cpp:2577
13224 msgid "Unlock All"
13225 msgstr "Alles entsperren"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2579
13228 msgid "Unlock All in All Layers"
13229 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
13231 # !!! mnemonics
13232 #: ../src/verbs.cpp:2581
13233 msgid "Unhide All"
13234 msgstr "Alles einblenden"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2583
13237 msgid "Unhide All in All Layers"
13238 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
13240 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13241 msgid "Dash pattern"
13242 msgstr "Muster der Strichlinien"
13244 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13245 msgid "Pattern offset"
13246 msgstr "Versatz des Musters"
13248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13249 #, c-format
13250 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13251 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
13253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13254 #, c-format
13255 msgid "%s: %d - Inkscape"
13256 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13259 #, c-format
13260 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13261 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
13263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13264 #, c-format
13265 msgid "%s - Inkscape"
13266 msgstr "%s - Inkscape"
13268 #. Family frame
13269 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13270 msgid "Font family"
13271 msgstr "Schriftfamilie"
13273 #. Style frame
13274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13275 msgid "Style"
13276 msgstr "Stil"
13278 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13279 msgid "Font size:"
13280 msgstr "Schriftgröße:"
13282 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13283 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13284 #. * some representative characters that users of your locale will be
13285 #. * interested in.
13286 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13287 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13288 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
13290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13292 msgid "Edit..."
13293 msgstr "Bearbeiten…"
13295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13297 msgid ""
13298 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13299 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13300 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13301 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13302 msgstr ""
13303 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
13304 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
13305 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
13306 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
13308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13309 msgid "reflected"
13310 msgstr "alternierend"
13312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13313 msgid "direct"
13314 msgstr "direkt"
13316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13317 msgid "Repeat:"
13318 msgstr "Wiederholung:"
13320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13321 msgid "Assign gradient to object"
13322 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
13324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13325 msgid "<small>No gradients</small>"
13326 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
13328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13329 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13330 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
13332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13333 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13334 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
13336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13337 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13338 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
13340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13341 msgid "Edit the stops of the gradient"
13342 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
13344 # !!!
13345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13350 msgid "<b>New:</b>"
13351 msgstr "<b>Neu:</b>"
13353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13354 msgid "Create linear gradient"
13355 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
13357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13358 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13359 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
13361 # CHECK
13362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13363 msgid "on"
13364 msgstr "aktiv"
13366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13367 msgid "Create gradient in the fill"
13368 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
13370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13371 msgid "Create gradient in the stroke"
13372 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
13374 # !!!
13375 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13376 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13381 msgid "<b>Change:</b>"
13382 msgstr "<b>Ändern:</b>"
13384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13385 msgid "No gradients in document"
13386 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
13388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13389 msgid "No gradient selected"
13390 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
13392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13393 msgid "No stops in gradient"
13394 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13397 msgid "Change gradient stop offset"
13398 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
13400 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13402 msgid "Add stop"
13403 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
13405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13406 msgid "Add another control stop to gradient"
13407 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
13409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13410 msgid "Delete stop"
13411 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
13413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13414 msgid "Delete current control stop from gradient"
13415 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
13417 #. Label
13418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13419 msgid "Offset:"
13420 msgstr "Versatz:"
13422 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13424 msgid "Stop Color"
13425 msgstr "Zwischenfarbe"
13427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13428 msgid "Gradient editor"
13429 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
13431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13432 msgid "Change gradient stop color"
13433 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
13435 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13436 msgid "Toggle current layer visibility"
13437 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
13439 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13440 msgid "Lock or unlock current layer"
13441 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
13443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13444 msgid "Current layer"
13445 msgstr "Aktuelle Ebene"
13447 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13448 msgid "(root)"
13449 msgstr "(Wurzel)"
13451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13452 msgid "No paint"
13453 msgstr "Nicht zeichnen"
13455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13456 msgid "Flat color"
13457 msgstr "Einfache Farbe"
13459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13460 msgid "Linear gradient"
13461 msgstr "Linearer Farbverlauf"
13463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13464 msgid "Radial gradient"
13465 msgstr "Radialer Farbverlauf"
13467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13468 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13469 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
13471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13473 msgid ""
13474 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13475 "evenodd)"
13476 msgstr ""
13477 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
13478 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
13480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13482 msgid ""
13483 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13484 msgstr ""
13485 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
13486 "(Füllregel: nonzero)"
13488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13489 msgid "No objects"
13490 msgstr "Keine Objekte"
13492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13493 msgid "Multiple styles"
13494 msgstr "Mehrfachstile"
13496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13497 msgid "Paint is undefined"
13498 msgstr "Farbe ist undefiniert"
13500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13501 #, fuzzy
13502 msgid ""
13503 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13504 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13505 "create a new pattern from selection."
13506 msgstr ""
13507 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
13508 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
13510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13511 msgid "Transform by toolbar"
13512 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
13514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13515 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13516 msgstr ""
13517 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
13518 "skaliert werden."
13520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13521 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13522 msgstr ""
13523 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
13524 "Objekte skaliert werden."
13526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13527 msgid ""
13528 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13529 "scaled."
13530 msgstr ""
13531 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
13532 "Objekte skaliert werden."
13534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13535 msgid ""
13536 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13537 "are scaled."
13538 msgstr ""
13539 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
13540 "wenn Objekte skaliert werden."
13542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13543 msgid ""
13544 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13545 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13546 msgstr ""
13547 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
13548 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13551 msgid ""
13552 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13553 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13554 msgstr ""
13555 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
13556 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13559 msgid ""
13560 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13561 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13562 msgstr ""
13563 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
13564 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13567 msgid ""
13568 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13569 "scaled, rotated, or skewed)."
13570 msgstr ""
13571 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
13572 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13574 #. four spinbuttons
13575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13578 #, fuzzy
13579 msgid "select_toolbar|X position"
13580 msgstr "X"
13582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13583 msgid "select_toolbar|X"
13584 msgstr "X"
13586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13587 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13588 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
13590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13593 #, fuzzy
13594 msgid "select_toolbar|Y position"
13595 msgstr "Y"
13597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13598 msgid "select_toolbar|Y"
13599 msgstr "Y"
13601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13602 msgid "Vertical coordinate of selection"
13603 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13608 #, fuzzy
13609 msgid "select_toolbar|Width"
13610 msgstr "B"
13612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13613 msgid "select_toolbar|W"
13614 msgstr "B"
13616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13617 msgid "Width of selection"
13618 msgstr "Breite der Auswahl"
13620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Lock width and height"
13623 msgstr "Breite, Höhe: "
13625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13626 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13627 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
13629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13632 #, fuzzy
13633 msgid "select_toolbar|Height"
13634 msgstr "H"
13636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13637 msgid "select_toolbar|H"
13638 msgstr "H"
13640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13641 msgid "Height of selection"
13642 msgstr "Höhe der Auswahl"
13644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Affect:"
13647 msgstr "Versatz:"
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Scale rounded corners"
13652 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Move gradients"
13657 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
13659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Move patterns"
13662 msgstr "Muster"
13664 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13665 msgid "System"
13666 msgstr "System"
13668 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13669 msgid "RGBA_:"
13670 msgstr "RGBA_:"
13672 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13673 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13674 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
13676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13677 msgid "RGB"
13678 msgstr "RGB"
13680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13681 msgid "HSL"
13682 msgstr "HSL"
13684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13685 msgid "CMYK"
13686 msgstr "CMYK"
13688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13689 msgid "_R"
13690 msgstr "_R"
13692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13693 msgid "_G"
13694 msgstr "_G"
13696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13697 msgid "_B"
13698 msgstr "_B"
13700 #. Label
13701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13704 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13705 msgid "_A"
13706 msgstr "_A"
13708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13714 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13716 msgid "Alpha (opacity)"
13717 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
13719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13720 msgid "_H"
13721 msgstr "_H"
13723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13724 msgid "_S"
13725 msgstr "_S"
13727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13728 msgid "_L"
13729 msgstr "_L"
13731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13732 msgid "_C"
13733 msgstr "_C"
13735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13737 msgid "Cyan"
13738 msgstr "Zyan"
13740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13741 msgid "_M"
13742 msgstr "_M"
13744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13746 msgid "Magenta"
13747 msgstr "Magenta"
13749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13750 msgid "_Y"
13751 msgstr "_Y"
13753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13755 msgid "Yellow"
13756 msgstr "Gelb"
13758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13759 msgid "_K"
13760 msgstr "_K"
13762 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13763 msgid "Unnamed"
13764 msgstr "Unbenannt"
13766 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13767 msgid "Wheel"
13768 msgstr "Farbrad"
13770 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13771 msgid "Attribute"
13772 msgstr "Attribut"
13774 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13776 msgid "Value"
13777 msgstr "Wert"
13779 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13780 msgid "Type text in a text node"
13781 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13784 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13788 msgid "Style of new stars"
13789 msgstr "Stil von neuen Sternen"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13792 msgid "Style of new rectangles"
13793 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13796 msgid "Style of new 3D boxes"
13797 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13800 msgid "Style of new ellipses"
13801 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13804 msgid "Style of new spirals"
13805 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13808 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13809 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13812 msgid "Style of new paths created by Pen"
13813 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13816 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13817 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13820 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13821 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Insert node"
13826 msgstr "Knoten einrücken"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13829 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13830 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13833 msgid "Insert"
13834 msgstr "Einfügen"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13837 msgid "Delete selected nodes"
13838 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Join endnodes"
13843 msgstr "Knoten verbinden"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13846 msgid "Join selected endnodes"
13847 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13850 msgid "Join"
13851 msgstr "Verbinden"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13854 msgid "Join Segment"
13855 msgstr "Segment verbinden"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13858 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13859 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13862 msgid "Delete Segment"
13863 msgstr "Segment löschen"
13865 # !!!
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13867 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13868 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13871 msgid "Node Break"
13872 msgstr "Knoten auftrennen"
13874 # !!! difference to "split"?
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13876 msgid "Break path at selected nodes"
13877 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13880 msgid "Node Cusp"
13881 msgstr "Knoten eckig"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13884 msgid "Make selected nodes corner"
13885 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13888 msgid "Node Smooth"
13889 msgstr "Knoten glatt"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13892 msgid "Make selected nodes smooth"
13893 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13896 msgid "Node Symmetric"
13897 msgstr "Knoten symmetrisch"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13900 msgid "Make selected nodes symmetric"
13901 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13904 msgid "Node Line"
13905 msgstr "Knoten in Linien"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13908 msgid "Make selected segments lines"
13909 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13912 msgid "Node Curve"
13913 msgstr "Knoten in Kurven"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13916 msgid "Make selected segments curves"
13917 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13920 msgid "Show Handles"
13921 msgstr "Anfasser zeigen"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13924 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13925 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13928 #, fuzzy
13929 msgid "X coordinate:"
13930 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13933 #, fuzzy
13934 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13935 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Y coordinate:"
13940 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13945 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13948 msgid "Star: Change number of corners"
13949 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13952 msgid "Star: Change spoke ratio"
13953 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13956 msgid "Make polygon"
13957 msgstr "Polygon erstellen"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13960 msgid "Make star"
13961 msgstr "Stern erstellen"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13964 msgid "Star: Change rounding"
13965 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13968 msgid "Star: Change randomization"
13969 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13972 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13973 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13976 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13977 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13980 msgid "triangle/tri-star"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13984 msgid "square/quad-star"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13988 msgid "pentagon/five-pointed star"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13992 msgid "hexagon/six-pointed star"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13996 msgid "Corners"
13997 msgstr "Ecken"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14000 msgid "Corners:"
14001 msgstr "Ecken:"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14004 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14005 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14008 msgid "thin-ray star"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14012 msgid "pentagram"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14016 msgid "hexagram"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14020 msgid "heptagram"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14024 msgid "octagram"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14028 #, fuzzy
14029 msgid "regular polygon"
14030 msgstr "Polygon erstellen"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Spoke ratio"
14035 msgstr "Spitzenverhältnis:"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14038 msgid "Spoke ratio:"
14039 msgstr "Spitzenverhältnis:"
14041 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14042 #. Base radius is the same for the closest handle.
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
14044 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14045 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14048 #, fuzzy
14049 msgid "stretched"
14050 msgstr "Einzeln, gestreckt"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14053 msgid "twisted"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14057 #, fuzzy
14058 msgid "slightly pinched"
14059 msgstr "(leicht wölbend)"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14062 msgid "NOT rounded"
14063 msgstr "NICHT abgerundet"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14066 msgid "slightly rounded"
14067 msgstr "schwach abgerundet"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14070 msgid "visibly rounded"
14071 msgstr "sichtbar abgerundet"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14074 msgid "well rounded"
14075 msgstr "gut abgerundet"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14078 msgid "amply rounded"
14079 msgstr "reichlich abgerundet"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14082 msgid "blown up"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14086 msgid "Rounded"
14087 msgstr "Abgerundet"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14090 msgid "Rounded:"
14091 msgstr "Abrundung:"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14094 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14095 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14098 msgid "NOT randomized"
14099 msgstr "NICHT durcheinander"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14102 msgid "slightly irregular"
14103 msgstr "leicht unregelmäßig"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14106 msgid "visibly randomized"
14107 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14110 msgid "strongly randomized"
14111 msgstr "stark unregelmäßig"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14114 msgid "Randomized"
14115 msgstr "unregelmäßig"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14118 msgid "Randomized:"
14119 msgstr "Zufallsänderung:"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14122 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14123 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14127 msgid "Defaults"
14128 msgstr "Vorgaben"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14131 msgid ""
14132 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14133 "change defaults)"
14134 msgstr ""
14135 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
14136 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14139 msgid "Change rectangle"
14140 msgstr "Rechteck ändern"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14143 msgid "W:"
14144 msgstr "W:"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14147 msgid "Width of rectangle"
14148 msgstr "Breite des Rechtecks"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14151 msgid "Height of rectangle"
14152 msgstr "Höhe des Rechtecks"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14155 msgid "not rounded"
14156 msgstr "Nicht abgerundet"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14159 msgid "Horizontal radius"
14160 msgstr "Horizontaler Radius"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14163 msgid "Rx:"
14164 msgstr "Rx:"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14167 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14168 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14171 msgid "Vertical radius"
14172 msgstr "Vertikaler Radius"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14175 msgid "Ry:"
14176 msgstr "Ry:"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14179 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14180 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14183 msgid "Not rounded"
14184 msgstr "Nicht abgerundet"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14187 msgid "Make corners sharp"
14188 msgstr "Spitze Ecken"
14190 #. TODO: use the correct axis here, too
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14192 #, fuzzy
14193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14194 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Angle in X direction"
14199 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14202 msgid "Angle X:"
14203 msgstr "Winkel X:"
14205 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Angle of PLs in X direction"
14209 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14211 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14213 #, fuzzy
14214 msgid "State of VP in X direction"
14215 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14220 msgstr ""
14221 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
14222 "umschalten"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Angle in Y direction"
14227 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Angle Y:"
14232 msgstr "Winkel X:"
14234 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14238 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14240 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14242 #, fuzzy
14243 msgid "State of VP in Y direction"
14244 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14247 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14248 msgstr ""
14249 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
14250 "umschalten"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Angle in Z direction"
14255 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14258 msgid "Angle Z:"
14259 msgstr "Winkel Z:"
14261 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14265 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14267 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14269 #, fuzzy
14270 msgid "State of VP in Z direction"
14271 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14276 msgstr ""
14277 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
14278 "umschalten"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14281 msgid "Change spiral"
14282 msgstr "Spirale ändern"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14285 #, fuzzy
14286 msgid "just a curve"
14287 msgstr "Kurve ziehen"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14290 #, fuzzy
14291 msgid "one full revolution"
14292 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Number of turns"
14297 msgstr "Anzahl der Zeilen"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14300 msgid "Turns:"
14301 msgstr "Umdrehungen:"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14304 msgid "Number of revolutions"
14305 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14308 msgid "circle"
14309 msgstr "Kreis"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14312 msgid "edge is much denser"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14316 msgid "edge is denser"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14320 #, fuzzy
14321 msgid "even"
14322 msgstr "Grün"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14325 #, fuzzy
14326 msgid "center is denser"
14327 msgstr "Zeilen zentrieren"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14330 msgid "center is much denser"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Divergence"
14336 msgstr "Abweichung:"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14339 msgid "Divergence:"
14340 msgstr "Abweichung:"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14343 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14344 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14347 #, fuzzy
14348 msgid "starts from center"
14349 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14352 msgid "starts mid-way"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14356 msgid "starts near edge"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Inner radius"
14362 msgstr "Innerer Radius:"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14365 msgid "Inner radius:"
14366 msgstr "Innerer Radius:"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14369 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14370 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
14372 #. Width
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14374 msgid "(pinch tweak)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14380 msgid "(default)"
14381 msgstr "(Vorgabe)"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14384 #, fuzzy
14385 msgid "(broad tweak)"
14386 msgstr "(breiter Strich)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14389 #, fuzzy
14390 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14391 msgstr ""
14392 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14393 "Dokumentausschnitt)"
14395 #. Force
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14397 #, fuzzy
14398 msgid "(minimum force)"
14399 msgstr "(maximales Zittern)"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14402 #, fuzzy
14403 msgid "(maximum force)"
14404 msgstr "(maximales Zittern)"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Force"
14409 msgstr "Quelle"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Force:"
14414 msgstr "Quelle"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14417 msgid "The force of the tweak action"
14418 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14421 msgid "Push mode"
14422 msgstr "Drückmodus"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14425 msgid "Push parts of paths in any direction"
14426 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Shrink mode"
14431 msgstr "Knoten verschieben"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14436 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Grow mode"
14441 msgstr "Knoten absenken"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14444 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Attract mode"
14450 msgstr "Attributname"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14453 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Repel mode"
14459 msgstr "Entfernen"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14462 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Roughen mode"
14468 msgstr "Endknoten"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14471 msgid "Roughen parts of paths"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Color paint mode"
14477 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14482 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Color jitter mode"
14487 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14492 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Mode:"
14497 msgstr "Modus"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Channels:"
14502 msgstr "Abbrechen"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14505 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14509 msgid "H"
14510 msgstr "H"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14513 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14517 msgid "S"
14518 msgstr "S"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14521 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14525 msgid "L"
14526 msgstr "L"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14529 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14533 msgid "O"
14534 msgstr "O"
14536 #. Fidelity
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14538 msgid "(rough, simplified)"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14542 msgid "(fine, but many nodes)"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Fidelity"
14548 msgstr "Identifikator"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14551 msgid "Fidelity:"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14555 msgid ""
14556 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14557 "generate a lot of new nodes"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14561 msgid "Pressure"
14562 msgstr "Druck"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14565 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14566 msgstr ""
14567 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
14568 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
14570 #. Width
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14572 msgid "(hairline)"
14573 msgstr "(Haarline)"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14576 msgid "(broad stroke)"
14577 msgstr "(breiter Strich)"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14580 msgid "Pen Width"
14581 msgstr "Stiftbreite"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14584 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14585 msgstr ""
14586 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14587 "Dokumentausschnitt)"
14589 #. Thinning
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14591 msgid "(speed blows up stroke)"
14592 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14595 msgid "(slight widening)"
14596 msgstr "(schwache Verdickung)"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14599 msgid "(constant width)"
14600 msgstr "(konstante Breite)"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14603 msgid "(slight thinning, default)"
14604 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14607 msgid "(speed deflates stroke)"
14608 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Stroke Thinning"
14613 msgstr "Farbe der Konturlinie"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14616 msgid "Thinning:"
14617 msgstr "Ausdünnung:"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14620 msgid ""
14621 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14622 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14623 msgstr ""
14624 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
14625 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
14627 #. Angle
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14629 msgid "(left edge up)"
14630 msgstr "(linke Kante oben)"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14633 msgid "(horizontal)"
14634 msgstr "(horizontal)"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14637 msgid "(right edge up)"
14638 msgstr "(rechte Kante oben)"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Pen Angle"
14643 msgstr "Winkel"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14646 msgid "Angle:"
14647 msgstr "Winkel:"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14650 msgid ""
14651 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14652 "fixation = 0)"
14653 msgstr ""
14654 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
14655 "Fixierung: 0)"
14657 #. Fixation
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14659 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14660 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14663 msgid "(almost fixed, default)"
14664 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14667 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14668 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Fixation"
14673 msgstr "Fixierung:"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14676 msgid "Fixation:"
14677 msgstr "Fixierung:"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14680 msgid ""
14681 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14682 "angle)"
14683 msgstr ""
14684 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
14685 "Winkel)"
14687 #. Cap Rounding
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14689 msgid "(blunt caps, default)"
14690 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14693 msgid "(slightly bulging)"
14694 msgstr "(leicht wölbend)"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14697 msgid "(approximately round)"
14698 msgstr "(ungefähr rund)"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14701 msgid "(long protruding caps)"
14702 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Cap rounding"
14707 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14710 msgid "Caps:"
14711 msgstr "Linienenden:"
14713 # !!! check
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14715 msgid ""
14716 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14717 "round caps)"
14718 msgstr ""
14719 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
14720 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
14722 #. Tremor
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14724 msgid "(smooth line)"
14725 msgstr "(glatte Linie)"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14728 msgid "(slight tremor)"
14729 msgstr "(leichtes Zittern)"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14732 msgid "(noticeable tremor)"
14733 msgstr "(deutliches Zittern)"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14736 msgid "(maximum tremor)"
14737 msgstr "(maximales Zittern)"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Stroke Tremor"
14742 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14745 msgid "Tremor:"
14746 msgstr "Zittern:"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14749 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14750 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
14752 #. Wiggle
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14754 msgid "(no wiggle)"
14755 msgstr "(kein Wackeln)"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14758 msgid "(slight deviation)"
14759 msgstr "(leichte Abweichung)"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14762 msgid "(wild waves and curls)"
14763 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Pen Wiggle"
14768 msgstr "Wackeln:"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14771 msgid "Wiggle:"
14772 msgstr "Wackeln:"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14775 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14776 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
14778 #. Mass
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14780 msgid "(no inertia)"
14781 msgstr "(keine Trägheit)"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14784 msgid "(slight smoothing, default)"
14785 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14788 msgid "(noticeable lagging)"
14789 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14792 msgid "(maximum inertia)"
14793 msgstr "(maximale Trägheit)"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Pen Mass"
14798 msgstr "Masse:"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14801 msgid "Mass:"
14802 msgstr "Masse:"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14805 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14806 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
14808 # !!!
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14810 msgid "Trace Background"
14811 msgstr "Hintergrund verfolgen"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14814 msgid ""
14815 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14816 "minimum width, black - maximum width)"
14817 msgstr ""
14818 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
14819 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14822 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14823 msgstr ""
14824 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14825 "Füllers zu beeinflussen"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14828 msgid "Tilt"
14829 msgstr "Neigung"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14832 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14833 msgstr ""
14834 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
14835 "Füllerspitze zu beeinflussen"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Reset all parameters to defaults"
14840 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14843 msgid "Arc: Change start/end"
14844 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14847 msgid "Arc: Change open/closed"
14848 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14851 msgid "Start"
14852 msgstr "Anfang"
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14855 msgid "Start:"
14856 msgstr "Anfang:"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14859 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14860 msgstr ""
14861 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14864 msgid "End"
14865 msgstr "Ende"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14868 msgid "End:"
14869 msgstr "Ende:"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14872 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14873 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14876 msgid "Closed arc"
14877 msgstr "Geschlossener Bogen"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14880 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14881 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14884 msgid "Open Arc"
14885 msgstr "Offener Bogen"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14888 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14889 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14892 msgid "Make whole"
14893 msgstr "Schließen"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14896 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14897 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14900 msgid "Pick alpha"
14901 msgstr "Transparenz übernehmen"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14904 msgid ""
14905 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14906 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14907 msgstr ""
14908 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
14909 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14912 msgid "Set alpha"
14913 msgstr "Transparenz setzen"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14916 msgid ""
14917 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14918 msgstr ""
14919 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
14920 "Auswahl anwenden."
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14923 msgid "Text: Change font family"
14924 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14927 msgid "Text: Change alignment"
14928 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14931 msgid "Text: Change font style"
14932 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14935 msgid "Text: Change orientation"
14936 msgstr "Text: Richtung ändern"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14939 msgid "Text: Change font size"
14940 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14943 msgid ""
14944 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14945 "default font instead."
14946 msgstr ""
14947 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
14948 "wird die Standardschriftart verwenden."
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14951 msgid "Align left"
14952 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14955 msgid "Center"
14956 msgstr "Zentrieren"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14959 msgid "Align right"
14960 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14963 msgid "Justify"
14964 msgstr "Blocksatz"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14967 msgid "Bold"
14968 msgstr "Fett"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14971 msgid "Italic"
14972 msgstr "Kursiv"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14975 msgid "Change connector spacing"
14976 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14979 msgid "Avoid"
14980 msgstr "Ausweichen"
14982 # CHECK
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14984 msgid "Ignore"
14985 msgstr "Ignorieren"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Connector Spacing"
14990 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14993 msgid "Spacing:"
14994 msgstr "Abstand:"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14997 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14998 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
15001 msgid "Graph"
15002 msgstr "Graph"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Connector Length"
15007 msgstr "Objektverbinder"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15010 msgid "Length:"
15011 msgstr "Länge:"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15014 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15015 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
15018 msgid "Downwards"
15019 msgstr "Nach unten"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
15022 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15023 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
15026 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15027 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Fill by"
15032 msgstr "Füllen mit:"
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
15035 msgid "Fill by:"
15036 msgstr "Füllen mit:"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Fill Threshold"
15041 msgstr "Schwellwert:"
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
15044 msgid ""
15045 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15046 "pixels to be counted in the fill"
15047 msgstr ""
15048 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
15049 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Grow/shrink by"
15054 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15057 msgid "Grow/shrink by:"
15058 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15061 msgid ""
15062 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15063 msgstr ""
15064 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Close gaps"
15069 msgstr "Geschlossener Bogen"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Close gaps:"
15074 msgstr "Geschlossener Bogen"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15077 msgid ""
15078 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15079 "to change defaults)"
15080 msgstr ""
15081 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
15082 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
15085 #. Local Variables:
15086 #. mode:c++
15087 #. c-file-style:"stroustrup"
15088 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15089 #. indent-tabs-mode:nil
15090 #. fill-column:99
15091 #. End:
15093 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15095 msgid "Add Nodes"
15096 msgstr "Knoten hinzufügen"
15098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Maximum segment length (px)"
15101 msgstr "Maximale Segmentlänge"
15103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15104 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15105 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15106 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15108 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15109 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15110 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15111 msgid "Modify Path"
15112 msgstr "Pfad modifizieren"
15114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15115 msgid "AI 8.0 Input"
15116 msgstr "AI 8.0 einlesen"
15118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15121 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15123 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15124 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15125 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
15127 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15128 msgid "AI 8.0 Output"
15129 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
15131 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15132 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15133 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15135 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15136 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15137 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
15139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15140 msgid "AI SVG Input"
15141 msgstr "AI-SVG einlesen"
15143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15144 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15145 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15148 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15149 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
15151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15152 msgid "Brighter"
15153 msgstr "Heller"
15155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15156 msgid "Blue Function"
15157 msgstr "Blau-Funktion"
15159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15160 msgid "Custom..."
15161 msgstr "Benutzerdefiniert…"
15163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15164 msgid "Green Function"
15165 msgstr "Grün-Funktion"
15167 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15168 msgid "Red Function"
15169 msgstr "Rot-Funktion"
15171 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15172 msgid "Darker"
15173 msgstr "Dunkler"
15175 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15176 msgid "Desaturate"
15177 msgstr "Entsättigen"
15179 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15180 msgid "Grayscale"
15181 msgstr "Graustufen"
15183 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15184 msgid "Less Hue"
15185 msgstr "Weniger Farbe"
15187 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15188 msgid "Less Light"
15189 msgstr "Weniger Helligkeit"
15191 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15192 msgid "Less Saturation"
15193 msgstr "Weniger Sättigung"
15195 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15196 msgid "More Hue"
15197 msgstr "Mehr Farbe"
15199 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15200 msgid "More Light"
15201 msgstr "Mehr Helligkeit"
15203 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15204 msgid "More Saturation"
15205 msgstr "Mehr Sättigung"
15207 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15208 msgid "Negative"
15209 msgstr "Negativ"
15211 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Randomize"
15214 msgstr "Zufallsänderung:"
15216 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15217 msgid "Remove Blue"
15218 msgstr "Blau entfernen"
15220 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15221 msgid "Remove Green"
15222 msgstr "Grün entfernen"
15224 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15225 msgid "Remove Red"
15226 msgstr "Rot entfernen"
15228 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15229 msgid "RGB Barrel"
15230 msgstr "RGB-Tonne"
15232 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15233 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15234 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
15236 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15237 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15238 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
15240 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15241 msgid "Replace color..."
15242 msgstr "Farbe ersetzen…"
15244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15245 msgid "A diagram created with the program Dia"
15246 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
15248 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15249 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15250 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
15252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15253 msgid "Dia Input"
15254 msgstr "Dia einlesen"
15256 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15257 #, fuzzy
15258 msgid ""
15259 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15260 "at http://live.gnome.org/Dia"
15261 msgstr ""
15262 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
15263 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
15265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15266 msgid ""
15267 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15268 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15269 "Inkscape installation."
15270 msgstr ""
15271 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
15272 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
15273 "Installation nicht in Ordnung."
15275 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15276 msgid "Dot size"
15277 msgstr "Punktgröße"
15279 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15280 msgid "Font size"
15281 msgstr "Schriftgröße"
15283 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15284 msgid "Number Nodes"
15285 msgstr "Knoten nummerieren"
15287 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15289 msgid "Visualize Path"
15290 msgstr "Pfad visualisieren"
15292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15293 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15294 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15295 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15298 msgid "DXF Input"
15299 msgstr "DXF einlesen"
15301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15302 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15303 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
15305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15306 msgid ""
15307 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15308 "sourceforge.net/"
15309 msgstr ""
15310 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
15311 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
15313 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15314 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15315 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15317 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15318 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15319 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15321 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15322 msgid "DXF Output"
15323 msgstr "DXF-Ausgabe"
15325 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15326 msgid "DXF file written by pstoedit"
15327 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
15329 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15330 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15331 msgstr ""
15332 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
15333 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15335 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Blur height"
15338 msgstr "Höhe der Striche:"
15340 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Blur stdDeviation"
15343 msgstr "(leichte Abweichung)"
15345 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Blur width"
15348 msgstr "Gleiche Breite"
15350 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Edge 3D"
15353 msgstr "Kante weichzeichnen"
15355 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15356 msgid "Illumination Angle"
15357 msgstr ""
15359 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Only black and white"
15362 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15364 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Shades"
15367 msgstr "Formen"
15369 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15370 msgid "Embed All Images"
15371 msgstr "Alle Bilder einbetten"
15373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15374 msgid "Embed only selected images"
15375 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
15377 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15378 msgid "EPS Input"
15379 msgstr "EPS einlesen"
15381 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15382 msgid "Encapsulated Postscript"
15383 msgstr "Encapsulated Postscript"
15385 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15386 msgid "EPSI Output"
15387 msgstr "EPSI-Ausgabe"
15389 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15390 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15391 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15393 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15394 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15395 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
15397 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15398 msgid "LaTeX formula"
15399 msgstr "LaTeX-Formel"
15401 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15402 msgid "LaTeX formula: "
15403 msgstr "LaTeX-Formel: "
15405 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15406 msgid "Export as GIMP Palette"
15407 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
15409 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15410 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15411 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
15413 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15414 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15415 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
15417 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15418 msgid "Extract One Image"
15419 msgstr "Ein Bild extrahieren"
15421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15422 msgid "Path to save image"
15423 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
15425 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15426 msgid "Open files saved with XFIG"
15427 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
15429 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15430 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15431 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
15433 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15434 msgid "XFIG Input"
15435 msgstr "XFIG einlesen"
15437 # !!!
15438 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15439 msgid "Flatness"
15440 msgstr "Flachheit"
15442 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15443 msgid "Flatten Beziers"
15444 msgstr "Bézierkurven flach machen"
15446 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15447 msgid "Fractalize"
15448 msgstr "Fraktalisieren"
15450 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15451 msgid "Smoothness"
15452 msgstr "Glattheit"
15454 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15455 msgid "Subdivisions"
15456 msgstr "Unterteilungen"
15458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15459 msgid "Calculate first derivative numerically"
15460 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
15462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15463 msgid "Draw Axes"
15464 msgstr "Achsen zeichnen"
15466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15467 msgid "End x-value"
15468 msgstr "Ende x-Achse"
15470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15471 msgid "First derivative"
15472 msgstr "Erste Ableitung"
15474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15475 msgid "Function"
15476 msgstr "Funktion"
15478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15479 msgid "Function Plotter"
15480 msgstr "Funktionsplotter"
15482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15483 msgid "Functions"
15484 msgstr "Funktionen"
15486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15487 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15488 msgstr ""
15489 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
15490 "Bereich)"
15492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15493 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15494 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
15496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15497 msgid "Range and Sampling"
15498 msgstr "Bereich und Sampling"
15500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15501 msgid "Remove rectangle"
15502 msgstr "Rechteck entfernen"
15504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15505 msgid "Samples"
15506 msgstr "Beispiele"
15508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15509 msgid ""
15510 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15511 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15512 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15513 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15514 "numerically."
15515 msgstr ""
15517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15518 msgid ""
15519 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15520 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15521 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15522 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15523 "constants pi and e are also available."
15524 msgstr ""
15525 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
15526 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15527 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15528 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15529 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
15531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15532 msgid "Start x-value"
15533 msgstr "Beginn X-Achse"
15535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15536 msgid "Use"
15537 msgstr "Verwenden"
15539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15540 msgid "Use polar coordinates"
15541 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
15543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15544 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15545 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
15547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15548 msgid "y-value of rectangle's top"
15549 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
15551 # !!!
15552 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15553 msgid "Circular pitch, px"
15554 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
15556 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15557 msgid "Gear"
15558 msgstr "Zahnrad"
15560 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15561 msgid "Number of teeth"
15562 msgstr "Zahl der Zähne"
15564 # !!!
15565 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15566 msgid "Pressure angle"
15567 msgstr "Druckwinkel"
15569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15570 msgid "GIMP XCF"
15571 msgstr "GIMP XCF"
15573 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15574 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15575 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
15577 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15578 msgid "Draw Handles"
15579 msgstr "Anfasser zeichnen"
15581 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15582 msgid "Ask Us a Question"
15583 msgstr ""
15585 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15586 msgid "Command Line Options"
15587 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
15589 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15590 msgid "FAQ"
15591 msgstr "FAQ"
15593 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
15594 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15595 msgid "Keys and Mouse Reference"
15596 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
15598 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15599 msgid "Inkscape Manual"
15600 msgstr "Inkscape-Handbuch"
15602 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15603 msgid "New in This Version"
15604 msgstr "Neu in dieser Version"
15606 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15607 msgid "Report a Bug"
15608 msgstr "Einen Fehler melden"
15610 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15611 msgid "SVG 1.1 Specification"
15612 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
15614 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15615 msgid "Duplicate endpaths"
15616 msgstr "Endpfade duplizieren"
15618 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15619 msgid "Interpolate"
15620 msgstr "Interpolieren"
15622 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15623 msgid "Interpolate style (experimental)"
15624 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
15626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15627 msgid "Interpolation method"
15628 msgstr "Interpolationsmethode"
15630 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15631 msgid "Interpolation steps"
15632 msgstr "Interpolationsschritte"
15634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15635 msgid "Axiom"
15636 msgstr "Axiom"
15638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15639 msgid "L-system"
15640 msgstr "L-System"
15642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15643 msgid "Left angle"
15644 msgstr "Linker Winkel"
15646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15647 #, no-c-format
15648 msgid "Randomize angle (%)"
15649 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
15651 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15652 #, no-c-format
15653 msgid "Randomize step (%)"
15654 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
15656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15657 msgid "Right angle"
15658 msgstr "Rechter Winkel"
15660 # !!!
15661 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15662 msgid "Rules"
15663 msgstr "Lineale"
15665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15666 msgid "Step length (px)"
15667 msgstr "Schrittweite (px)"
15669 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15670 msgid "Lorem ipsum"
15671 msgstr "Lorem ipsum"
15673 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15674 msgid "Number of paragraphs"
15675 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
15677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15678 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15679 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
15681 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15682 msgid "Sentences per paragraph"
15683 msgstr "Sätze pro Absatz"
15685 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15686 msgid ""
15687 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15688 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15689 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15690 msgstr ""
15691 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
15692 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
15693 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
15694 "Seite."
15696 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15697 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15698 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
15700 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15701 msgid "Font size [px]"
15702 msgstr "Schriftgröße [px]"
15704 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15706 msgid "Length Unit: "
15707 msgstr "Längeneinheit: "
15709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15710 msgid "Measure"
15711 msgstr "Ausmessen"
15713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15714 msgid "Measure Path"
15715 msgstr "Pfad ausmessen"
15717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15718 msgid "Offset [px]"
15719 msgstr "Versatz [px]"
15721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15722 msgid "Precision"
15723 msgstr "Genauigkeit"
15725 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15726 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15727 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
15729 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15730 msgid "Angle"
15731 msgstr "Winkel"
15733 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15734 msgid "Extrude"
15735 msgstr "Extrudieren"
15737 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15738 msgid "Magnitude"
15739 msgstr "Stärke"
15741 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15742 msgid "ASCII Text with outline markup"
15743 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
15745 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15746 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15747 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
15749 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15750 msgid "Text Outline Input"
15751 msgstr "Textumriss einlesen"
15753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15754 msgid "Copies of the pattern:"
15755 msgstr "Kopien des Musters:"
15757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15758 msgid "Deformation type:"
15759 msgstr "Deformationstyp"
15761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15762 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15763 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
15765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15766 msgid "Pattern along Path"
15767 msgstr "Muster entlang Pfad"
15769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15770 msgid "Space between copies:"
15771 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
15773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Bleed (in)"
15776 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
15778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15779 msgid "Book Height (inches)"
15780 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
15782 # !!!
15783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Book Properties"
15786 msgstr "%s Eigenschaften"
15788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15789 msgid "Book Width (inches)"
15790 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
15792 # !!! not the best translation
15793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Cover"
15796 msgstr "Abdeckung"
15798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15799 msgid "Cover Thickness Measurement"
15800 msgstr ""
15802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Generate Template"
15805 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
15807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Interior Pages"
15810 msgstr "Interpolieren"
15812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15813 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15814 msgstr ""
15816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Number of Pages"
15819 msgstr "Anzahl der Schritte"
15821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15822 msgid "Paper Thickness Measurement"
15823 msgstr ""
15825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15826 msgid "Perfect-Bound Cover"
15827 msgstr ""
15829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Remove existing guides"
15832 msgstr "Rechteck entfernen"
15834 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15835 msgid "Perspective"
15836 msgstr "Perspektive"
15838 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15839 msgid "Postscript"
15840 msgstr "Postscript"
15842 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15843 msgid "Postscript (*.ps)"
15844 msgstr "Postscript (*.ps)"
15846 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15847 msgid "Postscript Input"
15848 msgstr "Postscript einlesen"
15850 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15851 msgid "Developer Examples"
15852 msgstr "Entwickler-Beispiele"
15854 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15855 msgid "RadioButton example"
15856 msgstr "RadioButton-Beispiel"
15858 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15859 msgid "Select option: "
15860 msgstr "Option auswählen: "
15862 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15863 msgid "Select second option: "
15864 msgstr "Zweite Option auswählen: "
15866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15867 msgid "Jitter nodes"
15868 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15871 msgid "Maximum displacement, px"
15872 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
15874 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15875 msgid "Shift node handles"
15876 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
15878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15879 msgid "Shift nodes"
15880 msgstr "Knoten verschieben"
15882 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15883 msgid ""
15884 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15885 "selected path."
15886 msgstr ""
15887 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
15888 "ausgewählten Pfades zufällig."
15890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15891 msgid "Use normal distribution"
15892 msgstr "Normalverteilung verwenden"
15894 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15895 msgid "Random Point"
15896 msgstr "Zufälliger Punkt"
15898 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15899 msgid "Random Position"
15900 msgstr "Zufällige Position"
15902 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15903 msgid "Bar Height:"
15904 msgstr "Höhe der Striche:"
15906 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15907 msgid "Barcode"
15908 msgstr "Strichcode"
15910 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15911 msgid "Barcode Data:"
15912 msgstr "Strichcode-Daten:"
15914 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15915 msgid "Barcode Type:"
15916 msgstr "Strichcode-Typ:"
15918 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15919 msgid "Initial size"
15920 msgstr "Anfangsgröße"
15922 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15923 msgid "Minimum size"
15924 msgstr "Mindestgröße"
15926 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15927 msgid "Random Tree"
15928 msgstr "Zufälliger Baum"
15930 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15931 #, no-c-format
15932 msgid "Curve (%):"
15933 msgstr ""
15935 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Rubber Stretch"
15938 msgstr "Zahl der Zähne"
15940 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15941 #, fuzzy, no-c-format
15942 msgid "Strength (%):"
15943 msgstr "Schrittweite (px)"
15945 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15946 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15947 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
15949 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15950 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15951 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
15953 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15954 msgid "Sketch Input"
15955 msgstr "Sketch einlesen"
15957 # !!!
15958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15959 msgid "Gear Placement"
15960 msgstr "Platzierung der Zähne"
15962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15963 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15964 msgstr ""
15966 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15967 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15968 msgstr ""
15970 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15971 msgid "Quality (Default = 16)"
15972 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
15974 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15975 msgid "R - Ring Radius (px)"
15976 msgstr "R - Ringradius (px)"
15978 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15979 msgid "Rotation (deg)"
15980 msgstr "Rotation (Grad)"
15982 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15983 msgid "Spirograph"
15984 msgstr "Spirograph"
15986 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15987 msgid "d - Pen Radius (px)"
15988 msgstr "d - Stiftradius (px)"
15990 # !!!
15991 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15992 msgid "r - Gear Radius (px)"
15993 msgstr "r - Zahnradius (px)"
15995 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15996 msgid "Behavior"
15997 msgstr "Verhalten"
15999 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16000 msgid "Straighten Segments"
16001 msgstr "Segmente begradigen"
16003 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16004 msgid "Envelope"
16005 msgstr "Umhüllung"
16007 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16008 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16009 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
16011 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16012 msgid ""
16013 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16014 "files"
16015 msgstr ""
16016 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
16017 "Medien"
16019 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16020 msgid "ZIP Output"
16021 msgstr "ZIP-Ausgabe"
16023 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16024 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16025 msgstr ""
16027 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16028 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16029 msgstr ""
16031 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16032 #, fuzzy
16033 msgid "XAML Output"
16034 msgstr "EMF-Ausgabe"
16036 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16037 msgid "fLIP cASE"
16038 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
16040 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16041 msgid "lowercase"
16042 msgstr "kleinschreibung"
16044 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16045 msgid "UPPERCASE"
16046 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
16048 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16049 msgid "rANdOm CasE"
16050 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
16052 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16053 msgid "Replace text..."
16054 msgstr "Text ersetzen…"
16056 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16057 msgid "Title Case"
16058 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
16060 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16061 msgid "Sentence case"
16062 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
16064 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16065 msgid "ASCII Text"
16066 msgstr "ASCII-Text"
16068 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16069 msgid "Text File (*.txt)"
16070 msgstr "Textdatei (*.txt)"
16072 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16073 msgid "Text Input"
16074 msgstr "Text einlesen"
16076 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16077 msgid "Amount of whirl"
16078 msgstr "Stärke des Wirbels"
16080 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16081 msgid "Rotation is clockwise"
16082 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
16084 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16085 msgid "Whirl"
16086 msgstr "Wirbel"
16088 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16089 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16090 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
16092 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16093 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16094 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
16096 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16097 msgid "Windows Metafile Input"
16098 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
16100 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16101 #, fuzzy
16102 msgid "XAML Input"
16103 msgstr "EMF einlesen"
16105 #, fuzzy
16106 #~ msgid "Measure unit:"
16107 #~ msgstr "Pfad ausmessen"
16109 #, fuzzy
16110 #~ msgid "Degrees:"
16111 #~ msgstr "Grad"
16113 #~ msgid "PostScript 3"
16114 #~ msgstr "Postscript Level 3"
16116 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16117 #~ msgstr "An_ordnen im Raster…"
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Convolve"
16121 #~ msgstr "Klonen"
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "Start point jitter"
16125 #~ msgstr "Sättigung"
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Slope"
16129 #~ msgstr "Umhüllung"
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "Intercept"
16133 #~ msgstr "Interpolieren"
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16137 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "Snap di_stance"
16141 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16145 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16149 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16153 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16157 #~ msgstr "Verschiedenes:"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Date:"
16161 #~ msgstr "Datum"
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Format:"
16165 #~ msgstr "Format"
16167 # !!! Urheber?
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "Creator:"
16170 #~ msgstr "Autor/Urheber"
16172 #, fuzzy
16173 #~ msgid "Rights:"
16174 #~ msgstr "Rechte"
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Publisher:"
16178 #~ msgstr "Herausgeber"
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Identifier:"
16182 #~ msgstr "Identifikator"
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "Source:"
16186 #~ msgstr "Quelle"
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Relation:"
16190 #~ msgstr "Beziehung"
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "Language:"
16194 #~ msgstr "Sprache"
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "Subject:"
16198 #~ msgstr "Objekt"
16200 # !!! not the best translation
16201 #, fuzzy
16202 #~ msgid "Coverage:"
16203 #~ msgstr "Abdeckung"
16205 #, fuzzy
16206 #~ msgid "Description:"
16207 #~ msgstr "Beschreibung"
16209 #, fuzzy
16210 #~ msgid "Contributor:"
16211 #~ msgstr "Mitwirkende"
16213 #, fuzzy
16214 #~ msgid "Default Metadata"
16215 #~ msgstr "Metadaten"
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16219 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
16221 #, fuzzy
16222 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16223 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16227 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16231 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16235 #~ msgstr ""
16236 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16240 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Free Art License"
16244 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "Default License"
16248 #~ msgstr "Vorgaben"
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "Angle Y"
16252 #~ msgstr "Winkel X:"
16254 #~ msgid "%s at %s"
16255 #~ msgstr "%s um %s"
16257 #~ msgid "Move by:"
16258 #~ msgstr "Verschiebe um:"
16260 #~ msgid "Move to:"
16261 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
16263 #~ msgid "Moving %s %s"
16264 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
16266 #~ msgid "Change layer opacity"
16267 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
16269 #~ msgid "Opacity, %:"
16270 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid "Path along path"
16274 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid "Pattern along path"
16278 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
16280 #~ msgid "Print"
16281 #~ msgstr "Drucken"
16283 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16284 #~ msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
16286 #~ msgid "unknown error"
16287 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
16289 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16290 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
16292 #~ msgid "Print Preview not available"
16293 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
16295 # !!! tempfile is slang
16296 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16297 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "Snap details"
16301 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
16303 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16304 #~ msgstr ""
16305 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
16306 #~ "der Entfernung"
16308 #~ msgid ""
16309 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16310 #~ msgstr ""
16311 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
16312 #~ "unabhängig von der Entfernung"
16314 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16315 #~ msgstr ""
16316 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
16317 #~ "unabhängig von der Entfernung"
16319 #~ msgid "Gridtype"
16320 #~ msgstr "Gittertyp"
16322 #~ msgid "Print _Direct"
16323 #~ msgstr "D_irekt drucken"
16325 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16326 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
16328 #~ msgid "Lock"
16329 #~ msgstr "Sperren"
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "Gradients"
16333 #~ msgstr "Farbverlauf"
16335 #~ msgid "Spacing between letters"
16336 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
16338 #~ msgid "Spacing between lines"
16339 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
16341 #~ msgid "Horizontal kerning"
16342 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
16344 #~ msgid "Vertical kerning"
16345 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
16347 #~ msgid "Letter rotation"
16348 #~ msgstr "Buchstabendrehung"