Code

b155425b2d1437c238522bac0705929111fa0388
[inkscape.git] / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
34 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
47 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
56 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Vytvořit elipsu"
62 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
63 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
64 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
65 #, fuzzy
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
69 #. status text
70 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
71 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #: ../src/box3d-context.cpp:730
73 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
74 msgstr ""
76 #: ../src/box3d-context.cpp:757
77 #, fuzzy
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "Vytvářím nový konektor"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 #, fuzzy
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
90 #: ../src/connector-context.cpp:799
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:964
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "Vytvořit konektor"
99 #: ../src/connector-context.cpp:988
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "Dokončuji konektor"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1132
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1205
108 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
109 msgstr ""
110 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
111 "k jiným tvarům"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1316
114 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
115 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
117 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
118 msgid "Make connectors avoid selected objects"
119 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
122 msgid "Make connectors ignore selected objects"
123 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
125 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
126 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
127 msgstr ""
128 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
129 "kreslit."
131 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
132 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
135 "kreslit."
137 #: ../src/desktop-events.cpp:149
138 msgid "Create guide"
139 msgstr "Vytvořit vodítko"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Odstranit vodítko"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:240
147 msgid "Move guide"
148 msgstr "Přesunout vodítko"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:261
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
153 msgstr "Vodítko"
155 #: ../src/desktop.cpp:734
156 msgid "No previous zoom."
157 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
159 #: ../src/desktop.cpp:759
160 msgid "No next zoom."
161 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
164 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
165 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
168 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
169 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
172 #, c-format
173 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
177 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
182 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
185 msgid "Unclump tiled clones"
186 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
190 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr ""
205 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
206 "skupinu</b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Symetrie"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "Posun"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Posun X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Exponent:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr ""
359 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
362 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
365 "(>1)"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
371 msgid "<small>Alternate:</small>"
372 msgstr "<small>Střídat:</small>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
382 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
385 #, fuzzy
386 msgid "<small>Cumulate:</small>"
387 msgstr "<small>Střídat:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 #, fuzzy
391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
392 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
395 #, fuzzy
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 #, fuzzy
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Střídat:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Měřítko"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 #, fuzzy
455 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
456 msgstr ""
457 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
460 #, fuzzy
461 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
464 "(>1)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
467 #, fuzzy
468 msgid "<b>Base:</b>"
469 msgstr "<b>p</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
479 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
480 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
483 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
484 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
487 #, fuzzy
488 msgid "Cumulate the scales for each row"
489 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
492 #, fuzzy
493 msgid "Cumulate the scales for each column"
494 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
497 msgid "_Rotation"
498 msgstr "_Rotace"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
501 msgid "<b>Angle:</b>"
502 msgstr "<b>Úhel:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
507 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
512 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
515 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
516 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
519 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
520 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
523 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
524 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
527 #, fuzzy
528 msgid "Cumulate the rotation for each row"
529 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
532 #, fuzzy
533 msgid "Cumulate the rotation for each column"
534 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
537 msgid "_Blur & opacity"
538 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
541 msgid "<b>Blur:</b>"
542 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
545 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
546 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
549 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
550 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
553 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
554 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
557 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
558 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
561 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
562 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
565 msgid "<b>Fade out:</b>"
566 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
569 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
570 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
573 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
574 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
577 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
578 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
581 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
582 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
585 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
586 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
589 msgid "Co_lor"
590 msgstr "Barva"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
593 msgid "Initial color: "
594 msgstr "Počáteční barva:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
597 msgid "Initial color of tiled clones"
598 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
601 msgid ""
602 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
603 "stroke)"
604 msgstr ""
605 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
606 "výplň nebo okraje)"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
609 msgid "<b>H:</b>"
610 msgstr "<b>H:</b>"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
613 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
614 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
617 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
618 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
621 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
622 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
625 msgid "<b>S:</b>"
626 msgstr "<b>S:</b>"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
629 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
630 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
633 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
634 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
637 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
638 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
641 msgid "<b>L:</b>"
642 msgstr "<b>L:</b>"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
645 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
646 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
649 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
650 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
653 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
654 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
657 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
658 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
661 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
662 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
665 msgid "_Trace"
666 msgstr "_Trasování"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
669 msgid "Trace the drawing under the tiles"
670 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
673 msgid ""
674 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
675 "apply it to the clone"
676 msgstr ""
677 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
678 "klon"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
681 msgid "1. Pick from the drawing:"
682 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
686 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
687 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
688 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
704 msgid "Color"
705 msgstr "Barva"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
708 msgid "Pick the visible color and opacity"
709 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
713 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
716 msgid "Opacity"
717 msgstr "Krytí"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
720 msgid "Pick the total accumulated opacity"
721 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
724 msgid "R"
725 msgstr "R"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
728 msgid "Pick the Red component of the color"
729 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
732 msgid "G"
733 msgstr "G"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
736 msgid "Pick the Green component of the color"
737 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
740 msgid "B"
741 msgstr "B"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
744 msgid "Pick the Blue component of the color"
745 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
750 msgid "clonetiler|H"
751 msgstr "clonetiler|H"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
754 msgid "Pick the hue of the color"
755 msgstr "Nabrat odstín barvy"
757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
760 msgid "clonetiler|S"
761 msgstr "clonetiler|S"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
764 msgid "Pick the saturation of the color"
765 msgstr "Nabrat sytost barvy"
767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
770 msgid "clonetiler|L"
771 msgstr "clonetiler|L"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
774 msgid "Pick the lightness of the color"
775 msgstr "Nabrat jas barvy"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
778 msgid "2. Tweak the picked value:"
779 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
782 msgid "Gamma-correct:"
783 msgstr "Gamma-korekce:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
786 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
787 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
790 msgid "Randomize:"
791 msgstr "Nepravidelnost:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
794 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
795 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
798 msgid "Invert:"
799 msgstr "Invertovat:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
802 msgid "Invert the picked value"
803 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
806 msgid "3. Apply the value to the clones':"
807 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
810 msgid "Presence"
811 msgstr "Umístění"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
814 msgid ""
815 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
816 "that point"
817 msgstr ""
818 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
819 "daném bodě"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
823 msgid "Size"
824 msgstr "Velikost"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
827 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
828 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
831 msgid ""
832 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833 "or stroke)"
834 msgstr ""
835 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
836 "nebo okraj)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
839 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
840 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
843 msgid "How many rows in the tiling"
844 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
847 msgid "How many columns in the tiling"
848 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
851 msgid "Width of the rectangle to be filled"
852 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
855 msgid "Height of the rectangle to be filled"
856 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
859 msgid "Rows, columns: "
860 msgstr "Řádky, sloupce:"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
863 msgid "Create the specified number of rows and columns"
864 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
867 msgid "Width, height: "
868 msgstr "Šířka, výška:"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
871 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
872 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
875 msgid "Use saved size and position of the tile"
876 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
879 msgid ""
880 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
881 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
882 msgstr ""
883 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
884 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
887 msgid " <b>_Create</b> "
888 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
891 msgid "Create and tile the clones of the selection"
892 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
894 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
895 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
896 #. diagrams on the left in the following screenshot:
897 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
898 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
900 msgid " _Unclump "
901 msgstr "Rozházet"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
904 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
905 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
908 msgid " Re_move "
909 msgstr " Odstranit "
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
912 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
913 msgstr ""
914 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
917 msgid " R_eset "
918 msgstr " Obnovit "
920 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
922 msgid ""
923 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
924 "to zero"
925 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
928 msgid "Messages"
929 msgstr "Zprávy"
931 #. ## Add a menu for clear()
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
933 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
934 msgid "_File"
935 msgstr "_Soubor"
937 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
941 msgid "_Clear"
942 msgstr "Vyčistit"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
945 msgid "Capture log messages"
946 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
949 msgid "Release log messages"
950 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
952 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
954 msgid "none"
955 msgstr "žádné"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
958 msgid "_Page"
959 msgstr "_Strana"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
962 msgid "_Drawing"
963 msgstr "_Kresba"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "_Výběr"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
970 msgid "_Custom"
971 msgstr "V_lastní"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
974 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
978 msgid "Units:"
979 msgstr "Jednotky:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
982 msgid "_x0:"
983 msgstr "_x0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
986 msgid "x_1:"
987 msgstr "x_1:"
989 #. Stroke width
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Šířka:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1006 msgid "Height:"
1007 msgstr "Výška:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1010 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1014 msgid "_Width:"
1015 msgstr "Šířka:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 msgid "pixels at"
1019 msgstr "pixelů při"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1022 msgid "dp_i"
1023 msgstr "dp_i"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1026 msgid "dpi"
1027 msgstr "dpi"
1029 #. true = has mnemonic
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1031 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1032 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1035 msgid "_Browse..."
1036 msgstr "Procházet..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Batch export all selected objects"
1041 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1044 msgid ""
1045 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1046 "(caution, overwrites without asking!)"
1047 msgstr ""
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Ponechat vybráno"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr ""
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1059 msgid "_Export"
1060 msgstr "_Export"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1064 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Batch export %d selected objects"
1069 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Probíhá export"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1083 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1086 msgid "You have to enter a filename"
1087 msgstr "Musíte zadat název souboru"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1090 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1091 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1094 #, c-format
1095 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1096 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1101 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1104 msgid "Select a filename for exporting"
1105 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1108 msgid "Change fill rule"
1109 msgstr "Změnit způsob výplně"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1112 msgid "Set fill color"
1113 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1117 msgid "Remove fill"
1118 msgstr "Odebrat výplň"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1121 msgid "Set gradient on fill"
1122 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1125 msgid "Set pattern on fill"
1126 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1128 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1133 msgid "Unset fill"
1134 msgstr "Odstranit výplň"
1136 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1138 #, c-format
1139 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1141 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1142 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1143 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1146 msgid "exact"
1147 msgstr "přesný"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1150 msgid "partial"
1151 msgstr "částečný"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1154 msgid "No objects found"
1155 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1158 msgid "T_ype: "
1159 msgstr "Typ: "
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1162 msgid "Search in all object types"
1163 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "All types"
1167 msgstr "Všechny typy"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1170 msgid "Search all shapes"
1171 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "All shapes"
1175 msgstr "Všechny tvary"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1178 msgid "Search rectangles"
1179 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Rectangles"
1183 msgstr "Čtyřúhelníky"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1187 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Ellipses"
1191 msgstr "Elipsy"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1194 msgid "Search stars and polygons"
1195 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Stars"
1199 msgstr "Hvězdy"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1202 msgid "Search spirals"
1203 msgstr "Hledat spirály"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Spirals"
1207 msgstr "Spirály"
1209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1212 msgid "Search paths, lines, polylines"
1213 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Paths"
1217 msgstr "Křivky"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1220 msgid "Search text objects"
1221 msgstr "Hledat textové objekty"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Texts"
1225 msgstr "Text"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1228 msgid "Search groups"
1229 msgstr "Prohledat skupiny"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Groups"
1233 msgstr "Seskupení"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1236 msgid "Search clones"
1237 msgstr "Prohledat klony"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1241 msgid "Clones"
1242 msgstr "Klony"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1245 msgid "Search images"
1246 msgstr "Prohledat obrázky"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1251 msgid "Images"
1252 msgstr "Obrázky"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1255 msgid "Search offset objects"
1256 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Offsets"
1260 msgstr "Posuny"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1263 msgid "_Text: "
1264 msgstr "_Text:"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1268 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid "_ID: "
1272 msgstr "_ID: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1279 msgid "_Style: "
1280 msgstr "_Styl:"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1283 msgid ""
1284 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr ""
1286 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1287 "částečná shoda)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "_Attribute: "
1291 msgstr "_Atribut:"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Search in s_election"
1299 msgstr "Hledat ve výběru"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Limit search to the current selection"
1303 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Search in current _layer"
1307 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310 msgid "Limit search to the current layer"
1311 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include _hidden"
1315 msgstr "Zahrnout _skryté"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318 msgid "Include hidden objects in search"
1319 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include l_ocked"
1323 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1326 msgid "Include locked objects in search"
1327 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1330 msgid "Clear values"
1331 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "_Find"
1335 msgstr "Hledat"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1338 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1339 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Unit:"
1344 msgstr "Jednotky:"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1348 msgid "X:"
1349 msgstr "X:"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1353 msgid "Y:"
1354 msgstr "Y:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Angle (degrees):"
1359 msgstr "stupnů"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Rela_tive change"
1364 msgstr "Rela_tivní přesun"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1369 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1372 msgid "Set guide properties"
1373 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1376 msgid "Guideline"
1377 msgstr "Vodítko"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Guideline ID: %s"
1382 msgstr "Vodítko"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Current: %s"
1387 msgstr "Orientace strany:"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1390 #, c-format
1391 msgid "%d x %d"
1392 msgstr "%d x %d"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1398 msgid "Selection"
1399 msgstr "Výběr"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1402 msgid "Selection only or whole document"
1403 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1406 msgid "Refresh the icons"
1407 msgstr "Obnovit ikony"
1409 #. Create the label for the object id
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1414 msgid "_Id"
1415 msgstr "_Id"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1418 msgid ""
1419 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1420 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1422 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1424 #: ../src/verbs.cpp:2362
1425 msgid "_Set"
1426 msgstr "Na_stavit"
1428 #. Create the label for the object label
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1430 msgid "_Label"
1431 msgstr "Jmenovka"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1434 msgid "A freeform label for the object"
1435 msgstr "Libovolný název objektu"
1437 #. Create the label for the object title
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Titulek"
1442 #. Create the frame for the object description
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1445 msgid "Description"
1446 msgstr "Popis"
1448 #. Hide
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1450 msgid "_Hide"
1451 msgstr "Skrýt"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1454 msgid "Check to make the object invisible"
1455 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1457 #. Lock
1458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1460 msgid "L_ock"
1461 msgstr "Zamkn_out"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1465 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1469 msgid "Ref"
1470 msgstr "Ref"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Lock object"
1474 msgstr "Zamknout objekt"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1477 msgid "Unlock object"
1478 msgstr "Odemknout objekt"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Hide object"
1482 msgstr "Skrýt objekt"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1485 msgid "Unhide object"
1486 msgstr "Zobrazit objekt"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1489 msgid "Id invalid! "
1490 msgstr "Id je neplatné!"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1493 msgid "Id exists! "
1494 msgstr "Id existuje!"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Set object ID"
1498 msgstr "Nastavit ID objektu"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1501 msgid "Set object label"
1502 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 msgid "Set object description"
1510 msgstr "Nastavit popis objektu"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1513 msgid "Unhide layer"
1514 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1517 msgid "Hide layer"
1518 msgstr "Skrýt vrstvu"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1521 msgid "Lock layer"
1522 msgstr "Zamknout vrstvu"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1525 msgid "Unlock layer"
1526 msgstr "Odemknout vrstvu"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1529 msgid "New"
1530 msgstr "Nový"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1533 msgid "Top"
1534 msgstr "Nejvýš"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Nahoru"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1541 msgid "Dn"
1542 msgstr "Dolů"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1545 msgid "Bot"
1546 msgstr "Naspod"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1549 msgid "X"
1550 msgstr "X"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1553 msgid "Layer name:"
1554 msgstr "Jméno vrstvy:"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1557 msgid "Add layer"
1558 msgstr "Přidat vrstvu"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1561 msgid "Above current"
1562 msgstr "Nad současnou"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1565 msgid "Below current"
1566 msgstr "Pod současnou"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1569 msgid "As sublayer of current"
1570 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1573 msgid "Position:"
1574 msgstr "Pozice:"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1577 msgid "Rename Layer"
1578 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1581 msgid "_Rename"
1582 msgstr "Přejmenovat"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1585 msgid "Rename layer"
1586 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1588 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1590 msgid "Renamed layer"
1591 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1594 msgid "Add Layer"
1595 msgstr "Přidat Vrstvu"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "Přid_at"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1602 msgid "New layer created."
1603 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1606 msgid "Href:"
1607 msgstr "Href:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Target:"
1611 msgstr "Cíl:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1614 msgid "Type:"
1615 msgstr "Typ:"
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1618 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1620 msgid "Role:"
1621 msgstr "Role:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1626 msgid "Arcrole:"
1627 msgstr "Arcrole:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1631 msgid "Title:"
1632 msgstr "Titulek:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1635 msgid "Show:"
1636 msgstr "Zobrazovat:"
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1640 msgid "Actuate:"
1641 msgstr "Spouštět:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1644 msgid "URL:"
1645 msgstr "URL:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "%s Properties"
1650 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1653 msgid "CC Attribution"
1654 msgstr "CC Attribution"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1657 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1658 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1661 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1662 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1666 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1670 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1673 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1674 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1677 msgid "Public Domain"
1678 msgstr "Public Domain"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1681 msgid "FreeArt"
1682 msgstr "FreeArt"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Open Font License"
1687 msgstr "Otevřít nový soubor"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Datum"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Formát"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1712 msgid "Type"
1713 msgstr "Typ"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1716 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1717 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1720 msgid "Creator"
1721 msgstr "Tvůrce"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1724 msgid ""
1725 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1726 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1729 msgid "Rights"
1730 msgstr "Práva"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1733 msgid ""
1734 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1735 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1738 msgid "Publisher"
1739 msgstr "Vydavatel"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1742 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1743 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1746 msgid "Identifier"
1747 msgstr "Identifikátor"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1750 msgid "Unique URI to reference this document."
1751 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1754 msgid "Source"
1755 msgstr "Zdroj"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1758 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1759 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1762 msgid "Relation"
1763 msgstr "Vztah"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1766 msgid "Unique URI to a related document."
1767 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1770 msgid "Language"
1771 msgstr "Jazyk"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1774 msgid ""
1775 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1776 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1777 msgstr ""
1778 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1779 "(např. 'cs-CZ')"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1782 msgid "Keywords"
1783 msgstr "Klíčová slova"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1786 msgid ""
1787 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1788 "classifications."
1789 msgstr ""
1790 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1792 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1793 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1795 msgid "Coverage"
1796 msgstr "Pokrytí"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1799 msgid "Extent or scope of this document."
1800 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1803 msgid "A short account of the content of this document."
1804 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1806 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1808 msgid "Contributors"
1809 msgstr "Přispěvatelé"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1812 msgid ""
1813 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1814 "this document."
1815 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1817 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1819 msgid "URI"
1820 msgstr "URI"
1822 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1824 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1825 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1827 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1829 msgid "Fragment"
1830 msgstr "Fragment"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1833 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1834 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1838 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1839 msgid "Set attribute"
1840 msgstr "Nastavit atribut"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1843 msgid "Set stroke color"
1844 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1848 msgid "Remove stroke"
1849 msgstr "Odebrat obrys"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1852 msgid "Set gradient on stroke"
1853 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1856 msgid "Set pattern on stroke"
1857 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1863 msgid "Unset stroke"
1864 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1867 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Žádné"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1878 msgid "No document selected"
1879 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1882 msgid "Set markers"
1883 msgstr "Nastavit konce čar"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1886 msgid "Stroke width"
1887 msgstr "Šířka čáry"
1889 #. Join type
1890 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1891 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1893 msgid "Join:"
1894 msgstr "Rohy a spoje:"
1896 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1900 msgid "Miter join"
1901 msgstr "Ostrý roh"
1903 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1907 msgid "Round join"
1908 msgstr "Kulatý spoj"
1910 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1914 msgid "Bevel join"
1915 msgstr "Sražená hrana spoje"
1917 #. Miterlimit
1918 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1919 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1920 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1921 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1922 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1923 #. when they become too long.
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1925 msgid "Miter limit:"
1926 msgstr "Limit rohu"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1929 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1930 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1932 #. Cap type
1933 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1935 msgid "Cap:"
1936 msgstr "Konec čáry:"
1938 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1939 #. of the line; the ends of the line are square
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1941 msgid "Butt cap"
1942 msgstr "Rovný konec"
1944 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1945 #. line; the ends of the line are rounded
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1947 msgid "Round cap"
1948 msgstr "Kulatý konec"
1950 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1951 #. line; the ends of the line are square
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1953 msgid "Square cap"
1954 msgstr "Čtvercový konec"
1956 #. Dash
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1958 msgid "Dashes:"
1959 msgstr "Typ čáry:"
1961 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1962 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1964 msgid "Start Markers:"
1965 msgstr "Značka začátku čáry:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1968 msgid "Mid Markers:"
1969 msgstr "Značka středu čáry:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1972 msgid "End Markers:"
1973 msgstr "Značka konce čáry:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1976 msgid "Set stroke style"
1977 msgstr "Nastavit styl čáry"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1980 msgid "Change color definition"
1981 msgstr "Změna definice barvy"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1984 msgid "Set stroke color from swatch"
1985 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1988 msgid "Set fill color from swatch"
1989 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1992 #, c-format
1993 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1994 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1996 #. TODO:  Insert widgets
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1998 msgid "Font"
1999 msgstr "Font"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2002 msgid "Layout"
2003 msgstr "Rozložení"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2006 msgid "Align lines left"
2007 msgstr "Zarovnání vlevo"
2009 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2011 msgid "Center lines"
2012 msgstr "Zarovnání na střed"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2015 msgid "Align lines right"
2016 msgstr "Zarovnání vpravo"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Justify lines"
2021 msgstr "Zarovnat do bloku"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2024 msgid "Horizontal text"
2025 msgstr "Vodorovný text"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2028 msgid "Vertical text"
2029 msgstr "Svislý text"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2032 msgid "Line spacing:"
2033 msgstr "Mezery mezi řádky:"
2035 #. Text
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2038 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2039 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2040 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2045 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2047 msgid "Text"
2048 msgstr "Text"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2051 msgid "Set as default"
2052 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2055 msgid "Set text style"
2056 msgstr "Nastavit styl textu"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2059 msgid "Arrange in a grid"
2060 msgstr "Uspořádat do mřížky"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2063 msgid "Rows:"
2064 msgstr "Řádky:"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2067 msgid "Number of rows"
2068 msgstr "Počet řádků"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2071 msgid "Equal height"
2072 msgstr "Rovnoměrná výška"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2075 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2076 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2078 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2079 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2081 msgid "Align:"
2082 msgstr "Zarovnat:"
2084 #. #### Number of columns ####
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2086 msgid "Columns:"
2087 msgstr "Sloupce:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2090 msgid "Number of columns"
2091 msgstr "Počet sloupců"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2094 msgid "Equal width"
2095 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2098 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2099 msgstr ""
2100 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2102 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2104 msgid "Fit into selection box"
2105 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2108 msgid "Set spacing:"
2109 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2112 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2113 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2116 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2117 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2119 #. ## The OK button
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Arrange"
2123 msgstr "Úhel"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2126 msgid "Arrange selected objects"
2127 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2130 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2131 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2134 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2135 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2141 "commit changes."
2142 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2145 msgid "Drag to reorder nodes"
2146 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2149 msgid "New element node"
2150 msgstr "Nový uzel prvku"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2153 msgid "New text node"
2154 msgstr "Nový textový uzel"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2157 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2158 msgid "Duplicate node"
2159 msgstr "Duplikovat uzel"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2162 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2163 msgid "Delete node"
2164 msgstr "Odstranit uzel"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2167 msgid "Unindent node"
2168 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2171 msgid "Indent node"
2172 msgstr "Odsadit uzel"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2175 msgid "Raise node"
2176 msgstr "Zvýšit uzel"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2179 msgid "Lower node"
2180 msgstr "Snížit uzel"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2183 msgid "Delete attribute"
2184 msgstr "Odstranit atribut"
2186 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2188 msgid "Attribute name"
2189 msgstr "Název atributu"
2191 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2193 msgid "Set"
2194 msgstr "Nastavit"
2196 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2198 msgid "Attribute value"
2199 msgstr "Hodnota atributu"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2202 msgid "Drag XML subtree"
2203 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2206 msgid "New element node..."
2207 msgstr "Nový uzel prvku..."
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2210 msgid "Cancel"
2211 msgstr "Zrušit"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2214 msgid "Create"
2215 msgstr "Vytvořit"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2218 msgid "Create new element node"
2219 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2222 msgid "Create new text node"
2223 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2229 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2232 msgid "Change attribute"
2233 msgstr "Změniit atribut"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Rectangular grid"
2238 msgstr "Čtyřúhelník"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Axonometric grid"
2243 msgstr "Axonometricky (3D)"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Create new grid"
2248 msgstr "Vytvořit vodítko"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Enabled"
2253 msgstr "Titulek"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2256 msgid ""
2257 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2258 "grids."
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Visible"
2264 msgstr "Barvy"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2267 msgid ""
2268 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2269 "to invisible grids."
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2273 msgid "Grid line _color:"
2274 msgstr "Barva čar mřížky:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2281 msgid "Grid line color"
2282 msgstr "Barva čar mřížky"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2285 msgid "Color of grid lines"
2286 msgstr "Barva čar mřížky"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2289 msgid "Ma_jor grid line color:"
2290 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2297 msgid "Major grid line color"
2298 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2301 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2302 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2305 msgid "Grid _units:"
2306 msgstr "Jednotky mřížky:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2309 msgid "_Origin X:"
2310 msgstr "Počátek X:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2315 msgid "X coordinate of grid origin"
2316 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2319 msgid "O_rigin Y:"
2320 msgstr "Počátek Y:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2325 msgid "Y coordinate of grid origin"
2326 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2329 msgid "Spacing _X:"
2330 msgstr "Mezery _X:"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2334 msgid "Distance between vertical grid lines"
2335 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2338 msgid "Spacing _Y:"
2339 msgstr "Mezery _Y:"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2343 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2344 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2347 msgid "_Major grid line every:"
2348 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2351 msgid "lines"
2352 msgstr "čar"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2355 msgid "_Show dots instead of lines"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2360 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/document.cpp:413
2364 #, c-format
2365 msgid "New document %d"
2366 msgstr "Nový dokument %d"
2368 #: ../src/document.cpp:445
2369 #, c-format
2370 msgid "Memory document %d"
2371 msgstr "Dokument v paměti %d"
2373 #: ../src/document.cpp:585
2374 #, c-format
2375 msgid "Unnamed document %d"
2376 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2378 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2379 #: ../src/draw-context.cpp:418
2380 msgid "Path is closed."
2381 msgstr "Křivka uzavřena"
2383 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2384 #: ../src/draw-context.cpp:433
2385 msgid "Closing path."
2386 msgstr "Uzavírám křivku."
2388 #: ../src/draw-context.cpp:542
2389 msgid "Draw path"
2390 msgstr "Nakreslit křivku"
2392 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2393 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2395 #, c-format
2396 msgid " alpha %.3g"
2397 msgstr " alfa %.3g"
2399 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2401 #, c-format
2402 msgid ", averaged with radius %d"
2403 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2406 #, c-format
2407 msgid " under cursor"
2408 msgstr " pod kurzorem"
2410 #. message, to show in the statusbar
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2412 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2413 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2416 msgid ""
2417 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2418 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2419 "to copy the color under mouse to clipboard"
2420 msgstr ""
2421 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2422 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2423 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2425 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2426 msgid "Set picked color"
2427 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2430 msgid ""
2431 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2435 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2439 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2443 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2447 #, fuzzy
2448 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2449 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Draw calligraphic stroke"
2454 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2456 #: ../src/event-context.cpp:595
2457 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/event-log.cpp:37
2461 msgid "[Unchanged]"
2462 msgstr "[Nezměněno]"
2464 #. Edit
2465 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2466 msgid "_Undo"
2467 msgstr "Zpět"
2469 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2470 msgid "_Redo"
2471 msgstr "Znovu"
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2474 msgid "Dependency:"
2475 msgstr "Závislost:"
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2478 msgid "  type: "
2479 msgstr "  typ: "
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2482 msgid "  location: "
2483 msgstr "  umístění: "
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2486 msgid "  string: "
2487 msgstr "  řetězec: "
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2490 msgid "  description: "
2491 msgstr "  popis: "
2493 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2494 #, fuzzy
2495 msgid " (No preferences)"
2496 msgstr "Vlastnosti lupy"
2498 #. This is some filler text, needs to change before relase
2499 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2500 msgid ""
2501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2502 "span>\n"
2503 "\n"
2504 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2505 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2506 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2507 msgstr ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2509 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2510 "\n"
2511 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2512 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2513 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2515 #. This is some filler text, needs to change before relase
2516 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2517 msgid "Show dialog on startup"
2518 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2520 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2521 #, c-format
2522 msgid "'%s' working, please wait..."
2523 msgstr ""
2525 #. static int i = 0;
2526 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2528 msgid ""
2529 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2530 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2531 msgstr ""
2532 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2533 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2536 msgid "an ID was not defined for it."
2537 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2540 msgid "there was no name defined for it."
2541 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2544 msgid "the XML description of it got lost."
2545 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2548 msgid "no implementation was defined for the extension."
2549 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2551 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2553 msgid "a dependency was not met."
2554 msgstr "závislost nebyla splněna."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2557 msgid "Extension \""
2558 msgstr "Rozšíření \""
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2561 msgid "\" failed to load because "
2562 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2567 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2570 msgid "Name:"
2571 msgstr "Jméno:"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2574 msgid "ID:"
2575 msgstr "ID:"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "State:"
2579 msgstr "Stav:"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2582 msgid "Loaded"
2583 msgstr "Načteno"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2586 msgid "Unloaded"
2587 msgstr "Uvolněno"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2590 msgid "Deactivated"
2591 msgstr "Deaktivováno"
2593 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2594 msgid ""
2595 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2596 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2597 "expected."
2598 msgstr ""
2599 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2600 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2601 "očekávání."
2603 #: ../src/extension/init.cpp:276
2604 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2605 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2607 #: ../src/extension/init.cpp:290
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2611 "will not be loaded."
2612 msgstr ""
2613 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2614 "načteny."
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Adaptive Threshold"
2619 msgstr "Práh"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2625 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2627 msgid "Width"
2628 msgstr "Šířka"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Height"
2636 msgstr "Výška:"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2639 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Offset"
2642 msgstr "Posuny"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Raster"
2680 msgstr "Posunout výš"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2683 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Add Noise"
2689 msgstr "Přidat Uzly"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2692 msgid "Uniform Noise"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2696 msgid "Gaussian Noise"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2700 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2704 msgid "Impulse Noise"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Laplacian Noise"
2710 msgstr "Fraktální šum"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2713 msgid "Poisson Noise"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2717 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Blur"
2723 msgstr "Modrá"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2734 msgid "Radius"
2735 msgstr "Poloměr"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Sigma"
2745 msgstr "malý"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2750 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Channel"
2756 msgstr "Zrušit"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Layer"
2761 msgstr "_Vrstva"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2765 msgid "Red Channel"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2770 msgid "Green Channel"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2775 msgid "Blue Channel"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Cyan Channel"
2782 msgstr "Vytvořit táhlo"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Magenta Channel"
2788 msgstr "Růžová"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Yellow Channel"
2794 msgstr "Žlutá"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Black Channel"
2800 msgstr "Černá výplň"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Opacity Channel"
2806 msgstr "Krytí"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2810 msgid "Matte Channel"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2814 msgid "Extract specific channel from image."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Charcoal"
2820 msgstr "Cairo"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Colorize"
2830 msgstr "Barva"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2833 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Contrast"
2839 msgstr "Rohy:"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Sharpen"
2845 msgstr "Tvary"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2848 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2852 msgid "Cycle Colormap"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Amount"
2860 msgstr "Font"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2863 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Despeckle"
2869 msgstr "Zrušit výběr"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2872 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Edge"
2878 msgstr "Rozostřit Okraj"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2881 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2885 msgid "Emboss"
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2889 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Enhance"
2895 msgstr "Zrušit"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2898 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Equalize"
2904 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2907 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2911 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2912 msgid "Gaussian Blur"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Factor"
2920 msgstr "Jedna barva"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2923 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Implode"
2929 msgstr "Import"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2934 msgstr "Ponechat vybráno"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2937 msgid "Level (with Channel)"
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Black Point"
2944 msgstr "Černá výplň"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2948 #, fuzzy
2949 msgid "White Point"
2950 msgstr "Ostrý roh"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Gamma Correction"
2956 msgstr "Gamma-korekce:"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2959 msgid ""
2960 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2961 "between the given ranges to the full color range."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Level"
2967 msgstr "Barevný kruh"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2970 msgid ""
2971 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2972 "to the full color range."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Median Filter"
2978 msgstr "Přidat vrstvu"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2981 msgid ""
2982 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2983 "color in a circular neighborhood."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Modulate"
2989 msgstr "Režim"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Brightness"
2994 msgstr "Jas"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2997 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3000 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3001 msgid "Saturation"
3002 msgstr "Sytost"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3005 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3007 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3008 msgid "Hue"
3009 msgstr "Odstín"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3012 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Negate"
3018 msgstr "Negativ"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3021 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Normalize"
3027 msgstr "Normální"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3030 msgid ""
3031 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3032 "range of color."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Oil Paint"
3038 msgstr "GNOME Print"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3041 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3045 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3050 msgid "Raise"
3051 msgstr "Posunout výš"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Raised"
3056 msgstr "Posunout výš"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3059 msgid ""
3060 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3061 "appearance."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3065 msgid "Reduce Noise"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3070 msgid "Order"
3071 msgstr "Pořadí"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3074 msgid ""
3075 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Sample"
3081 msgstr "Vzorky"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3084 msgid ""
3085 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Shade"
3091 msgstr "Tvary"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3095 msgid "Azimuth"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Elevation"
3102 msgstr "Vztah"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Colored Shading"
3107 msgstr "Barva stínu"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3110 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3116 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Solarize"
3121 msgstr "Velikost"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3124 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Spread"
3130 msgstr "Rychlost"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3133 msgid ""
3134 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Swirl"
3140 msgstr "Spirála"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Degrees"
3145 msgstr "stupnů"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3148 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3149 msgstr ""
3151 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3155 msgid "Threshold"
3156 msgstr "Práh"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3161 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3164 msgid "Unsharp Mask"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3168 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Wave"
3174 msgstr "Uložit"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3177 msgid "Amplitude"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Wavelength"
3183 msgstr "Délka stupnice"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3186 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3190 msgid "Inset/Outset Halo"
3191 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3194 msgid "Width in px of the halo"
3195 msgstr "Šířka hala v px"
3197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3198 msgid "Number of steps"
3199 msgstr "Počet kroků"
3201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3202 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3203 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3208 msgid "Generate from Path"
3209 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Cairo PDF Output"
3214 msgstr "Výstup DXF"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3217 msgid "Restrict to PDF version"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3221 msgid "PDF 1.4"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3227 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3229 msgid "Convert texts to paths"
3230 msgstr "Převést texty na křivky"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3236 msgstr "Převést texty na křivky"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3241 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3244 #, fuzzy
3245 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3246 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3249 #, fuzzy
3250 msgid "PDF File"
3251 msgstr "_Soubor"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3254 msgid "Restrict to PS level"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3258 #, fuzzy
3259 msgid "PostScript level 3"
3260 msgstr "Soubor Postscriptu"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3263 #, fuzzy
3264 msgid "PostScript level 2"
3265 msgstr "Soubor Postscriptu"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3270 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3273 #, fuzzy
3274 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3275 msgstr "Postscript (*.ps)"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3278 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3279 #, fuzzy
3280 msgid "PostScript File"
3281 msgstr "Soubor Postscriptu"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3284 #, fuzzy
3285 msgid "EMF Input"
3286 msgstr "DXF Vstup"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3291 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3294 msgid "Enhanced Metafiles"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3298 #, fuzzy
3299 msgid "WMF Input"
3300 msgstr "WPG Vstup"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3305 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Windows Metafiles"
3310 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3313 #, fuzzy
3314 msgid "EMF Output"
3315 msgstr "Výstup DXF"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3320 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Enhanced Metafile"
3325 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3327 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3328 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3329 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3331 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3332 msgid "Make bounding box around full page"
3333 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3335 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3336 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3337 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3338 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3340 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3341 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3342 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3343 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3346 msgid "Encapsulated Postscript File"
3347 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3349 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3350 #, c-format
3351 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3352 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3354 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3355 msgid "GIMP Gradients"
3356 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3359 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3360 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3363 msgid "Gradients used in GIMP"
3364 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3367 msgid "Grid"
3368 msgstr "Mřížka"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3371 msgid "Line Width"
3372 msgstr "Šířka čáry"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3375 msgid "Horizontal Spacing"
3376 msgstr "Vodorovné mezery"
3378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3379 msgid "Vertical Spacing"
3380 msgstr "Svislé mezery"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3383 msgid "Horizontal Offset"
3384 msgstr "Vodorovný posun"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3387 msgid "Vertical Offset"
3388 msgstr "Svislý posun"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3393 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3394 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3395 msgid "Render"
3396 msgstr "Vykreslit"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3399 msgid "Draw a path which is a grid"
3400 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3402 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3403 msgid "LaTeX Print"
3404 msgstr "Tisk LaTeX"
3406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3407 msgid "LaTeX Output"
3408 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3411 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3412 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3415 msgid "LaTeX PSTricks File"
3416 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3418 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3419 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3420 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3424 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3427 msgid "OpenDocument drawing file"
3428 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3432 msgid "Print Destination"
3433 msgstr "Cíl tisku"
3435 #. Print properties frame
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3438 msgid "Print properties"
3439 msgstr "Vlastnosti tisku"
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3442 msgid "Print using PDF operators"
3443 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3446 msgid ""
3447 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3448 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3449 msgstr ""
3450 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3451 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3455 msgid "Print as bitmap"
3456 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3459 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3460 msgid ""
3461 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3462 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3463 "will be rendered exactly as displayed."
3464 msgstr ""
3465 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3466 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3467 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3469 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3471 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3472 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3476 msgid "Resolution:"
3477 msgstr "Rozlišení:"
3479 #. Print destination frame
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3482 msgid "Print destination"
3483 msgstr "Cíl tisku"
3485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3486 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3487 msgid ""
3488 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3489 "leave empty to use the system default printer.\n"
3490 "Use '> filename' to print to file.\n"
3491 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3492 msgstr ""
3493 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3494 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3495 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3496 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3499 msgid "PDF Print"
3500 msgstr "Tisk PDF"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3503 msgid "media box"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3507 msgid "crop box"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3511 msgid "trim box"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3515 msgid "bleed box"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3519 msgid "art box"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Select page:"
3525 msgstr "Vybrat další"
3527 #. Display total number of pages
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "out of %i"
3531 msgstr "Množství zvíření"
3533 #. Crop settings
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Clip to:"
3537 msgstr "Ořez"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Page settings"
3542 msgstr "Orientace strany:"
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3545 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3549 msgid ""
3550 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3551 "and slow performance."
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3556 #, fuzzy
3557 msgid "rough"
3558 msgstr "Skupina"
3560 #. Text options
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Text handling:"
3564 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Import text as text"
3570 msgstr "Převést vlitý text na text"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Embed images"
3575 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3578 msgid "Import settings"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3582 msgid "PDF Import Settings"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3587 msgid "medium"
3588 msgstr "střední"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3591 #, fuzzy
3592 msgid "fine"
3593 msgstr "Přímka"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3596 #, fuzzy
3597 msgid "very fine"
3598 msgstr "Invertovat výplň"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3601 #, fuzzy
3602 msgid "PDF Input"
3603 msgstr "DXF Vstup"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3608 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3611 msgid "Adobe Portable Document Format"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3615 #, fuzzy
3616 msgid "AI Input"
3617 msgstr "AI 8.0 Vstup"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3622 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3627 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
3629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3630 msgid "PovRay Output"
3631 msgstr "Výstup do PovRay"
3633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3634 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3635 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3638 msgid "PovRay Raytracer File"
3639 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3641 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Print Configuration"
3644 msgstr "Cíl tisku"
3646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3647 msgid "Print using PostScript operators"
3648 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3651 msgid ""
3652 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3653 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3654 "will be lost."
3655 msgstr ""
3656 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3657 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3658 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3661 msgid "Postscript Print"
3662 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3664 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3665 msgid "Postscript Output"
3666 msgstr "Výstup do Postscript"
3668 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3669 #, fuzzy
3670 msgid "PostScript (*.ps)"
3671 msgstr "Postscript (*.ps)"
3673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3674 msgid "SVG Input"
3675 msgstr "SVG Vstup"
3677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3678 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3679 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3682 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3683 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3686 msgid "SVG Output Inkscape"
3687 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3690 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3691 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3694 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3695 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3698 msgid "SVG Output"
3699 msgstr "SVG Výstup"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3702 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3703 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3706 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3707 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3711 msgid "SVGZ Input"
3712 msgstr "SVGZ Vstup"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3717 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3718 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3721 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3722 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3725 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3726 msgid "SVGZ Output"
3727 msgstr "SVGZ Výstup"
3729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3730 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3731 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3732 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3733 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3736 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3737 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3740 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3741 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3743 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3744 msgid "Windows 32-bit Print"
3745 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3748 msgid "WPG Input"
3749 msgstr "WPG Vstup"
3751 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3752 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3753 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3756 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3757 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3759 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Live Preview"
3762 msgstr "Náhled"
3764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3765 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3766 msgstr ""
3768 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3769 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3770 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3771 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3772 #: ../src/extension/system.cpp:102
3773 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3774 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3776 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3777 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3778 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3779 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3780 #: ../src/file.cpp:136
3781 msgid "default.svg"
3782 msgstr "default.cs.svg"
3784 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3785 #, c-format
3786 msgid "Failed to load the requested file %s"
3787 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3789 #: ../src/file.cpp:247
3790 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3791 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3793 #: ../src/file.cpp:253
3794 #, c-format
3795 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3796 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3798 #: ../src/file.cpp:282
3799 msgid "Document reverted."
3800 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3802 #: ../src/file.cpp:284
3803 msgid "Document not reverted."
3804 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3806 #: ../src/file.cpp:406
3807 msgid "Select file to open"
3808 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3810 #: ../src/file.cpp:484
3811 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3812 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3814 #: ../src/file.cpp:489
3815 #, c-format
3816 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3817 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3818 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3819 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3820 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3822 #: ../src/file.cpp:494
3823 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3824 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3826 #: ../src/file.cpp:523
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3830 "caused by an unknown filename extension."
3831 msgstr ""
3832 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3833 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3835 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3836 msgid "Document not saved."
3837 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3839 #: ../src/file.cpp:531
3840 #, c-format
3841 msgid "File %s could not be saved."
3842 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3844 #: ../src/file.cpp:542
3845 msgid "Document saved."
3846 msgstr "Dokument uložen."
3848 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3849 #, c-format
3850 msgid "drawing%s"
3851 msgstr "kresba%s"
3853 #: ../src/file.cpp:687
3854 #, c-format
3855 msgid "drawing-%d%s"
3856 msgstr "kresba-%d%s"
3858 #: ../src/file.cpp:706
3859 msgid "Select file to save a copy to"
3860 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3862 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3863 msgid "Select file to save to"
3864 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3866 #: ../src/file.cpp:787
3867 msgid "No changes need to be saved."
3868 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3870 #: ../src/file.cpp:804
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Saving document..."
3873 msgstr "Uložit dokument"
3875 #: ../src/file.cpp:959
3876 msgid "Import"
3877 msgstr "Import"
3879 #: ../src/file.cpp:991
3880 msgid "Select file to import"
3881 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3883 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3884 msgid "Select file to export to"
3885 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3887 #: ../src/file.cpp:1245
3888 #, c-format
3889 msgid "Error saving a temporary copy"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/file.cpp:1264
3893 msgid "Open Clip Art Login"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/file.cpp:1285
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3900 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3901 "you didn't forget to choose a license too."
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/file.cpp:1306
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Document exported..."
3907 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3909 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3910 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Blend"
3916 msgstr "Modrá"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Color Matrix"
3921 msgstr "Matice"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3924 msgid "Component Transfer"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Composite"
3930 msgstr "Kombinace"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3933 msgid "Convolve Matrix"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3937 msgid "Diffuse Lighting"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Displacement Map"
3943 msgstr "Maximální posun, px"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3946 msgid "Flood"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3950 msgid "Image"
3951 msgstr "Obrázek"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Merge"
3956 msgstr "Měřítko"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3959 msgid "Morphology"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3963 msgid "Specular Lighting"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Tile"
3969 msgstr "Titulek"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Turbulence"
3974 msgstr "Tolerance:"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Source Graphic"
3979 msgstr "Výška zdroje"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Source Alpha"
3984 msgstr "Zdroj"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Background Image"
3989 msgstr "Pozadí"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Background Alpha"
3994 msgstr "Pozadí"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Fill Paint"
3999 msgstr "Tisk PDF"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4002 msgid "Stroke Paint"
4003 msgstr "Vykreslení čáry"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4006 msgid "Normal"
4007 msgstr "Normální"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Multiply"
4012 msgstr "Vícenásobný styl"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Screen"
4017 msgstr "Zelená"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Darken"
4022 msgstr "Ztmavit"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Lighten"
4027 msgstr "Jas"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Matrix"
4032 msgstr "Matice"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Saturate"
4037 msgstr "Sytost"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Hue Rotate"
4042 msgstr "Rotovat"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4045 msgid "Luminance to Alpha"
4046 msgstr ""
4048 #. File
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4050 msgid "Default"
4051 msgstr "Výchozí"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Over"
4056 msgstr "Další"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4059 #, fuzzy
4060 msgid "In"
4061 msgstr "Palec"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Out"
4066 msgstr "Výstup"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Atop"
4071 msgstr "Přidat zarážku"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4074 msgid "XOR"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4078 msgid "Arithmetic"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Identity"
4084 msgstr "Identifikátor"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Table"
4089 msgstr "Titulek"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Discrete"
4094 msgstr "Rozmístit"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Linear"
4099 msgstr "Přímka"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4102 msgid "Gamma"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4107 msgid "Duplicate"
4108 msgstr "Duplikovat"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4111 msgid "Wrap"
4112 msgstr "Zalamování"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4117 msgid "Red"
4118 msgstr "Červená"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4123 msgid "Green"
4124 msgstr "Zelená"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4129 msgid "Blue"
4130 msgstr "Modrá"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4133 msgid "Alpha"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Erode"
4139 msgstr "Uzly"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Dilate"
4144 msgstr "Datum"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4147 msgid "Fractal Noise"
4148 msgstr "Fraktální šum"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Distant Light"
4153 msgstr "Výška cíle"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Point Light"
4158 msgstr "Více jasu"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Spot Light"
4163 msgstr "Více jasu"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:249
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Visible Colors"
4168 msgstr "Barvy"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4173 msgid "Lightness"
4174 msgstr "Jas"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:265
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Small"
4179 msgstr "malý"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:266
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Medium"
4184 msgstr "střední"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:267
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Large"
4189 msgstr "větší"
4191 #: ../src/flood-context.cpp:421
4192 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/flood-context.cpp:461
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/flood-context.cpp:465
4202 #, c-format
4203 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4207 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/flood-context.cpp:981
4211 msgid ""
4212 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4213 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Fill bounded area"
4219 msgstr "Výplň a čáry"
4221 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Set style on object"
4224 msgstr "Vzorek na objekty"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4227 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4231 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4232 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4234 #. POINT_LG_BEGIN
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4236 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4237 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4242 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4245 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4246 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4250 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4251 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4254 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4255 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4257 #. POINT_RG_FOCUS
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4262 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4265 #, c-format
4266 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4267 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4268 msgstr[0] ""
4269 msgstr[1] ""
4270 msgstr[2] ""
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4276 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4291 msgid "Add gradient stop"
4292 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Simplify gradient"
4297 msgstr "Kruhový přechod"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4300 msgid "Create default gradient"
4301 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4304 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4308 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4309 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4312 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4313 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4316 msgid "Invert gradient"
4317 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4323 msgstr[0] ""
4324 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4325 msgstr[1] ""
4326 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4327 msgstr[2] ""
4328 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4330 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4331 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4332 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4335 msgid "Merge gradient handles"
4336 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4339 msgid "Move gradient handle"
4340 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4343 msgid "Delete gradient stop"
4344 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid ""
4349 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4350 "+Alt</b> to delete stop"
4351 msgstr ""
4352 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4353 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4356 msgid " (stroke)"
4357 msgstr " (okraj)"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4363 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4364 msgstr ""
4365 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4366 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4372 "separate focus"
4373 msgstr ""
4374 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4375 "těžiště oddělit"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4381 "separate"
4382 msgid_plural ""
4383 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4384 "separate"
4385 msgstr[0] ""
4386 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4387 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4388 msgstr[1] ""
4389 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4390 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4391 msgstr[2] ""
4392 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4393 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Move gradient handle(s)"
4398 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4403 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Delete gradient stop(s)"
4408 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:37
4411 msgid "Unit"
4412 msgstr "Jednotka"
4414 #. Add the units menu.
4415 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4418 msgid "Units"
4419 msgstr "Jednotky"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:38
4422 msgid "Point"
4423 msgstr "Bod"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4426 msgid "pt"
4427 msgstr "pt"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:38
4430 msgid "Points"
4431 msgstr "Body"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:38
4434 msgid "Pt"
4435 msgstr "Pt"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:39
4438 msgid "Pica"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/helper/units.cpp:39
4442 msgid "pc"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/helper/units.cpp:39
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Picas"
4448 msgstr "Křivky"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:39
4451 msgid "Pc"
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/helper/units.cpp:40
4455 msgid "Pixel"
4456 msgstr "Pixel"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4462 msgid "px"
4463 msgstr "px"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:40
4466 msgid "Pixels"
4467 msgstr "Pixely"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:40
4470 msgid "Px"
4471 msgstr "Px"
4473 #. You can add new elements from this point forward
4474 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4475 msgid "Percent"
4476 msgstr "Procento"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4479 msgid "%"
4480 msgstr "%"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:42
4483 msgid "Percents"
4484 msgstr "Procenta"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:43
4487 msgid "Millimeter"
4488 msgstr "Milimetr"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4491 msgid "mm"
4492 msgstr "mm"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:43
4495 msgid "Millimeters"
4496 msgstr "Milimetry"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:44
4499 msgid "Centimeter"
4500 msgstr "Centimetr"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:44
4503 msgid "cm"
4504 msgstr "cm"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:44
4507 msgid "Centimeters"
4508 msgstr "Centimetry"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:45
4511 msgid "Meter"
4512 msgstr "Metr"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:45
4515 msgid "m"
4516 msgstr "m"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:45
4519 msgid "Meters"
4520 msgstr "Metrů"
4522 #. no svg_unit
4523 #: ../src/helper/units.cpp:46
4524 msgid "Inch"
4525 msgstr "Palec"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:46
4528 msgid "in"
4529 msgstr "in"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:46
4532 msgid "Inches"
4533 msgstr "Palců"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:47
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Foot"
4538 msgstr "Font"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:47
4541 msgid "ft"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/helper/units.cpp:47
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Feet"
4547 msgstr "FreeArt"
4549 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4551 #: ../src/helper/units.cpp:50
4552 msgid "Em square"
4553 msgstr "Em čtverčík"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:50
4556 msgid "em"
4557 msgstr "em"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:50
4560 msgid "Em squares"
4561 msgstr "Em čtverčíky"
4563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4564 #: ../src/helper/units.cpp:52
4565 msgid "Ex square"
4566 msgstr "Čtverčík ex"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:52
4569 msgid "ex"
4570 msgstr "ex"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:52
4573 msgid "Ex squares"
4574 msgstr "Čtverčíky ex"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:486
4577 msgid "Untitled document"
4578 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4580 #. Show nice dialog box
4581 #: ../src/inkscape.cpp:515
4582 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4583 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:516
4586 msgid ""
4587 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4588 "locations:\n"
4589 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:517
4592 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4593 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4595 #: ../src/inkscape.cpp:660
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Cannot create directory %s.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4602 "%s"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:661
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "%s is not a valid directory.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "%s není skutečný adresář.\n"
4611 "%s"
4613 #: ../src/inkscape.cpp:662
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Cannot create file %s.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4620 "%s"
4622 #: ../src/inkscape.cpp:663
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Cannot write file %s.\n"
4626 "%s"
4627 msgstr ""
4628 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4629 "%s"
4631 #: ../src/inkscape.cpp:664
4632 msgid ""
4633 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4634 "and any changes made in preferences will not be saved."
4635 msgstr ""
4636 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4637 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4639 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s is not a regular file.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "%s není skutečný soubor.\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s not a valid XML file, or\n"
4652 "you don't have read permissions on it.\n"
4653 "%s"
4654 msgstr ""
4655 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4656 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4657 "%s"
4659 #: ../src/inkscape.cpp:737
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s is not a valid menus file.\n"
4663 "%s"
4664 msgstr ""
4665 "%s není platný soubor s menu.\n"
4666 "%s"
4668 #: ../src/inkscape.cpp:738
4669 msgid ""
4670 "Inkscape will run with default menus.\n"
4671 "New menus will not be saved."
4672 msgstr ""
4673 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4674 "Nová menu nebudou uložena."
4676 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4677 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4678 #: ../src/interface.cpp:841
4679 msgid "Commands Bar"
4680 msgstr "Panel příkazů"
4682 #: ../src/interface.cpp:841
4683 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4684 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4686 #: ../src/interface.cpp:843
4687 msgid "Tool Controls Bar"
4688 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4690 #: ../src/interface.cpp:843
4691 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4692 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4694 #: ../src/interface.cpp:845
4695 msgid "_Toolbox"
4696 msgstr "Nás_troje"
4698 #: ../src/interface.cpp:845
4699 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4700 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4702 #: ../src/interface.cpp:851
4703 msgid "_Palette"
4704 msgstr "_Paleta"
4706 #: ../src/interface.cpp:851
4707 msgid "Show or hide the color palette"
4708 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4710 #: ../src/interface.cpp:853
4711 msgid "_Statusbar"
4712 msgstr "_Stavový řádek"
4714 #: ../src/interface.cpp:853
4715 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4716 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4718 #: ../src/interface.cpp:907
4719 #, c-format
4720 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4721 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4723 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4724 #: ../src/interface.cpp:1026
4725 #, c-format
4726 msgid "Enter group #%s"
4727 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4729 #: ../src/interface.cpp:1037
4730 msgid "Go to parent"
4731 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4733 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4735 msgid "Drop color"
4736 msgstr "Vynechat barvu"
4738 #: ../src/interface.cpp:1167
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Drop color on gradient"
4741 msgstr "Lineární přechod"
4743 #: ../src/interface.cpp:1226
4744 msgid "Could not parse SVG data"
4745 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4747 #: ../src/interface.cpp:1268
4748 msgid "Drop SVG"
4749 msgstr "Vypustit SVG"
4751 #: ../src/interface.cpp:1326
4752 msgid "Drop bitmap image"
4753 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4755 #: ../src/interface.cpp:1418
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4759 "you want to replace it?</span>\n"
4760 "\n"
4761 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/interface.cpp:1425
4765 msgid "Replace"
4766 msgstr "Nahradit"
4768 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4770 msgid "_Write session file:"
4771 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4773 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4774 msgid "Select a location and filename"
4775 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4777 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4778 msgid "Set filename"
4779 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4781 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4782 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4783 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4786 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4787 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4790 msgid "Accept invitation"
4791 msgstr "Přijmout pozvání"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4794 msgid "Decline invitation"
4795 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4798 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4799 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4801 #: ../src/knot.cpp:428
4802 msgid "Node or handle drag canceled."
4803 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4805 #: ../src/knotholder.cpp:258
4806 msgid "Change handle"
4807 msgstr "Vytvořit táhlo"
4809 #: ../src/knotholder.cpp:312
4810 msgid "Move handle"
4811 msgstr "Přesunout táhlo"
4813 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4814 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4815 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
4817 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Bend Path"
4821 msgstr "Rozdělit křivku"
4823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Pattern Along Path"
4826 msgstr "Vzorek podél křivky"
4828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Slant"
4831 msgstr "Volná"
4833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4834 msgid "doEffect stack test"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Gears"
4840 msgstr "Vyčistit"
4842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4843 msgid "Stitch Sub-Paths"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No effect"
4849 msgstr "Normální ofset"
4851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4852 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4858 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4861 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Change enumeration parameter"
4867 msgstr "Změnit typ segmentu"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Teeth"
4872 msgstr "Text"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4875 #, fuzzy
4876 msgid "The number of teeth"
4877 msgstr "Počet kroků"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4880 msgid "Phi"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4884 msgid ""
4885 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4886 "contact."
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Stroke path"
4892 msgstr "Vykreslení čáry"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4895 msgid "The path that will be used as stitch."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Number of paths"
4901 msgstr "Počet odstavců"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4904 msgid "The number of paths that will be generated."
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Start edge variance"
4910 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4913 msgid ""
4914 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4915 "& outside the guide path"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Start spacing variance"
4921 msgstr "Sytost"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4924 msgid ""
4925 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4926 "& forth along the guide path"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4930 msgid "End edge variance"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4936 "outside the guide path"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4940 #, fuzzy
4941 msgid "End spacing variance"
4942 msgstr "Sytost"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4945 msgid ""
4946 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4947 "forth along the guide path"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Scale width"
4953 msgstr "Šířka zdroje"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4956 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4960 msgid "Scale width relative"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4964 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4968 msgid "Single"
4969 msgstr "Jednotlivý"
4971 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4972 msgid "Single, stretched"
4973 msgstr "Jednotlivé, natažené"
4975 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4976 msgid "Repeated"
4977 msgstr "Opakovaný"
4979 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4980 msgid "Repeated, stretched"
4981 msgstr "Opakované, natažené"
4983 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Pattern source"
4986 msgstr "Obrys vzorkem"
4988 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4989 msgid "Path to put along the skeleton path"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Pattern copies"
4995 msgstr "Vzorek"
4997 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4998 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Width of the pattern"
5004 msgstr "Šířka papíru"
5006 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Width in units of length"
5009 msgstr "Šířka hala v px"
5011 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5014 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
5016 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Spacing"
5019 msgstr "Mezery:"
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Space between copies of the pattern"
5024 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
5026 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5027 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5028 msgid "Normal offset"
5029 msgstr "Normální ofset"
5031 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5033 msgid "Tangential offset"
5034 msgstr "Tangenciální ofset"
5036 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5038 msgid "Pattern is vertical"
5039 msgstr "Vzorek je svislý"
5041 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Change scalar parameter"
5044 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
5046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5047 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5048 msgid "Edit on-canvas"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Copy path"
5054 msgstr "Oříznout křivku"
5056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Paste path"
5059 msgstr "Vložit Šíř_ku"
5061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5064 msgid "Nothing on the clipboard."
5065 msgstr "Schránka je prázdná."
5067 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5068 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Paste path parameter"
5074 msgstr "Vložit šířku odděleně"
5076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5077 msgid "Clipboard does not contain a path."
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Change point parameter"
5083 msgstr "Změnit spirálu"
5085 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Change bool parameter"
5088 msgstr "Změnit průsvitnost"
5090 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Change random parameter"
5093 msgstr "Změnit typ uzlu"
5095 #: ../src/main.cpp:218
5096 msgid "Print the Inkscape version number"
5097 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
5099 #: ../src/main.cpp:223
5100 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5101 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
5103 #: ../src/main.cpp:228
5104 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5105 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
5107 #: ../src/main.cpp:233
5108 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5109 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
5111 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5112 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5113 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5114 msgid "FILENAME"
5115 msgstr "SOUBOR"
5117 #: ../src/main.cpp:238
5118 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5119 msgstr ""
5120 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
5121 "program')"
5123 #: ../src/main.cpp:243
5124 msgid "Export document to a PNG file"
5125 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
5127 #: ../src/main.cpp:248
5128 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5129 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
5131 #: ../src/main.cpp:249
5132 msgid "DPI"
5133 msgstr "DPI"
5135 #: ../src/main.cpp:253
5136 msgid ""
5137 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5138 "corner)"
5139 msgstr ""
5140 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
5141 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
5143 #: ../src/main.cpp:254
5144 msgid "x0:y0:x1:y1"
5145 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5147 #: ../src/main.cpp:258
5148 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5149 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
5151 #: ../src/main.cpp:263
5152 msgid "Exported area is the entire canvas"
5153 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
5155 #: ../src/main.cpp:268
5156 msgid ""
5157 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5158 "user units)"
5159 msgstr ""
5160 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
5161 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
5163 #: ../src/main.cpp:273
5164 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5165 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
5167 #: ../src/main.cpp:274
5168 msgid "WIDTH"
5169 msgstr "ŠÍŘKA"
5171 #: ../src/main.cpp:278
5172 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5173 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
5175 #: ../src/main.cpp:279
5176 msgid "HEIGHT"
5177 msgstr "VÝŠKA"
5179 #: ../src/main.cpp:283
5180 msgid "The ID of the object to export"
5181 msgstr "ID objektu pro export"
5183 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5184 msgid "ID"
5185 msgstr "ID"
5187 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5188 #. See "man inkscape" for details.
5189 #: ../src/main.cpp:290
5190 msgid ""
5191 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5192 msgstr ""
5193 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
5194 "export-id)"
5196 #: ../src/main.cpp:295
5197 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5198 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
5200 #: ../src/main.cpp:300
5201 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5202 msgstr ""
5203 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
5205 #: ../src/main.cpp:301
5206 msgid "COLOR"
5207 msgstr "BARVA"
5209 #: ../src/main.cpp:305
5210 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5211 msgstr ""
5212 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
5214 #: ../src/main.cpp:306
5215 msgid "VALUE"
5216 msgstr "HODNOTA"
5218 #: ../src/main.cpp:310
5219 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5220 msgstr ""
5221 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
5222 "sodipodi)"
5224 #: ../src/main.cpp:315
5225 msgid "Export document to a PS file"
5226 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
5228 #: ../src/main.cpp:320
5229 msgid "Export document to an EPS file"
5230 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5232 #: ../src/main.cpp:325
5233 msgid "Export document to a PDF file"
5234 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
5236 #: ../src/main.cpp:331
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5239 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5241 #: ../src/main.cpp:337
5242 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5243 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
5245 #: ../src/main.cpp:342
5246 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5247 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
5249 #: ../src/main.cpp:347
5250 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5251 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
5253 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5254 #: ../src/main.cpp:353
5255 msgid ""
5256 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5257 "query-id"
5258 msgstr ""
5259 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5262 #: ../src/main.cpp:359
5263 msgid ""
5264 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5265 "query-id"
5266 msgstr ""
5267 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5270 #: ../src/main.cpp:365
5271 msgid ""
5272 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5273 "id"
5274 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5277 #: ../src/main.cpp:371
5278 msgid ""
5279 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5280 "id"
5281 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5283 #: ../src/main.cpp:376
5284 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/main.cpp:381
5288 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5289 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
5291 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5292 #: ../src/main.cpp:387
5293 msgid "Print out the extension directory and exit"
5294 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
5296 #: ../src/main.cpp:392
5297 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5298 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
5300 #: ../src/main.cpp:397
5301 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/main.cpp:402
5305 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/main.cpp:403
5309 msgid "VERB-ID"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/main.cpp:407
5313 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/main.cpp:408
5317 msgid "OBJECT-ID"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/main.cpp:611
5321 msgid ""
5322 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5323 "\n"
5324 "Available options:"
5325 msgstr ""
5326 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5327 "\n"
5328 "Dostupné volby:"
5330 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5331 #, c-format
5332 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5336 #, c-format
5337 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5341 msgid "_New"
5342 msgstr "_Nový"
5344 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5345 msgid "Open _Recent"
5346 msgstr "Otevřít nedávné"
5348 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5349 msgid "_Edit"
5350 msgstr "Úpravy"
5352 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5353 msgid "Paste Si_ze"
5354 msgstr "Vložit Velikost"
5356 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5357 msgid "Clo_ne"
5358 msgstr "Klo_novat"
5360 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5361 msgid "_View"
5362 msgstr "_Zobrazení"
5364 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5365 msgid "_Zoom"
5366 msgstr "Přiblížení"
5368 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5369 msgid "_Display mode"
5370 msgstr "Režim zobrazení"
5372 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5373 msgid "Show/Hide"
5374 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5376 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5377 msgid "_Layer"
5378 msgstr "_Vrstva"
5380 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5381 msgid "_Object"
5382 msgstr "_Objekt"
5384 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5385 msgid "Cli_p"
5386 msgstr "Ořez"
5388 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5389 msgid "Mas_k"
5390 msgstr "Mas_ka"
5392 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5393 msgid "Patter_n"
5394 msgstr "Vzorek"
5396 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5397 msgid "_Path"
5398 msgstr "_Křivka"
5400 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5401 msgid "_Text"
5402 msgstr "_Text"
5404 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5405 msgid "Effe_cts"
5406 msgstr "Efekty"
5408 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5409 msgid "Whiteboa_rd"
5410 msgstr "Whiteboa_rd"
5412 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5413 msgid "_Help"
5414 msgstr "_Nápověda"
5416 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5417 msgid "Tutorials"
5418 msgstr "Návody"
5420 #: ../src/node-context.cpp:187
5421 msgid ""
5422 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5423 "+Alt</b>: move along handles"
5424 msgstr ""
5425 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
5426 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
5428 #: ../src/node-context.cpp:188
5429 msgid ""
5430 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5431 msgstr ""
5432 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
5434 #: ../src/node-context.cpp:189
5435 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5436 msgstr ""
5437 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
5439 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5440 msgid "Stamp"
5441 msgstr "Razítkovat"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5444 msgid "Move nodes vertically"
5445 msgstr "Přesunout uzly svisle"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5448 msgid "Move nodes horizontally"
5449 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5453 msgid "Move nodes"
5454 msgstr "Přesunout uzly"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5457 msgid ""
5458 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5459 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5460 msgstr ""
5461 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
5462 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
5463 "oba ovládací body."
5465 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5466 msgid "Align nodes"
5467 msgstr "Zarovnat uzly"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5470 msgid "Distribute nodes"
5471 msgstr "Rozmístit uzly"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5474 msgid "Add nodes"
5475 msgstr "Přidat uzly"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5478 msgid "Add node"
5479 msgstr "Přidat uzel"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5482 msgid "Break path"
5483 msgstr "Rozdělit křivku"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5486 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5487 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5488 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
5490 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5491 msgid "Close subpath"
5492 msgstr "Uzavřít podkřivku"
5494 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5495 msgid "Join nodes"
5496 msgstr "Spojit uzly"
5498 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5499 msgid "Close subpath by segment"
5500 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
5502 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5503 msgid "Join nodes by segment"
5504 msgstr "Spojit uzly segmentem"
5506 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5507 msgid "Delete nodes"
5508 msgstr "Odstranit uzly"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5511 msgid "Delete nodes preserving shape"
5512 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5515 msgid ""
5516 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5517 "segments."
5518 msgstr ""
5519 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
5520 "segmenty."
5522 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5523 msgid "Cannot find path between nodes."
5524 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5527 msgid "Delete segment"
5528 msgstr "Odstranit segment"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5531 msgid "Change segment type"
5532 msgstr "Změnit typ segmentu"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5535 msgid "Change node type"
5536 msgstr "Změnit typ uzlu"
5538 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5539 msgid "Retract handle"
5540 msgstr "Stáhnout táhlo"
5542 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5543 msgid "Move node handle"
5544 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
5546 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5550 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5551 "handles"
5552 msgstr ""
5553 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5554 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
5555 "prvky."
5557 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5558 msgid "Rotate nodes"
5559 msgstr "Rotace uzlů"
5561 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5562 msgid "Scale nodes"
5563 msgstr "Změna měřítka uzlů"
5565 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5566 msgid "Flip nodes"
5567 msgstr "Prohodit uzly"
5569 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5570 msgid ""
5571 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5572 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5573 msgstr ""
5574 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
5575 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
5577 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5578 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5579 msgid "end node"
5580 msgstr "koncový uzel"
5582 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5583 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5584 msgid "cusp"
5585 msgstr "hrot"
5587 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5588 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5589 msgid "smooth"
5590 msgstr "hladké"
5592 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5593 msgid "symmetric"
5594 msgstr "symetrické"
5596 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5598 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5599 msgstr ""
5600 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
5601 "vytáhnete)"
5603 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5604 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5605 msgstr ""
5606 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5608 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5609 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5610 msgstr ""
5611 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5613 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5614 msgid ""
5615 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5616 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5617 "rotate"
5618 msgstr ""
5619 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
5620 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
5621 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
5623 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5624 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5625 msgstr ""
5626 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5629 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5630 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
5632 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5636 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5637 msgid_plural ""
5638 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5639 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5640 msgstr[0] ""
5641 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5642 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5643 msgstr[1] ""
5644 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5645 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5646 msgstr[2] ""
5647 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5648 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5650 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5651 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5652 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
5654 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5655 #, c-format
5656 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5657 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5658 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
5659 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5660 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5662 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5666 msgid_plural ""
5667 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5668 msgstr[0] ""
5669 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5670 msgstr[1] ""
5671 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
5672 "s."
5673 msgstr[2] ""
5674 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5676 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5677 #, c-format
5678 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5679 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5680 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
5681 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5682 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5684 #: ../src/object-edit.cpp:501
5685 msgid ""
5686 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5687 "vertical radius the same"
5688 msgstr ""
5689 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5690 "svislého zaoblení stejné"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:507
5693 msgid ""
5694 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5695 "horizontal radius the same"
5696 msgstr ""
5697 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5698 "vodorovného zaoblení stejné"
5700 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5701 msgid ""
5702 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5703 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5704 msgstr ""
5705 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
5706 "nebo změní pouze jeden rozměr"
5708 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5709 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5710 msgid ""
5711 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5712 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5716 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5717 msgid ""
5718 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5719 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/object-edit.cpp:727
5723 msgid "Move the box in perspective."
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/object-edit.cpp:905
5727 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5728 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
5730 #: ../src/object-edit.cpp:908
5731 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5732 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5734 #: ../src/object-edit.cpp:911
5735 msgid ""
5736 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5737 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5738 "segment"
5739 msgstr ""
5740 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5741 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
5742 "b> elipsy kruhový segment"
5744 #: ../src/object-edit.cpp:914
5745 msgid ""
5746 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5747 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5748 "segment"
5749 msgstr ""
5750 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5751 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
5752 "kruhový segment"
5754 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5755 msgid ""
5756 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5757 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5758 msgstr ""
5759 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
5760 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
5762 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5763 msgid ""
5764 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5765 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5766 "randomize"
5767 msgstr ""
5768 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
5769 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
5770 "náhodně"
5772 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5773 msgid ""
5774 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5775 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5776 msgstr ""
5777 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5778 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
5780 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5781 msgid ""
5782 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5783 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5784 msgstr ""
5785 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5786 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
5788 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5789 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5790 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
5792 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5793 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5794 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5795 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
5797 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5798 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5799 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
5801 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5802 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5803 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5805 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5806 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5807 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
5809 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5810 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5811 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5814 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5815 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5818 msgid ""
5819 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5820 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
5822 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Combining paths..."
5825 msgstr "Uzavírám křivku."
5827 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5828 msgid "Combine"
5829 msgstr "Kombinace"
5831 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5832 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5833 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
5835 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Breaking apart paths..."
5838 msgstr "Rozdělit na části"
5840 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5841 msgid "Break apart"
5842 msgstr "Rozdělit na části"
5844 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5845 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5846 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
5848 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5849 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5850 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5852 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Converting objects to paths..."
5855 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5857 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5858 msgid "Object to path"
5859 msgstr "Objekt na křivku"
5861 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5862 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5863 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5865 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5866 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5867 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
5869 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Reversing paths..."
5872 msgstr "Převrátit křivku"
5874 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5875 msgid "Reverse path"
5876 msgstr "Převrátit křivku"
5878 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5879 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5880 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
5882 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5883 msgid "Drawing cancelled"
5884 msgstr "Kresba zrušena"
5886 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5887 msgid "Continuing selected path"
5888 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
5890 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5891 msgid "Creating new path"
5892 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5894 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5895 msgid "Appending to selected path"
5896 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
5898 #: ../src/pen-context.cpp:601
5899 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5900 msgstr ""
5901 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
5903 #: ../src/pen-context.cpp:611
5904 msgid ""
5905 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5906 msgstr ""
5907 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
5908 "tohoto bodu."
5910 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5914 "<b>Enter</b> to finish the path"
5915 msgstr ""
5916 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
5917 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
5919 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5923 "angle"
5924 msgstr ""
5925 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
5926 "přichytává k úhlům"
5928 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5932 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5933 msgstr ""
5934 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
5935 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
5937 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5938 msgid "Drawing finished"
5939 msgstr "Kresba dokončena"
5941 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5942 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5943 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
5945 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5946 msgid "Drawing a freehand path"
5947 msgstr "Kresba od ruky"
5949 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5950 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5951 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
5953 #. Write curves to object
5954 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5955 msgid "Finishing freehand"
5956 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
5958 #: ../src/preferences.cpp:59
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "%s is not a valid preferences file.\n"
5962 "%s"
5963 msgstr ""
5964 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
5965 "%s"
5967 #: ../src/preferences.cpp:60
5968 msgid ""
5969 "Inkscape will run with default settings.\n"
5970 "New settings will not be saved."
5971 msgstr ""
5972 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
5973 "Nová nastavení nebudou uložena."
5975 #: ../src/rect-context.cpp:384
5976 msgid ""
5977 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5978 "circular"
5979 msgstr ""
5980 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
5981 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
5983 #: ../src/rect-context.cpp:538
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid ""
5986 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5987 "b> to draw around the starting point"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5990 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5991 "počátečního bodu"
5993 #: ../src/rect-context.cpp:541
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid ""
5996 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5997 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5998 msgstr ""
5999 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
6000 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
6001 "počátečního bodu"
6003 #: ../src/rect-context.cpp:543
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid ""
6006 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6007 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6008 msgstr ""
6009 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
6010 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
6011 "počátečního bodu"
6013 #: ../src/rect-context.cpp:547
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6017 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6018 msgstr ""
6019 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
6020 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
6021 "počátečního bodu"
6023 #: ../src/rect-context.cpp:568
6024 msgid "Create rectangle"
6025 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
6027 #: ../src/select-context.cpp:230
6028 msgid "Move canceled."
6029 msgstr "Přesun zrušen."
6031 #: ../src/select-context.cpp:238
6032 msgid "Selection canceled."
6033 msgstr "Výběr zrušen."
6035 #: ../src/select-context.cpp:545
6036 msgid ""
6037 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6038 "rubberband selection"
6039 msgstr ""
6041 #: ../src/select-context.cpp:547
6042 msgid ""
6043 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6044 "touch selection"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/select-context.cpp:707
6048 #, fuzzy
6049 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6050 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
6052 #: ../src/select-context.cpp:708
6053 #, fuzzy
6054 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6055 msgstr ""
6056 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
6058 #: ../src/select-context.cpp:709
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6062 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
6064 #: ../src/select-context.cpp:880
6065 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6066 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6069 msgid "Delete text"
6070 msgstr "Odstranit text"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6073 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6074 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6078 msgid "Delete"
6079 msgstr "Odstranit"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6082 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6083 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6086 msgid "Delete all"
6087 msgstr "Odstranit vše"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6092 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6095 msgid "Group"
6096 msgstr "Skupina"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6099 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6100 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6103 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6104 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6107 msgid "Ungroup"
6108 msgstr "Zrušit seskupení"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6111 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6112 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6116 msgid ""
6117 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6118 msgstr ""
6119 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
6120 "b>."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6123 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6124 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6127 msgid "Raise to top"
6128 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6132 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6135 msgid "Lower"
6136 msgstr "Posunout níž"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6139 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6140 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6143 msgid "Lower to bottom"
6144 msgstr "Přesunout dospod"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6147 msgid "Nothing to undo."
6148 msgstr "Nic pro Zpět"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6151 msgid "Nothing to redo."
6152 msgstr "Nic pro Opakovat"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6155 msgid "Nothing was copied."
6156 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Nothing in the clipboard."
6161 msgstr "Schránka je prázdná."
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6164 msgid "Paste"
6165 msgstr "Vložit"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Nothing on the style clipboard."
6170 msgstr "Schránka je prázdná."
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6174 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6177 msgid "Paste style"
6178 msgstr "Vložit styl"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6183 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6186 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Paste live path effect"
6192 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6195 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6196 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6199 msgid "Paste size"
6200 msgstr "Vložit velikost"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6203 msgid "Paste size separately"
6204 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6207 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6208 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6211 msgid "Raise to next layer"
6212 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6215 msgid "No more layers above."
6216 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6219 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6220 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6223 msgid "Lower to previous layer"
6224 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6227 msgid "No more layers below."
6228 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6231 msgid "Remove transform"
6232 msgstr "Odstranit transformaci"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6235 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6236 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6239 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6240 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6244 msgid "Rotate"
6245 msgstr "Rotovat"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6248 msgid "Rotate by pixels"
6249 msgstr "Otočit o pixely"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6254 msgid "Scale"
6255 msgstr "Škálovat"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6258 msgid "Scale by whole factor"
6259 msgstr "Škálovat celočíselně"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6262 msgid "Move vertically"
6263 msgstr "Přesunout svisle"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6266 msgid "Move horizontally"
6267 msgstr "Přesunout vodorovně"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6270 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6271 msgid "Move"
6272 msgstr "Přesun"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6275 msgid "Move vertically by pixels"
6276 msgstr "Posunout svisle o pixely"
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6279 msgid "Move horizontally by pixels"
6280 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6283 #, fuzzy
6284 msgid "The selection has no applied path effect."
6285 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6288 msgid "action|Clone"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6292 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6293 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6296 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6297 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6300 msgid "Unlink clone"
6301 msgstr "Odpojit klon"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6304 msgid ""
6305 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6306 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6307 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6308 msgstr ""
6309 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6310 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6311 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6314 msgid ""
6315 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6316 "flowed text?)"
6317 msgstr ""
6318 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6319 "nebo vlitý text?)"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6322 msgid ""
6323 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6324 "defs&gt;)"
6325 msgstr ""
6326 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6331 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Objects to marker"
6336 msgstr "Objekty na vzorek"
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6341 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Objects to guides"
6346 msgstr "Objekty na vzorek"
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6349 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6350 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6353 msgid "Objects to pattern"
6354 msgstr "Objekty na vzorek"
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6357 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6358 msgstr ""
6359 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6362 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6363 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6366 msgid "Pattern to objects"
6367 msgstr "Vzorek na objekty"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6370 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6371 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6374 msgid "Create bitmap"
6375 msgstr "vytvořit bitmapu"
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6378 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6379 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6382 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6383 msgstr ""
6384 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6385 "aplikovat."
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6388 msgid "Set clipping path"
6389 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6392 msgid "Set mask"
6393 msgstr "Nastavit masku"
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6396 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6397 msgstr ""
6398 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6401 msgid "Release clipping path"
6402 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6405 msgid "Release mask"
6406 msgstr "Uvolnit masku"
6408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6411 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6414 msgid "Fit page to selection"
6415 msgstr "Velikost strany dle výběru"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6418 msgid "Link"
6419 msgstr "Odkaz"
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6422 msgid "Circle"
6423 msgstr "Kruh"
6425 #. ellipse
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6428 msgid "Ellipse"
6429 msgstr "Elipsa"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6432 msgid "Flowed text"
6433 msgstr "Vlitý text"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6436 msgid "Line"
6437 msgstr "Přímka"
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6440 msgid "Path"
6441 msgstr "Křivka"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6444 msgid "Polygon"
6445 msgstr "Mnohoúhelník"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6448 msgid "Polyline"
6449 msgstr "Lomená čára"
6451 #. Rectangle
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6454 msgid "Rectangle"
6455 msgstr "Čtyřúhelník"
6457 #. 3D box
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6460 msgid "3D Box"
6461 msgstr "3D Box"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6464 msgid "object|Clone"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6468 msgid "Offset path"
6469 msgstr "Rozšířit křivku"
6471 #. spiral
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6474 msgid "Spiral"
6475 msgstr "Spirála"
6477 #. star
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6481 msgid "Star"
6482 msgstr "Hvězda"
6484 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6485 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6486 msgstr ""
6487 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
6488 "naopak"
6490 #. no items
6491 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6492 msgid ""
6493 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6494 msgstr ""
6495 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
6496 "kolem objektů je vyberete."
6498 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6499 msgid "root"
6500 msgstr "kořen"
6502 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6503 #, c-format
6504 msgid "layer <b>%s</b>"
6505 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6508 #, c-format
6509 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6510 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6512 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6513 #, c-format
6514 msgid "<i>%s</i>"
6515 msgstr "<i>%s</i>"
6517 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6518 #, c-format
6519 msgid " in %s"
6520 msgstr " ve %s"
6522 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6523 #, c-format
6524 msgid " in group %s (%s)"
6525 msgstr " ve skupině %s(%s)"
6527 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6528 #, c-format
6529 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6530 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6531 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
6532 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
6533 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
6535 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6536 #, c-format
6537 msgid " in <b>%i</b> layers"
6538 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6539 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
6540 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
6541 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6543 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6544 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6545 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6549 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
6551 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6553 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
6555 #. this is only used with 2 or more objects
6556 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6557 #, c-format
6558 msgid "<b>%i</b> object selected"
6559 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6560 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
6561 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
6562 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
6564 #. this is only used with 2 or more objects
6565 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6566 #, c-format
6567 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6568 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6569 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6570 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6571 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
6573 #. this is only used with 2 or more objects
6574 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6577 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6578 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6579 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6580 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6582 #. this is only used with 2 or more objects
6583 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6586 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6587 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6588 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6589 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6591 #. this is only used with 2 or more objects
6592 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6596 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6597 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
6598 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
6600 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6601 #, c-format
6602 msgid "%s%s. %s."
6603 msgstr "%s%s. %s."
6605 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6606 msgid "Skew"
6607 msgstr "Zkosení"
6609 #: ../src/seltrans.cpp:449
6610 msgid "Set center"
6611 msgstr "Nastavit střed"
6613 #: ../src/seltrans.cpp:544
6614 msgid ""
6615 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6616 "Shift also uses this center"
6617 msgstr ""
6618 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
6619 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
6621 #: ../src/seltrans.cpp:571
6622 msgid ""
6623 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6624 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6625 msgstr ""
6626 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
6627 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
6629 #: ../src/seltrans.cpp:572
6630 msgid ""
6631 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6632 "b> to scale around rotation center"
6633 msgstr ""
6634 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
6635 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
6637 #: ../src/seltrans.cpp:576
6638 msgid ""
6639 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6640 "skew around the opposite side"
6641 msgstr ""
6642 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
6643 "protějšího rohu"
6645 #: ../src/seltrans.cpp:577
6646 msgid ""
6647 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6648 "to rotate around the opposite corner"
6649 msgstr ""
6650 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
6651 "kolem protějšího rohu"
6653 #: ../src/seltrans.cpp:711
6654 msgid "Reset center"
6655 msgstr "Resetovat střed"
6657 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6658 #, c-format
6659 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6660 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
6662 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6663 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6664 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6665 #, c-format
6666 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6667 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6669 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6670 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6671 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6674 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6676 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6677 #, c-format
6678 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6679 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
6681 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6685 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6686 msgstr ""
6687 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
6688 "vypne přichytávání"
6690 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6691 msgid "Drag curve"
6692 msgstr "Táhnout křivku"
6694 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Link</b> to %s"
6697 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6699 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6700 msgid "<b>Link</b> without URI"
6701 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
6703 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6704 msgid "<b>Ellipse</b>"
6705 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6708 msgid "<b>Circle</b>"
6709 msgstr "<b>Kružnice</b>"
6711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6712 msgid "<b>Segment</b>"
6713 msgstr "<b>Segment:</b>"
6715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6716 msgid "<b>Arc</b>"
6717 msgstr "<b>Oblouk</b>"
6719 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6720 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6721 #, c-format
6722 msgid "Flow region"
6723 msgstr "Oblast vlití"
6725 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6726 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6727 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6728 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6729 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6730 #, c-format
6731 msgid "Flow excluded region"
6732 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
6734 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6735 #, c-format
6736 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6737 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6738 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
6739 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
6740 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
6742 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6745 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6746 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
6747 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
6748 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
6750 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "vertical, at %s"
6753 msgstr "svislá vodící čára"
6755 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "horizontal, at %s"
6758 msgstr "vodorovná vodící čára"
6760 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6761 #, c-format
6762 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6766 msgid "embedded"
6767 msgstr "vložený"
6769 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6772 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
6774 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6775 #, c-format
6776 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6777 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
6779 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6780 #, c-format
6781 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6782 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6783 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6784 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6785 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6787 #: ../src/sp-item.cpp:905
6788 msgid "Object"
6789 msgstr "Objekt"
6791 #: ../src/sp-item.cpp:922
6792 #, c-format
6793 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6794 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
6796 #: ../src/sp-item.cpp:927
6797 #, c-format
6798 msgid "%s; <i>masked</i>"
6799 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
6801 #: ../src/sp-line.cpp:189
6802 msgid "<b>Line</b>"
6803 msgstr "<b>Čára:</b>"
6805 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6806 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6809 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
6811 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6812 msgid "outset"
6813 msgstr "rozšířit"
6815 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6816 msgid "inset"
6817 msgstr "smrštit"
6819 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6820 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6821 #, c-format
6822 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6823 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
6825 #: ../src/sp-path.cpp:140
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6828 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6829 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6830 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6831 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6833 #: ../src/sp-path.cpp:143
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6836 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6837 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6838 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6839 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6841 #: ../src/sp-path.cpp:571
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Creating single dot"
6844 msgstr "Vytvářím novou křivku"
6846 #: ../src/sp-path.cpp:572
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Create single dot"
6849 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
6851 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6852 msgid "<b>Polygon</b>"
6853 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
6855 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6856 msgid "<b>Polyline</b>"
6857 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
6859 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6860 msgid "<b>Rectangle</b>"
6861 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6863 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6864 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6865 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6866 #, c-format
6867 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6868 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
6870 #: ../src/sp-star.cpp:311
6871 #, c-format
6872 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6873 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6874 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
6875 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6876 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6878 #: ../src/sp-star.cpp:315
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6881 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6882 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
6883 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6884 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6886 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6887 #, c-format
6888 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6889 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6890 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
6891 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6892 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6894 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6895 #: ../src/sp-text.cpp:415
6896 msgid "&lt;no name found&gt;"
6897 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
6899 #: ../src/sp-text.cpp:421
6900 #, c-format
6901 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6902 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
6904 #: ../src/sp-text.cpp:422
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6907 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6909 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6910 #, fuzzy
6911 msgid "<b>Text span</b>"
6912 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6914 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6915 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6916 #: ../src/sp-use.cpp:320
6917 msgid "..."
6918 msgstr "..."
6920 #: ../src/sp-use.cpp:328
6921 #, c-format
6922 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6923 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
6925 #: ../src/sp-use.cpp:332
6926 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6927 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
6929 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6930 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6931 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
6933 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6934 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6935 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
6937 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6941 msgstr ""
6942 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
6944 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6945 msgid "Create spiral"
6946 msgstr "Vytvořit spirálu"
6948 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6949 msgid "Union"
6950 msgstr "Sjednocení"
6952 #: ../src/splivarot.cpp:83
6953 msgid "Intersection"
6954 msgstr "Průnik"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:89
6957 msgid "Difference"
6958 msgstr "Rozdíl"
6960 #: ../src/splivarot.cpp:95
6961 msgid "Exclusion"
6962 msgstr "Výjimka"
6964 #: ../src/splivarot.cpp:100
6965 msgid "Division"
6966 msgstr "Dělení"
6968 #: ../src/splivarot.cpp:105
6969 msgid "Cut path"
6970 msgstr "Oříznout křivku"
6972 #: ../src/splivarot.cpp:122
6973 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6974 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
6976 #: ../src/splivarot.cpp:126
6977 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6978 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
6980 #: ../src/splivarot.cpp:132
6981 msgid ""
6982 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6983 "cut."
6984 msgstr ""
6985 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
6986 "křivek"
6988 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6989 msgid ""
6990 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6991 "difference, XOR, division, or path cut."
6992 msgstr ""
6993 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
6994 "ořez cestou."
6996 #: ../src/splivarot.cpp:194
6997 msgid ""
6998 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6999 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
7001 #: ../src/splivarot.cpp:604
7002 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7003 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
7005 #: ../src/splivarot.cpp:888
7006 msgid "Convert stroke to path"
7007 msgstr "Převést obrys na křivku"
7009 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7010 #: ../src/splivarot.cpp:891
7011 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7012 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
7014 #: ../src/splivarot.cpp:975
7015 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7016 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
7018 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7019 msgid "Create linked offset"
7020 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
7022 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7023 msgid "Create dynamic offset"
7024 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
7026 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7027 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7028 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
7030 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7031 msgid "Outset path"
7032 msgstr "Rozšířit cestu"
7034 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7035 msgid "Inset path"
7036 msgstr "Smrštit cestu"
7038 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7039 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7040 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
7042 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7043 msgid "Simplifying paths (separately):"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Simplifying paths:"
7049 msgstr "Práh zjednodušení:"
7051 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7054 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
7056 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7059 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
7061 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7062 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7063 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
7065 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7066 msgid "Simplify"
7067 msgstr "Zjednodušit"
7069 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7070 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7071 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
7073 #: ../src/star-context.cpp:353
7074 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7075 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
7077 #: ../src/star-context.cpp:476
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7081 msgstr ""
7082 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
7084 #: ../src/star-context.cpp:477
7085 #, c-format
7086 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7087 msgstr ""
7088 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
7090 #: ../src/star-context.cpp:500
7091 msgid "Create star"
7092 msgstr "Vytvořit hvězdu"
7094 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7095 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7096 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
7098 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7099 msgid ""
7100 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7101 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7102 msgstr ""
7103 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
7104 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
7106 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7107 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7108 msgid ""
7109 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7110 "path first."
7111 msgstr ""
7112 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
7113 "nejdřív na křivku."
7115 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7116 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7117 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
7119 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7120 msgid "Put text on path"
7121 msgstr "Položit text na křivku"
7123 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7124 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7125 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
7127 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7128 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7129 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
7131 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7132 msgid "Remove text from path"
7133 msgstr "Odstranit text z křivky"
7135 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7136 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7137 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
7139 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7140 msgid "Remove manual kerns"
7141 msgstr "Odstranit manuální kerning"
7143 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7144 msgid ""
7145 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7146 "into frame."
7147 msgstr ""
7148 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
7149 "do orámování."
7151 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7152 msgid "Flow text into shape"
7153 msgstr "Vlít text do tvaru"
7155 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7156 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7157 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
7159 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7160 msgid "Unflow flowed text"
7161 msgstr "Zrušit vlití textu"
7163 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7164 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7165 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
7167 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7168 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7169 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
7171 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7172 msgid "Convert flowed text to text"
7173 msgstr "Převést vlitý text na text"
7175 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7176 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7177 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
7179 #: ../src/text-context.cpp:452
7180 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7181 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
7183 #: ../src/text-context.cpp:454
7184 msgid ""
7185 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7186 msgstr ""
7187 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
7189 #: ../src/text-context.cpp:508
7190 msgid "Create text"
7191 msgstr "Vytvořit text"
7193 #: ../src/text-context.cpp:532
7194 msgid "Non-printable character"
7195 msgstr "Netisknutelný znak"
7197 #: ../src/text-context.cpp:547
7198 msgid "Insert Unicode character"
7199 msgstr "Vložit Unicode znak"
7201 #: ../src/text-context.cpp:582
7202 #, c-format
7203 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7204 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
7206 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7207 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7208 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
7210 #: ../src/text-context.cpp:659
7211 #, c-format
7212 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7213 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
7215 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7216 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7217 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
7219 #: ../src/text-context.cpp:704
7220 msgid "Flowed text is created."
7221 msgstr "Vlitý text vytvořen"
7223 #: ../src/text-context.cpp:706
7224 msgid "Create flowed text"
7225 msgstr "Vytvořit vlitý text"
7227 #: ../src/text-context.cpp:708
7228 msgid ""
7229 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7230 "created."
7231 msgstr ""
7232 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
7233 "vytvořen."
7235 #: ../src/text-context.cpp:834
7236 msgid "No-break space"
7237 msgstr "Nezalomitelná mezera"
7239 #: ../src/text-context.cpp:836
7240 msgid "Insert no-break space"
7241 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
7243 #: ../src/text-context.cpp:873
7244 msgid "Make bold"
7245 msgstr "Tučné"
7247 #: ../src/text-context.cpp:891
7248 msgid "Make italic"
7249 msgstr "Kurzíva"
7251 #: ../src/text-context.cpp:930
7252 msgid "New line"
7253 msgstr "Nový řádek"
7255 #: ../src/text-context.cpp:964
7256 msgid "Backspace"
7257 msgstr "Backspace"
7259 #: ../src/text-context.cpp:1012
7260 msgid "Kern to the left"
7261 msgstr "Kerning nalevo"
7263 #: ../src/text-context.cpp:1034
7264 msgid "Kern to the right"
7265 msgstr "Kerning vpravo"
7267 #: ../src/text-context.cpp:1056
7268 msgid "Kern up"
7269 msgstr "Kerning nahoru"
7271 #: ../src/text-context.cpp:1079
7272 msgid "Kern down"
7273 msgstr "Kerning dolů"
7275 #: ../src/text-context.cpp:1135
7276 msgid "Rotate counterclockwise"
7277 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
7279 #: ../src/text-context.cpp:1156
7280 msgid "Rotate clockwise"
7281 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
7283 #: ../src/text-context.cpp:1173
7284 msgid "Contract line spacing"
7285 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
7287 #: ../src/text-context.cpp:1181
7288 msgid "Contract letter spacing"
7289 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
7291 #: ../src/text-context.cpp:1200
7292 msgid "Expand line spacing"
7293 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
7295 #: ../src/text-context.cpp:1208
7296 msgid "Expand letter spacing"
7297 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
7299 #: ../src/text-context.cpp:1312
7300 msgid "Paste text"
7301 msgstr "Vložit text"
7303 #: ../src/text-context.cpp:1542
7304 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7305 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
7307 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7308 msgid ""
7309 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7310 "then type."
7311 msgstr ""
7312 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
7313 "vlitý text; pak začněte psát."
7315 #: ../src/text-context.cpp:1659
7316 msgid "Type text"
7317 msgstr "Napsat text"
7319 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7320 msgid ""
7321 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7322 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7323 "object to select."
7324 msgstr ""
7325 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
7326 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
7327 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
7329 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7330 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7334 msgid ""
7335 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7336 "resize. <b>Click</b> to select."
7337 msgstr ""
7338 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7339 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7341 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7345 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7346 msgstr ""
7347 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7348 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7350 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7351 msgid ""
7352 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7353 "segment. <b>Click</b> to select."
7354 msgstr ""
7355 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7356 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7358 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7359 msgid ""
7360 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7361 "<b>Click</b> to select."
7362 msgstr ""
7363 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7364 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7366 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7367 msgid ""
7368 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7369 "shape. <b>Click</b> to select."
7370 msgstr ""
7371 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7372 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7374 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7378 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7379 msgstr ""
7380 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7381 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7383 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7387 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7388 msgstr ""
7389 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7390 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7392 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7396 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7397 "right) and angle (up/down)."
7398 msgstr ""
7399 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7400 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
7402 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7403 msgid ""
7404 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7405 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7406 msgstr ""
7407 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
7408 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
7410 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7411 msgid ""
7412 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7413 "zoom out."
7414 msgstr ""
7415 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
7416 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
7418 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7419 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7420 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
7422 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7423 msgid ""
7424 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7425 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7426 "object's fill and stroke to the current setting."
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7430 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7431 #, c-format
7432 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7433 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
7435 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7436 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7437 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7438 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
7440 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7441 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7442 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
7444 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7445 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7446 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
7448 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7449 msgid "Trace: No active desktop"
7450 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
7452 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7453 msgid "Invalid SIOX result"
7454 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
7456 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7457 msgid "Trace: No active document"
7458 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
7460 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7461 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7462 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
7464 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7465 msgid "Trace: Starting trace..."
7466 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
7468 #. ## inform the document, so we can undo
7469 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7470 msgid "Trace bitmap"
7471 msgstr "Trasovat bitmapu"
7473 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7474 #, c-format
7475 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7476 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
7478 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7479 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7485 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7486 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7487 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7488 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7490 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7493 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7494 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7495 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7496 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7498 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7501 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7502 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
7503 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
7504 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
7506 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7509 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7510 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
7511 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
7512 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
7514 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7517 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7518 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7519 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7520 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7522 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7525 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7526 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7527 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7528 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7530 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7533 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7534 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7535 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7536 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7538 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7541 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7542 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7543 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7544 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7546 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7547 msgid "Push tweak"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7551 msgid "Shrink tweak"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7555 msgid "Grow tweak"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7559 msgid "Attract tweak"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Repel tweak"
7565 msgstr "Opakovaný"
7567 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7568 msgid "Roughen tweak"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7572 msgid "Color paint tweak"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7576 msgid "Color jitter tweak"
7577 msgstr ""
7579 #. Item dialog
7580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7581 msgid "Object _Properties"
7582 msgstr "Vlastnosti Objektu"
7584 #. Select item
7585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7586 msgid "_Select This"
7587 msgstr "Vybrat toto"
7589 #. Create link
7590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7591 msgid "_Create Link"
7592 msgstr "Vytvořit odkaz"
7594 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7595 msgid "Create link"
7596 msgstr "Vytvořit odkaz"
7598 #. "Ungroup"
7599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7600 msgid "_Ungroup"
7601 msgstr "Zrušit seskupení"
7603 #. Link dialog
7604 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7605 msgid "Link _Properties"
7606 msgstr "Vlastnosti odkazu"
7608 #. Select item
7609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7610 msgid "_Follow Link"
7611 msgstr "Následovat odkaz"
7613 #. Reset transformations
7614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7615 msgid "_Remove Link"
7616 msgstr "Odstranit odkaz"
7618 #. Link dialog
7619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7620 msgid "Image _Properties"
7621 msgstr "Vlastnosti obrázku"
7623 #. Item dialog
7624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7625 msgid "_Fill and Stroke"
7626 msgstr "Výplň a čáry"
7628 #. *
7629 #. * Constructor
7630 #.
7631 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7632 msgid "About Inkscape"
7633 msgstr "O Inkscape"
7635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7636 msgid "_Splash"
7637 msgstr "_Splash"
7639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7640 msgid "_Authors"
7641 msgstr "_Autoři"
7643 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7644 msgid "_Translators"
7645 msgstr "Překlada_telé"
7647 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7648 msgid "_License"
7649 msgstr "_Licence"
7651 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7652 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7653 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7654 #.
7655 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7656 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7657 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7658 #. string here should be changed.)
7659 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7660 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7661 #. should be in UTF-*8..
7662 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7663 msgid "about.svg"
7664 msgstr "about.svg"
7666 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7667 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7669 msgid "translator-credits"
7670 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7674 msgid "Align"
7675 msgstr "Zarovnat"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7679 msgid "Distribute"
7680 msgstr "Rozmístit"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7683 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7684 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7686 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7689 msgid "H:"
7690 msgstr "V:"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7693 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7694 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7696 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7698 msgid "V:"
7699 msgstr "S:"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7704 msgid "Remove overlaps"
7705 msgstr "Odstranit přesahy"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7709 msgid "Arrange connector network"
7710 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7713 msgid "Unclump"
7714 msgstr "Rozházet"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7717 msgid "Randomize positions"
7718 msgstr "Náhodné pozice"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7721 msgid "Distribute text baselines"
7722 msgstr "Rozmístit základny textu"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7725 msgid "Align text baselines"
7726 msgstr "Zarovnat základny textu"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7729 msgid "Connector network layout"
7730 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7733 msgid "Nodes"
7734 msgstr "Uzly"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7737 msgid "Relative to: "
7738 msgstr "Relativní přesun:"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7741 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7742 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7745 msgid "Align left sides"
7746 msgstr "Zarovnat levé strany"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7749 msgid "Center on vertical axis"
7750 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7753 msgid "Align right sides"
7754 msgstr "Zarovnat pravé strany"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7757 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7758 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7761 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7762 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7765 msgid "Align tops"
7766 msgstr "Zarovnat horní strany"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7769 msgid "Center on horizontal axis"
7770 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7773 msgid "Align bottoms"
7774 msgstr "Zarovnat spodní strany"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7777 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7778 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7781 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7782 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7785 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7786 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7789 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7790 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7793 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7794 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7797 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7798 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7801 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7802 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7805 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7806 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7809 msgid "Distribute tops equidistantly"
7810 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7813 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7814 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7817 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7818 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7821 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7822 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7825 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7826 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7829 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7830 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7833 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7834 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7837 msgid ""
7838 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7839 "overlap"
7840 msgstr ""
7841 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
7842 "nepřekrývaly"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7846 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7847 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
7849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7850 msgid "Align selected nodes horizontally"
7851 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7854 msgid "Align selected nodes vertically"
7855 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7858 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7859 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
7861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7862 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7863 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
7865 #. Rest of the widgetry
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7867 msgid "Last selected"
7868 msgstr "Poslední vybraný"
7870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7871 msgid "First selected"
7872 msgstr "První vybraný"
7874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7875 msgid "Biggest item"
7876 msgstr "Největší položka"
7878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7879 msgid "Smallest item"
7880 msgstr "Nejmenší položka"
7882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7886 msgid "Page"
7887 msgstr "Strana"
7889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7891 msgid "Drawing"
7892 msgstr "Kresba"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7895 msgid "Metadata"
7896 msgstr "Metadata"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7899 msgid "License"
7900 msgstr "Licence"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7903 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7904 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7907 msgid "<b>License</b>"
7908 msgstr "<b>Licence</b>"
7910 #. ---------------------------------------------------------------
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7912 msgid "Show page _border"
7913 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7916 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7917 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7920 msgid "Border on _top of drawing"
7921 msgstr "Okraj nad kresbou"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7924 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7925 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7928 msgid "_Show border shadow"
7929 msgstr "Zobrazit stín stránky"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7932 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7933 msgstr ""
7934 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7937 msgid "Back_ground:"
7938 msgstr "Pozadí:"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7941 msgid "Background color"
7942 msgstr "Barva pozadí"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7945 msgid ""
7946 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7947 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7950 msgid "Border _color:"
7951 msgstr "Barva okraje:"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7954 msgid "Page border color"
7955 msgstr "Barva okraje stránky"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7958 msgid "Color of the page border"
7959 msgstr "Barva okraje stránky"
7961 #. ---------------------------------------------------------------
7962 #. General snap options
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7964 msgid "Show _guides"
7965 msgstr "Zobrazovat vodítka"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7968 msgid "Show or hide guides"
7969 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7972 msgid "_Snap guides while dragging"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7976 msgid ""
7977 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7978 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7979 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7983 msgid "Guide co_lor:"
7984 msgstr "Barva vodítka:"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7987 msgid "Guideline color"
7988 msgstr "Barva čáry vodítka"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7991 msgid "Color of guidelines"
7992 msgstr "Barva vodících čar"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7995 msgid "_Highlight color:"
7996 msgstr "Barva zvýraznění:"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7999 msgid "Highlighted guideline color"
8000 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8003 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8004 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
8006 #. ---------------------------------------------------------------
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8008 msgid "_Enable snapping"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8012 msgid "Toggle snapping on or off"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8016 #, fuzzy
8017 msgid "_Bounding box corners"
8018 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8021 msgid ""
8022 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8023 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8027 #, fuzzy
8028 msgid "_Nodes"
8029 msgstr "Uzly"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8032 msgid ""
8033 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8034 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8035 "paths and to other nodes"
8036 msgstr ""
8038 #. Options for snapping to objects
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Snap to path_s"
8042 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Snap nodes to object paths"
8047 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Snap to n_odes"
8052 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8057 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8062 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8067 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8072 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8077 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8079 #. ---------------------------------------------------------------
8080 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Rotation _center"
8084 msgstr "_Rotace"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8087 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8091 #, fuzzy
8092 msgid "_Grid with guides"
8093 msgstr "Mřížka/Vodítka"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8096 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8100 #, fuzzy
8101 msgid "_Line segments"
8102 msgstr "Spojit uzly segmentem"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8105 msgid ""
8106 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8107 "the previous tab)"
8108 msgstr ""
8110 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Grid|_New"
8114 msgstr "Mřížka"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Create new grid."
8119 msgstr "Vytvořit vodítko"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8123 #, fuzzy
8124 msgid "_Remove"
8125 msgstr "Odebrat"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Remove selected grid."
8130 msgstr "Ponechat vybráno"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Guides"
8135 msgstr "Vodítka"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Grids"
8141 msgstr "Mřížka"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Snap"
8146 msgstr "Razítkovat"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Snap points"
8151 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8154 msgid "Default _units:"
8155 msgstr "Výchozí jednotky:"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8158 msgid "<b>General</b>"
8159 msgstr "<b>Obecné</b>"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8162 msgid "<b>Border</b>"
8163 msgstr "<b>Okraj</b>"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8166 msgid "<b>Format</b>"
8167 msgstr "<b>Formát</b>"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8170 msgid "<b>Guides</b>"
8171 msgstr "<b>Vodítka</b>"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Snap _distance"
8176 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8179 msgid "Snap only when _closer than:"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8183 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8187 msgid ""
8188 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8189 "specified below"
8190 msgstr ""
8192 #. Options for snapping to grids
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Snap d_istance"
8196 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8199 msgid "Snap only when c_loser than:"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8203 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8207 msgid ""
8208 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8209 "specified below"
8210 msgstr ""
8212 #. Options for snapping to guides
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Snap dist_ance"
8216 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8219 msgid "Snap only when close_r than:"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8223 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8227 msgid ""
8228 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8229 "below"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8233 #, fuzzy
8234 msgid "<b>Snapping</b>"
8235 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8238 #, fuzzy
8239 msgid "<b>What snaps</b>"
8240 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8243 #, fuzzy
8244 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8245 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8248 #, fuzzy
8249 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8250 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8253 #, fuzzy
8254 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8255 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
8257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8258 #, fuzzy
8259 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8260 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8263 #, fuzzy
8264 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8265 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8268 #, fuzzy
8269 msgid "<b>Creation</b>"
8270 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8273 #, fuzzy
8274 msgid "<b>Defined grids</b>"
8275 msgstr "<b>Obecné</b>"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Remove grid"
8280 msgstr "Odebrat červenou"
8282 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8283 msgid "Export"
8284 msgstr "Export"
8286 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8287 msgid "Information"
8288 msgstr "Informace"
8290 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8292 msgid "Help"
8293 msgstr "Nápověda"
8295 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8296 msgid "Parameters"
8297 msgstr "Parametry"
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8300 #, fuzzy
8301 msgid "No preview"
8302 msgstr "Náhled"
8304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8305 msgid "too large for preview"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Enable preview"
8311 msgstr "Náhled"
8313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8315 #, fuzzy
8316 msgid "All Inkscape Files"
8317 msgstr "Všechny tvary"
8319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8321 #, fuzzy
8322 msgid "All Files"
8323 msgstr "Všechny typy"
8325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8327 #, fuzzy
8328 msgid "All Images"
8329 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
8331 #. ###### Add the file types menu
8332 #. createFilterMenu();
8333 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8334 #. ###### File options
8335 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8338 msgid "Append filename extension automatically"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Guess from extension"
8345 msgstr "Vzít z výběru"
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Left edge of source"
8350 msgstr "Levý okraj zdroje"
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8353 msgid "Top edge of source"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Right edge of source"
8359 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8362 msgid "Bottom edge of source"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Source width"
8368 msgstr "Šířka zdroje"
8370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Source height"
8373 msgstr "Výška:"
8375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Destination width"
8378 msgstr "Cíl tisku"
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Destination height"
8383 msgstr "Výška cíle"
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Resolution (dots per inch)"
8388 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
8390 #. #########################################
8391 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8392 #. #########################################
8393 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Document"
8397 msgstr "Dokument"
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Custom"
8402 msgstr "V_lastní"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Cairo"
8407 msgstr "Cairo"
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8410 msgid "Antialias"
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Background"
8416 msgstr "Pozadí:"
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Destination"
8421 msgstr "Cíl tisku"
8423 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8424 msgid "Fill"
8425 msgstr "Výplň"
8427 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8428 msgid "Stroke _paint"
8429 msgstr "Vykreslení čáry"
8431 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8432 msgid "Stroke st_yle"
8433 msgstr "Styl čár_y"
8435 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Image File"
8439 msgstr "Obrázek"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Selected SVG Element"
8444 msgstr "Odstranit segment"
8446 #. TODO: any image, not justy svg
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8450 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Light Source:"
8455 msgstr "Zdroj"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Location"
8461 msgstr "_Rotace"
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Points At"
8466 msgstr "Body"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Specular Exponent"
8471 msgstr "Exponent"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Cone Angle"
8476 msgstr "Úhel"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8479 #, fuzzy
8480 msgid "New light source"
8481 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8484 #, fuzzy
8485 msgid "_Duplicate"
8486 msgstr "Duplikovat"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8489 #, fuzzy
8490 msgid "_Filter"
8491 msgstr "Filtry"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8494 #, fuzzy
8495 msgid "R_ename"
8496 msgstr "Přejmenovat"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Rename filter"
8501 msgstr "Odebrat výplň"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Apply filter"
8506 msgstr "Přidat vrstvu"
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Add filter"
8511 msgstr "Přidat vrstvu"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Remove filter"
8516 msgstr "Odebrat výplň"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Duplicate filter"
8521 msgstr "Duplikovat uzel"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8524 #, fuzzy
8525 msgid "_Effect"
8526 msgstr "Efekty"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Connections"
8531 msgstr "Konektor"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8534 msgid "Remove filter primitive"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Remove merge node"
8540 msgstr "Odebrat zelenou"
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8543 msgid "Reorder filter primitive"
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Add Effect:"
8549 msgstr "Efekty"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8552 #, fuzzy
8553 msgid "No effect selected"
8554 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8557 #, fuzzy
8558 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8559 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8561 #. # end multiple scan
8562 #. ## end mode page
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8565 msgid "Mode"
8566 msgstr "Režim"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Value(s)"
8571 msgstr "Hodnota"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Operator"
8577 msgstr "Tvůrce"
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8580 msgid "K1"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8584 msgid "K2"
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8588 msgid "K3"
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8592 msgid "K4"
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Target"
8598 msgstr "Cíl:"
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Kernel"
8603 msgstr "Kerning nahoru"
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Divisor"
8608 msgstr "Dělení"
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8611 msgid "Bias"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Edge Mode"
8617 msgstr "Režim"
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Preserve Alpha"
8622 msgstr "Zachováno"
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Diffuse Color"
8627 msgstr "Barvy"
8629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Surface Scale"
8633 msgstr "Čtvercový konec"
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Constant"
8639 msgstr "Připojit"
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8643 msgid "Kernel Unit Length"
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8647 #, fuzzy
8648 msgid "X Channel"
8649 msgstr "Zrušit"
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Y Channel"
8654 msgstr "Zrušit"
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Flood Color"
8659 msgstr "Barva zařážky"
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8662 msgid "Standard Deviation"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Source of Image"
8668 msgstr "Počet kroků"
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Coordinates"
8673 msgstr "Souřadnice kurzoru"
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Dimensions"
8678 msgstr "Dělení"
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Delta X"
8683 msgstr "Odstranit"
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Delta Y"
8688 msgstr "Odstranit"
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Specular Color"
8693 msgstr "Barva zařážky"
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8697 msgid "Exponent"
8698 msgstr "Exponent"
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8701 msgid "Stitch Tiles"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8705 msgid "Base Frequency"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8709 msgid "Octaves"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Seed"
8715 msgstr "Rychlost"
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8718 msgid "Add filter primitive"
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8722 msgid ""
8723 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8724 "multiply, darken and lighten."
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8728 msgid ""
8729 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8730 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8731 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8735 msgid ""
8736 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8737 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8738 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8739 "adjustment, color balance, and thresholding."
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8743 msgid ""
8744 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8745 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8746 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8747 "between the corresponding pixel values of the images."
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8751 msgid ""
8752 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8753 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8754 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8755 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8756 "is faster and resolution-independent."
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8760 msgid ""
8761 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8762 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8763 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8764 "opacity areas recede away from the viewer."
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8768 msgid ""
8769 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8770 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8771 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8772 "effects."
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8776 msgid ""
8777 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8778 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8779 "a graphic."
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8783 msgid ""
8784 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8785 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8789 msgid ""
8790 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8791 "or another part of the document."
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8795 msgid ""
8796 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8797 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8798 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8799 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8803 msgid ""
8804 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8805 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8806 "thicker."
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8810 msgid ""
8811 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8812 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8813 "a slightly different position than the actual object."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8817 msgid ""
8818 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8819 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8820 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8821 "opacity areas recede away from the viewer."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8825 msgid ""
8826 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8830 msgid ""
8831 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8832 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8833 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8837 msgid "Duplicate filter primitive"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Set filter primitive attribute"
8843 msgstr "Odstranit atribut"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8846 msgid "Mouse"
8847 msgstr "Myš"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8850 msgid "Grab sensitivity:"
8851 msgstr "Citlivost při výběru:"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8858 msgid "pixels"
8859 msgstr "pixelů"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8862 msgid ""
8863 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8864 "with mouse (in screen pixels)"
8865 msgstr ""
8866 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
8867 "jej myší (v pixelech)"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8870 msgid "Click/drag threshold:"
8871 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8874 msgid ""
8875 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8876 msgstr ""
8877 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8882 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8885 #, fuzzy
8886 msgid ""
8887 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8888 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8889 "mouse)"
8890 msgstr ""
8891 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
8892 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8895 msgid "Scrolling"
8896 msgstr "Posun"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8899 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8900 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8903 msgid ""
8904 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8905 "(horizontally with Shift)"
8906 msgstr ""
8907 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
8908 "(vodorovný posun s Shift)."
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8911 msgid "Ctrl+arrows"
8912 msgstr "Ctrl+šipky"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8915 msgid "Scroll by:"
8916 msgstr "Posunout o:"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8919 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8920 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8923 msgid "Acceleration:"
8924 msgstr "Zrychlení:"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8927 msgid ""
8928 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8929 "acceleration)"
8930 msgstr ""
8931 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
8932 "žádné zrychlení)"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8935 msgid "Autoscrolling"
8936 msgstr "Automatický posun"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8939 msgid "Speed:"
8940 msgstr "Rychlost:"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8943 msgid ""
8944 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8945 "autoscroll off)"
8946 msgstr ""
8947 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
8948 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8953 msgid "Threshold:"
8954 msgstr "Práh:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8957 msgid ""
8958 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8959 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8960 msgstr ""
8961 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
8962 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8965 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8969 msgid ""
8970 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8971 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8972 "Selector tool (default)."
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8978 msgstr "Kolečko myši posune o"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8981 msgid ""
8982 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8983 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8987 msgid "Steps"
8988 msgstr "Kroky"
8990 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8992 msgid "Arrow keys move by:"
8993 msgstr "Šipky přesunují po:"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8996 msgid ""
8997 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8998 "(in px units)"
8999 msgstr ""
9000 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
9001 "pixelech)"
9003 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9005 msgid "> and < scale by:"
9006 msgstr "> a < mění měřítko po:"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9009 msgid ""
9010 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9011 msgstr ""
9012 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
9013 "pixelech)"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9016 msgid "Inset/Outset by:"
9017 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9020 msgid ""
9021 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9022 msgstr ""
9023 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9026 msgid "Compass-like display of angles"
9027 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9030 msgid ""
9031 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9032 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9033 "counterclockwise"
9034 msgstr ""
9035 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
9036 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
9037 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
9038 "otáčení hodinových ručiček"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9041 msgid "Rotation snaps every:"
9042 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9045 msgid "degrees"
9046 msgstr "stupnů"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9049 msgid ""
9050 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9051 "[ or ] rotates by this amount"
9052 msgstr ""
9053 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
9054 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9057 msgid "Zoom in/out by:"
9058 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9061 msgid ""
9062 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9063 "multiplier"
9064 msgstr ""
9065 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
9066 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9069 msgid "Show selection cue"
9070 msgstr "Ukázat označení výběru"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9073 msgid ""
9074 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9075 msgstr ""
9076 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9079 msgid "Enable gradient editing"
9080 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9083 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9084 msgstr ""
9085 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
9086 "objektů"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9089 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9093 msgid ""
9094 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9095 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9099 msgid "Ctrl+click dot size:"
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9103 #, fuzzy
9104 msgid "times current stroke width"
9105 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9108 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9112 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9113 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9116 msgid ""
9117 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9118 "objects."
9119 msgstr ""
9120 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9123 msgid "Create new objects with:"
9124 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9127 msgid "Last used style"
9128 msgstr "Poslední použitý styl"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9131 msgid "Apply the style you last set on an object"
9132 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9135 msgid "This tool's own style:"
9136 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9139 msgid ""
9140 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9141 "the button below to set it."
9142 msgstr ""
9143 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
9144 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9147 msgid "Take from selection"
9148 msgstr "Vzít z výběru"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9151 #, fuzzy
9152 msgid "This tool's style of new objects"
9153 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9156 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9157 msgstr ""
9158 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9161 msgid "Tools"
9162 msgstr "Nástroje"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Bounding box to use:"
9167 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Visual bounding box"
9172 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9175 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Geometric bounding box"
9181 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9184 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Conversion to guides:"
9190 msgstr "Převést na Text"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9195 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9198 msgid ""
9199 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9200 "conversion."
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9204 msgid "Width is in absolute units"
9205 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Select new path"
9210 msgstr "Vybrat další"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9213 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9214 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
9216 #. Selector
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9218 msgid "Selector"
9219 msgstr "Výběr"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9222 msgid "When transforming, show:"
9223 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9226 msgid "Objects"
9227 msgstr "Objekty"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9230 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9231 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9234 msgid "Box outline"
9235 msgstr "Zobrazit kontury"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9238 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9239 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9242 msgid "Per-object selection cue:"
9243 msgstr "Označení vybraného objektu:"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9246 msgid "No per-object selection indication"
9247 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9250 msgid "Mark"
9251 msgstr "Značky"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9254 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9255 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9258 msgid "Box"
9259 msgstr "Box"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9262 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9263 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
9265 #. Node
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9267 msgid "Node"
9268 msgstr "Uzly"
9270 #. Tweak
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9272 msgid "Tweak"
9273 msgstr ""
9275 #. Zoom
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9279 msgid "Zoom"
9280 msgstr "Lupa"
9282 #. Shapes
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9284 msgid "Shapes"
9285 msgstr "Tvary"
9287 #. Pencil
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9289 msgid "Pencil"
9290 msgstr "Tužka"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9294 msgid "Tolerance:"
9295 msgstr "Tolerance:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9298 msgid ""
9299 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9300 "values produce more uneven paths with more nodes"
9301 msgstr ""
9302 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
9303 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
9305 #. Pen
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9307 msgid "Pen"
9308 msgstr "Pero"
9310 #. Calligraphy
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9312 msgid "Calligraphy"
9313 msgstr "Kaligrafická linka"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9316 msgid ""
9317 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9318 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9319 msgstr ""
9320 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
9321 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
9322 "jakémkoliv přiblížení"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9325 msgid ""
9326 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9327 "selection)"
9328 msgstr ""
9330 #. Paint Bucket
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9332 msgid "Paint Bucket"
9333 msgstr "Plechovka barvy"
9335 #. Gradient
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9337 msgid "Gradient"
9338 msgstr "Barevný přechod"
9340 #. Connector
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9342 msgid "Connector"
9343 msgstr "Konektor"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9346 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9347 msgstr ""
9348 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
9349 "této volbě zapnuté."
9351 #. Dropper
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9353 msgid "Dropper"
9354 msgstr "Pipeta"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9357 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Remember and use last window's geometry"
9363 msgstr "Uložit rozměry okna"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Don't save window geometry"
9368 msgstr "Uložit rozměry okna"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Dockable"
9374 msgstr "Škálovat"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Floating"
9380 msgstr "Vztah"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9383 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9384 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9387 msgid "Zoom when window is resized"
9388 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9391 msgid "Show close button on dialogs"
9392 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9395 msgid "Aggressive"
9396 msgstr "Agresivní"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9399 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9400 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9405 msgstr "Uložit rozměry okna"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9408 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9412 msgid ""
9413 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9414 "preferences)"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9418 msgid ""
9419 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9420 "document)"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9426 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9429 msgid "Dialogs on top:"
9430 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9433 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9434 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9437 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9438 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9441 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9442 msgstr ""
9443 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9446 msgid ""
9447 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9448 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9449 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9450 msgstr ""
9451 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
9452 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
9453 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
9454 "\")"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9457 msgid "Miscellaneous:"
9458 msgstr "Různé:"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9461 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9462 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9465 msgid ""
9466 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9467 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9468 "above the right scrollbar)"
9469 msgstr ""
9470 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
9471 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
9472 "napravo nad posuvníky)"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9475 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9476 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9479 msgid "Windows"
9480 msgstr "Okna"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9483 msgid "Move in parallel"
9484 msgstr "Přesunout paralelně"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9487 msgid "Stay unmoved"
9488 msgstr "Zůstane nepřesunut"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9491 msgid "Move according to transform"
9492 msgstr "Přesun podle transformace"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9495 msgid "Are unlinked"
9496 msgstr "Jsou rozpojeny"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9499 msgid "Are deleted"
9500 msgstr "Jsou vymazány"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9503 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9504 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9507 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9508 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9511 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9512 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9515 msgid ""
9516 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9517 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9518 "original."
9519 msgstr ""
9520 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
9521 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9524 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9525 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9528 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9529 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9532 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9533 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9536 #, fuzzy
9537 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9538 msgstr ""
9539 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9542 msgid ""
9543 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9544 msgstr ""
9545 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
9546 "nejspodnější objekt."
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9551 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9554 msgid ""
9555 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9556 "drawing"
9557 msgstr ""
9558 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Clippaths and masks"
9563 msgstr "Ořez a maskování"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9567 msgid "Scale stroke width"
9568 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9571 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9572 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9575 msgid "Transform gradients"
9576 msgstr "Transformovat barevné přechody"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9579 msgid "Transform patterns"
9580 msgstr "Transformovat vzory"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9583 msgid "Optimized"
9584 msgstr "Optimalizováno"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9587 msgid "Preserved"
9588 msgstr "Zachováno"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9592 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9593 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9597 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9598 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9602 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9603 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9607 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9608 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9611 msgid "Store transformation:"
9612 msgstr "Uložit transformaci:"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9615 msgid ""
9616 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9617 "attribute"
9618 msgstr ""
9619 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
9620 "transform="
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9623 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9624 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9627 msgid "Transforms"
9628 msgstr "Transformace"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9631 msgid "Best quality (slowest)"
9632 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9635 msgid "Better quality (slower)"
9636 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9639 msgid "Average quality"
9640 msgstr "Průměrná kvalita"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9643 msgid "Lower quality (faster)"
9644 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9647 msgid "Lowest quality (fastest)"
9648 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9651 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9652 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9655 msgid ""
9656 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9657 "always uses best quality)"
9658 msgstr ""
9659 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
9660 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9663 msgid "Better quality, but slower display"
9664 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9667 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9668 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9671 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9672 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9675 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9676 msgstr ""
9677 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9680 msgid "Filters"
9681 msgstr "Filtry"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9684 msgid "Select in all layers"
9685 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9688 msgid "Select only within current layer"
9689 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9692 msgid "Select in current layer and sublayers"
9693 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9698 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Ignore locked objects and layers"
9703 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9706 msgid "Deselect upon layer change"
9707 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9710 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9711 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9715 msgstr ""
9716 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9719 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9720 msgstr ""
9721 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9722 "vrstvě"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9725 msgid ""
9726 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9727 "its sublayers"
9728 msgstr ""
9729 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9730 "vrstvě a jejích podvrstvách"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9736 "themselves or by being in a hidden layer)"
9737 msgstr ""
9738 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
9739 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9745 "themselves or by being in a locked layer)"
9746 msgstr ""
9747 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
9748 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9751 msgid ""
9752 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9753 "current layer changes"
9754 msgstr ""
9755 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
9756 "vybranými i po změně vrstvy"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9759 msgid "Selecting"
9760 msgstr "Výběry"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9763 msgid "Default export resolution:"
9764 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9767 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9768 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9771 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9775 msgid ""
9776 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9777 "Import and Export to OCAL function."
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9781 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9785 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9789 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9793 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Import/Export"
9799 msgstr "Import"
9801 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Perceptual"
9805 msgstr "Procento"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Relative Colorimetric"
9810 msgstr "Rela_tivní přesun"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9813 msgid "Absolute Colorimetric"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9817 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9818 msgstr ""
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Display adjustment"
9823 msgstr "Režim zobrazení"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Display profile:"
9828 msgstr "Režim zobrazení"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9831 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9835 msgid "Retrieve profile from display"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9839 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9843 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Display rendering intent:"
9849 msgstr "Režim zobrazení"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9853 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Proofing"
9859 msgstr "Bod"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9862 msgid "Simulate output on screen"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9866 msgid "Simulates output of target device."
9867 msgstr ""
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9870 msgid "Mark out of gamut colors"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9874 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9878 msgid "Out of gamut warning color:"
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9882 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9886 msgid "Device profile:"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9890 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9894 msgid "Device rendering intent:"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Black point compensation"
9900 msgstr "Cíl tisku"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9903 msgid "Enables black point compensation."
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Preserve black"
9909 msgstr "Zachováno"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9912 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9916 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9920 #, fuzzy
9921 msgid "<none>"
9922 msgstr "žádné"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Color management"
9927 msgstr "Barva okraje stránky"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Major grid line emphasizing"
9932 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9935 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9939 msgid ""
9940 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9941 "of major grid line color."
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Default grid settings"
9947 msgstr "Orientace strany:"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Grid units"
9953 msgstr "Jednotky mřížky:"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Origin X"
9959 msgstr "Počátek X:"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Origin Y"
9965 msgstr "Počátek Y:"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Spacing X"
9970 msgstr "Mezery _X:"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Spacing Y"
9976 msgstr "Mezery _Y:"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9980 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9987 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Major grid line every"
9993 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9996 msgid "Show dots instead of lines"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10000 msgid "Base length of z-axis"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Angle X"
10006 msgstr "Úhel X:"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10009 msgid "Angle of x-axis"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Angle Z"
10015 msgstr "Úhel Z:"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10018 msgid "Angle of z-axis"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10022 msgid "Add label comments to printing output"
10023 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10026 msgid ""
10027 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10028 "rendered output for an object with its label"
10029 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10032 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10036 msgid ""
10037 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10038 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10039 "may affect other objects using the same gradient"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10043 msgid "Simplification threshold:"
10044 msgstr "Práh zjednodušení:"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10047 msgid ""
10048 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10049 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10050 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10051 msgstr ""
10052 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
10053 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
10054 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10057 msgid "2x2"
10058 msgstr "2×2"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10061 msgid "4x4"
10062 msgstr "4×4"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10065 msgid "8x8"
10066 msgstr "8×8"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10069 msgid "16x16"
10070 msgstr "16×16"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10073 msgid "Oversample bitmaps:"
10074 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
10076 #. consider moving this to an UI tab:
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10078 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10082 msgid ""
10083 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10084 msgstr ""
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10087 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10091 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Maximum number of recent documents:"
10097 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10100 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10101 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10104 msgid "Misc"
10105 msgstr "Různé"
10107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10108 msgid "_Apply"
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Apply chosen effect to selection"
10114 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
10116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Remove effect from selection"
10119 msgstr "Odstranit masku z výběru"
10121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10122 msgid "Apply new effect"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Current effect"
10128 msgstr "Aktuální vrstva"
10130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10131 msgid "Unknown effect is applied"
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10136 msgid "No effect applied"
10137 msgstr ""
10139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10140 msgid "Item is not a shape or path"
10141 msgstr ""
10143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10144 msgid "Only one item can be selected"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Empty selection"
10150 msgstr "Odstranit výběr"
10152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Create and apply path effect"
10155 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
10157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Remove path effect"
10160 msgstr "Odebrat prázdný text"
10162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10163 msgid "Heap"
10164 msgstr "Hromada"
10166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10167 msgid "In Use"
10168 msgstr "Používáno"
10170 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10171 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10173 msgid "Slack"
10174 msgstr "Volná"
10176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10177 msgid "Total"
10178 msgstr "Celkem"
10180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10182 msgid "Unknown"
10183 msgstr "Neznámé"
10185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10186 msgid "Combined"
10187 msgstr "Kombinace"
10189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10190 msgid "Recalculate"
10191 msgstr "Přepočítat"
10193 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10194 msgid "Ready."
10195 msgstr "Připraven."
10197 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10198 msgid ""
10199 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10200 "preferences.xml"
10201 msgstr ""
10202 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
10203 "preferences.xml"
10205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10206 #, fuzzy
10207 msgid "File"
10208 msgstr "_Soubor"
10210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Username:"
10213 msgstr "_Uživatelské jméno:"
10215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Password:"
10218 msgstr "_Heslo:"
10220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10221 msgid ""
10222 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10223 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10224 msgstr ""
10226 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Search Tag"
10229 msgstr "Prohledat obrázky"
10231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10232 msgid "No files matched your search"
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Search"
10238 msgstr "Prohledat skupiny"
10240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10241 msgid "Files Found"
10242 msgstr ""
10244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10245 msgid "_Execute Python"
10246 msgstr "_Spustit Python"
10248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10249 msgid "_Execute Perl"
10250 msgstr "_Spustit Perl"
10252 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10253 msgid "Script"
10254 msgstr "Skript"
10256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10257 msgid "Output"
10258 msgstr "Výstup"
10260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10261 msgid "Errors"
10262 msgstr "Chyby"
10264 #. #### begin left panel
10265 #. ### begin notebook
10266 #. ## begin mode page
10267 #. # begin single scan
10268 #. brightness
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10270 msgid "Brightness cutoff"
10271 msgstr "Odříznutí jasu"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10274 msgid "Trace by a given brightness level"
10275 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10278 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10279 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10282 msgid "Single scan: creates a path"
10283 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
10285 #. canny edge detection
10286 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10288 msgid "Edge detection"
10289 msgstr "Detekce hran"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10292 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10293 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
10295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10296 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10297 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
10299 #. quantization
10300 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10301 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10302 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10304 msgid "Color quantization"
10305 msgstr "Kvantizace barvy"
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10308 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10309 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10312 msgid "The number of reduced colors"
10313 msgstr "Počet redukovaných barev"
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10316 msgid "Colors:"
10317 msgstr "Barvy:"
10319 #. swap black and white
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10321 msgid "Invert image"
10322 msgstr "Invertovat obrázek"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10325 msgid "Invert black and white regions"
10326 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
10328 #. # end single scan
10329 #. # begin multiple scan
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10331 msgid "Brightness steps"
10332 msgstr "Kroky jasu"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10335 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10336 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
10338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10339 msgid "Scans:"
10340 msgstr "Počet skenování:"
10342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10343 msgid "The desired number of scans"
10344 msgstr "Požadovaný počet skenování"
10346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10347 msgid "Colors"
10348 msgstr "Barvy"
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10351 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10352 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10355 msgid "Grays"
10356 msgstr "Šedé"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10359 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10360 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
10362 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10364 msgid "Smooth"
10365 msgstr "Vyhladit"
10367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10368 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10369 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
10371 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10373 msgid "Stack scans"
10374 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
10376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10377 msgid ""
10378 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10379 "gaps)"
10380 msgstr ""
10381 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
10382 "mezerami)"
10384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10385 msgid "Remove background"
10386 msgstr "Odstranit pozadí"
10388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10389 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10390 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
10392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10393 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10394 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
10396 #. ## begin option page
10397 #. # potrace parameters
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10399 msgid "Suppress speckles"
10400 msgstr "Potlačit skvrny"
10402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10403 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10404 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
10406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10407 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10408 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
10410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10411 msgid "Size:"
10412 msgstr "Velikost:"
10414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10415 msgid "Smooth corners"
10416 msgstr "Vyhladit rohy"
10418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10419 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10420 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
10422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10423 msgid "Increase this to smooth corners more"
10424 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
10426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10427 msgid "Optimize paths"
10428 msgstr "Optimalizovat cesty"
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10431 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10432 msgstr ""
10433 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10436 msgid ""
10437 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10438 "optimization"
10439 msgstr ""
10440 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
10441 "pomocí agresivnější optimalizace"
10443 #. ## end option page
10444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10445 msgid "Options"
10446 msgstr "Možnosti"
10448 #. ### credits
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10450 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10451 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
10453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10454 msgid "Credits"
10455 msgstr "Kredity"
10457 #. #### begin right panel
10458 #. ## SIOX
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10460 msgid "SIOX foreground selection"
10461 msgstr "SIOX výběr popředí"
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10464 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10465 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
10467 #. ## preview
10468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10469 msgid "Update"
10470 msgstr "Obnovit"
10472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10473 msgid ""
10474 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10475 "tracing"
10476 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10479 msgid "Preview"
10480 msgstr "Náhled"
10482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10483 msgid "Abort a trace in progress"
10484 msgstr "Zrušit proces trasování"
10486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10487 msgid "Execute the trace"
10488 msgstr "Spustit trasování"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10492 msgid "_Horizontal"
10493 msgstr "Vodorovně"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10496 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10497 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10501 msgid "_Vertical"
10502 msgstr "Svisle"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10505 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10506 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10509 msgid "_Width"
10510 msgstr "Šířka"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10515 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
10517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10518 msgid "_Height"
10519 msgstr "Výška"
10521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10524 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
10526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10527 msgid "A_ngle"
10528 msgstr "Úhel"
10530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10531 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10532 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
10534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10535 msgid ""
10536 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10537 "displacement, or percentage displacement"
10538 msgstr ""
10539 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
10540 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10543 msgid ""
10544 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10545 "or percentage displacement"
10546 msgstr ""
10547 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
10548 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10551 msgid "Transformation matrix element A"
10552 msgstr "Prvek A transformační matice"
10554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10555 msgid "Transformation matrix element B"
10556 msgstr "Prvek B transformační matice"
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10559 msgid "Transformation matrix element C"
10560 msgstr "Prvek C transformační matice"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10563 msgid "Transformation matrix element D"
10564 msgstr "Prvek D transformační matice"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10567 msgid "Transformation matrix element E"
10568 msgstr "Prvek E transformační matice"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10571 msgid "Transformation matrix element F"
10572 msgstr "Prvek F transformační matice"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10575 msgid "Rela_tive move"
10576 msgstr "Rela_tivní přesun"
10578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10579 msgid ""
10580 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10581 "edit the current absolute position directly"
10582 msgstr ""
10583 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
10584 "absolutní pozici přímo"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10587 msgid "Scale proportionally"
10588 msgstr "Škálovat proporcionálně"
10590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10591 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10592 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
10594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10595 msgid "Apply to each _object separately"
10596 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
10598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10599 msgid ""
10600 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10601 "transform the selection as a whole"
10602 msgstr ""
10603 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
10604 "jinak transformuj výběr jako celek"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10607 msgid "Edit c_urrent matrix"
10608 msgstr "Upravit současno_u matici"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10611 msgid ""
10612 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10613 "this matrix"
10614 msgstr ""
10615 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
10616 "transform= matici touto maticí"
10618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10619 msgid "_Move"
10620 msgstr "Přesun"
10622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10623 msgid "_Scale"
10624 msgstr "Škálování"
10626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10627 msgid "_Rotate"
10628 msgstr "_Rotace"
10630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10631 msgid "Ske_w"
10632 msgstr "_Zkosení"
10634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10635 msgid "Matri_x"
10636 msgstr "Matice"
10638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10639 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10640 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
10642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10643 msgid "Apply transformation to selection"
10644 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
10646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10647 msgid "Edit transformation matrix"
10648 msgstr "Upravit transformační matici"
10650 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10651 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10652 #. File menu
10653 #. Edit menu
10654 #. View menu
10655 #. Layer menu
10656 #. Object menu
10657 #. Path menu
10658 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10659 #. Text menu
10660 #. About menu
10661 #. Tools toolbox
10662 #. Select Tool controls
10663 #. Node Tool controls
10664 #. Calligraphy Tool controls
10665 #. Session playback controls
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10779 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10780 msgstr ""
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10783 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10784 msgstr ""
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10787 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10788 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10791 msgid "Cursor coordinates"
10792 msgstr "Souřadnice kurzoru"
10794 #. display the initial welcome message in the statusbar
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10796 msgid ""
10797 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10798 "use selector (arrow) to move or transform them."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
10801 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
10802 "transformaci."
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10808 "closing?</span>\n"
10809 "\n"
10810 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10811 msgstr ""
10812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
10813 "uzavřením?</span>\n"
10814 "\n"
10815 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10819 msgid "Close _without saving"
10820 msgstr "Zavřít _bez uložení"
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10823 #, fuzzy, c-format
10824 msgid ""
10825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10826 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10827 "\n"
10828 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10829 msgstr ""
10830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
10831 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
10832 "\n"
10833 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10836 msgid "_Save as SVG"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10840 msgid "tiny"
10841 msgstr "nejmenší"
10843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10844 msgid "small"
10845 msgstr "malý"
10847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10848 msgid "large"
10849 msgstr "větší"
10851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10852 msgid "huge"
10853 msgstr "velký"
10855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10856 msgid "List"
10857 msgstr "Seznam"
10859 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10860 #, fuzzy
10861 msgid "_Blend mode:"
10862 msgstr "koncový uzel"
10864 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10865 #, fuzzy
10866 msgid "B_lur:"
10867 msgstr "Modrá"
10869 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10870 msgid "Proprietary"
10871 msgstr "Proprietární"
10873 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10874 msgid "Other"
10875 msgstr "Další"
10877 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Opacity, %"
10882 msgstr "Krytí, %:"
10884 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10885 msgid "Change blur"
10886 msgstr "Změna rozostření"
10888 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10891 msgid "Change opacity"
10892 msgstr "Změnit průsvitnost"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10896 msgid "Fill:"
10897 msgstr "Výplň:"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10901 msgid "Stroke:"
10902 msgstr "Obrys:"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10905 msgid "O:"
10906 msgstr "O:"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10909 msgid "N/A"
10910 msgstr "N/A"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10915 msgid "Nothing selected"
10916 msgstr "Není nic vybráno"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10920 msgid "<i>None</i>"
10921 msgstr "<i>Žádný</i>"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10925 msgid "No fill"
10926 msgstr "Bez výplně"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10930 msgid "No stroke"
10931 msgstr "Bez obrysu"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10935 msgid "Pattern"
10936 msgstr "Vzorek"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10940 msgid "Pattern fill"
10941 msgstr "Vzorek výplně"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10945 msgid "Pattern stroke"
10946 msgstr "Obrys vzorkem"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10949 msgid "<b>L</b>"
10950 msgstr "<b>L</b>"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10954 msgid "Linear gradient fill"
10955 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10959 msgid "Linear gradient stroke"
10960 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10963 msgid "<b>R</b>"
10964 msgstr "<b>R</b>"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10968 msgid "Radial gradient fill"
10969 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10973 msgid "Radial gradient stroke"
10974 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10977 msgid "Different"
10978 msgstr "Rozdílný"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10981 msgid "Different fills"
10982 msgstr "Rozdílné výplně"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10985 msgid "Different strokes"
10986 msgstr "Rozdílné obrysy"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10990 #, fuzzy
10991 msgid "<b>Unset</b>"
10992 msgstr "<b>Čára:</b>"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10995 msgid "Flat color fill"
10996 msgstr "Výplň jednou barvou"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10999 msgid "Flat color stroke"
11000 msgstr "Obrys jednou barvou"
11002 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11004 msgid "<b>a</b>"
11005 msgstr "<b>p</b>"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11008 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11009 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11012 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11013 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
11015 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11017 msgid "<b>m</b>"
11018 msgstr "<b>v</b>"
11020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11021 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11022 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
11024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11025 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11026 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11029 msgid "Edit fill..."
11030 msgstr "Upravit výplň..."
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11033 msgid "Edit stroke..."
11034 msgstr "Upravit obrys..."
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11037 msgid "Last set color"
11038 msgstr "Poslední nastavená barva"
11040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11041 msgid "Last selected color"
11042 msgstr "Poslední vybraná barva"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11045 msgid "Invert"
11046 msgstr "Invertovat"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11049 msgid "White"
11050 msgstr "Bílá"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11055 msgid "Black"
11056 msgstr "Černá"
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11059 msgid "Copy color"
11060 msgstr "Kopírovat barvu"
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11063 msgid "Paste color"
11064 msgstr "Vložit barvu"
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11068 msgid "Swap fill and stroke"
11069 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11074 msgid "Make fill opaque"
11075 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
11077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11078 msgid "Make stroke opaque"
11079 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
11081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11082 msgid "Remove"
11083 msgstr "Odebrat"
11085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11086 msgid "Apply last set color to fill"
11087 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11090 msgid "Apply last set color to stroke"
11091 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
11093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11094 msgid "Apply last selected color to fill"
11095 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
11097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11098 msgid "Apply last selected color to stroke"
11099 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
11101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11102 msgid "Invert fill"
11103 msgstr "Invertovat výplň"
11105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11106 msgid "Invert stroke"
11107 msgstr "Invertovat obrys"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11110 msgid "White fill"
11111 msgstr "Bílá výplň"
11113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11114 msgid "White stroke"
11115 msgstr "Bílý obrys"
11117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11118 msgid "Black fill"
11119 msgstr "Černá výplň"
11121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11122 msgid "Black stroke"
11123 msgstr "Černý obrys"
11125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11126 msgid "Paste fill"
11127 msgstr "Vložit výplň"
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11130 msgid "Paste stroke"
11131 msgstr "Vložit obrys"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11134 msgid "Change stroke width"
11135 msgstr "Změnit šířku okraje"
11137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11138 msgid ", drag to adjust"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11142 #, c-format
11143 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11144 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
11146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11147 msgid " (averaged)"
11148 msgstr " (průměrné)"
11150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11151 msgid "0 (transparent)"
11152 msgstr "0 (průhledný)"
11154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11155 msgid "100% (opaque)"
11156 msgstr "100% (plné krytí)"
11158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Adjust saturation"
11161 msgstr "Méně sytosti"
11163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11167 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Adjust lightness"
11173 msgstr "Jas"
11175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11179 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Adjust hue"
11185 msgstr "Táhnout křivku"
11187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11188 #, c-format
11189 msgid ""
11190 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11191 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11195 msgid "Name"
11196 msgstr "Jméno"
11198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11199 msgid "P_age size:"
11200 msgstr "Velikost strany:"
11202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11203 msgid "Page orientation:"
11204 msgstr "Orientace strany:"
11206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11207 msgid "_Landscape"
11208 msgstr "_Krajina"
11210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11211 msgid "_Portrait"
11212 msgstr "_Portrét"
11214 #. ## Set up custom size frame
11215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11216 msgid "Custom size"
11217 msgstr "Vlastní velikost"
11219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11220 msgid "_Fit page to selection"
11221 msgstr "Velikost strany dle výběru"
11223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11224 msgid ""
11225 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11226 "is no selection"
11227 msgstr ""
11228 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
11229 "pokud neexistuje žádný výběr"
11231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11232 msgid "U_nits:"
11233 msgstr "Jednotky:"
11235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11236 msgid "Width of paper"
11237 msgstr "Šířka papíru"
11239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11240 msgid "_Height:"
11241 msgstr "_Výška:"
11243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11244 msgid "Height of paper"
11245 msgstr "Výška papíru"
11247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11248 msgid "Set page size"
11249 msgstr "Nastavit velikost strany"
11251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11252 msgid "L Gradient"
11253 msgstr "L Gradient"
11255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11256 msgid "R Gradient"
11257 msgstr "R Gradient"
11259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11260 #, c-format
11261 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11262 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
11264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11265 #, c-format
11266 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11267 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
11269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11270 #, c-format
11271 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11272 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
11274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11275 #, c-format
11276 msgid "O:%.3g"
11277 msgstr "K:%.3g"
11279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11280 #, c-format
11281 msgid "O:.%d"
11282 msgstr "K:.%d"
11284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11285 #, c-format
11286 msgid "Opacity: %.3g"
11287 msgstr "Krytí: %.3g"
11289 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11290 msgid "Split vanishing points"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11294 msgid "Merge vanishing points"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11298 msgid "3D box: Move vanishing point"
11299 msgstr ""
11301 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11302 #, c-format
11303 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11304 msgid_plural ""
11305 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11306 "b> to separate selected box(es)"
11307 msgstr[0] ""
11308 msgstr[1] ""
11309 msgstr[2] ""
11311 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11312 #. but currently we update the status message anyway
11313 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11314 #, c-format
11315 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11316 msgid_plural ""
11317 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11318 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11319 msgstr[0] ""
11320 msgstr[1] ""
11321 msgstr[2] ""
11323 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid ""
11326 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11327 msgid_plural ""
11328 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11329 "(es)"
11330 msgstr[0] ""
11331 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
11332 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
11333 msgstr[1] ""
11334 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
11335 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
11336 msgstr[2] ""
11337 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
11338 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
11340 #: ../src/verbs.cpp:1116
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Switch to next layer"
11343 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
11345 #: ../src/verbs.cpp:1117
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Switched to next layer."
11348 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
11350 #: ../src/verbs.cpp:1119
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Cannot go past last layer."
11353 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
11355 #: ../src/verbs.cpp:1128
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Switch to previous layer"
11358 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
11360 #: ../src/verbs.cpp:1129
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Switched to previous layer."
11363 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
11365 #: ../src/verbs.cpp:1131
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Cannot go before first layer."
11368 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
11370 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11371 msgid "No current layer."
11372 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
11374 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11375 #, c-format
11376 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11377 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
11379 #: ../src/verbs.cpp:1178
11380 msgid "Layer to top"
11381 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11383 #: ../src/verbs.cpp:1182
11384 msgid "Raise layer"
11385 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11387 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11388 #, c-format
11389 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11390 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
11392 #: ../src/verbs.cpp:1186
11393 msgid "Layer to bottom"
11394 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11396 #: ../src/verbs.cpp:1190
11397 msgid "Lower layer"
11398 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11400 #: ../src/verbs.cpp:1199
11401 msgid "Cannot move layer any further."
11402 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
11404 #: ../src/verbs.cpp:1227
11405 msgid "Delete layer"
11406 msgstr "Smazat vrstvu"
11408 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11409 #: ../src/verbs.cpp:1230
11410 msgid "Deleted layer."
11411 msgstr "Vymazat vrstvu."
11413 #: ../src/verbs.cpp:1312
11414 msgid "Flip horizontally"
11415 msgstr "Obrátit vodorovně"
11417 #: ../src/verbs.cpp:1327
11418 msgid "Flip vertically"
11419 msgstr "Obrátit svisle"
11421 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11422 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11423 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11424 #: ../src/verbs.cpp:1791
11425 msgid "tutorial-basic.svg"
11426 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
11428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11429 #: ../src/verbs.cpp:1795
11430 msgid "tutorial-shapes.svg"
11431 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
11433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11434 #: ../src/verbs.cpp:1799
11435 msgid "tutorial-advanced.svg"
11436 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
11438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11439 #: ../src/verbs.cpp:1803
11440 msgid "tutorial-tracing.svg"
11441 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11444 #: ../src/verbs.cpp:1807
11445 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11446 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
11448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11449 #: ../src/verbs.cpp:1811
11450 msgid "tutorial-elements.svg"
11451 msgstr "tutorial-elements.svg"
11453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11454 #: ../src/verbs.cpp:1815
11455 msgid "tutorial-tips.svg"
11456 msgstr "tutorial-tips.svg"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11461 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Unlock all objects in all layers"
11466 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11471 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Unhide all objects in all layers"
11476 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2119
11479 msgid "Does nothing"
11480 msgstr "Nedělá nic"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2122
11483 msgid "Create new document from the default template"
11484 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2124
11487 msgid "_Open..."
11488 msgstr "Otevřít..."
11490 #: ../src/verbs.cpp:2125
11491 msgid "Open an existing document"
11492 msgstr "Otevřít existující dokument"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2126
11495 msgid "Re_vert"
11496 msgstr "Na_vrátit"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2127
11499 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11500 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2128
11503 msgid "_Save"
11504 msgstr "Uložit"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2128
11507 msgid "Save document"
11508 msgstr "Uložit dokument"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2130
11511 msgid "Save _As..."
11512 msgstr "Uložit j_ako..."
11514 #: ../src/verbs.cpp:2131
11515 msgid "Save document under a new name"
11516 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2132
11519 msgid "Save a Cop_y..."
11520 msgstr "Uložit kopii..."
11522 #: ../src/verbs.cpp:2133
11523 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11524 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2134
11527 msgid "_Print..."
11528 msgstr "Tisk..."
11530 #: ../src/verbs.cpp:2134
11531 msgid "Print document"
11532 msgstr "Tisknout dokument"
11534 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11535 #: ../src/verbs.cpp:2137
11536 msgid "Vac_uum Defs"
11537 msgstr "Vyčistit definice"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2137
11540 msgid ""
11541 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11542 "defs&gt; of the document"
11543 msgstr ""
11544 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
11545 "defs&gt; dokumentu"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2139
11548 msgid "Print Previe_w"
11549 msgstr "Náhled tisku"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2140
11552 msgid "Preview document printout"
11553 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2141
11556 msgid "_Import..."
11557 msgstr "_Import..."
11559 #: ../src/verbs.cpp:2142
11560 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11561 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2143
11564 msgid "_Export Bitmap..."
11565 msgstr "Exportovat bitmapu"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2144
11568 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11569 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2145
11572 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11573 msgstr ""
11575 #: ../src/verbs.cpp:2146
11576 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/verbs.cpp:2146
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11582 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2147
11585 msgid "N_ext Window"
11586 msgstr "Následující okno"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2148
11589 msgid "Switch to the next document window"
11590 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2149
11593 msgid "P_revious Window"
11594 msgstr "Předchozí okno"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2150
11597 msgid "Switch to the previous document window"
11598 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2151
11601 msgid "_Close"
11602 msgstr "Zavřít"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2152
11605 msgid "Close this document window"
11606 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2153
11609 msgid "_Quit"
11610 msgstr "Ukončit"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2153
11613 msgid "Quit Inkscape"
11614 msgstr "Ukončit Inkscape"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2156
11617 msgid "Undo last action"
11618 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2159
11621 msgid "Do again the last undone action"
11622 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2160
11625 msgid "Cu_t"
11626 msgstr "Vyjmout"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2161
11629 msgid "Cut selection to clipboard"
11630 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2162
11633 msgid "_Copy"
11634 msgstr "Kopírovat"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2163
11637 msgid "Copy selection to clipboard"
11638 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2164
11641 msgid "_Paste"
11642 msgstr "Vložit"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2165
11645 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11646 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2166
11649 msgid "Paste _Style"
11650 msgstr "Vložit _Styl"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2167
11653 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11654 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2169
11657 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11658 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2170
11661 msgid "Paste _Width"
11662 msgstr "Vložit Šíř_ku"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2171
11665 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11666 msgstr ""
11667 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
11668 "objektu"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2172
11671 msgid "Paste _Height"
11672 msgstr "Vložit _Výšku"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2173
11675 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11676 msgstr ""
11677 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2174
11680 msgid "Paste Size Separately"
11681 msgstr "Vložit velikost odděleně"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2175
11684 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11685 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2176
11688 msgid "Paste Width Separately"
11689 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2177
11692 msgid ""
11693 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11694 "object"
11695 msgstr ""
11696 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11697 "zkopírovaného objektu"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2178
11700 msgid "Paste Height Separately"
11701 msgstr "Vložit výšku odděleně"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2179
11704 msgid ""
11705 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11706 "object"
11707 msgstr ""
11708 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11709 "zkopírovaného objektu"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2180
11712 msgid "Paste _In Place"
11713 msgstr "Vložit v místě"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2181
11716 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11717 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2182
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Paste Path _Effect"
11722 msgstr "Vložit text"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2183
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11727 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2184
11730 msgid "_Delete"
11731 msgstr "Odstranit"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2185
11734 msgid "Delete selection"
11735 msgstr "Odstranit výběr"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2186
11738 msgid "Duplic_ate"
11739 msgstr "Duplikovat"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2187
11742 msgid "Duplicate selected objects"
11743 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2188
11746 msgid "Create Clo_ne"
11747 msgstr "Vytvořit Klo_n"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2189
11750 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11751 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2190
11754 msgid "Unlin_k Clone"
11755 msgstr "Odpojit klon"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2191
11758 msgid ""
11759 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11760 "object"
11761 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2192
11764 msgid "Select _Original"
11765 msgstr "Vybrat originál"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2193
11768 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11769 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
11771 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11772 #: ../src/verbs.cpp:2195
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Objects to _Marker"
11775 msgstr "Objekty na vzorek"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2196
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Convert selection to a line marker"
11780 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11782 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11783 #: ../src/verbs.cpp:2198
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Objects to Gu_ides"
11786 msgstr "Objekty na vzorek"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2199
11789 msgid ""
11790 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11791 "edges"
11792 msgstr ""
11794 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11795 #: ../src/verbs.cpp:2201
11796 msgid "Objects to Patter_n"
11797 msgstr "Objekty na vzorek"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2202
11800 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11801 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
11803 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11804 #: ../src/verbs.cpp:2204
11805 msgid "Pattern to _Objects"
11806 msgstr "Vzorek na _Objekty"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2205
11809 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11810 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2206
11813 msgid "Clea_r All"
11814 msgstr "Vymazat vše"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2207
11817 msgid "Delete all objects from document"
11818 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2208
11821 msgid "Select Al_l"
11822 msgstr "Vybrat vše"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2209
11825 msgid "Select all objects or all nodes"
11826 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2210
11829 msgid "Select All in All La_yers"
11830 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2211
11833 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11834 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2212
11837 msgid "In_vert Selection"
11838 msgstr "Invertovat výběr"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2213
11841 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11842 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2214
11845 msgid "Invert in All Layers"
11846 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2215
11849 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11850 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2216
11853 msgid "Select Next"
11854 msgstr "Vybrat další"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2217
11857 msgid "Select next object or node"
11858 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2218
11861 msgid "Select Previous"
11862 msgstr "Vybrat předchozí"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2219
11865 msgid "Select previous object or node"
11866 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2220
11869 msgid "D_eselect"
11870 msgstr "Zrušit výběr"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2221
11873 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11874 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Next Path Effect Parameter"
11879 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11882 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11883 msgstr ""
11885 #. Selection
11886 #: ../src/verbs.cpp:2226
11887 msgid "Raise to _Top"
11888 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2227
11891 msgid "Raise selection to top"
11892 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2228
11895 msgid "Lower to _Bottom"
11896 msgstr "Přesunout dospod"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2229
11899 msgid "Lower selection to bottom"
11900 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2230
11903 msgid "_Raise"
11904 msgstr "Posunout výš"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2231
11907 msgid "Raise selection one step"
11908 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2232
11911 msgid "_Lower"
11912 msgstr "Posunout níž"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2233
11915 msgid "Lower selection one step"
11916 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2234
11919 msgid "_Group"
11920 msgstr "Seskupit"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2235
11923 msgid "Group selected objects"
11924 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2237
11927 msgid "Ungroup selected groups"
11928 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2239
11931 msgid "_Put on Path"
11932 msgstr "_Umístit na křivku"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2241
11935 msgid "_Remove from Path"
11936 msgstr "Odstranit z křivky"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2243
11939 msgid "Remove Manual _Kerns"
11940 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
11942 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11943 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11944 #: ../src/verbs.cpp:2246
11945 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11946 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2248
11949 msgid "_Union"
11950 msgstr "_Sjednocení"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2249
11953 msgid "Create union of selected paths"
11954 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2250
11957 msgid "_Intersection"
11958 msgstr "Průn_ik"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2251
11961 msgid "Create intersection of selected paths"
11962 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2252
11965 msgid "_Difference"
11966 msgstr "Roz_díl"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2253
11969 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11970 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2254
11973 msgid "E_xclusion"
11974 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2255
11977 msgid ""
11978 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11979 "path)"
11980 msgstr ""
11981 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
11982 "patří pouze jedné z křivek)"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2256
11985 msgid "Di_vision"
11986 msgstr "Dělení"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2257
11989 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11990 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
11992 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11993 #. Advanced tutorial for more info
11994 #: ../src/verbs.cpp:2260
11995 msgid "Cut _Path"
11996 msgstr "Oříznout křivku"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2261
11999 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12000 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
12002 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12003 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12004 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12005 #: ../src/verbs.cpp:2265
12006 msgid "Outs_et"
12007 msgstr "Rozšířit"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2266
12010 msgid "Outset selected paths"
12011 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2268
12014 msgid "O_utset Path by 1 px"
12015 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2269
12018 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12019 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2271
12022 msgid "O_utset Path by 10 px"
12023 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2272
12026 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12027 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
12029 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12030 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12031 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12032 #: ../src/verbs.cpp:2276
12033 msgid "I_nset"
12034 msgstr "Smrštit"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2277
12037 msgid "Inset selected paths"
12038 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2279
12041 msgid "I_nset Path by 1 px"
12042 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2280
12045 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12046 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2282
12049 msgid "I_nset Path by 10 px"
12050 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2283
12053 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12054 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2285
12057 msgid "D_ynamic Offset"
12058 msgstr "D_ynamické rozšíření"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2285
12061 msgid "Create a dynamic offset object"
12062 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2287
12065 msgid "_Linked Offset"
12066 msgstr "Propojené rozšíření"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2288
12069 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12070 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2290
12073 msgid "_Stroke to Path"
12074 msgstr "Obry_s na křivku"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2291
12077 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12078 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2292
12081 msgid "Si_mplify"
12082 msgstr "Zjednodušit"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2293
12085 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12086 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2294
12089 msgid "_Reverse"
12090 msgstr "Přev_rátit"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2295
12093 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12094 msgstr ""
12095 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
12096 "konce)"
12098 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12099 #: ../src/verbs.cpp:2297
12100 msgid "_Trace Bitmap..."
12101 msgstr "_Trasovat bitmapu"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2298
12104 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12105 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2299
12108 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12109 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2300
12112 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12113 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2301
12116 msgid "_Combine"
12117 msgstr "Kombinace"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2302
12120 msgid "Combine several paths into one"
12121 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
12123 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12124 #. Advanced tutorial for more info
12125 #: ../src/verbs.cpp:2305
12126 msgid "Break _Apart"
12127 msgstr "Rozdělit na části"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2306
12130 msgid "Break selected paths into subpaths"
12131 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2307
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Rows and Columns..."
12136 msgstr "Řádky, sloupce:"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2308
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Arrange selected objects in a table"
12141 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
12143 #. Layer
12144 #: ../src/verbs.cpp:2310
12145 msgid "_Add Layer..."
12146 msgstr "Přid_at vrstvu..."
12148 #: ../src/verbs.cpp:2311
12149 msgid "Create a new layer"
12150 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2312
12153 msgid "Re_name Layer..."
12154 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
12156 #: ../src/verbs.cpp:2313
12157 msgid "Rename the current layer"
12158 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2314
12161 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12162 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2315
12165 msgid "Switch to the layer above the current"
12166 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2316
12169 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12170 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2317
12173 msgid "Switch to the layer below the current"
12174 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2318
12177 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12178 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2319
12181 msgid "Move selection to the layer above the current"
12182 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2320
12185 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12186 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2321
12189 msgid "Move selection to the layer below the current"
12190 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2322
12193 msgid "Layer to _Top"
12194 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2323
12197 msgid "Raise the current layer to the top"
12198 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2324
12201 msgid "Layer to _Bottom"
12202 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2325
12205 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12206 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2326
12209 msgid "_Raise Layer"
12210 msgstr "Posunout vrstvu výš"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2327
12213 msgid "Raise the current layer"
12214 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2328
12217 msgid "_Lower Layer"
12218 msgstr "Posunout vrstvu níž"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2329
12221 msgid "Lower the current layer"
12222 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2330
12225 msgid "_Delete Current Layer"
12226 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2331
12229 msgid "Delete the current layer"
12230 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
12232 #. Object
12233 #: ../src/verbs.cpp:2334
12234 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12235 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
12237 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12238 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12239 #: ../src/verbs.cpp:2337
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12242 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2338
12245 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12246 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
12248 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12249 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12250 #: ../src/verbs.cpp:2341
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12253 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2342
12256 msgid "Remove _Transformations"
12257 msgstr "Odstranit _transformaci"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2343
12260 msgid "Remove transformations from object"
12261 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2344
12264 msgid "_Object to Path"
12265 msgstr "_Objekt na Křivku"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2345
12268 msgid "Convert selected object to path"
12269 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2346
12272 msgid "_Flow into Frame"
12273 msgstr "_Vlít text do rámce"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2347
12276 msgid ""
12277 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12278 "frame object"
12279 msgstr ""
12280 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
12281 "rámce objektu"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2348
12284 msgid "_Unflow"
12285 msgstr "Zrušit Vlití textu"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2349
12288 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12289 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2350
12292 msgid "_Convert to Text"
12293 msgstr "Převést na Text"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2351
12296 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12297 msgstr ""
12298 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2353
12301 msgid "Flip _Horizontal"
12302 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2353
12305 msgid "Flip selected objects horizontally"
12306 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2356
12309 msgid "Flip _Vertical"
12310 msgstr "Obrátit _Svisle"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2356
12313 msgid "Flip selected objects vertically"
12314 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2359
12317 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12318 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12321 msgid "_Release"
12322 msgstr "Uvolnit"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2361
12325 msgid "Remove mask from selection"
12326 msgstr "Odstranit masku z výběru"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2363
12329 msgid ""
12330 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12331 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2365
12334 msgid "Remove clipping path from selection"
12335 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
12337 #. Tools
12338 #: ../src/verbs.cpp:2368
12339 msgid "Select"
12340 msgstr "Vybrat"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2369
12343 msgid "Select and transform objects"
12344 msgstr "Výběr a transformace objektů"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2370
12347 msgid "Node Edit"
12348 msgstr "Úpravy uzlů"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2371
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Edit paths by nodes"
12353 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2373
12356 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12357 msgstr ""
12359 #: ../src/verbs.cpp:2375
12360 msgid "Create rectangles and squares"
12361 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2377
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Create 3D boxes"
12366 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2379
12369 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12370 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2381
12373 msgid "Create stars and polygons"
12374 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2383
12377 msgid "Create spirals"
12378 msgstr "Tvorba spirál"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2385
12381 msgid "Draw freehand lines"
12382 msgstr "Kresba od ruky"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2387
12385 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12386 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2389
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12391 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2391
12394 msgid "Create and edit text objects"
12395 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2393
12398 msgid "Create and edit gradients"
12399 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2395
12402 msgid "Zoom in or out"
12403 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2397
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Pick colors from image"
12408 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2399
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Create diagram connectors"
12413 msgstr "Vytvořit konektory"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2401
12416 msgid "Fill bounded areas"
12417 msgstr ""
12419 #. Tool prefs
12420 #: ../src/verbs.cpp:2404
12421 msgid "Selector Preferences"
12422 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2405
12425 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12426 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2406
12429 msgid "Node Tool Preferences"
12430 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2407
12433 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12434 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2408
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Tweak Tool Preferences"
12439 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2409
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12444 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2410
12447 msgid "Rectangle Preferences"
12448 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2411
12451 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12452 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2412
12455 #, fuzzy
12456 msgid "3D Box Preferences"
12457 msgstr "Vlastnosti textu"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2413
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12462 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2414
12465 msgid "Ellipse Preferences"
12466 msgstr "Vlastnosti elipsy"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2415
12469 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12470 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2416
12473 msgid "Star Preferences"
12474 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2417
12477 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12478 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2418
12481 msgid "Spiral Preferences"
12482 msgstr "Vlastnosti spirály"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2419
12485 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12486 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2420
12489 msgid "Pencil Preferences"
12490 msgstr "Vlastnosti tužky"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2421
12493 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12494 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2422
12497 msgid "Pen Preferences"
12498 msgstr "Vlastnosti pera"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2423
12501 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12502 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2424
12505 msgid "Calligraphic Preferences"
12506 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2425
12509 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12510 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2426
12513 msgid "Text Preferences"
12514 msgstr "Vlastnosti textu"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2427
12517 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12518 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2428
12521 msgid "Gradient Preferences"
12522 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2429
12525 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12526 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2430
12529 msgid "Zoom Preferences"
12530 msgstr "Vlastnosti lupy"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2431
12533 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12534 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2432
12537 msgid "Dropper Preferences"
12538 msgstr "Vlastnosti pipety"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2433
12541 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12542 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2434
12545 msgid "Connector Preferences"
12546 msgstr "Předvolby Konektorů"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2435
12549 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12550 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2436
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Paint Bucket Preferences"
12555 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2437
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12560 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12562 #. Zoom/View
12563 #: ../src/verbs.cpp:2440
12564 msgid "Zoom In"
12565 msgstr "Přiblížit"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2440
12568 msgid "Zoom in"
12569 msgstr "Přiblížit"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2441
12572 msgid "Zoom Out"
12573 msgstr "Oddálit"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2441
12576 msgid "Zoom out"
12577 msgstr "Oddálit"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2442
12580 msgid "_Rulers"
12581 msgstr "P_ravítka"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2442
12584 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12585 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2443
12588 msgid "Scroll_bars"
12589 msgstr "Posuvníky"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2443
12592 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12593 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2444
12596 msgid "_Grid"
12597 msgstr "Mřížka"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2444
12600 msgid "Show or hide the grid"
12601 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2445
12604 msgid "G_uides"
12605 msgstr "Vodítka"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2445
12608 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12609 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2447
12612 msgid "Nex_t Zoom"
12613 msgstr "Následující přiblížení"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2447
12616 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12617 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2449
12620 msgid "Pre_vious Zoom"
12621 msgstr "Předchozí přiblížení"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2449
12624 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12625 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2451
12628 msgid "Zoom 1:_1"
12629 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2451
12632 msgid "Zoom to 1:1"
12633 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2453
12636 msgid "Zoom 1:_2"
12637 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2453
12640 msgid "Zoom to 1:2"
12641 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2455
12644 msgid "_Zoom 2:1"
12645 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2455
12648 msgid "Zoom to 2:1"
12649 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2458
12652 msgid "_Fullscreen"
12653 msgstr "Celá obrazovka"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2458
12656 msgid "Stretch this document window to full screen"
12657 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2461
12660 msgid "Duplic_ate Window"
12661 msgstr "Duplikov_at okno"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2461
12664 msgid "Open a new window with the same document"
12665 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2463
12668 msgid "_New View Preview"
12669 msgstr "_Nový náhledový pohled"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2464
12672 msgid "New View Preview"
12673 msgstr "Nový náhledový pohled"
12675 #. "view_new_preview"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2466
12677 msgid "_Normal"
12678 msgstr "_Normální"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2467
12681 msgid "Switch to normal display mode"
12682 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2468
12685 msgid "_Outline"
12686 msgstr "K_ontury"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2469
12689 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12690 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2470
12693 msgid "_Toggle"
12694 msgstr "Přepnou_t"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2471
12697 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12698 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2473
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Color-managed view"
12703 msgstr "Barva okraje stránky"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2474
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12708 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2476
12711 msgid "Ico_n Preview..."
12712 msgstr "Náhled Iko_ny"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2477
12715 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12716 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2479
12719 msgid "Zoom to fit page in window"
12720 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2480
12723 msgid "Page _Width"
12724 msgstr "Šířka strany"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2481
12727 msgid "Zoom to fit page width in window"
12728 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2483
12731 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12732 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2485
12735 msgid "Zoom to fit selection in window"
12736 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
12738 #. Dialogs
12739 #: ../src/verbs.cpp:2488
12740 msgid "In_kscape Preferences..."
12741 msgstr "Nastavení In_kscape..."
12743 #: ../src/verbs.cpp:2489
12744 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12745 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2490
12748 msgid "_Document Properties..."
12749 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
12751 #: ../src/verbs.cpp:2491
12752 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12753 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2492
12756 msgid "Document _Metadata..."
12757 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
12759 #: ../src/verbs.cpp:2493
12760 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12761 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2494
12764 msgid "_Fill and Stroke..."
12765 msgstr "Výplň a obrys..."
12767 #: ../src/verbs.cpp:2495
12768 msgid ""
12769 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12770 msgstr ""
12772 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12773 #: ../src/verbs.cpp:2497
12774 msgid "S_watches..."
12775 msgstr "Vzorníky barev..."
12777 #: ../src/verbs.cpp:2498
12778 msgid "Select colors from a swatches palette"
12779 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2499
12782 msgid "Transfor_m..."
12783 msgstr "Transformace..."
12785 #: ../src/verbs.cpp:2500
12786 msgid "Precisely control objects' transformations"
12787 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2501
12790 msgid "_Align and Distribute..."
12791 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
12793 #: ../src/verbs.cpp:2502
12794 msgid "Align and distribute objects"
12795 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2503
12798 msgid "Undo _History..."
12799 msgstr "Historie vracení..."
12801 #: ../src/verbs.cpp:2504
12802 msgid "Undo History"
12803 msgstr "Historie vracení"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2505
12806 msgid "_Text and Font..."
12807 msgstr "_Text a písmo..."
12809 #: ../src/verbs.cpp:2506
12810 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12811 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2507
12814 msgid "_XML Editor..."
12815 msgstr "Editor _XML..."
12817 #: ../src/verbs.cpp:2508
12818 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12819 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2509
12822 msgid "_Find..."
12823 msgstr "Hledat..."
12825 #: ../src/verbs.cpp:2510
12826 msgid "Find objects in document"
12827 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2511
12830 msgid "_Messages..."
12831 msgstr "Zprávy..."
12833 #: ../src/verbs.cpp:2512
12834 msgid "View debug messages"
12835 msgstr "Zobrazit ladící informace"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2513
12838 msgid "S_cripts..."
12839 msgstr "Skripty..."
12841 #: ../src/verbs.cpp:2514
12842 msgid "Run scripts"
12843 msgstr "Spustit skripty"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2515
12846 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12847 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2516
12850 msgid "Show or hide all open dialogs"
12851 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2517
12854 msgid "Create Tiled Clones..."
12855 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
12857 #: ../src/verbs.cpp:2518
12858 msgid ""
12859 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12860 "scattering"
12861 msgstr ""
12862 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2519
12865 msgid "_Object Properties..."
12866 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
12868 #: ../src/verbs.cpp:2520
12869 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12870 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2523
12873 msgid "_Instant Messaging..."
12874 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
12876 #: ../src/verbs.cpp:2523
12877 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12878 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2525
12881 msgid "_Input Devices..."
12882 msgstr "Vstupní Zařízení..."
12884 #: ../src/verbs.cpp:2526
12885 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12886 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2527
12889 msgid "_Extensions..."
12890 msgstr "Rozšíř_ení..."
12892 #: ../src/verbs.cpp:2528
12893 msgid "Query information about extensions"
12894 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2529
12897 msgid "Layer_s..."
12898 msgstr "Vr_stvy..."
12900 #: ../src/verbs.cpp:2530
12901 msgid "View Layers"
12902 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2531
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Path Effects..."
12907 msgstr "Efekty"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2532
12910 msgid "Manage path effects"
12911 msgstr ""
12913 #: ../src/verbs.cpp:2533
12914 msgid "Filter Effects..."
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/verbs.cpp:2534
12918 msgid "Manage SVG filter effects"
12919 msgstr ""
12921 #. Help
12922 #: ../src/verbs.cpp:2537
12923 msgid "About E_xtensions"
12924 msgstr "O Rozšířeních"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2538
12927 msgid "Information on Inkscape extensions"
12928 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2539
12931 msgid "About _Memory"
12932 msgstr "O Pa_měti"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2540
12935 msgid "Memory usage information"
12936 msgstr "Informace o užívání paměti"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2541
12939 msgid "_About Inkscape"
12940 msgstr "O Inksc_ape"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2542
12943 msgid "Inkscape version, authors, license"
12944 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
12946 #. "help_about"
12947 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12948 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12949 #. Tutorials
12950 #: ../src/verbs.cpp:2547
12951 msgid "Inkscape: _Basic"
12952 msgstr "Inkscape: Základy"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2548
12955 msgid "Getting started with Inkscape"
12956 msgstr "Začínáme s Inkscape"
12958 #. "tutorial_basic"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2549
12960 msgid "Inkscape: _Shapes"
12961 msgstr "Inkscape: Tvary"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2550
12964 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12965 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2551
12968 msgid "Inkscape: _Advanced"
12969 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2552
12972 msgid "Advanced Inkscape topics"
12973 msgstr "Pokročilá témata"
12975 #. "tutorial_advanced"
12976 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12977 #: ../src/verbs.cpp:2554
12978 msgid "Inkscape: T_racing"
12979 msgstr "Inkscape: Trasování"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2555
12982 msgid "Using bitmap tracing"
12983 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
12985 #. "tutorial_tracing"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2556
12987 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12988 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2557
12991 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12992 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2558
12995 msgid "_Elements of Design"
12996 msgstr "Elements of Design"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2559
12999 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13000 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
13002 #. "tutorial_design"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2560
13004 msgid "_Tips and Tricks"
13005 msgstr "_Tipy a triky"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2561
13008 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13009 msgstr "Různé tipy a triky"
13011 #. "tutorial_tips"
13012 #. Effect
13013 #: ../src/verbs.cpp:2564
13014 msgid "Previous Effect"
13015 msgstr "Předchozí efekt"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2565
13018 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13019 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2566
13022 msgid "Previous Effect Settings..."
13023 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
13025 #: ../src/verbs.cpp:2567
13026 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13027 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
13029 #. Fit Page
13030 #: ../src/verbs.cpp:2570
13031 msgid "Fit Page to Selection"
13032 msgstr "Velikost strany dle výběru"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2571
13035 msgid "Fit the page to the current selection"
13036 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2572
13039 msgid "Fit Page to Drawing"
13040 msgstr "Velikost strany dle kresby"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2573
13043 msgid "Fit the page to the drawing"
13044 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2574
13047 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13048 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2575
13051 msgid ""
13052 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13053 msgstr ""
13054 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
13055 "pokud neexistuje žádný výběr"
13057 #. LockAndHide
13058 #: ../src/verbs.cpp:2577
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Unlock All"
13061 msgstr "Odemknout vrstvu"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2579
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Unlock All in All Layers"
13066 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2581
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Unhide All"
13071 msgstr "Zobrazit vrstvu"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2583
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Unhide All in All Layers"
13076 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
13078 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13079 msgid "Dash pattern"
13080 msgstr "Šrafování"
13082 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13083 msgid "Pattern offset"
13084 msgstr "Posun vzorku"
13086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13087 #, c-format
13088 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13089 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
13091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13092 #, c-format
13093 msgid "%s: %d - Inkscape"
13094 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13097 #, c-format
13098 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13099 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
13101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13102 #, c-format
13103 msgid "%s - Inkscape"
13104 msgstr "%s - Inkscape"
13106 #. Family frame
13107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13108 msgid "Font family"
13109 msgstr "Rodina písma"
13111 #. Style frame
13112 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13113 msgid "Style"
13114 msgstr "Styl"
13116 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13117 msgid "Font size:"
13118 msgstr "Velikost písma:"
13120 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13121 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13122 #. * some representative characters that users of your locale will be
13123 #. * interested in.
13124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13125 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13126 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
13128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13130 msgid "Edit..."
13131 msgstr "Úpravy..."
13133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13135 msgid ""
13136 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13137 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13138 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13139 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13140 msgstr ""
13141 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
13142 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
13143 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
13144 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
13146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13147 msgid "reflected"
13148 msgstr "zrcadlící"
13150 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13151 msgid "direct"
13152 msgstr "přímý"
13154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13155 msgid "Repeat:"
13156 msgstr "Opakuj:"
13158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13159 msgid "Assign gradient to object"
13160 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
13162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13163 msgid "<small>No gradients</small>"
13164 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
13166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13167 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13168 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
13170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13171 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13172 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
13174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13175 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13176 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
13178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13179 msgid "Edit the stops of the gradient"
13180 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
13182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13187 msgid "<b>New:</b>"
13188 msgstr "<b>Nový:</b>"
13190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13191 msgid "Create linear gradient"
13192 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
13194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13195 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13196 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
13198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13199 msgid "on"
13200 msgstr "pro "
13202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13203 msgid "Create gradient in the fill"
13204 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
13206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13207 msgid "Create gradient in the stroke"
13208 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
13210 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13211 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13216 msgid "<b>Change:</b>"
13217 msgstr "<b>Změnit:</b>"
13219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13220 msgid "No gradients in document"
13221 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
13223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13224 msgid "No gradient selected"
13225 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
13227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13228 msgid "No stops in gradient"
13229 msgstr "Lineární přechod"
13231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13232 msgid "Change gradient stop offset"
13233 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
13235 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13237 msgid "Add stop"
13238 msgstr "Přidat zarážku"
13240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13241 msgid "Add another control stop to gradient"
13242 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
13244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13245 msgid "Delete stop"
13246 msgstr "Odstranit zařážku"
13248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13249 msgid "Delete current control stop from gradient"
13250 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
13252 #. Label
13253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13254 msgid "Offset:"
13255 msgstr "Posun:"
13257 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13259 msgid "Stop Color"
13260 msgstr "Barva zařážky"
13262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13263 msgid "Gradient editor"
13264 msgstr "Editor barevných přechodů"
13266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13267 msgid "Change gradient stop color"
13268 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
13270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13271 msgid "Toggle current layer visibility"
13272 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
13274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13275 msgid "Lock or unlock current layer"
13276 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
13278 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13279 msgid "Current layer"
13280 msgstr "Aktuální vrstva"
13282 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13283 msgid "(root)"
13284 msgstr "(kořen)"
13286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13287 msgid "No paint"
13288 msgstr "Bez barvy"
13290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13291 msgid "Flat color"
13292 msgstr "Jedna barva"
13294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13295 msgid "Linear gradient"
13296 msgstr "Lineární přechod"
13298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13299 msgid "Radial gradient"
13300 msgstr "Kruhový přechod"
13302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13303 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13304 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
13306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13308 msgid ""
13309 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13310 "evenodd)"
13311 msgstr ""
13312 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
13313 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
13315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13317 msgid ""
13318 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13319 msgstr ""
13320 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
13321 "nenulové)"
13323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13324 msgid "No objects"
13325 msgstr "Žádné objekty"
13327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13328 msgid "Multiple styles"
13329 msgstr "Vícenásobný styl"
13331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13332 msgid "Paint is undefined"
13333 msgstr "Barva není definována"
13335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13336 #, fuzzy
13337 msgid ""
13338 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13339 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13340 "create a new pattern from selection."
13341 msgstr ""
13342 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
13343 "vzorku z výběru."
13345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13346 msgid "Transform by toolbar"
13347 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
13349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13351 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
13353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13355 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
13357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13358 msgid ""
13359 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13360 "scaled."
13361 msgstr ""
13362 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13363 "obdélníků."
13365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13366 msgid ""
13367 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13368 "are scaled."
13369 msgstr ""
13370 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13371 "obdélníků."
13373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13374 msgid ""
13375 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13376 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13377 msgstr ""
13378 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
13379 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13382 msgid ""
13383 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13384 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13385 msgstr ""
13386 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
13387 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13390 msgid ""
13391 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13392 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13393 msgstr ""
13394 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
13395 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13398 msgid ""
13399 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13400 "scaled, rotated, or skewed)."
13401 msgstr ""
13402 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
13403 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13405 #. four spinbuttons
13406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13409 #, fuzzy
13410 msgid "select_toolbar|X position"
13411 msgstr "select_toolbar|X"
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13414 msgid "select_toolbar|X"
13415 msgstr "select_toolbar|X"
13417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13418 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13419 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
13421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13424 #, fuzzy
13425 msgid "select_toolbar|Y position"
13426 msgstr "select_toolbar|Y"
13428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13429 msgid "select_toolbar|Y"
13430 msgstr "select_toolbar|Y"
13432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13433 msgid "Vertical coordinate of selection"
13434 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13439 #, fuzzy
13440 msgid "select_toolbar|Width"
13441 msgstr "select_toolbar|Š"
13443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13444 msgid "select_toolbar|W"
13445 msgstr "select_toolbar|Š"
13447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13448 msgid "Width of selection"
13449 msgstr "Šířka výběru"
13451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Lock width and height"
13454 msgstr "Šířka, výška:"
13456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13457 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13458 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
13460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13463 #, fuzzy
13464 msgid "select_toolbar|Height"
13465 msgstr "select_toolbar|V"
13467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13468 msgid "select_toolbar|H"
13469 msgstr "select_toolbar|V"
13471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13472 msgid "Height of selection"
13473 msgstr "Výška výběru"
13475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Affect:"
13478 msgstr "Posun:"
13480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Scale rounded corners"
13483 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Move gradients"
13488 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
13490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Move patterns"
13493 msgstr "Vzorek"
13495 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13496 msgid "System"
13497 msgstr "Systém"
13499 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13500 msgid "RGBA_:"
13501 msgstr "RGBA_:"
13503 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13504 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13505 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
13507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13508 msgid "RGB"
13509 msgstr "RGB"
13511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13512 msgid "HSL"
13513 msgstr "HSL"
13515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13516 msgid "CMYK"
13517 msgstr "CMYK"
13519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13520 msgid "_R"
13521 msgstr "_R"
13523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13524 msgid "_G"
13525 msgstr "_G"
13527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13528 msgid "_B"
13529 msgstr "_B"
13531 #. Label
13532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13536 msgid "_A"
13537 msgstr "_A"
13539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13546 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13547 msgid "Alpha (opacity)"
13548 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13551 msgid "_H"
13552 msgstr "_H"
13554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13555 msgid "_S"
13556 msgstr "_S"
13558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13559 msgid "_L"
13560 msgstr "_L"
13562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13563 msgid "_C"
13564 msgstr "_C"
13566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13568 msgid "Cyan"
13569 msgstr "Azurová"
13571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13572 msgid "_M"
13573 msgstr "_M"
13575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13577 msgid "Magenta"
13578 msgstr "Růžová"
13580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13581 msgid "_Y"
13582 msgstr "_Y"
13584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13586 msgid "Yellow"
13587 msgstr "Žlutá"
13589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13590 msgid "_K"
13591 msgstr "_K"
13593 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13594 msgid "Unnamed"
13595 msgstr "Nepojmenovaný"
13597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13598 msgid "Wheel"
13599 msgstr "Barevný kruh"
13601 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13602 msgid "Attribute"
13603 msgstr "Atribut"
13605 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13607 msgid "Value"
13608 msgstr "Hodnota"
13610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13611 msgid "Type text in a text node"
13612 msgstr "Napište text do textového uzlu"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13615 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13619 msgid "Style of new stars"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Style of new rectangles"
13625 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Style of new 3D boxes"
13630 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13633 msgid "Style of new ellipses"
13634 msgstr ""
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13637 msgid "Style of new spirals"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13641 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13645 msgid "Style of new paths created by Pen"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13651 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13654 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Insert node"
13660 msgstr "Odsadit uzel"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13663 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13664 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13667 msgid "Insert"
13668 msgstr "Vložit"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13671 msgid "Delete selected nodes"
13672 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Join endnodes"
13677 msgstr "Spojit uzly"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13680 msgid "Join selected endnodes"
13681 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13684 msgid "Join"
13685 msgstr "Spojit"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Join Segment"
13690 msgstr "Spojit uzly segmentem"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13693 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13694 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Delete Segment"
13699 msgstr "Odstranit segment"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13702 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13703 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13706 msgid "Node Break"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13710 msgid "Break path at selected nodes"
13711 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Node Cusp"
13716 msgstr "Uzly"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13719 msgid "Make selected nodes corner"
13720 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Node Smooth"
13725 msgstr "Vyhladit"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13728 msgid "Make selected nodes smooth"
13729 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Node Symmetric"
13734 msgstr "symetrické"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13737 msgid "Make selected nodes symmetric"
13738 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Node Line"
13743 msgstr "Nový řádek"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13746 msgid "Make selected segments lines"
13747 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Node Curve"
13752 msgstr "Bez náhledu"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13755 msgid "Make selected segments curves"
13756 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Show Handles"
13761 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13764 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13765 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13768 #, fuzzy
13769 msgid "X coordinate:"
13770 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13773 #, fuzzy
13774 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13775 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Y coordinate:"
13780 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13785 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13788 msgid "Star: Change number of corners"
13789 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13792 msgid "Star: Change spoke ratio"
13793 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13796 msgid "Make polygon"
13797 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13800 msgid "Make star"
13801 msgstr "Vytvořit hvězdu"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13804 msgid "Star: Change rounding"
13805 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13808 msgid "Star: Change randomization"
13809 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13812 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13813 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13818 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13821 msgid "triangle/tri-star"
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13825 msgid "square/quad-star"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13829 msgid "pentagon/five-pointed star"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13833 msgid "hexagon/six-pointed star"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Corners"
13839 msgstr "Rohy:"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13842 msgid "Corners:"
13843 msgstr "Rohy:"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13846 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13847 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13850 msgid "thin-ray star"
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13854 msgid "pentagram"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13858 msgid "hexagram"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13862 msgid "heptagram"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13866 msgid "octagram"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13870 #, fuzzy
13871 msgid "regular polygon"
13872 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Spoke ratio"
13877 msgstr "Poměr paprsku:"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13880 msgid "Spoke ratio:"
13881 msgstr "Poměr paprsku:"
13883 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13884 #. Base radius is the same for the closest handle.
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13886 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13887 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13890 #, fuzzy
13891 msgid "stretched"
13892 msgstr "Jednotlivé, natažené"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13895 msgid "twisted"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13899 msgid "slightly pinched"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13903 #, fuzzy
13904 msgid "NOT rounded"
13905 msgstr "Nezaobleno"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13908 #, fuzzy
13909 msgid "slightly rounded"
13910 msgstr "Nezaobleno"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13913 #, fuzzy
13914 msgid "visibly rounded"
13915 msgstr "Nezaobleno"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13918 #, fuzzy
13919 msgid "well rounded"
13920 msgstr "Nezaobleno"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13923 #, fuzzy
13924 msgid "amply rounded"
13925 msgstr "Nezaobleno"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13928 msgid "blown up"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Rounded"
13934 msgstr "Zaoblení:"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13937 msgid "Rounded:"
13938 msgstr "Zaoblení:"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13941 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13942 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13945 #, fuzzy
13946 msgid "NOT randomized"
13947 msgstr "Náhodné:"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13950 msgid "slightly irregular"
13951 msgstr ""
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13954 #, fuzzy
13955 msgid "visibly randomized"
13956 msgstr "Poloměr Náhodně"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13959 #, fuzzy
13960 msgid "strongly randomized"
13961 msgstr "Náhodné:"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Randomized"
13966 msgstr "Náhodné:"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13969 msgid "Randomized:"
13970 msgstr "Náhodné:"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13973 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13974 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13978 msgid "Defaults"
13979 msgstr "Výchozí"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13982 msgid ""
13983 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13984 "change defaults)"
13985 msgstr ""
13986 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13987 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13990 msgid "Change rectangle"
13991 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13994 msgid "W:"
13995 msgstr "Š:"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13998 msgid "Width of rectangle"
13999 msgstr "Šířka obdélníku"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14002 msgid "Height of rectangle"
14003 msgstr "Výška obdélníku"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14006 #, fuzzy
14007 msgid "not rounded"
14008 msgstr "Nezaobleno"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Horizontal radius"
14013 msgstr "Vodorovné mezery"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14016 msgid "Rx:"
14017 msgstr "Rx:"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14020 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14021 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Vertical radius"
14026 msgstr "Svislé mezery"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14029 msgid "Ry:"
14030 msgstr "Ry:"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14033 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14034 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14037 msgid "Not rounded"
14038 msgstr "Nezaobleno"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14041 msgid "Make corners sharp"
14042 msgstr "Udělá rohy ostré"
14044 #. TODO: use the correct axis here, too
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14046 #, fuzzy
14047 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14048 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14051 msgid "Angle in X direction"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14055 msgid "Angle X:"
14056 msgstr "Úhel X:"
14058 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14060 msgid "Angle of PLs in X direction"
14061 msgstr ""
14063 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14065 msgid "State of VP in X direction"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14069 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14073 msgid "Angle in Y direction"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Angle Y:"
14079 msgstr "Úhel X:"
14081 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14083 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14084 msgstr ""
14086 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14088 msgid "State of VP in Y direction"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14092 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14096 msgid "Angle in Z direction"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14100 msgid "Angle Z:"
14101 msgstr "Úhel Z:"
14103 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14105 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14106 msgstr ""
14108 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14110 msgid "State of VP in Z direction"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14114 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14118 msgid "Change spiral"
14119 msgstr "Změnit spirálu"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14122 #, fuzzy
14123 msgid "just a curve"
14124 msgstr "Táhnout křivku"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14127 #, fuzzy
14128 msgid "one full revolution"
14129 msgstr "Počet revolucí"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Number of turns"
14134 msgstr "Počet řádků"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14137 msgid "Turns:"
14138 msgstr "Otočky:"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14141 msgid "Number of revolutions"
14142 msgstr "Počet revolucí"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14145 #, fuzzy
14146 msgid "circle"
14147 msgstr "Kruh"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14150 msgid "edge is much denser"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14154 msgid "edge is denser"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14158 #, fuzzy
14159 msgid "even"
14160 msgstr "Zelená"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14163 #, fuzzy
14164 msgid "center is denser"
14165 msgstr "Zarovnání na střed"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14168 msgid "center is much denser"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Divergence"
14174 msgstr "Soustřednost:"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14177 msgid "Divergence:"
14178 msgstr "Soustřednost:"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14181 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14182 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14185 #, fuzzy
14186 msgid "starts from center"
14187 msgstr "Resetovat střed"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14190 msgid "starts mid-way"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14194 msgid "starts near edge"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Inner radius"
14200 msgstr "Vnitřní poloměr:"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14203 msgid "Inner radius:"
14204 msgstr "Vnitřní poloměr:"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14207 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14208 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
14210 #. Width
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14212 msgid "(pinch tweak)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14218 msgid "(default)"
14219 msgstr "(výchozí)"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14222 #, fuzzy
14223 msgid "(broad tweak)"
14224 msgstr " (okraj)"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14227 #, fuzzy
14228 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14229 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
14231 #. Force
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14233 msgid "(minimum force)"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14237 msgid "(maximum force)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Force"
14243 msgstr "Zdroj"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Force:"
14248 msgstr "Zdroj"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14251 msgid "The force of the tweak action"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14255 msgid "Push mode"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14259 msgid "Push parts of paths in any direction"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Shrink mode"
14265 msgstr "Posunout uzly"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14270 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Grow mode"
14275 msgstr "Snížit uzel"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14278 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Attract mode"
14284 msgstr "Název atributu"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14287 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Repel mode"
14293 msgstr "Odebrat"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14296 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Roughen mode"
14302 msgstr "koncový uzel"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14305 msgid "Roughen parts of paths"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Color paint mode"
14311 msgstr "Barva okraje stránky"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14316 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Color jitter mode"
14321 msgstr "Rozechvět uzly"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14326 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Mode:"
14331 msgstr "Režim"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Channels:"
14336 msgstr "Zrušit"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14339 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14343 #, fuzzy
14344 msgid "H"
14345 msgstr "V:"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14348 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14352 #, fuzzy
14353 msgid "S"
14354 msgstr "_S"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14357 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14361 #, fuzzy
14362 msgid "L"
14363 msgstr "_L"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14366 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14370 #, fuzzy
14371 msgid "O"
14372 msgstr "O:"
14374 #. Fidelity
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14376 msgid "(rough, simplified)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14380 msgid "(fine, but many nodes)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Fidelity"
14386 msgstr "Identifikátor"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14389 msgid "Fidelity:"
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14393 msgid ""
14394 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14395 "generate a lot of new nodes"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14399 msgid "Pressure"
14400 msgstr "Přítlak"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14405 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14407 #. Width
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14409 msgid "(hairline)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14413 #, fuzzy
14414 msgid "(broad stroke)"
14415 msgstr " (okraj)"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Pen Width"
14420 msgstr "Šířka strany"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14423 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14424 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
14426 #. Thinning
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14428 msgid "(speed blows up stroke)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14432 msgid "(slight widening)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14436 #, fuzzy
14437 msgid "(constant width)"
14438 msgstr "Šířka cíle"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14441 msgid "(slight thinning, default)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14445 msgid "(speed deflates stroke)"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Stroke Thinning"
14451 msgstr "Vykreslení čáry"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14454 msgid "Thinning:"
14455 msgstr "Ztenčování:"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14458 msgid ""
14459 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14460 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14461 msgstr ""
14462 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
14463 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
14465 #. Angle
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14467 #, fuzzy
14468 msgid "(left edge up)"
14469 msgstr "Levý okraj zdroje"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14472 #, fuzzy
14473 msgid "(horizontal)"
14474 msgstr "Vodorovně"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14477 #, fuzzy
14478 msgid "(right edge up)"
14479 msgstr "Pravý okraj zdroje"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Pen Angle"
14484 msgstr "Úhel"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14487 msgid "Angle:"
14488 msgstr "Úhel:"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14491 msgid ""
14492 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14493 "fixation = 0)"
14494 msgstr ""
14495 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
14496 "nastavena na 0)"
14498 #. Fixation
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14500 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14504 msgid "(almost fixed, default)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14508 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Fixation"
14514 msgstr "Fixace:"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14517 msgid "Fixation:"
14518 msgstr "Fixace:"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14521 msgid ""
14522 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14523 "angle)"
14524 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
14526 #. Cap Rounding
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14528 #, fuzzy
14529 msgid "(blunt caps, default)"
14530 msgstr "Nastavit jako výchozí"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14533 msgid "(slightly bulging)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14537 msgid "(approximately round)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14541 msgid "(long protruding caps)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Cap rounding"
14547 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14550 msgid "Caps:"
14551 msgstr "Ukončení:"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14554 msgid ""
14555 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14556 "round caps)"
14557 msgstr ""
14558 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
14559 "zaoblené konce)"
14561 #. Tremor
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14563 #, fuzzy
14564 msgid "(smooth line)"
14565 msgstr "hladké"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14568 msgid "(slight tremor)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14572 msgid "(noticeable tremor)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14576 msgid "(maximum tremor)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Stroke Tremor"
14582 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14585 msgid "Tremor:"
14586 msgstr "Chvění:"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14589 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14590 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
14592 #. Wiggle
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14594 msgid "(no wiggle)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14598 #, fuzzy
14599 msgid "(slight deviation)"
14600 msgstr "Cíl tisku"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14603 msgid "(wild waves and curls)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Pen Wiggle"
14609 msgstr "Roztřesení:"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14612 msgid "Wiggle:"
14613 msgstr "Roztřesení:"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14616 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14617 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
14619 #. Mass
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14621 #, fuzzy
14622 msgid "(no inertia)"
14623 msgstr "(null_pointer)"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14626 msgid "(slight smoothing, default)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14630 msgid "(noticeable lagging)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14634 msgid "(maximum inertia)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Pen Mass"
14640 msgstr "Hmota:"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14643 msgid "Mass:"
14644 msgstr "Hmota:"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14647 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14648 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Trace Background"
14653 msgstr "Pozadí"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14656 msgid ""
14657 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14658 "minimum width, black - maximum width)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14662 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14663 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14666 msgid "Tilt"
14667 msgstr "Náklon"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14670 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14671 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Reset all parameters to defaults"
14676 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14679 msgid "Arc: Change start/end"
14680 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14683 msgid "Arc: Change open/closed"
14684 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Start"
14689 msgstr "Start:"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14692 msgid "Start:"
14693 msgstr "Start:"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14696 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14697 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14700 #, fuzzy
14701 msgid "End"
14702 msgstr "Konec:"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14705 msgid "End:"
14706 msgstr "Konec:"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14709 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14710 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Closed arc"
14715 msgstr "Zavřít"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14720 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Open Arc"
14725 msgstr "Otevřený oblouk"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14728 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14732 msgid "Make whole"
14733 msgstr "Udělat celým"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14736 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14737 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14740 msgid "Pick alpha"
14741 msgstr "Nabrat průhlednost"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14744 msgid ""
14745 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14746 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14747 msgstr ""
14748 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
14749 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14752 msgid "Set alpha"
14753 msgstr "Nastavit průsvitnost"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14756 msgid ""
14757 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14758 msgstr ""
14759 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
14760 "obrysu"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14763 msgid "Text: Change font family"
14764 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14767 msgid "Text: Change alignment"
14768 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14771 msgid "Text: Change font style"
14772 msgstr "Text: Změnit styl písma "
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14775 msgid "Text: Change orientation"
14776 msgstr "Text: Změnit orientaci"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14779 msgid "Text: Change font size"
14780 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14783 msgid ""
14784 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14785 "default font instead."
14786 msgstr ""
14787 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
14788 "výchozí písmo."
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14791 msgid "Align left"
14792 msgstr "Zarovnat doleva"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14795 msgid "Center"
14796 msgstr "Zarovnat na střed"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14799 msgid "Align right"
14800 msgstr "Zarovnat doprava"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14803 msgid "Justify"
14804 msgstr "Zarovnat do bloku"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14807 msgid "Bold"
14808 msgstr "Tučné"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14811 msgid "Italic"
14812 msgstr "Kurzíva"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14815 msgid "Change connector spacing"
14816 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14819 msgid "Avoid"
14820 msgstr ""
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Ignore"
14825 msgstr "žádné"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Connector Spacing"
14830 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14833 msgid "Spacing:"
14834 msgstr "Mezery:"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14837 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14838 msgstr ""
14839 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
14840 "natahování konektorů"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Graph"
14845 msgstr "Zalamování"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Connector Length"
14850 msgstr "Konektor"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14853 msgid "Length:"
14854 msgstr "Délka:"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14857 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14858 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14861 msgid "Downwards"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14865 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14866 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14869 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14870 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Fill by"
14875 msgstr "Výplň"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Fill by:"
14880 msgstr "Výplň"
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Fill Threshold"
14885 msgstr "Práh"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14888 msgid ""
14889 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14890 "pixels to be counted in the fill"
14891 msgstr ""
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14894 msgid "Grow/shrink by"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14898 msgid "Grow/shrink by:"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14902 msgid ""
14903 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14904 msgstr ""
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Close gaps"
14909 msgstr "Zavřít"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Close gaps:"
14914 msgstr "Zavřít"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14917 #, fuzzy
14918 msgid ""
14919 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14920 "to change defaults)"
14921 msgstr ""
14922 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
14923 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
14926 #. Local Variables:
14927 #. mode:c++
14928 #. c-file-style:"stroustrup"
14929 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14930 #. indent-tabs-mode:nil
14931 #. fill-column:99
14932 #. End:
14934 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14935 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14936 msgid "Add Nodes"
14937 msgstr "Přidat Uzly"
14939 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Maximum segment length (px)"
14942 msgstr "Největší délka segmentu"
14944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14945 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14946 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14947 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14949 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14950 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14951 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14952 msgid "Modify Path"
14953 msgstr "Změna křivky"
14955 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14956 msgid "AI 8.0 Input"
14957 msgstr "AI 8.0 Vstup"
14959 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14962 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14965 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14966 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
14968 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14969 msgid "AI 8.0 Output"
14970 msgstr "Výstup AI 8.0"
14972 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14973 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14974 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14976 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14977 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14978 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
14980 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14981 msgid "AI SVG Input"
14982 msgstr "AI SVG Vstup"
14984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14985 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14986 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14989 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14990 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
14992 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14993 msgid "Brighter"
14994 msgstr "Zjasnit"
14996 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14997 msgid "Blue Function"
14998 msgstr "Modrá funkce"
15000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15001 msgid "Custom..."
15002 msgstr "Vlastní..."
15004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15005 msgid "Green Function"
15006 msgstr "Zelená funkce"
15008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15009 msgid "Red Function"
15010 msgstr "Červená funkce"
15012 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15013 msgid "Darker"
15014 msgstr "Ztmavit"
15016 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15017 msgid "Desaturate"
15018 msgstr "Desaturovat"
15020 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15021 msgid "Grayscale"
15022 msgstr "Šedá škála"
15024 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15025 msgid "Less Hue"
15026 msgstr "Méně odstínu"
15028 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15029 msgid "Less Light"
15030 msgstr "Méně jasnosti"
15032 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15033 msgid "Less Saturation"
15034 msgstr "Méně sytosti"
15036 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15037 msgid "More Hue"
15038 msgstr "Více odstínu"
15040 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15041 msgid "More Light"
15042 msgstr "Více jasu"
15044 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15045 msgid "More Saturation"
15046 msgstr "Více sytosti"
15048 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15049 msgid "Negative"
15050 msgstr "Negativ"
15052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Randomize"
15055 msgstr "Nepravidelnost:"
15057 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15058 msgid "Remove Blue"
15059 msgstr "Odebrat modrou"
15061 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15062 msgid "Remove Green"
15063 msgstr "Odebrat zelenou"
15065 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15066 msgid "Remove Red"
15067 msgstr "Odebrat červenou"
15069 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15070 msgid "RGB Barrel"
15071 msgstr "RGB barel"
15073 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15074 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15075 msgstr ""
15077 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15078 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15079 msgstr ""
15081 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Replace color..."
15084 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
15086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15087 msgid "A diagram created with the program Dia"
15088 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
15090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15091 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15092 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
15094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15095 msgid "Dia Input"
15096 msgstr "Dia Vstup"
15098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15099 #, fuzzy
15100 msgid ""
15101 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15102 "at http://live.gnome.org/Dia"
15103 msgstr ""
15104 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
15105 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
15107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15108 msgid ""
15109 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15110 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15111 "Inkscape installation."
15112 msgstr ""
15113 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
15114 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
15116 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15117 msgid "Dot size"
15118 msgstr "Velikost bodu"
15120 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15121 msgid "Font size"
15122 msgstr "Velikost písma"
15124 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15125 msgid "Number Nodes"
15126 msgstr "Očíslovat Uzly"
15128 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15130 msgid "Visualize Path"
15131 msgstr "Vizualizace křivky"
15133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15134 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15135 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15136 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15139 msgid "DXF Input"
15140 msgstr "DXF Vstup"
15142 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15143 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15144 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
15146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15147 msgid ""
15148 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15149 "sourceforge.net/"
15150 msgstr ""
15151 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
15152 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15154 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15155 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15156 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15158 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15159 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15160 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15162 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15163 msgid "DXF Output"
15164 msgstr "Výstup DXF"
15166 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15167 msgid "DXF file written by pstoedit"
15168 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
15170 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15171 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15172 msgstr ""
15173 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15175 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Blur height"
15178 msgstr "Výška:"
15180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Blur stdDeviation"
15183 msgstr "Cíl tisku"
15185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Blur width"
15188 msgstr "Rovnoměrná šřka"
15190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Edge 3D"
15193 msgstr "Rozostřit Okraj"
15195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15196 msgid "Illumination Angle"
15197 msgstr ""
15199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Only black and white"
15202 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
15204 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Shades"
15207 msgstr "Tvary"
15209 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15210 msgid "Embed All Images"
15211 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
15213 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15214 msgid "Embed only selected images"
15215 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
15217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15218 msgid "EPS Input"
15219 msgstr "EPS Vstup"
15221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15222 msgid "Encapsulated Postscript"
15223 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
15225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15226 msgid "EPSI Output"
15227 msgstr "Výstup EPSI"
15229 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15230 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15231 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
15233 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15234 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15235 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
15237 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15238 msgid "LaTeX formula"
15239 msgstr "LaTeX vzorec"
15241 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15242 msgid "LaTeX formula: "
15243 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
15245 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15246 msgid "Export as GIMP Palette"
15247 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
15249 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15250 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15251 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
15253 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15254 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15255 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
15257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15258 msgid "Extract One Image"
15259 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
15261 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15262 msgid "Path to save image"
15263 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
15265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15266 msgid "Open files saved with XFIG"
15267 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
15269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15270 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15271 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
15273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15274 msgid "XFIG Input"
15275 msgstr "XFIG Vstup"
15277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15278 msgid "Flatness"
15279 msgstr "Monotónost"
15281 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15282 msgid "Flatten Beziers"
15283 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
15285 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Fractalize"
15288 msgstr "Šedá škála"
15290 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Smoothness"
15293 msgstr "Vyhladit"
15295 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Subdivisions"
15298 msgstr "Dělení"
15300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15301 msgid "Calculate first derivative numerically"
15302 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
15304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15305 msgid "Draw Axes"
15306 msgstr "Vykreslit osy"
15308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15309 msgid "End x-value"
15310 msgstr "Konec hodnoty-x"
15312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15313 msgid "First derivative"
15314 msgstr "První derivace"
15316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15317 msgid "Function"
15318 msgstr "Funkce"
15320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15321 msgid "Function Plotter"
15322 msgstr "Vykreslit funkci"
15324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Functions"
15327 msgstr "Funkce"
15329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15330 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15331 msgstr ""
15332 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
15333 "rozsah)"
15335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15336 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15337 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
15339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15340 msgid "Range and Sampling"
15341 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
15343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15344 msgid "Remove rectangle"
15345 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
15347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15348 msgid "Samples"
15349 msgstr "Vzorky"
15351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15352 msgid ""
15353 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15354 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15355 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15356 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15357 "numerically."
15358 msgstr ""
15360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15361 #, fuzzy
15362 msgid ""
15363 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15364 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15365 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15366 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15367 "constants pi and e are also available."
15368 msgstr ""
15369 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
15370 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
15371 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
15372 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
15373 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
15374 "dispozici také."
15376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15377 msgid "Start x-value"
15378 msgstr "Počátek hodnoty x"
15380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Use"
15383 msgstr "Zrušit nastavení"
15385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Use polar coordinates"
15388 msgstr "Souřadnice kurzoru"
15390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15391 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15392 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
15394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15395 msgid "y-value of rectangle's top"
15396 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
15398 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15399 msgid "Circular pitch, px"
15400 msgstr ""
15402 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Gear"
15405 msgstr "Vyčistit"
15407 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Number of teeth"
15410 msgstr "Počet kroků"
15412 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Pressure angle"
15415 msgstr "Přítlak"
15417 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15418 msgid "GIMP XCF"
15419 msgstr "GIMP XCF"
15421 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15422 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15423 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
15425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15426 msgid "Draw Handles"
15427 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
15429 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15430 msgid "Ask Us a Question"
15431 msgstr ""
15433 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15434 msgid "Command Line Options"
15435 msgstr "Volby příkazové řádky"
15437 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15438 msgid "FAQ"
15439 msgstr "FAQ"
15441 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Keys and Mouse Reference"
15444 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
15446 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15447 msgid "Inkscape Manual"
15448 msgstr "Manuál Inkscape"
15450 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15451 msgid "New in This Version"
15452 msgstr "Novinky v této verzi"
15454 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15455 msgid "Report a Bug"
15456 msgstr "Nahlásit chybu"
15458 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15459 msgid "SVG 1.1 Specification"
15460 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
15462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15463 msgid "Duplicate endpaths"
15464 msgstr "Duplikovat konce křivek"
15466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15467 msgid "Interpolate"
15468 msgstr "Interpolace"
15470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15471 msgid "Interpolate style (experimental)"
15472 msgstr "Styl interpolace"
15474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15475 msgid "Interpolation method"
15476 msgstr "Metoda interpolace"
15478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15479 msgid "Interpolation steps"
15480 msgstr "Počet kroků interpolace"
15482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15483 msgid "Axiom"
15484 msgstr "Axiom"
15486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15487 msgid "L-system"
15488 msgstr "L-systém"
15490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15491 msgid "Left angle"
15492 msgstr "levý úhel"
15494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15495 #, no-c-format
15496 msgid "Randomize angle (%)"
15497 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
15499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15500 #, no-c-format
15501 msgid "Randomize step (%)"
15502 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
15504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15505 msgid "Right angle"
15506 msgstr "Pravý úhel"
15508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15509 msgid "Rules"
15510 msgstr "Pravidla"
15512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15513 msgid "Step length (px)"
15514 msgstr "Délka kroku (px)"
15516 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15517 msgid "Lorem ipsum"
15518 msgstr "Lorem ipsum"
15520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15521 msgid "Number of paragraphs"
15522 msgstr "Počet odstavců"
15524 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15525 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15526 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
15528 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15529 msgid "Sentences per paragraph"
15530 msgstr "Vět na odstavec"
15532 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15533 msgid ""
15534 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15535 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15536 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15537 msgstr ""
15539 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15540 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15541 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
15543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15544 msgid "Font size [px]"
15545 msgstr "Velikost písma [px]"
15547 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15549 msgid "Length Unit: "
15550 msgstr "Jednotka délky:"
15552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15553 msgid "Measure"
15554 msgstr "Měřítko"
15556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15557 msgid "Measure Path"
15558 msgstr "Změřit Křivku"
15560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15561 msgid "Offset [px]"
15562 msgstr "Posun [px]"
15564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15565 msgid "Precision"
15566 msgstr "Přesnost"
15568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15569 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15570 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
15572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15573 msgid "Angle"
15574 msgstr "Úhel"
15576 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15577 msgid "Extrude"
15578 msgstr "Vytlačit"
15580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15581 msgid "Magnitude"
15582 msgstr "Důležitost"
15584 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15585 msgid "ASCII Text with outline markup"
15586 msgstr "ASCII text s osnovou"
15588 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15589 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15590 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
15592 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15593 msgid "Text Outline Input"
15594 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
15596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15597 msgid "Copies of the pattern:"
15598 msgstr "Kopie vzorků:"
15600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15601 msgid "Deformation type:"
15602 msgstr "Typ deformace:"
15604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15605 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15606 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
15608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15609 msgid "Pattern along Path"
15610 msgstr "Vzorek podél křivky"
15612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15613 msgid "Space between copies:"
15614 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
15616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Bleed (in)"
15619 msgstr "Sražená hrana spoje"
15621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15622 msgid "Book Height (inches)"
15623 msgstr ""
15625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Book Properties"
15628 msgstr "Vlastnosti odkazu"
15630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15631 msgid "Book Width (inches)"
15632 msgstr ""
15634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Cover"
15637 msgstr "Pokrytí"
15639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15640 msgid "Cover Thickness Measurement"
15641 msgstr ""
15643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Generate Template"
15646 msgstr "Vygenerovat z křivky"
15648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Interior Pages"
15651 msgstr "Interpolace"
15653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15654 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15655 msgstr ""
15657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Number of Pages"
15660 msgstr "Počet kroků"
15662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15663 msgid "Paper Thickness Measurement"
15664 msgstr ""
15666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15667 msgid "Perfect-Bound Cover"
15668 msgstr ""
15670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Remove existing guides"
15673 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
15675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15676 msgid "Perspective"
15677 msgstr "Perspektiva"
15679 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15680 msgid "Postscript"
15681 msgstr "Postscript"
15683 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15684 msgid "Postscript (*.ps)"
15685 msgstr "Postscript (*.ps)"
15687 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15688 msgid "Postscript Input"
15689 msgstr "Postscriptový Vstup"
15691 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15692 msgid "Developer Examples"
15693 msgstr "Příklady pro vývojáře"
15695 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15696 msgid "RadioButton example"
15697 msgstr "Příklad pro Radio button"
15699 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15700 msgid "Select option: "
15701 msgstr "Vyberte možnost:"
15703 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15704 msgid "Select second option: "
15705 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
15707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15708 msgid "Jitter nodes"
15709 msgstr "Rozechvět uzly"
15711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15712 msgid "Maximum displacement, px"
15713 msgstr "Maximální posun, px"
15715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15716 msgid "Shift node handles"
15717 msgstr "Posunout táhla uzlu"
15719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15720 msgid "Shift nodes"
15721 msgstr "Posunout uzly"
15723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15724 msgid ""
15725 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15726 "selected path."
15727 msgstr ""
15728 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
15729 "uzlů)"
15731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15732 msgid "Use normal distribution"
15733 msgstr "Použít normální rozložení"
15735 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15736 msgid "Random Point"
15737 msgstr "Náhodný Bod"
15739 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15740 msgid "Random Position"
15741 msgstr "Náhodná Pozice"
15743 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Bar Height:"
15746 msgstr "Výška:"
15748 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15749 msgid "Barcode"
15750 msgstr ""
15752 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15753 msgid "Barcode Data:"
15754 msgstr ""
15756 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Barcode Type:"
15759 msgstr "Typ mřížky: "
15761 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15762 msgid "Initial size"
15763 msgstr "Počáteční velikost"
15765 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15766 msgid "Minimum size"
15767 msgstr "Nejmenší velikost"
15769 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15770 msgid "Random Tree"
15771 msgstr "Náhodný Strom"
15773 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15774 #, no-c-format
15775 msgid "Curve (%):"
15776 msgstr ""
15778 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Rubber Stretch"
15781 msgstr "Počet kroků"
15783 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15784 #, fuzzy, no-c-format
15785 msgid "Strength (%):"
15786 msgstr "Délka kroku (px)"
15788 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15789 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15790 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
15792 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15793 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15794 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15796 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15797 msgid "Sketch Input"
15798 msgstr "Sketch Vstup"
15800 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15801 msgid "Gear Placement"
15802 msgstr ""
15804 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15805 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15806 msgstr ""
15808 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15809 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15810 msgstr ""
15812 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15813 msgid "Quality (Default = 16)"
15814 msgstr ""
15816 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15817 msgid "R - Ring Radius (px)"
15818 msgstr ""
15820 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Rotation (deg)"
15823 msgstr "_Rotace"
15825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Spirograph"
15828 msgstr "Spirála"
15830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15831 msgid "d - Pen Radius (px)"
15832 msgstr ""
15834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15835 msgid "r - Gear Radius (px)"
15836 msgstr ""
15838 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15839 msgid "Behavior"
15840 msgstr "Chování"
15842 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15843 msgid "Straighten Segments"
15844 msgstr "Narovnat segmenty"
15846 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15847 msgid "Envelope"
15848 msgstr "Obálka"
15850 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15851 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15852 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
15854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15855 msgid ""
15856 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15857 "files"
15858 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
15860 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15861 msgid "ZIP Output"
15862 msgstr "Výstup ZIP"
15864 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15865 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15866 msgstr ""
15868 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15869 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15870 msgstr ""
15872 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15873 #, fuzzy
15874 msgid "XAML Output"
15875 msgstr "Výstup DXF"
15877 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15878 msgid "fLIP cASE"
15879 msgstr ""
15881 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15882 #, fuzzy
15883 msgid "lowercase"
15884 msgstr "Posunout vrstvu níž"
15886 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15887 msgid "UPPERCASE"
15888 msgstr ""
15890 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15891 msgid "rANdOm CasE"
15892 msgstr ""
15894 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Replace text..."
15897 msgstr "Uvolnit"
15899 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Title Case"
15902 msgstr "Titulek"
15904 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15905 msgid "Sentence case"
15906 msgstr ""
15908 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15909 msgid "ASCII Text"
15910 msgstr "ASCII Text"
15912 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15913 msgid "Text File (*.txt)"
15914 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
15916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15917 msgid "Text Input"
15918 msgstr "Textový Vstup"
15920 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15921 msgid "Amount of whirl"
15922 msgstr "Množství zvíření"
15924 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15925 msgid "Rotation is clockwise"
15926 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
15928 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15929 msgid "Whirl"
15930 msgstr "Víření"
15932 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15933 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15934 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
15936 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15937 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15938 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15940 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15941 msgid "Windows Metafile Input"
15942 msgstr "Vstup Windows Metafile"
15944 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15945 #, fuzzy
15946 msgid "XAML Input"
15947 msgstr "DXF Vstup"
15949 #, fuzzy
15950 #~ msgid "Measure unit:"
15951 #~ msgstr "Změřit Křivku"
15953 #, fuzzy
15954 #~ msgid "Degrees:"
15955 #~ msgstr "stupnů"
15957 #, fuzzy
15958 #~ msgid "PostScript 3"
15959 #~ msgstr "Postscript"
15961 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15962 #~ msgstr "Uspořádat do mřížky..."
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Convolve"
15966 #~ msgstr "Klon"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Start point jitter"
15970 #~ msgstr "Sytost"
15972 #, fuzzy
15973 #~ msgid "Slope"
15974 #~ msgstr "Obálka"
15976 #, fuzzy
15977 #~ msgid "Intercept"
15978 #~ msgstr "Interpolace"
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15982 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "Snap di_stance"
15986 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15990 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15992 #, fuzzy
15993 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15994 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15998 #~ msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16002 #~ msgstr "Různé:"
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "Date:"
16006 #~ msgstr "Datum"
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "Format:"
16010 #~ msgstr "Formát"
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "Creator:"
16014 #~ msgstr "Tvůrce"
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Rights:"
16018 #~ msgstr "Práva"
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "Publisher:"
16022 #~ msgstr "Vydavatel"
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "Identifier:"
16026 #~ msgstr "Identifikátor"
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "Source:"
16030 #~ msgstr "Zdroj"
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Relation:"
16034 #~ msgstr "Vztah"
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "Language:"
16038 #~ msgstr "Jazyk"
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "Subject:"
16042 #~ msgstr "Objekt"
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Coverage:"
16046 #~ msgstr "Pokrytí"
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "Description:"
16050 #~ msgstr "Popis"
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Contributor:"
16054 #~ msgstr "Přispěvatelé"
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Default Metadata"
16058 #~ msgstr "Metadata"
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16062 #~ msgstr "CC Attribution"
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16066 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16068 #, fuzzy
16069 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16070 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16074 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16078 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16082 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16084 #, fuzzy
16085 #~ msgid "Free Art License"
16086 #~ msgstr "Otevřít nový soubor"
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "Default License"
16090 #~ msgstr "Výchozí"
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "Angle Y"
16094 #~ msgstr "Úhel X:"
16096 #~ msgid "%s at %s"
16097 #~ msgstr "%s na %s"
16099 #~ msgid "Move by:"
16100 #~ msgstr "Přesunout o:"
16102 #~ msgid "Move to:"
16103 #~ msgstr "Přesunout na:"
16105 #~ msgid "Moving %s %s"
16106 #~ msgstr "Přesun %s %s"
16108 #~ msgid "Change layer opacity"
16109 #~ msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
16111 #~ msgid "Opacity, %:"
16112 #~ msgstr "Krytí, %:"
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Path along path"
16116 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "Pattern along path"
16120 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
16122 #~ msgid "Print"
16123 #~ msgstr "Tisk"
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16127 #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
16129 #~ msgid "unknown error"
16130 #~ msgstr "neznámá chyba"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "Print Preview not available"
16134 #~ msgstr "Náhled tisku"
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Snap details"
16138 #~ msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16142 #~ msgstr ""
16143 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
16144 #~ "ohledu na vzdálenost"
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid ""
16148 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16149 #~ msgstr ""
16150 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, "
16151 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16155 #~ msgstr ""
16156 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, "
16157 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Gridtype"
16161 #~ msgstr "Typ mřížky: "
16163 #~ msgid "Print _Direct"
16164 #~ msgstr "Tisknout přímo"
16166 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16167 #~ msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
16169 #, fuzzy
16170 #~ msgid "Lock"
16171 #~ msgstr "Zamkn_out"
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid "Gradients"
16175 #~ msgstr "Barevný přechod"
16177 #~ msgid "Spacing between letters"
16178 #~ msgstr "Mezery mezi písmeny"
16180 #~ msgid "Spacing between lines"
16181 #~ msgstr "Mezery mezi řádky"
16183 #~ msgid "Horizontal kerning"
16184 #~ msgstr "Vodorovný kerning"
16186 #~ msgid "Vertical kerning"
16187 #~ msgstr "Svislý kerning"
16189 #~ msgid "Letter rotation"
16190 #~ msgstr "Rotace znaků"