Code

b578d1ee2405dd0df76cc5ffebd8211bea31ebde
[inkscape.git] / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
64 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
65 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
66 #, fuzzy
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Canvia la perspectiva (angle les LP)"
70 #. status text
71 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
73 #: ../src/box3d-context.cpp:730
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:757
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Crea una caixa 3D"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "S'està creant un nou connector"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "Reencamina el connector"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "Crea un connector"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "Fi del connector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr ""
105 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1205
108 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
109 msgstr ""
110 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
111 "noves formes"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1316
114 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
115 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
117 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
118 msgid "Make connectors avoid selected objects"
119 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
122 msgid "Make connectors ignore selected objects"
123 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
125 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
126 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
127 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
129 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
130 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
131 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
133 #: ../src/desktop-events.cpp:149
134 msgid "Create guide"
135 msgstr "Crea una guia"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
139 msgid "Delete guide"
140 msgstr "Suprimeix la guia"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:240
143 msgid "Move guide"
144 msgstr "Mou la guia"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:261
147 #, c-format
148 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
149 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
151 #: ../src/desktop.cpp:734
152 msgid "No previous zoom."
153 msgstr "Cap ampliació anterior."
155 #: ../src/desktop.cpp:759
156 msgid "No next zoom."
157 msgstr "Cap ampliació següent."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr ""
187 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
190 msgid "Delete tiled clones"
191 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
198 msgid ""
199 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
200 "group</b>."
201 msgstr ""
202 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
203 "b>."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Mosaic amb clons..."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>Per fila:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>Per columna:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "_Simetria"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Des_plaça"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
323 msgstr ""
324 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
327 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
328 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
330 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
332 #, no-c-format
333 msgid "<b>Shift Y:</b>"
334 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
339 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
344 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
347 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
348 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
351 msgid "<b>Exponent:</b>"
352 msgstr "<b>Exponent:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
355 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
356 msgstr ""
357 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
358 "divergeixen (>1)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
361 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr ""
363 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
364 "divergeixen (>1)"
366 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
370 msgid "<small>Alternate:</small>"
371 msgstr "<small>Alterna:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
375 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
379 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
384 msgid "<small>Cumulate:</small>"
385 msgstr "<small>Acumula:</small>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
388 msgid "Cumulate the shifts for each row"
389 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
392 msgid "Cumulate the shifts for each column"
393 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
395 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
397 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
398 msgstr "<small>Exclou:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
401 msgid "Exclude tile height in shift"
402 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
405 msgid "Exclude tile width in shift"
406 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
409 msgid "Sc_ale"
410 msgstr "Esc_ala"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
413 msgid "<b>Scale X:</b>"
414 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
419 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
424 msgstr ""
425 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
428 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
429 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
432 msgid "<b>Scale Y:</b>"
433 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
436 #, no-c-format
437 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
438 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
443 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
446 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
447 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
450 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr ""
452 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o "
453 "divergeix (>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
456 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o "
459 "divergeix (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
462 msgid "<b>Base:</b>"
463 msgstr "<b>Base:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
466 msgid ""
467 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
468 msgstr ""
469 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
470 "divergeixen (>1)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
473 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
474 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
477 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
478 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
481 msgid "Cumulate the scales for each row"
482 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
485 msgid "Cumulate the scales for each column"
486 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
489 msgid "_Rotation"
490 msgstr "_Rotació"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
493 msgid "<b>Angle:</b>"
494 msgstr "<b>Angle:</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
497 #, no-c-format
498 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
499 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
502 #, no-c-format
503 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
504 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
508 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
511 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
512 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
515 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
516 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
519 msgid "Cumulate the rotation for each row"
520 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
523 msgid "Cumulate the rotation for each column"
524 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
527 msgid "_Blur & opacity"
528 msgstr "_Difuminat i opacitat"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
531 msgid "<b>Blur:</b>"
532 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
535 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
536 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
540 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
543 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
544 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
548 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
552 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
555 msgid "<b>Fade out:</b>"
556 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
560 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
564 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
567 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
568 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
572 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
576 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Co_lor"
580 msgstr "Co_lor"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Initial color: "
584 msgstr "Color inicial: "
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid "Initial color of tiled clones"
588 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid ""
592 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
593 "stroke)"
594 msgstr ""
595 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
596 "contorn)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
599 msgid "<b>H:</b>"
600 msgstr "<b>H:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
604 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
608 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
611 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
612 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
615 msgid "<b>S:</b>"
616 msgstr "<b>S:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
619 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
620 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
624 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
627 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
628 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
631 msgid "<b>L:</b>"
632 msgstr "<b>L:</b>"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
635 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
636 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
640 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
643 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
644 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
647 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
648 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
652 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
655 msgid "_Trace"
656 msgstr "_Traça"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
659 msgid "Trace the drawing under the tiles"
660 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
663 msgid ""
664 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
665 "apply it to the clone"
666 msgstr ""
667 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
668 "apliqueu-lo al clon"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
671 msgid "1. Pick from the drawing:"
672 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
675 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
676 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
678 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
694 msgid "Color"
695 msgstr "Color"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
698 msgid "Pick the visible color and opacity"
699 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
706 msgid "Opacity"
707 msgstr "Opacitat"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
710 msgid "Pick the total accumulated opacity"
711 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
714 msgid "R"
715 msgstr "R"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
718 msgid "Pick the Red component of the color"
719 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
722 msgid "G"
723 msgstr "G"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
726 msgid "Pick the Green component of the color"
727 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
730 msgid "B"
731 msgstr "B"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
734 msgid "Pick the Blue component of the color"
735 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
740 msgid "clonetiler|H"
741 msgstr "clonetiler|H"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
744 msgid "Pick the hue of the color"
745 msgstr "Seleccioneu el to del color"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
750 msgid "clonetiler|S"
751 msgstr "clonetiler|S"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
754 msgid "Pick the saturation of the color"
755 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
760 msgid "clonetiler|L"
761 msgstr "clonetiler|L"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
764 msgid "Pick the lightness of the color"
765 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
768 msgid "2. Tweak the picked value:"
769 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
772 msgid "Gamma-correct:"
773 msgstr "Correcció de gamma:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
776 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
777 msgstr ""
778 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
781 msgid "Randomize:"
782 msgstr "Aleatorització:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
785 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
786 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
789 msgid "Invert:"
790 msgstr "Inverteix:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
793 msgid "Invert the picked value"
794 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
797 msgid "3. Apply the value to the clones':"
798 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
801 msgid "Presence"
802 msgstr "Presència"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
805 msgid ""
806 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
807 "that point"
808 msgstr ""
809 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
810 "cada punt"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
814 msgid "Size"
815 msgstr "Mida"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
818 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
819 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
822 msgid ""
823 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
824 "or stroke)"
825 msgstr ""
826 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
827 "emplenat ni contorn)"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
830 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
831 msgstr ""
832 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
835 msgid "How many rows in the tiling"
836 msgstr "Quantes files en el mosaic"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
839 msgid "How many columns in the tiling"
840 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
843 msgid "Width of the rectangle to be filled"
844 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
847 msgid "Height of the rectangle to be filled"
848 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
851 msgid "Rows, columns: "
852 msgstr "Files, columnes: "
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
855 msgid "Create the specified number of rows and columns"
856 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
859 msgid "Width, height: "
860 msgstr "Amplada, alçada: "
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
863 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
864 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
867 msgid "Use saved size and position of the tile"
868 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
871 msgid ""
872 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
873 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
874 msgstr ""
875 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
876 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
879 msgid " <b>_Create</b> "
880 msgstr " <b>_Crea</b> "
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
883 msgid "Create and tile the clones of the selection"
884 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
886 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
887 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
888 #. diagrams on the left in the following screenshot:
889 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
890 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
892 msgid " _Unclump "
893 msgstr "_Regrupa"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
896 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
897 msgstr ""
898 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
901 msgid " Re_move "
902 msgstr " Supri_meix "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
905 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
906 msgstr ""
907 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
908 "només)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr " R_einicia "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
921 "diàleg a zero"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
924 msgid "Messages"
925 msgstr "Missatges"
927 #. ## Add a menu for clear()
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
930 msgid "_File"
931 msgstr "_Fitxer"
933 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
937 msgid "_Clear"
938 msgstr "Nete_ja"
940 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
941 msgid "Capture log messages"
942 msgstr "Captura els missatges de registre"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
945 msgid "Release log messages"
946 msgstr "Allibera els missatges de registre"
948 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
950 msgid "none"
951 msgstr "cap"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "_Pàgina"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
958 msgid "_Drawing"
959 msgstr "_Dibuix"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
962 msgid "_Selection"
963 msgstr "_Selecció"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
966 msgid "_Custom"
967 msgstr "_Personalitzat"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
970 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
971 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
974 msgid "Units:"
975 msgstr "Unitats:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
978 msgid "_x0:"
979 msgstr "_x0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
982 msgid "x_1:"
983 msgstr "x_1:"
985 #. Stroke width
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
989 msgid "Width:"
990 msgstr "Amplada:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
993 msgid "_y0:"
994 msgstr "_y0:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
997 msgid "y_1:"
998 msgstr "y_1:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1002 msgid "Height:"
1003 msgstr "Alçada:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1006 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1010 msgid "_Width:"
1011 msgstr "A_mplada:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 msgid "pixels at"
1015 msgstr "píxels a"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1018 msgid "dp_i"
1019 msgstr "_ppp"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1022 msgid "dpi"
1023 msgstr "ppp"
1025 #. true = has mnemonic
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1027 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1031 msgid "_Browse..."
1032 msgstr "_Navega..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1043 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1044 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1045 "preguntar-ho abans)"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1048 msgid "Hide all except selected"
1049 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1052 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1053 msgstr ""
1054 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1055 "seleccionats"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1058 msgid "_Export"
1059 msgstr "_Exporta"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1062 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1063 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1066 #, c-format
1067 msgid "Batch export %d selected objects"
1068 msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1071 msgid "Export in progress"
1072 msgstr "S'està exportant"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1075 #, c-format
1076 msgid "Exporting %d files"
1077 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1082 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1085 msgid "You have to enter a filename"
1086 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1089 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1090 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1093 #, c-format
1094 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1095 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1098 #, c-format
1099 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1100 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1103 msgid "Select a filename for exporting"
1104 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1107 msgid "Change fill rule"
1108 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1111 msgid "Set fill color"
1112 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1116 msgid "Remove fill"
1117 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1120 msgid "Set gradient on fill"
1121 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "Contrau l'emplenat"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] ""
1141 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1142 msgstr[1] ""
1143 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1146 msgid "exact"
1147 msgstr "exacta"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1150 msgid "partial"
1151 msgstr "parcial"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1154 msgid "No objects found"
1155 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1158 msgid "T_ype: "
1159 msgstr "T_ipus: "
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1162 msgid "Search in all object types"
1163 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "All types"
1167 msgstr "Tots els tipus"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1170 msgid "Search all shapes"
1171 msgstr "Cerca totes les formes"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "All shapes"
1175 msgstr "Totes les formes"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1178 msgid "Search rectangles"
1179 msgstr "Cerca rectangles"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Rectangles"
1183 msgstr "Rectangles"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1187 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Ellipses"
1191 msgstr "el·lipses"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1194 msgid "Search stars and polygons"
1195 msgstr "Cerca estels i polígons"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Stars"
1199 msgstr "Estels"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1202 msgid "Search spirals"
1203 msgstr "Cerca espirals"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Spirals"
1207 msgstr "Espirals"
1209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1212 msgid "Search paths, lines, polylines"
1213 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Paths"
1217 msgstr "Camins"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1220 msgid "Search text objects"
1221 msgstr "Cerca objectes de text"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Texts"
1225 msgstr "Texts"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1228 msgid "Search groups"
1229 msgstr "Cerca grups"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Groups"
1233 msgstr "Grups"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1236 msgid "Search clones"
1237 msgstr "Cerca clons"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1241 msgid "Clones"
1242 msgstr "Clons"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1245 msgid "Search images"
1246 msgstr "Cerca imatges"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1251 msgid "Images"
1252 msgstr "Imatges"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1255 msgid "Search offset objects"
1256 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Offsets"
1260 msgstr "Desplaçaments"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1263 msgid "_Text: "
1264 msgstr "_Text: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1268 msgstr ""
1269 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1272 msgid "_ID: "
1273 msgstr "_ID: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1276 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr ""
1278 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid "_Style: "
1282 msgstr "E_stil: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid ""
1286 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1289 "parcial)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "_Attribute: "
1293 msgstr "_Atribut: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1300 msgid "Search in s_election"
1301 msgstr "C_erca a la selecció"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1304 msgid "Limit search to the current selection"
1305 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1308 msgid "Search in current _layer"
1309 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1312 msgid "Limit search to the current layer"
1313 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1316 msgid "Include _hidden"
1317 msgstr "Inclou els ama_gats"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1320 msgid "Include hidden objects in search"
1321 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1324 msgid "Include l_ocked"
1325 msgstr "Incl_ou els blocats"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1328 msgid "Include locked objects in search"
1329 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1332 msgid "Clear values"
1333 msgstr "Neteja valors"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1336 msgid "_Find"
1337 msgstr "_Cerca"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1340 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1341 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1344 msgid "Unit:"
1345 msgstr "Unitat:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1349 msgid "X:"
1350 msgstr "X:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1354 msgid "Y:"
1355 msgstr "Y:"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1358 msgid "Angle (degrees):"
1359 msgstr "Angle (graus):"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1362 msgid "Rela_tive change"
1363 msgstr "Canvi rela_tiu"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1367 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1370 msgid "Set guide properties"
1371 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1374 msgid "Guideline"
1375 msgstr "Línia guia"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1378 #, c-format
1379 msgid "Guideline ID: %s"
1380 msgstr "ID de línia guia: %s"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1383 #, c-format
1384 msgid "Current: %s"
1385 msgstr "Actual: %s"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1388 #, c-format
1389 msgid "%d x %d"
1390 msgstr "%d x %d"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1396 msgid "Selection"
1397 msgstr "Selecció"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1400 msgid "Selection only or whole document"
1401 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1404 msgid "Refresh the icons"
1405 msgstr "Actualitza les icones"
1407 #. Create the label for the object id
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1412 msgid "_Id"
1413 msgstr "_Id"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1416 msgid ""
1417 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1418 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1420 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1422 #: ../src/verbs.cpp:2362
1423 msgid "_Set"
1424 msgstr "A_ssigna"
1426 #. Create the label for the object label
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1428 msgid "_Label"
1429 msgstr "E_tiqueta"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1432 msgid "A freeform label for the object"
1433 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1435 #. Create the label for the object title
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Títol"
1440 #. Create the frame for the object description
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1443 msgid "Description"
1444 msgstr "Descripció"
1446 #. Hide
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1448 msgid "_Hide"
1449 msgstr "A_maga"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1452 msgid "Check to make the object invisible"
1453 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1455 #. Lock
1456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1458 msgid "L_ock"
1459 msgstr "Bl_oca"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1463 msgstr ""
1464 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1468 msgid "Ref"
1469 msgstr "Ref"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1472 msgid "Lock object"
1473 msgstr "Bloca l'objecte"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1476 msgid "Unlock object"
1477 msgstr "Desbloca l'objecte"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1480 msgid "Hide object"
1481 msgstr "Amaga l'objecte"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1484 msgid "Unhide object"
1485 msgstr "Mostra l'objecte"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1488 msgid "Id invalid! "
1489 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1492 msgid "Id exists! "
1493 msgstr "L'identificador existeix "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1496 msgid "Set object ID"
1497 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1500 msgid "Set object label"
1501 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1504 msgid "Set object title"
1505 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1508 msgid "Set object description"
1509 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1512 msgid "Unhide layer"
1513 msgstr "Mostra la capa"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1516 msgid "Hide layer"
1517 msgstr "Amaga la capa"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1520 msgid "Lock layer"
1521 msgstr "Bloca la capa"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1524 msgid "Unlock layer"
1525 msgstr "Desbloca la capa"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1528 msgid "New"
1529 msgstr "Nou"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "Sup"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1536 msgid "Up"
1537 msgstr "Dalt"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1540 msgid "Dn"
1541 msgstr "Baix"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1544 msgid "Bot"
1545 msgstr "Inf"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1548 msgid "X"
1549 msgstr "X"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1552 msgid "Layer name:"
1553 msgstr "Nom de la capa:"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1556 msgid "Add layer"
1557 msgstr "Afegeix capa"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1560 msgid "Above current"
1561 msgstr "A sobre de l'actual"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1564 msgid "Below current"
1565 msgstr "A sota de l'actual"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1568 msgid "As sublayer of current"
1569 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1572 msgid "Position:"
1573 msgstr "Posició:"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1576 msgid "Rename Layer"
1577 msgstr "Reanomena la capa"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1580 msgid "_Rename"
1581 msgstr "_Reanomena"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1584 msgid "Rename layer"
1585 msgstr "Reanomena la capa"
1587 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1589 msgid "Renamed layer"
1590 msgstr "Capa reanomenada"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1593 msgid "Add Layer"
1594 msgstr "Afegeix capa"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "_Afegeix"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1601 msgid "New layer created."
1602 msgstr "Nova capa creada."
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1605 msgid "Href:"
1606 msgstr "Href:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1609 msgid "Target:"
1610 msgstr "Destí:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1613 msgid "Type:"
1614 msgstr "Tipus:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1619 msgid "Role:"
1620 msgstr "Rol:"
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1623 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1625 msgid "Arcrole:"
1626 msgstr "Arcrol:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1630 msgid "Title:"
1631 msgstr "Títol:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1634 msgid "Show:"
1635 msgstr "Mostra:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1639 msgid "Actuate:"
1640 msgstr "Actua:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1643 msgid "URL:"
1644 msgstr "URL:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1647 #, c-format
1648 msgid "%s Properties"
1649 msgstr "Propietats de %s"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1652 msgid "CC Attribution"
1653 msgstr "Reconeixement CC"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1656 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1660 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1665 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1676 msgid "Public Domain"
1677 msgstr "Domini públic"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1680 msgid "FreeArt"
1681 msgstr "FreeArt"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1684 msgid "Open Font License"
1685 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1688 msgid "Name by which this document is formally known."
1689 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1692 msgid "Date"
1693 msgstr "Data"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1697 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1700 msgid "Format"
1701 msgstr "Format"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1705 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1710 msgid "Type"
1711 msgstr "Tipus"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1714 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1715 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1718 msgid "Creator"
1719 msgstr "Creador"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1722 msgid ""
1723 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1724 msgstr ""
1725 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1726 "document."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1729 msgid "Rights"
1730 msgstr "Drets"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1733 msgid ""
1734 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1735 msgstr ""
1736 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1739 msgid "Publisher"
1740 msgstr "Publicador"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1743 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1744 msgstr ""
1745 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1748 msgid "Identifier"
1749 msgstr "Identificador"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1752 msgid "Unique URI to reference this document."
1753 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1756 msgid "Source"
1757 msgstr "Origen"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1760 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1761 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1764 msgid "Relation"
1765 msgstr "Relació"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1768 msgid "Unique URI to a related document."
1769 msgstr "URI única a un element relacionat."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1772 msgid "Language"
1773 msgstr "Idioma"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1776 msgid ""
1777 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1778 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1779 msgstr ""
1780 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1781 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1784 msgid "Keywords"
1785 msgstr "Paraules clau"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid ""
1789 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1790 "classifications."
1791 msgstr ""
1792 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1793 "separats per comes."
1795 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1796 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1798 msgid "Coverage"
1799 msgstr "Àmbit"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1802 msgid "Extent or scope of this document."
1803 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1806 msgid "A short account of the content of this document."
1807 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1809 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1811 msgid "Contributors"
1812 msgstr "Contribuïdors"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1815 msgid ""
1816 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1817 "this document."
1818 msgstr ""
1819 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1820 "document."
1822 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1824 msgid "URI"
1825 msgstr "URI"
1827 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1829 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1830 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1832 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1834 msgid "Fragment"
1835 msgstr "Fragment"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1838 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1839 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1843 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1844 msgid "Set attribute"
1845 msgstr "Defineix atribut"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1848 msgid "Set stroke color"
1849 msgstr "Color del contorn"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1853 msgid "Remove stroke"
1854 msgstr "Suprimeix el contorn"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1857 msgid "Set gradient on stroke"
1858 msgstr "Degradat del contorn"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1861 msgid "Set pattern on stroke"
1862 msgstr "Patró del contorn"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1868 msgid "Unset stroke"
1869 msgstr "Contrau el contorn"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1872 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Cap"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1883 msgid "No document selected"
1884 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1887 msgid "Set markers"
1888 msgstr "Marcadors"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1891 msgid "Stroke width"
1892 msgstr "Amplada del contorn"
1894 #. Join type
1895 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1896 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1898 msgid "Join:"
1899 msgstr "Cantonada:"
1901 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1905 msgid "Miter join"
1906 msgstr "Punxeguda"
1908 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1912 msgid "Round join"
1913 msgstr "Arrodonida"
1915 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1919 msgid "Bevel join"
1920 msgstr "Plana"
1922 #. Miterlimit
1923 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1924 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1925 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1926 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1927 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1928 #. when they become too long.
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1930 msgid "Miter limit:"
1931 msgstr "Límit de la punxa:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1934 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1935 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1937 #. Cap type
1938 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1940 msgid "Cap:"
1941 msgstr "Fi de les línies:"
1943 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1944 #. of the line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1946 msgid "Butt cap"
1947 msgstr "Quadrat"
1949 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1950 #. line; the ends of the line are rounded
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1952 msgid "Round cap"
1953 msgstr "Arrodonit"
1955 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1956 #. line; the ends of the line are square
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1958 msgid "Square cap"
1959 msgstr "Quadrat estès"
1961 #. Dash
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1963 msgid "Dashes:"
1964 msgstr "Ratlles:"
1966 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1967 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1969 msgid "Start Markers:"
1970 msgstr "Marcadors inicials:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1973 msgid "Mid Markers:"
1974 msgstr "Marcadors centrals:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1977 msgid "End Markers:"
1978 msgstr "Marcadors finals:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1981 msgid "Set stroke style"
1982 msgstr "Estil del contorn"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1985 msgid "Change color definition"
1986 msgstr "Canvia la definició del color"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1989 msgid "Set stroke color from swatch"
1990 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1993 msgid "Set fill color from swatch"
1994 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1997 #, c-format
1998 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1999 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2001 #. TODO:  Insert widgets
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Tipus de lletra"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2007 msgid "Layout"
2008 msgstr "Disposició"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2011 msgid "Align lines left"
2012 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2014 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2016 msgid "Center lines"
2017 msgstr "Centra les línies"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2020 msgid "Align lines right"
2021 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2024 msgid "Justify lines"
2025 msgstr "Justifica les línies"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2028 msgid "Horizontal text"
2029 msgstr "Text horitzontal"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2032 msgid "Vertical text"
2033 msgstr "Text vertical"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2036 msgid "Line spacing:"
2037 msgstr "Espaiat entre línies:"
2039 #. Text
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2042 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2043 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2044 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2049 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2051 msgid "Text"
2052 msgstr "Text"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2055 msgid "Set as default"
2056 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2059 msgid "Set text style"
2060 msgstr "Estil del text"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2063 msgid "Arrange in a grid"
2064 msgstr "Possiciona en una graella"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2067 msgid "Rows:"
2068 msgstr "Files:"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2071 msgid "Number of rows"
2072 msgstr "Nombre de files"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2075 msgid "Equal height"
2076 msgstr "Alçada igual"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2079 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2080 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2082 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2083 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2085 msgid "Align:"
2086 msgstr "Alinea:"
2088 #. #### Number of columns ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2090 msgid "Columns:"
2091 msgstr "Columnes:"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2094 msgid "Number of columns"
2095 msgstr "Nombre de columnes"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2098 msgid "Equal width"
2099 msgstr "Amplada igual"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2102 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2103 msgstr ""
2104 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2106 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2108 msgid "Fit into selection box"
2109 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2112 msgid "Set spacing:"
2113 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2116 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2117 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2120 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2121 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2123 #. ## The OK button
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Arrange"
2127 msgstr "Angle"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2130 msgid "Arrange selected objects"
2131 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2134 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2135 msgstr ""
2136 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2139 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2140 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2146 "commit changes."
2147 msgstr ""
2148 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2149 "d'editar per confirmar els canvis."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2152 msgid "Drag to reorder nodes"
2153 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2156 msgid "New element node"
2157 msgstr "Nou node d'element"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2160 msgid "New text node"
2161 msgstr "Nou node de text"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2164 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2165 msgid "Duplicate node"
2166 msgstr "Duplica el node"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2169 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2170 msgid "Delete node"
2171 msgstr "Suprimeix el node"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2174 msgid "Unindent node"
2175 msgstr "Desfés sagnat de node"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2178 msgid "Indent node"
2179 msgstr "Fes sagnat de node"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2182 msgid "Raise node"
2183 msgstr "Puja el node"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2186 msgid "Lower node"
2187 msgstr "Baixa el node"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2190 msgid "Delete attribute"
2191 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2193 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2195 msgid "Attribute name"
2196 msgstr "Nom de l'atribut"
2198 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2200 msgid "Set"
2201 msgstr "Assigna"
2203 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2205 msgid "Attribute value"
2206 msgstr "Valor d'atribut"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2209 msgid "Drag XML subtree"
2210 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2213 msgid "New element node..."
2214 msgstr "Nou node d'element..."
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2217 msgid "Cancel"
2218 msgstr "Cancel·la"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2221 msgid "Create"
2222 msgstr "Crea"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2225 msgid "Create new element node"
2226 msgstr "Crea un nou node d'element"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2229 msgid "Create new text node"
2230 msgstr "Crea un nou node de text"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2236 msgstr ""
2237 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2240 msgid "Change attribute"
2241 msgstr "Canvia l'atribut"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2244 msgid "Rectangular grid"
2245 msgstr "Graella rectangular"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2248 msgid "Axonometric grid"
2249 msgstr "Graella axonomètrica"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2252 msgid "Create new grid"
2253 msgstr "Crea una nova graella"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2256 msgid "_Enabled"
2257 msgstr "_Habilitat"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2260 msgid ""
2261 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2262 "grids."
2263 msgstr ""
2264 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
2265 "graelles invisibles."
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2268 msgid "_Visible"
2269 msgstr "_Visible"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2272 msgid ""
2273 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2274 "to invisible grids."
2275 msgstr ""
2276 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
2277 "invisibles."
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2280 msgid "Grid line _color:"
2281 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2288 msgid "Grid line color"
2289 msgstr "Color de la graella"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2292 msgid "Color of grid lines"
2293 msgstr "Color de la graella"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2296 msgid "Ma_jor grid line color:"
2297 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2304 msgid "Major grid line color"
2305 msgstr "Color major de la graella"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2309 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2312 msgid "Grid _units:"
2313 msgstr "_Unitats de la graella:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2316 msgid "_Origin X:"
2317 msgstr "_Origen X:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2322 msgid "X coordinate of grid origin"
2323 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2326 msgid "O_rigin Y:"
2327 msgstr "O_rigen Y:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2332 msgid "Y coordinate of grid origin"
2333 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2336 msgid "Spacing _X:"
2337 msgstr "Espaiat _X:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2341 msgid "Distance between vertical grid lines"
2342 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2345 msgid "Spacing _Y:"
2346 msgstr "Espaiat _Y:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2350 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2351 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2354 msgid "_Major grid line every:"
2355 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2358 msgid "lines"
2359 msgstr "línies"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2362 msgid "_Show dots instead of lines"
2363 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2367 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2368 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2370 #: ../src/document.cpp:413
2371 #, c-format
2372 msgid "New document %d"
2373 msgstr "Nou document %d"
2375 #: ../src/document.cpp:445
2376 #, c-format
2377 msgid "Memory document %d"
2378 msgstr "Document de memòria %d"
2380 #: ../src/document.cpp:585
2381 #, c-format
2382 msgid "Unnamed document %d"
2383 msgstr "Document sense nom %d"
2385 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2386 #: ../src/draw-context.cpp:418
2387 msgid "Path is closed."
2388 msgstr "El camí està tancat."
2390 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2391 #: ../src/draw-context.cpp:433
2392 msgid "Closing path."
2393 msgstr "S'està tancant el camí."
2395 #: ../src/draw-context.cpp:542
2396 msgid "Draw path"
2397 msgstr "Dibuixa el camí"
2399 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2400 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2402 #, c-format
2403 msgid " alpha %.3g"
2404 msgstr " transparència %.3g"
2406 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2408 #, c-format
2409 msgid ", averaged with radius %d"
2410 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2413 #, c-format
2414 msgid " under cursor"
2415 msgstr " sota el cursor"
2417 #. message, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2419 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2420 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2423 msgid ""
2424 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2425 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2426 "to copy the color under mouse to clipboard"
2427 msgstr ""
2428 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2429 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2430 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2431 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2434 msgid "Set picked color"
2435 msgstr "Color seleccionat"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2438 msgid ""
2439 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2440 msgstr ""
2441 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2442 "<b>Ctrl</b>"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2445 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2446 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2449 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2450 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2453 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2454 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2457 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2458 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2461 msgid "Draw calligraphic stroke"
2462 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2464 #: ../src/event-context.cpp:592
2465 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2466 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
2468 #: ../src/event-log.cpp:37
2469 msgid "[Unchanged]"
2470 msgstr "[Sense canviar]"
2472 #. Edit
2473 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2474 msgid "_Undo"
2475 msgstr "_Desfés"
2477 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2478 msgid "_Redo"
2479 msgstr "To_rna a fer"
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2482 msgid "Dependency:"
2483 msgstr "Dependència:"
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2486 msgid "  type: "
2487 msgstr "  tipus: "
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2490 msgid "  location: "
2491 msgstr "  ubicació: "
2493 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2494 msgid "  string: "
2495 msgstr "  cadena: "
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2498 msgid "  description: "
2499 msgstr "  descripció: "
2501 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2502 msgid " (No preferences)"
2503 msgstr " (Sense preferències)"
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2507 msgid ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2509 "span>\n"
2510 "\n"
2511 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2512 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2513 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2514 msgstr ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2516 "\n"
2517 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2518 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2519 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2521 #. This is some filler text, needs to change before relase
2522 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2523 msgid "Show dialog on startup"
2524 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2526 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2527 #, c-format
2528 msgid "'%s' working, please wait..."
2529 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2531 #. static int i = 0;
2532 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2534 msgid ""
2535 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2536 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2537 msgstr ""
2538 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2539 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2540 "l'Inkscape."
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2543 msgid "an ID was not defined for it."
2544 msgstr "no se li ha definit un ID."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2547 msgid "there was no name defined for it."
2548 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2551 msgid "the XML description of it got lost."
2552 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2555 msgid "no implementation was defined for the extension."
2556 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2558 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2560 msgid "a dependency was not met."
2561 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2564 msgid "Extension \""
2565 msgstr "L'extensió «"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2568 msgid "\" failed to load because "
2569 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2574 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2577 msgid "Name:"
2578 msgstr "Nom:"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2581 msgid "ID:"
2582 msgstr "ID:"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2585 msgid "State:"
2586 msgstr "Estat:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2589 msgid "Loaded"
2590 msgstr "Carregat"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "Unloaded"
2594 msgstr "Sense carregar"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Deactivated"
2598 msgstr "Desactivar"
2600 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2601 msgid ""
2602 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2603 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2604 "expected."
2605 msgstr ""
2606 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2607 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2608 "els esperats."
2610 #: ../src/extension/init.cpp:276
2611 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2612 msgstr ""
2613 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2615 #: ../src/extension/init.cpp:290
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2619 "will not be loaded."
2620 msgstr ""
2621 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2622 "externs d'aquest directori."
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2625 msgid "Adaptive Threshold"
2626 msgstr "Llindar adaptatiu"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2634 msgid "Width"
2635 msgstr "Amplada"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2641 msgid "Height"
2642 msgstr "Alçada"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2645 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2646 msgid "Offset"
2647 msgstr "Desplaçament"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Raster"
2686 msgstr "Puja"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2689 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2690 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2693 msgid "Add Noise"
2694 msgstr "Afegeix soroll"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2697 msgid "Uniform Noise"
2698 msgstr "Soroll uniforme"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2701 msgid "Gaussian Noise"
2702 msgstr "Soroll gaussià"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2705 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2706 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2709 msgid "Impulse Noise"
2710 msgstr "Soroll d'impuls"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2713 msgid "Laplacian Noise"
2714 msgstr "Soroll de Laplace"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2717 msgid "Poisson Noise"
2718 msgstr "Soroll de Poisson"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2721 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2722 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2725 msgid "Blur"
2726 msgstr "Difumina"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2737 msgid "Radius"
2738 msgstr "Radi"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2746 msgid "Sigma"
2747 msgstr "Sigma"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2750 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2751 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2755 msgid "Channel"
2756 msgstr "Canal"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2759 msgid "Layer"
2760 msgstr "Capa"
2762 # Ometo "channel" (XC)
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2765 msgid "Red Channel"
2766 msgstr "Vermell"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2770 msgid "Green Channel"
2771 msgstr "Verd"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2775 msgid "Blue Channel"
2776 msgstr "Blau"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2780 msgid "Cyan Channel"
2781 msgstr "Cian"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2785 msgid "Magenta Channel"
2786 msgstr "Magenta"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2790 msgid "Yellow Channel"
2791 msgstr "Groc"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2795 msgid "Black Channel"
2796 msgstr "Negre"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2800 msgid "Opacity Channel"
2801 msgstr "Opacitat"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2805 msgid "Matte Channel"
2806 msgstr "Mat"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2809 msgid "Extract specific channel from image."
2810 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2813 msgid "Charcoal"
2814 msgstr "Carbó"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2817 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2821 msgid "Colorize"
2822 msgstr "Acoloreix"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2825 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2826 msgstr "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, "
2827 "emprant l'opacitat donada."
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2830 msgid "Contrast"
2831 msgstr "Contrast"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2835 msgid "Sharpen"
2836 msgstr "Afila"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2839 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2840 msgstr ""
2841 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2844 msgid "Cycle Colormap"
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2850 msgid "Amount"
2851 msgstr "Quantitat"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2854 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Despeckle"
2860 msgstr "D_esfés la selecció"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2863 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2867 msgid "Edge"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2871 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2875 msgid "Emboss"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2879 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2883 msgid "Enhance"
2884 msgstr "Millora"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2887 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2888 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2891 msgid "Equalize"
2892 msgstr "Equalitza"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2895 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2896 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2899 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2900 msgid "Gaussian Blur"
2901 msgstr "Difuminat gaussià"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2906 msgid "Factor"
2907 msgstr "Factor"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2910 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Implode"
2916 msgstr "Importa"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2924 msgid "Level (with Channel)"
2925 msgstr "Nivell (amb canal)"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2929 msgid "Black Point"
2930 msgstr "Punt negre"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2934 msgid "White Point"
2935 msgstr "Punt blanc"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2939 msgid "Gamma Correction"
2940 msgstr "Correcció de gamma"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2943 msgid ""
2944 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2945 "between the given ranges to the full color range."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2949 msgid "Level"
2950 msgstr "Nivell"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2953 msgid ""
2954 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2955 "to the full color range."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2959 msgid "Median Filter"
2960 msgstr "Filtre mediana"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2963 msgid ""
2964 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2965 "color in a circular neighborhood."
2966 msgstr ""
2967 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
2968 "del seu color en un veïnat circular."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2971 msgid "Modulate"
2972 msgstr "Modula"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2975 msgid "Brightness"
2976 msgstr "Brillantor"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2979 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2982 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2983 msgid "Saturation"
2984 msgstr "Saturació"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2987 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2989 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2990 msgid "Hue"
2991 msgstr "To"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2994 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2995 msgstr "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
2996 "seleccionats."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2999 msgid "Negate"
3000 msgstr "Negació"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3003 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3004 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3007 msgid "Normalize"
3008 msgstr "Normalitza"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3011 msgid ""
3012 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3013 "range of color."
3014 msgstr ""
3015 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
3016 "major rang de colors possible."
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3019 msgid "Oil Paint"
3020 msgstr "Pintura a l'oli"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3023 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3024 msgstr ""
3025 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3028 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3029 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3033 msgid "Raise"
3034 msgstr "Puja"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3037 msgid "Raised"
3038 msgstr "Pujat"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3041 msgid ""
3042 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3043 "appearance."
3044 msgstr ""
3045 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear "
3046 "un efecte de relleu."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3049 msgid "Reduce Noise"
3050 msgstr "Redueix el soroll"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3054 msgid "Order"
3055 msgstr "Ordre"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3058 msgid ""
3059 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3060 msgstr ""
3061 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre d'eliminació de pics."
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3064 msgid "Sample"
3065 msgstr "Mostra"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3068 msgid ""
3069 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3070 msgstr ""
3071 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb "
3072 "les dimensions donades."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3075 msgid "Shade"
3076 msgstr "Ombra"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3080 msgid "Azimuth"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3085 msgid "Elevation"
3086 msgstr "Elevació"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3089 msgid "Colored Shading"
3090 msgstr "Ombra de colors"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3093 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3094 msgstr "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font "
3095 "de llum llunyana"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3098 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Solarize"
3104 msgstr "Mida"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3107 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3111 msgid "Spread"
3112 msgstr "Dispersa"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3115 msgid ""
3116 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3117 msgstr ""
3118 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
3119 "de 'Quantitat'."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Swirl"
3124 msgstr "Espiral"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3127 msgid "Degrees"
3128 msgstr "Graus"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3131 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3132 msgstr ""
3134 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3138 msgid "Threshold"
3139 msgstr "Simplifica en llindars"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3142 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3143 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3146 msgid "Unsharp Mask"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3150 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3154 msgid "Wave"
3155 msgstr "Ona"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3158 msgid "Amplitude"
3159 msgstr "Amplitud"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3162 msgid "Wavelength"
3163 msgstr "Longitud d'ona"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3166 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3167 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3170 msgid "Inset/Outset Halo"
3171 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3174 msgid "Width in px of the halo"
3175 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3178 msgid "Number of steps"
3179 msgstr "Nombre de passos"
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3182 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3183 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3188 msgid "Generate from Path"
3189 msgstr "Genera des del camí"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3192 msgid "Cairo PDF Output"
3193 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3196 msgid "Restrict to PDF version"
3197 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3200 msgid "PDF 1.4"
3201 msgstr "PDF 1.4"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3208 msgid "Convert texts to paths"
3209 msgstr "Converteix texts en camins"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3213 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3214 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3217 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3218 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3221 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3222 msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3225 msgid "PDF File"
3226 msgstr "Fitxer PDF"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3229 msgid "Restrict to PS level"
3230 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3233 msgid "PostScript level 3"
3234 msgstr "PostScript nivell 3"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3237 msgid "PostScript level 2"
3238 msgstr "PostScript nivell 2"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3241 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3242 msgstr "Resolució preferida (ppp) del mapa de bits"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3245 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3246 msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
3248 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3249 msgid "PostScript File"
3250 msgstr "Fitxer PostScript"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3253 msgid "EMF Input"
3254 msgstr "Entrada EMF"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3257 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3258 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3261 msgid "Enhanced Metafiles"
3262 msgstr "Metafitxers millorats"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3265 msgid "WMF Input"
3266 msgstr "Entrada WMF"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3269 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3270 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3273 msgid "Windows Metafiles"
3274 msgstr "Metafitxers del Windows"
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3277 msgid "EMF Output"
3278 msgstr "Sortida EMF"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3281 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3282 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3285 msgid "Enhanced Metafile"
3286 msgstr "Metafitxer millorat"
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3289 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3290 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3293 msgid "Make bounding box around full page"
3294 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3298 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3299 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3302 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3303 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3304 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3307 msgid "Encapsulated Postscript File"
3308 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3310 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3311 #, c-format
3312 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3313 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3316 msgid "GIMP Gradients"
3317 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3319 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3320 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3321 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3323 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3324 msgid "Gradients used in GIMP"
3325 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3328 msgid "Grid"
3329 msgstr "Graella"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3332 msgid "Line Width"
3333 msgstr "Amplada de línia"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3336 msgid "Horizontal Spacing"
3337 msgstr "Espaiat horitzontal"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3340 msgid "Vertical Spacing"
3341 msgstr "Espaiat vertical"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3344 msgid "Horizontal Offset"
3345 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3348 msgid "Vertical Offset"
3349 msgstr "Desplaçament vertical"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3355 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3356 msgid "Render"
3357 msgstr "Dibuixa"
3359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3360 msgid "Draw a path which is a grid"
3361 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3364 msgid "LaTeX Print"
3365 msgstr "Impressió LaTeX"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3368 msgid "LaTeX Output"
3369 msgstr "Sortida de LaTex"
3371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3372 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3373 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3376 msgid "LaTeX PSTricks File"
3377 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3380 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3381 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3384 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3385 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3388 msgid "OpenDocument drawing file"
3389 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3393 msgid "Print Destination"
3394 msgstr "Destí d'impressió"
3396 #. Print properties frame
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3399 msgid "Print properties"
3400 msgstr "Propietats d'impressió"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3403 msgid "Print using PDF operators"
3404 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3407 msgid ""
3408 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3409 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3410 msgstr ""
3411 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3412 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3413 "perdran."
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3417 msgid "Print as bitmap"
3418 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3422 msgid ""
3423 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3424 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3425 "will be rendered exactly as displayed."
3426 msgstr ""
3427 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3428 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3429 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3433 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3434 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3438 msgid "Resolution:"
3439 msgstr "Resolució:"
3441 #. Print destination frame
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3444 msgid "Print destination"
3445 msgstr "Destí d'impressió"
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3449 msgid ""
3450 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3451 "leave empty to use the system default printer.\n"
3452 "Use '> filename' to print to file.\n"
3453 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3454 msgstr ""
3455 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3456 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3457 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3458 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3461 msgid "PDF Print"
3462 msgstr "Impressió PDF"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3465 msgid "media box"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3469 msgid "crop box"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3473 msgid "trim box"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3477 msgid "bleed box"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3481 msgid "art box"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3485 msgid "Select page:"
3486 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3488 #. Display total number of pages
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3490 #, c-format
3491 msgid "out of %i"
3492 msgstr "de %i"
3494 #. Crop settings
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3496 msgid "Clip to:"
3497 msgstr "Retalla a:"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3500 msgid "Page settings"
3501 msgstr "Configuració de la pàgina"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3504 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3508 msgid ""
3509 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3510 "and slow performance."
3511 msgstr ""
3512 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
3513 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3517 #, fuzzy
3518 msgid "rough"
3519 msgstr "Agrupa"
3521 #. Text options
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3523 msgid "Text handling:"
3524 msgstr "Gestió del text:"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3528 msgid "Import text as text"
3529 msgstr "Importa text com a text"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3532 msgid "Embed images"
3533 msgstr "Incrusta les imatges"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3536 msgid "Import settings"
3537 msgstr "Importa la configuració"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3540 msgid "PDF Import Settings"
3541 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3545 msgid "medium"
3546 msgstr "mitjà"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3549 msgid "fine"
3550 msgstr "bo"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3553 msgid "very fine"
3554 msgstr "molt bo"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3557 msgid "PDF Input"
3558 msgstr "Entrada PDF"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3561 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3562 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3565 msgid "Adobe Portable Document Format"
3566 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3569 msgid "AI Input"
3570 msgstr "Entrada d'AI"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3573 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3574 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3577 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3578 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
3580 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3581 msgid "PovRay Output"
3582 msgstr "Sortida PovRay"
3584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3585 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3586 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3589 msgid "PovRay Raytracer File"
3590 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3593 msgid "Print Configuration"
3594 msgstr "Configuració d'impressió"
3596 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3597 msgid "Print using PostScript operators"
3598 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3601 msgid ""
3602 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3603 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3604 "will be lost."
3605 msgstr ""
3606 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3607 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3608 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3611 msgid "Postscript Print"
3612 msgstr "Impressió Postscript"
3614 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3615 msgid "Postscript Output"
3616 msgstr "Sortida Postscript"
3618 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3619 msgid "PostScript (*.ps)"
3620 msgstr "PostScript (*.ps)"
3622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3623 msgid "SVG Input"
3624 msgstr "Entrada SVG"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3627 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3628 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3631 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3632 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3635 msgid "SVG Output Inkscape"
3636 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3639 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3640 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3643 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3644 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3647 msgid "SVG Output"
3648 msgstr "Sortida SVG"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3651 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3652 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3655 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3656 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3659 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3660 msgid "SVGZ Input"
3661 msgstr "Entrada SVGZ"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3666 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3667 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3670 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3671 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3675 msgid "SVGZ Output"
3676 msgstr "Sortida SVGZ"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3679 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3680 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3681 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3682 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3685 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3686 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3689 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3690 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3692 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3693 msgid "Windows 32-bit Print"
3694 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3696 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3697 msgid "WPG Input"
3698 msgstr "Entrada WPG"
3700 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3701 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3702 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3704 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3705 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3706 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3708 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3709 msgid "Live Preview"
3710 msgstr "Previsualitza al moment"
3712 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3713 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3714 msgstr ""
3715 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3716 "llenç"
3718 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3719 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3720 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3721 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3722 #: ../src/extension/system.cpp:102
3723 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3724 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3726 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3727 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3728 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3729 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3730 #: ../src/file.cpp:136
3731 msgid "default.svg"
3732 msgstr "default.ca.svg"
3734 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3735 #, c-format
3736 msgid "Failed to load the requested file %s"
3737 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3739 #: ../src/file.cpp:247
3740 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3741 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3743 #: ../src/file.cpp:253
3744 #, c-format
3745 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3746 msgstr ""
3747 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3748 "s?"
3750 #: ../src/file.cpp:282
3751 msgid "Document reverted."
3752 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3754 #: ../src/file.cpp:284
3755 msgid "Document not reverted."
3756 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3758 #: ../src/file.cpp:406
3759 msgid "Select file to open"
3760 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3762 #: ../src/file.cpp:484
3763 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3764 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3766 #: ../src/file.cpp:489
3767 #, c-format
3768 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3769 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3770 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3771 msgstr[1] ""
3772 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3774 #: ../src/file.cpp:494
3775 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3776 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3778 #: ../src/file.cpp:523
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3782 "caused by an unknown filename extension."
3783 msgstr ""
3784 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3785 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3787 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3788 msgid "Document not saved."
3789 msgstr "No s'ha desat el document."
3791 #: ../src/file.cpp:531
3792 #, c-format
3793 msgid "File %s could not be saved."
3794 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3796 #: ../src/file.cpp:542
3797 msgid "Document saved."
3798 msgstr "S'ha desat el document."
3800 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3801 #, c-format
3802 msgid "drawing%s"
3803 msgstr "dibuix%s"
3805 #: ../src/file.cpp:687
3806 #, c-format
3807 msgid "drawing-%d%s"
3808 msgstr "dibuix-%d%s"
3810 #: ../src/file.cpp:706
3811 msgid "Select file to save a copy to"
3812 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3814 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3815 msgid "Select file to save to"
3816 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3818 #: ../src/file.cpp:787
3819 msgid "No changes need to be saved."
3820 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3822 #: ../src/file.cpp:804
3823 msgid "Saving document..."
3824 msgstr "S'està desant el document..."
3826 #: ../src/file.cpp:959
3827 msgid "Import"
3828 msgstr "Importa"
3830 #: ../src/file.cpp:991
3831 msgid "Select file to import"
3832 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3834 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3835 msgid "Select file to export to"
3836 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3838 #: ../src/file.cpp:1249
3839 #, c-format
3840 msgid "Error saving a temporary copy"
3841 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
3843 #: ../src/file.cpp:1268
3844 msgid "Open Clip Art Login"
3845 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
3847 #: ../src/file.cpp:1289
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3851 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3852 "you didn't forget to choose a license too."
3853 msgstr ""
3854 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del servidor, "
3855 "el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor permeti "
3856 "emprar webdav i que heu escollit una llicència."
3858 #: ../src/file.cpp:1306
3859 msgid "Document exported..."
3860 msgstr "S'ha exportat el document..."
3862 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3863 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3864 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Blend"
3869 msgstr "Blau"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3872 msgid "Color Matrix"
3873 msgstr "Matriu de colors"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3876 msgid "Component Transfer"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3880 msgid "Composite"
3881 msgstr "Composa"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3884 msgid "Convolve Matrix"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3888 msgid "Diffuse Lighting"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3892 msgid "Displacement Map"
3893 msgstr "Mapa del desplaçament"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3896 msgid "Flood"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3900 msgid "Image"
3901 msgstr "Imatge"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3904 msgid "Merge"
3905 msgstr "Mescla"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3908 msgid "Morphology"
3909 msgstr "Morfologia"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3912 msgid "Specular Lighting"
3913 msgstr "Llum especular"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3916 msgid "Tile"
3917 msgstr "Mosaic"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3920 msgid "Turbulence"
3921 msgstr "Turbulència"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3924 msgid "Source Graphic"
3925 msgstr "Imatge origen"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Source Alpha"
3930 msgstr "Origen"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3933 msgid "Background Image"
3934 msgstr "Imatge de fons"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Background Alpha"
3939 msgstr "Fons"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Fill Paint"
3944 msgstr "Impressió PDF"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3947 msgid "Stroke Paint"
3948 msgstr "Pinta el contorn"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3951 msgid "Normal"
3952 msgstr "Normal"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3955 msgid "Multiply"
3956 msgstr "Multiplica"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Screen"
3961 msgstr "Verd"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3964 msgid "Darken"
3965 msgstr "Enfosqueix"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3968 msgid "Lighten"
3969 msgstr "Il·lumina"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3972 msgid "Matrix"
3973 msgstr "Matriu"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3976 msgid "Saturate"
3977 msgstr "Satura"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3980 msgid "Hue Rotate"
3981 msgstr "Gira el to"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3984 msgid "Luminance to Alpha"
3985 msgstr ""
3987 #. File
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3989 msgid "Default"
3990 msgstr "Predeterminat"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Over"
3995 msgstr "Altre"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3998 msgid "In"
3999 msgstr "Entrada"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4002 msgid "Out"
4003 msgstr "Sortida"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Atop"
4008 msgstr "Afegeix una fase"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4011 msgid "XOR"
4012 msgstr "O exclusiva"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4015 msgid "Arithmetic"
4016 msgstr "Aritmètic"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4019 msgid "Identity"
4020 msgstr "Identitat"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4023 msgid "Table"
4024 msgstr "Taula"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Discrete"
4029 msgstr "Distribueix"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4032 msgid "Linear"
4033 msgstr "Lineal"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4036 msgid "Gamma"
4037 msgstr "Gama"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4041 msgid "Duplicate"
4042 msgstr "Duplica"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4045 msgid "Wrap"
4046 msgstr "Estén"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4051 msgid "Red"
4052 msgstr "Vermell"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4057 msgid "Green"
4058 msgstr "Verd"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4063 msgid "Blue"
4064 msgstr "Blau"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4067 msgid "Alpha"
4068 msgstr "Alfa"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Erode"
4073 msgstr "Node"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4076 msgid "Dilate"
4077 msgstr "Dilata"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4080 msgid "Fractal Noise"
4081 msgstr "Soroll fractal"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4084 msgid "Distant Light"
4085 msgstr "Llum llunyana"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Point Light"
4090 msgstr "Més llum"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Spot Light"
4095 msgstr "Més llum"
4097 #: ../src/flood-context.cpp:249
4098 msgid "Visible Colors"
4099 msgstr "Colors visibles"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4104 msgid "Lightness"
4105 msgstr "Brillantor"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:265
4108 msgid "Small"
4109 msgstr "Petit"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:266
4112 msgid "Medium"
4113 msgstr "Mitjà"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:267
4116 msgid "Large"
4117 msgstr "Gran"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:421
4120 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4121 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4123 #: ../src/flood-context.cpp:461
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4127 msgstr ""
4128 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4129 "la selecció."
4131 #: ../src/flood-context.cpp:465
4132 #, c-format
4133 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4134 msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4136 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4137 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4138 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4140 #: ../src/flood-context.cpp:981
4141 msgid ""
4142 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4143 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4144 msgstr ""
4145 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4146 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4148 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4149 msgid "Fill bounded area"
4150 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4152 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4153 msgid "Set style on object"
4154 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4157 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4158 msgstr ""
4159 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4160 "emplenar en prémer"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4163 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4164 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4166 #. POINT_LG_BEGIN
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4168 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4169 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4172 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4173 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat lineal"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4176 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4177 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4181 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4182 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4185 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4186 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4188 #. POINT_RG_FOCUS
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4191 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4192 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat radial"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4195 #, c-format
4196 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4197 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4198 msgstr[0] ""
4199 msgstr[1] ""
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4205 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4220 msgid "Add gradient stop"
4221 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4224 msgid "Simplify gradient"
4225 msgstr "Simplifica el degradat"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4228 msgid "Create default gradient"
4229 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4232 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4233 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels manejadors per a seleccionar-los"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4236 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4237 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4240 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4241 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4244 msgid "Invert gradient"
4245 msgstr "Inverteix el degradat"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4248 #, c-format
4249 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4250 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4251 msgstr[0] ""
4252 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4253 msgstr[1] ""
4254 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4257 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4258 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4261 msgid "Merge gradient handles"
4262 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4265 msgid "Move gradient handle"
4266 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4269 msgid "Delete gradient stop"
4270 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4276 "+Alt</b> to delete stop"
4277 msgstr ""
4278 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4279 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4282 msgid " (stroke)"
4283 msgstr " (contorn)"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4289 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4290 msgstr ""
4291 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4292 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+maj</b> per escalar al "
4293 "voltant del centre"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4299 "separate focus"
4300 msgstr ""
4301 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4302 "per separar el focus"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4308 "separate"
4309 msgid_plural ""
4310 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4311 "separate"
4312 msgstr[0] ""
4313 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4314 "b> per a separar"
4315 msgstr[1] ""
4316 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4317 "b> per a separar"
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4320 msgid "Move gradient handle(s)"
4321 msgstr "Mou els manejadors del degradat"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4324 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4325 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4328 msgid "Delete gradient stop(s)"
4329 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:37
4332 msgid "Unit"
4333 msgstr "Unitat"
4335 #. Add the units menu.
4336 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4339 msgid "Units"
4340 msgstr "Unitats"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:38
4343 msgid "Point"
4344 msgstr "Punt"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4347 msgid "pt"
4348 msgstr "pt"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:38
4351 msgid "Points"
4352 msgstr "Punts"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:38
4355 msgid "Pt"
4356 msgstr "Pt"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:39
4359 msgid "Pica"
4360 msgstr "Pics"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:39
4363 msgid "pc"
4364 msgstr "pc"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:39
4367 msgid "Picas"
4368 msgstr "Pics"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:39
4371 msgid "Pc"
4372 msgstr "Pc"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:40
4375 msgid "Pixel"
4376 msgstr "Píxel"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4382 msgid "px"
4383 msgstr "px"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:40
4386 msgid "Pixels"
4387 msgstr "Píxels"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:40
4390 msgid "Px"
4391 msgstr "Px"
4393 #. You can add new elements from this point forward
4394 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4395 msgid "Percent"
4396 msgstr "Percentatge"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4399 msgid "%"
4400 msgstr "%"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:42
4403 msgid "Percents"
4404 msgstr "Percentatges"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:43
4407 msgid "Millimeter"
4408 msgstr "Mil·límetre"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4411 msgid "mm"
4412 msgstr "mm"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:43
4415 msgid "Millimeters"
4416 msgstr "Mil·límetres"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:44
4419 msgid "Centimeter"
4420 msgstr "Centímetre"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:44
4423 msgid "cm"
4424 msgstr "cm"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:44
4427 msgid "Centimeters"
4428 msgstr "Centímetres"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:45
4431 msgid "Meter"
4432 msgstr "Metre"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:45
4435 msgid "m"
4436 msgstr "m"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:45
4439 msgid "Meters"
4440 msgstr "Metres"
4442 #. no svg_unit
4443 #: ../src/helper/units.cpp:46
4444 msgid "Inch"
4445 msgstr "Polzada"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:46
4448 msgid "in"
4449 msgstr "in"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:46
4452 msgid "Inches"
4453 msgstr "Polzades"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:47
4456 msgid "Foot"
4457 msgstr "Peu"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:47
4460 msgid "ft"
4461 msgstr "ft"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:47
4464 msgid "Feet"
4465 msgstr "Peus"
4467 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4469 #: ../src/helper/units.cpp:50
4470 msgid "Em square"
4471 msgstr "Em quadrat"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:50
4474 msgid "em"
4475 msgstr "em"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:50
4478 msgid "Em squares"
4479 msgstr "Em quadrats"
4481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4482 #: ../src/helper/units.cpp:52
4483 msgid "Ex square"
4484 msgstr "Ix quadrada"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:52
4487 msgid "ex"
4488 msgstr "ix"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:52
4491 msgid "Ex squares"
4492 msgstr "Ix quadrades"
4494 #: ../src/inkscape.cpp:486
4495 msgid "Untitled document"
4496 msgstr "Document sense títol"
4498 #. Show nice dialog box
4499 #: ../src/inkscape.cpp:515
4500 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4501 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:516
4504 msgid ""
4505 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4506 "locations:\n"
4507 msgstr ""
4508 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4509 "següents ubicacions:\n"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:517
4512 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4513 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4515 #: ../src/inkscape.cpp:660
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Cannot create directory %s.\n"
4519 "%s"
4520 msgstr ""
4521 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4522 "%s"
4524 #: ../src/inkscape.cpp:661
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "%s is not a valid directory.\n"
4528 "%s"
4529 msgstr ""
4530 "%s no és un directori vàlid.\n"
4531 "%s"
4533 #: ../src/inkscape.cpp:662
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Cannot create file %s.\n"
4537 "%s"
4538 msgstr ""
4539 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4540 "%s"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:663
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Cannot write file %s.\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4549 "%s"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:664
4552 msgid ""
4553 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4554 "and any changes made in preferences will not be saved."
4555 msgstr ""
4556 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4557 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4559 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "%s is not a regular file.\n"
4563 "%s"
4564 msgstr ""
4565 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4566 "%s"
4568 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "%s not a valid XML file, or\n"
4572 "you don't have read permissions on it.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4576 "o no teniu permís de lectura.\n"
4577 "%s"
4579 #: ../src/inkscape.cpp:737
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "%s is not a valid menus file.\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4586 "%s"
4588 #: ../src/inkscape.cpp:738
4589 msgid ""
4590 "Inkscape will run with default menus.\n"
4591 "New menus will not be saved."
4592 msgstr ""
4593 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4594 "No es desaran els nous menús."
4596 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4597 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4598 #: ../src/interface.cpp:841
4599 msgid "Commands Bar"
4600 msgstr "Barra d'ordres"
4602 #: ../src/interface.cpp:841
4603 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4604 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4606 #: ../src/interface.cpp:843
4607 msgid "Tool Controls Bar"
4608 msgstr "Barra de controls d'eina"
4610 #: ../src/interface.cpp:843
4611 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4612 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4614 #: ../src/interface.cpp:845
4615 msgid "_Toolbox"
4616 msgstr "Cai_xa d'eines"
4618 #: ../src/interface.cpp:845
4619 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4620 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4622 #: ../src/interface.cpp:851
4623 msgid "_Palette"
4624 msgstr "_Paleta"
4626 #: ../src/interface.cpp:851
4627 msgid "Show or hide the color palette"
4628 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4630 #: ../src/interface.cpp:853
4631 msgid "_Statusbar"
4632 msgstr "Barra d'e_stat"
4634 #: ../src/interface.cpp:853
4635 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4636 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4638 #: ../src/interface.cpp:907
4639 #, c-format
4640 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4641 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4643 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4644 #: ../src/interface.cpp:1026
4645 #, c-format
4646 msgid "Enter group #%s"
4647 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4649 #: ../src/interface.cpp:1037
4650 msgid "Go to parent"
4651 msgstr "Vés al pare"
4653 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4655 msgid "Drop color"
4656 msgstr "Deixa anar un color"
4658 #: ../src/interface.cpp:1154
4659 msgid "Drop color on gradient"
4660 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
4662 #: ../src/interface.cpp:1226
4663 msgid "Could not parse SVG data"
4664 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4666 #: ../src/interface.cpp:1268
4667 msgid "Drop SVG"
4668 msgstr "Deixa anar un SVG"
4670 #: ../src/interface.cpp:1326
4671 msgid "Drop bitmap image"
4672 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4674 #: ../src/interface.cpp:1418
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4678 "you want to replace it?</span>\n"
4679 "\n"
4680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4681 msgstr ""
4682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
4683 "reemplaçar-lo?</span>\n"
4684 "\n"
4685 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4686 "continguts."
4688 #: ../src/interface.cpp:1425
4689 msgid "Replace"
4690 msgstr "Reemplaça"
4692 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4693 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4694 msgid "_Write session file:"
4695 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4698 msgid "Select a location and filename"
4699 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4702 msgid "Set filename"
4703 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4706 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4707 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4709 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4710 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4711 msgstr ""
4712 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4713 "b>?"
4715 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4716 msgid "Accept invitation"
4717 msgstr "Accepta la invitació"
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4720 msgid "Decline invitation"
4721 msgstr "Rebutja la invitació"
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4724 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4725 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4727 #: ../src/knot.cpp:428
4728 msgid "Node or handle drag canceled."
4729 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4731 #: ../src/knotholder.cpp:258
4732 msgid "Change handle"
4733 msgstr "Canvia el manejador"
4735 #: ../src/knotholder.cpp:312
4736 msgid "Move handle"
4737 msgstr "Mou el manejador"
4739 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4740 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4741 msgstr ""
4742 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4743 "Pango"
4745 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Bend Path"
4749 msgstr "Separa el camí"
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4752 msgid "Pattern Along Path"
4753 msgstr "Patró seguint un camí"
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Slant"
4758 msgstr "Lliure"
4760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4761 msgid "doEffect stack test"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4765 msgid "Gears"
4766 msgstr "Femelles"
4768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4769 msgid "Stitch Sub-Paths"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4773 msgid "No effect"
4774 msgstr "Cap efecte"
4776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4777 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4778 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
4780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:328
4781 #, c-format
4782 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4783 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
4785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:333
4786 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4787 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
4789 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Change enumeration parameter"
4792 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4795 msgid "Teeth"
4796 msgstr "Dents"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4799 msgid "The number of teeth"
4800 msgstr "Nombre de dents"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4803 msgid "Phi"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4807 msgid ""
4808 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4809 "contact."
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Stroke path"
4815 msgstr "_Pinta el contorn"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4818 msgid "The path that will be used as stitch."
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Number of paths"
4824 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4827 msgid "The number of paths that will be generated."
4828 msgstr "El nombre de camins generats."
4830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Start edge variance"
4833 msgstr "Preferències de l'estel"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4836 msgid ""
4837 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4838 "& outside the guide path"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Start spacing variance"
4844 msgstr "Saturació"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4847 msgid ""
4848 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4849 "& forth along the guide path"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4853 msgid "End edge variance"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4857 msgid ""
4858 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4859 "outside the guide path"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4863 #, fuzzy
4864 msgid "End spacing variance"
4865 msgstr "Saturació"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4868 msgid ""
4869 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4870 "forth along the guide path"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4874 msgid "Scale width"
4875 msgstr "Amplada de l'escala"
4877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4878 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4882 msgid "Scale width relative"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4886 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4890 msgid "Single"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4894 msgid "Single, stretched"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4898 msgid "Repeated"
4899 msgstr "Repetit"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4902 msgid "Repeated, stretched"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4906 msgid "Pattern source"
4907 msgstr "Font del patró"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4910 msgid "Path to put along the skeleton path"
4911 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4914 msgid "Pattern copies"
4915 msgstr "Còpies del patró"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4918 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4919 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4922 msgid "Width of the pattern"
4923 msgstr "Amplada del patró"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4926 msgid "Width in units of length"
4927 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
4929 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4930 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4931 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4934 msgid "Spacing"
4935 msgstr "Espaiat"
4937 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4938 msgid "Space between copies of the pattern"
4939 msgstr "Espai entre còpies del patró"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4943 msgid "Normal offset"
4944 msgstr "Desplaçament normal"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4948 msgid "Tangential offset"
4949 msgstr "Desplaçament tangencial"
4951 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4953 msgid "Pattern is vertical"
4954 msgstr "El patró és vertical"
4956 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4957 msgid "Change scalar parameter"
4958 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
4960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4961 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4962 msgid "Edit on-canvas"
4963 msgstr "Edita al llenç"
4965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4966 msgid "Copy path"
4967 msgstr "Copia el camí"
4969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4970 msgid "Paste path"
4971 msgstr "Enganxa al camí"
4973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4976 msgid "Nothing on the clipboard."
4977 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4980 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4981 msgstr "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un camí."
4983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4984 msgid "Paste path parameter"
4985 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
4987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4988 msgid "Clipboard does not contain a path."
4989 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
4991 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4992 msgid "Change point parameter"
4993 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
4995 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4996 msgid "Change bool parameter"
4997 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
4999 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5000 msgid "Change random parameter"
5001 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
5003 #: ../src/main.cpp:218
5004 msgid "Print the Inkscape version number"
5005 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5007 #: ../src/main.cpp:223
5008 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5009 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5011 #: ../src/main.cpp:228
5012 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5013 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5015 #: ../src/main.cpp:233
5016 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5017 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5019 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5020 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5021 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5022 msgid "FILENAME"
5023 msgstr "Nom del fitxer"
5025 #: ../src/main.cpp:238
5026 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5027 msgstr ""
5028 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
5029 "programa' per al conducte)"
5031 #: ../src/main.cpp:243
5032 msgid "Export document to a PNG file"
5033 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5035 #: ../src/main.cpp:248
5036 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5037 msgstr ""
5038 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5040 #: ../src/main.cpp:249
5041 msgid "DPI"
5042 msgstr "PPP"
5044 #: ../src/main.cpp:253
5045 msgid ""
5046 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5047 "corner)"
5048 msgstr ""
5049 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5050 "cantonada inferior esquerra)"
5052 #: ../src/main.cpp:254
5053 msgid "x0:y0:x1:y1"
5054 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5056 #: ../src/main.cpp:258
5057 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5058 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5060 #: ../src/main.cpp:263
5061 msgid "Exported area is the entire canvas"
5062 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5064 #: ../src/main.cpp:268
5065 msgid ""
5066 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5067 "user units)"
5068 msgstr ""
5069 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5070 "(en unitats d'usuari SVG)"
5072 #: ../src/main.cpp:273
5073 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5074 msgstr ""
5075 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5076 "dpi)"
5078 #: ../src/main.cpp:274
5079 msgid "WIDTH"
5080 msgstr "Amplada"
5082 #: ../src/main.cpp:278
5083 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5084 msgstr ""
5085 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5087 #: ../src/main.cpp:279
5088 msgid "HEIGHT"
5089 msgstr "Alçada"
5091 #: ../src/main.cpp:283
5092 msgid "The ID of the object to export"
5093 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5095 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5096 msgid "ID"
5097 msgstr "Id."
5099 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5100 #. See "man inkscape" for details.
5101 #: ../src/main.cpp:290
5102 msgid ""
5103 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5104 msgstr ""
5105 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5106 "id)"
5108 #: ../src/main.cpp:295
5109 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5110 msgstr ""
5111 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5113 #: ../src/main.cpp:300
5114 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5115 msgstr ""
5116 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5117 "per l'SVG)"
5119 #: ../src/main.cpp:301
5120 msgid "COLOR"
5121 msgstr "Color"
5123 #: ../src/main.cpp:305
5124 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5125 msgstr ""
5126 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5128 #: ../src/main.cpp:306
5129 msgid "VALUE"
5130 msgstr "Valor"
5132 #: ../src/main.cpp:310
5133 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5134 msgstr ""
5135 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5136 "inkscape)"
5138 #: ../src/main.cpp:315
5139 msgid "Export document to a PS file"
5140 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5142 #: ../src/main.cpp:320
5143 msgid "Export document to an EPS file"
5144 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5146 #: ../src/main.cpp:325
5147 msgid "Export document to a PDF file"
5148 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5150 #: ../src/main.cpp:327
5151 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5152 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
5154 #: ../src/main.cpp:337
5155 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5156 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5158 #: ../src/main.cpp:342
5159 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5160 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5162 #: ../src/main.cpp:347
5163 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5164 msgstr ""
5165 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
5166 "(EPS)"
5168 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5169 #: ../src/main.cpp:353
5170 msgid ""
5171 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5172 "query-id"
5173 msgstr ""
5174 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5175 "query-id"
5177 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5178 #: ../src/main.cpp:359
5179 msgid ""
5180 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5181 "query-id"
5182 msgstr ""
5183 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5184 "query-id"
5186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5187 #: ../src/main.cpp:365
5188 msgid ""
5189 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5190 "id"
5191 msgstr ""
5192 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5195 #: ../src/main.cpp:371
5196 msgid ""
5197 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5198 "id"
5199 msgstr ""
5200 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5202 #: ../src/main.cpp:376
5203 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/main.cpp:381
5207 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5208 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5210 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5211 #: ../src/main.cpp:387
5212 msgid "Print out the extension directory and exit"
5213 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5215 #: ../src/main.cpp:392
5216 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5217 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5219 #: ../src/main.cpp:397
5220 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5221 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5223 #: ../src/main.cpp:402
5224 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5225 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5227 #: ../src/main.cpp:403
5228 msgid "VERB-ID"
5229 msgstr "ID-VERB"
5231 #: ../src/main.cpp:407
5232 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5233 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5235 #: ../src/main.cpp:408
5236 msgid "OBJECT-ID"
5237 msgstr "ID-OBJECTE"
5239 #: ../src/main.cpp:611
5240 msgid ""
5241 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5242 "\n"
5243 "Available options:"
5244 msgstr ""
5245 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5246 "\n"
5247 "Opcions disponibles:"
5249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5250 #, c-format
5251 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5252 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5255 #, c-format
5256 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5257 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5260 msgid "_New"
5261 msgstr "_Nou"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5264 msgid "Open _Recent"
5265 msgstr "Obre'n un _recent"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5268 msgid "_Edit"
5269 msgstr "_Edita"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5272 msgid "Paste Si_ze"
5273 msgstr "Enganxa la m_ida"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5276 msgid "Clo_ne"
5277 msgstr "Clo_na"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5280 msgid "_View"
5281 msgstr "_Visualitza"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5284 msgid "_Zoom"
5285 msgstr "A_mpliació"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5288 msgid "_Display mode"
5289 msgstr "Mode _de visualització"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5292 msgid "Show/Hide"
5293 msgstr "Mostra/amaga"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5296 msgid "_Layer"
5297 msgstr "Ca_pa"
5299 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5300 msgid "_Object"
5301 msgstr "_Objecte"
5303 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5304 msgid "Cli_p"
5305 msgstr "Re_talla"
5307 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5308 msgid "Mas_k"
5309 msgstr "Màs_cara"
5311 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5312 msgid "Patter_n"
5313 msgstr "Pat_ró"
5315 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5316 msgid "_Path"
5317 msgstr "_Camí"
5319 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5320 msgid "_Text"
5321 msgstr "_Text"
5323 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5324 msgid "Effe_cts"
5325 msgstr "Efe_ctes"
5327 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5328 msgid "Whiteboa_rd"
5329 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5331 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5332 msgid "_Help"
5333 msgstr "_Ajuda"
5335 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5336 msgid "Tutorials"
5337 msgstr "Tutorials"
5339 #: ../src/node-context.cpp:187
5340 msgid ""
5341 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5342 "+Alt</b>: move along handles"
5343 msgstr ""
5344 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5345 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5347 #: ../src/node-context.cpp:188
5348 msgid ""
5349 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5350 msgstr ""
5351 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5352 "ambdós manejadors"
5354 #: ../src/node-context.cpp:189
5355 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5356 msgstr ""
5357 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5358 "manejadors"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5361 msgid "Stamp"
5362 msgstr "Duplica"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5365 msgid "Move nodes vertically"
5366 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5369 msgid "Move nodes horizontally"
5370 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5374 msgid "Move nodes"
5375 msgstr "Mou els nodes"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5378 msgid ""
5379 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5380 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5381 msgstr ""
5382 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5383 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5384 "b> es giren ambdós manejadors"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5387 msgid "Align nodes"
5388 msgstr "Alinea els nodes"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5391 msgid "Distribute nodes"
5392 msgstr "Distribueix els nodes"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5395 msgid "Add nodes"
5396 msgstr "Afegeix nodes"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5399 msgid "Add node"
5400 msgstr "Afegeix node"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5403 msgid "Break path"
5404 msgstr "Separa el camí"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5407 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5408 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5409 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5411 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5412 msgid "Close subpath"
5413 msgstr "Tanca el subcamí"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5416 msgid "Join nodes"
5417 msgstr "Uneix els nodes"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5420 msgid "Close subpath by segment"
5421 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5424 msgid "Join nodes by segment"
5425 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5428 msgid "Delete nodes"
5429 msgstr "Suprimeix els nodes"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5432 msgid "Delete nodes preserving shape"
5433 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5436 msgid ""
5437 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5438 "segments."
5439 msgstr ""
5440 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5441 "quals se suprimiran els segments."
5443 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5444 msgid "Cannot find path between nodes."
5445 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5447 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5448 msgid "Delete segment"
5449 msgstr "Suprimeix el segment"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5452 msgid "Change segment type"
5453 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5456 msgid "Change node type"
5457 msgstr "Canvia el tipus de node"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5460 msgid "Retract handle"
5461 msgstr "Estén el manejador"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5464 msgid "Move node handle"
5465 msgstr "Mou el manejador del node"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5471 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5472 "handles"
5473 msgstr ""
5474 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5475 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5476 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5479 msgid "Rotate nodes"
5480 msgstr "Gira els nodes"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5483 msgid "Scale nodes"
5484 msgstr "Escala els nodes"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5487 msgid "Flip nodes"
5488 msgstr "Inverteix els nodes"
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5491 msgid ""
5492 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5493 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5494 msgstr ""
5495 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5496 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5498 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5499 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5500 msgid "end node"
5501 msgstr "node final"
5503 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5504 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5505 msgid "cusp"
5506 msgstr "afilat"
5508 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5509 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5510 msgid "smooth"
5511 msgstr "suau"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5514 msgid "symmetric"
5515 msgstr "simètric"
5517 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5519 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5520 msgstr ""
5521 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5523 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5524 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5525 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5527 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5528 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5529 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5531 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5532 msgid ""
5533 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5534 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5535 "rotate"
5536 msgstr ""
5537 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5538 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5539 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5542 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5543 msgstr ""
5544 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5545 "b> mouen el node"
5547 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5548 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5549 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5551 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5555 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5556 msgid_plural ""
5557 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5558 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5559 msgstr[0] ""
5560 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5561 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5562 msgstr[1] ""
5563 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5564 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5566 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5567 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5568 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5570 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5571 #, c-format
5572 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5573 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5574 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5575 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5581 msgid_plural ""
5582 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5583 msgstr[0] ""
5584 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5585 "b>. %s."
5586 msgstr[1] ""
5587 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5588 "i</b>. %s."
5590 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5591 #, c-format
5592 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5593 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5594 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5595 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5597 #: ../src/object-edit.cpp:501
5598 msgid ""
5599 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5600 "vertical radius the same"
5601 msgstr ""
5602 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5603 "igual el radi vertical"
5605 #: ../src/object-edit.cpp:507
5606 msgid ""
5607 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5608 "horizontal radius the same"
5609 msgstr ""
5610 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5611 "igual el radi vertical"
5613 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5614 msgid ""
5615 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5616 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5617 msgstr ""
5618 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5619 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5621 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5622 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5623 msgid ""
5624 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5625 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5626 msgstr ""
5627 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
5628 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les diagonals"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5631 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5632 msgid ""
5633 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5634 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5635 msgstr ""
5636 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
5637 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les diagonals"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:727
5640 msgid "Move the box in perspective."
5641 msgstr "Mou la caixa en perspectiva."
5643 #: ../src/object-edit.cpp:905
5644 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5645 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5647 #: ../src/object-edit.cpp:908
5648 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5649 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5651 #: ../src/object-edit.cpp:911
5652 msgid ""
5653 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5654 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5655 "segment"
5656 msgstr ""
5657 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5658 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
5659 "fora</b> per al segment"
5661 #: ../src/object-edit.cpp:914
5662 msgid ""
5663 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5664 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5665 "segment"
5666 msgstr ""
5667 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5668 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5669 "al segment"
5671 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5672 msgid ""
5673 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5674 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5675 msgstr ""
5676 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5677 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5679 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5680 msgid ""
5681 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5682 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5683 "randomize"
5684 msgstr ""
5685 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5686 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5687 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5689 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5690 msgid ""
5691 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5692 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5693 msgstr ""
5694 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5695 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5697 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5698 msgid ""
5699 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5700 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5701 msgstr ""
5702 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5703 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5705 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5706 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5707 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5709 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5710 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5711 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5712 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5714 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5715 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5716 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5718 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5719 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5720 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5722 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5723 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5724 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5727 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5728 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5731 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5732 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5735 msgid ""
5736 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5737 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5740 msgid "Combining paths..."
5741 msgstr "S'està combinant els camins..."
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5744 msgid "Combine"
5745 msgstr "Combina"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5748 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5749 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5752 msgid "Breaking apart paths..."
5753 msgstr "S'està trencant els camins..."
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5756 msgid "Break apart"
5757 msgstr "Separa"
5759 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5760 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5761 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5763 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5765 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5767 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5768 msgid "Converting objects to paths..."
5769 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5772 msgid "Object to path"
5773 msgstr "Objecte a camí"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5776 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5777 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5780 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5781 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5784 msgid "Reversing paths..."
5785 msgstr "S'està invertint els camins..."
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5788 msgid "Reverse path"
5789 msgstr "Camí a l'inrevés"
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5792 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5793 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5795 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5796 msgid "Drawing cancelled"
5797 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5799 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5800 msgid "Continuing selected path"
5801 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5803 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5804 msgid "Creating new path"
5805 msgstr "S'està creant un nou camí"
5807 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5808 msgid "Appending to selected path"
5809 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5811 #: ../src/pen-context.cpp:601
5812 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5813 msgstr ""
5814 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5816 #: ../src/pen-context.cpp:611
5817 msgid ""
5818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5819 msgstr ""
5820 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5821 "d'aquest punt."
5823 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5827 "<b>Enter</b> to finish the path"
5828 msgstr ""
5829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5830 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5832 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5836 "angle"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5839 "ajustar l'angle"
5841 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5845 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5846 msgstr ""
5847 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5848 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
5850 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5851 msgid "Drawing finished"
5852 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5854 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5855 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5856 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
5858 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5859 msgid "Drawing a freehand path"
5860 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5862 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5863 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5864 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
5866 #. Write curves to object
5867 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5868 msgid "Finishing freehand"
5869 msgstr "Fi de la mà alçada"
5871 #: ../src/preferences.cpp:59
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "%s is not a valid preferences file.\n"
5875 "%s"
5876 msgstr ""
5877 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5878 "%s"
5880 #: ../src/preferences.cpp:60
5881 msgid ""
5882 "Inkscape will run with default settings.\n"
5883 "New settings will not be saved."
5884 msgstr ""
5885 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5886 "No es desarà la nova configuració."
5888 #: ../src/rect-context.cpp:384
5889 msgid ""
5890 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5891 "circular"
5892 msgstr ""
5893 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5894 "circularment una cantonada rodona"
5896 #: ../src/rect-context.cpp:527
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5900 "b> to draw around the starting point"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); "
5903 "amb <b>Maj</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
5905 #: ../src/rect-context.cpp:530
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5909 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5910 msgstr ""
5911 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1.618:1); "
5912 "amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
5914 #: ../src/rect-context.cpp:532
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5918 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5919 msgstr ""
5920 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1 : 1.618); "
5921 "amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
5923 #: ../src/rect-context.cpp:547
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5927 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5930 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5931 "punt d'inici"
5933 #: ../src/rect-context.cpp:568
5934 msgid "Create rectangle"
5935 msgstr "Crea un rectangle"
5937 #: ../src/select-context.cpp:230
5938 msgid "Move canceled."
5939 msgstr "No s'ha mogut."
5941 #: ../src/select-context.cpp:238
5942 msgid "Selection canceled."
5943 msgstr "No s'ha seleccionat."
5945 #: ../src/select-context.cpp:535
5946 msgid ""
5947 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5948 "rubberband selection"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/select-context.cpp:547
5952 msgid ""
5953 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5954 "touch selection"
5955 msgstr ""
5956 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
5957 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
5959 #: ../src/select-context.cpp:707
5960 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
5963 "moure en hor/ver"
5965 #: ../src/select-context.cpp:698
5966 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/select-context.cpp:709
5970 msgid ""
5971 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5972 msgstr ""
5973 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
5974 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
5976 #: ../src/select-context.cpp:880
5977 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5978 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5981 msgid "Delete text"
5982 msgstr "Suprimeix el text"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5985 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5986 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5990 msgid "Delete"
5991 msgstr "Suprimeix"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5994 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5995 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5998 msgid "Delete all"
5999 msgstr "Suprimeix-ho tot"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6002 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6003 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6006 msgid "Group"
6007 msgstr "Agrupa"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6010 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6011 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6014 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6015 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6018 msgid "Ungroup"
6019 msgstr "Desagrupa"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6022 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6023 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6027 msgid ""
6028 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6029 msgstr ""
6030 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6033 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6034 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6037 msgid "Raise to top"
6038 msgstr "Puja a dalt"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6041 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6042 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6045 msgid "Lower"
6046 msgstr "Baixa"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6049 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6050 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6053 msgid "Lower to bottom"
6054 msgstr "Baixa a baix"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6057 msgid "Nothing to undo."
6058 msgstr "No hi ha res per desfer."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6061 msgid "Nothing to redo."
6062 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6065 msgid "Nothing was copied."
6066 msgstr "No s'ha copiat res."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
6069 msgid "Nothing in the clipboard."
6070 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6073 msgid "Paste"
6074 msgstr "Enganxa"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
6077 msgid "Nothing on the style clipboard."
6078 msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6082 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6085 msgid "Paste style"
6086 msgstr "Enganxa l'estil"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
6089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6090 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
6093 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6094 msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
6097 msgid "Paste live path effect"
6098 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6102 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6105 msgid "Paste size"
6106 msgstr "Enganxa la mida"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6109 msgid "Paste size separately"
6110 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6114 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6117 msgid "Raise to next layer"
6118 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6121 msgid "No more layers above."
6122 msgstr "Cap capa per sobre"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6126 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6129 msgid "Lower to previous layer"
6130 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6133 msgid "No more layers below."
6134 msgstr "Cap capa per sota."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6137 msgid "Remove transform"
6138 msgstr "Suprimeix la transformació"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6141 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6142 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6145 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6146 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6150 msgid "Rotate"
6151 msgstr "Gira"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6154 msgid "Rotate by pixels"
6155 msgstr "Gira per píxels"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6160 msgid "Scale"
6161 msgstr "Escala"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6164 msgid "Scale by whole factor"
6165 msgstr "Escala per un factor"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6168 msgid "Move vertically"
6169 msgstr "Mou verticalment"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6172 msgid "Move horizontally"
6173 msgstr "Mou horitzontalment"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6176 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6177 msgid "Move"
6178 msgstr "Mou"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6181 msgid "Move vertically by pixels"
6182 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6185 msgid "Move horizontally by pixels"
6186 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
6189 msgid "The selection has no applied path effect."
6190 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6193 msgid "action|Clone"
6194 msgstr "action|Clona"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6197 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6198 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6201 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6202 msgstr ""
6203 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6206 msgid "Unlink clone"
6207 msgstr "Desenllaça el clon"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6210 msgid ""
6211 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6212 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6213 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6214 msgstr ""
6215 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6216 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6217 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6218 "marc."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6221 msgid ""
6222 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6223 "flowed text?)"
6224 msgstr ""
6225 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6226 "camí de text o text flotat)"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6229 msgid ""
6230 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6231 "defs&gt;)"
6232 msgstr ""
6233 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6234 "defs&gt;)"
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
6237 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6238 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
6241 msgid "Objects to marker"
6242 msgstr "Objectes a marcador"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6245 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6246 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6249 msgid "Objects to guides"
6250 msgstr "Objectes a guies"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6254 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6257 msgid "Objects to pattern"
6258 msgstr "Objectes a patró"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6261 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6262 msgstr ""
6263 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6266 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6267 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6270 msgid "Pattern to objects"
6271 msgstr "Patró a objectes"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6275 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6278 msgid "Create bitmap"
6279 msgstr "Crea un mapa de bits"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6283 msgstr ""
6284 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6287 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6288 msgstr ""
6289 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6290 "camí de retall o una màscara."
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6293 msgid "Set clipping path"
6294 msgstr "Estableix el camí de retall"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6297 msgid "Set mask"
6298 msgstr "Estableix la màscara"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6301 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6302 msgstr ""
6303 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6306 msgid "Release clipping path"
6307 msgstr "Allibera el camí de retall"
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6310 msgid "Release mask"
6311 msgstr "Allibera la màscara"
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6314 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6315 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6318 msgid "Fit page to selection"
6319 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6322 msgid "Link"
6323 msgstr "Enllaç"
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6326 msgid "Circle"
6327 msgstr "Cercle"
6329 #. ellipse
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6332 msgid "Ellipse"
6333 msgstr "el·lipse"
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6336 msgid "Flowed text"
6337 msgstr "Text flotant"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6340 msgid "Line"
6341 msgstr "Línia"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6344 msgid "Path"
6345 msgstr "Camí"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6348 msgid "Polygon"
6349 msgstr "Polígon"
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6352 msgid "Polyline"
6353 msgstr "Polilínia"
6355 #. Rectangle
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6358 msgid "Rectangle"
6359 msgstr "Rectangle"
6361 #. 3D box
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6364 msgid "3D Box"
6365 msgstr "Caixa 3D"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6368 msgid "object|Clone"
6369 msgstr "object|Clona"
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6372 msgid "Offset path"
6373 msgstr "Desplaça el camí"
6375 #. spiral
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6378 msgid "Spiral"
6379 msgstr "Espiral"
6381 #. star
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6385 msgid "Star"
6386 msgstr "Estel"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6389 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6390 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6392 #. no items
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6394 msgid ""
6395 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6396 msgstr ""
6397 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6398 "dels objectes per seleccionar."
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6401 msgid "root"
6402 msgstr "(arrel)"
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6405 #, c-format
6406 msgid "layer <b>%s</b>"
6407 msgstr "capa <b>%s</b>"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6410 #, c-format
6411 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6412 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6415 #, c-format
6416 msgid "<i>%s</i>"
6417 msgstr "<i>%s</i>"
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6420 #, c-format
6421 msgid " in %s"
6422 msgstr " a %s"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6425 #, c-format
6426 msgid " in group %s (%s)"
6427 msgstr " en el grup %s (%s)"
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6430 #, c-format
6431 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6432 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6433 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6434 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6437 #, c-format
6438 msgid " in <b>%i</b> layers"
6439 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6440 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6441 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6444 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6445 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6448 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6449 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6452 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6453 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6455 #. this is only used with 2 or more objects
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>%i</b> object selected"
6459 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6460 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6461 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6463 #. this is only used with 2 or more objects
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6465 #, c-format
6466 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6467 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6468 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6469 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6471 #. this is only used with 2 or more objects
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6475 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6476 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6477 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6479 #. this is only used with 2 or more objects
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6483 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6484 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6487 #. this is only used with 2 or more objects
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6491 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6492 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6493 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6496 #, c-format
6497 msgid "%s%s. %s."
6498 msgstr "%s%s. %s."
6500 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6501 msgid "Skew"
6502 msgstr "Torç"
6504 #: ../src/seltrans.cpp:449
6505 msgid "Set center"
6506 msgstr "Estableix el centre"
6508 #: ../src/seltrans.cpp:544
6509 msgid ""
6510 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6511 "Shift also uses this center"
6512 msgstr ""
6513 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6514 "amb maj també usa aquest centre"
6516 #: ../src/seltrans.cpp:571
6517 msgid ""
6518 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6519 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6520 msgstr ""
6521 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6522 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6524 #: ../src/seltrans.cpp:572
6525 msgid ""
6526 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6527 "b> to scale around rotation center"
6528 msgstr ""
6529 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6530 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6532 #: ../src/seltrans.cpp:576
6533 msgid ""
6534 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6535 "skew around the opposite side"
6536 msgstr ""
6537 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6538 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6540 #: ../src/seltrans.cpp:577
6541 msgid ""
6542 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6543 "to rotate around the opposite corner"
6544 msgstr ""
6545 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6546 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6548 #: ../src/seltrans.cpp:711
6549 msgid "Reset center"
6550 msgstr "Reinicialitza el centre"
6552 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6558 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6559 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6560 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6563 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6570 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6572 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6573 #, c-format
6574 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6575 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6577 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6581 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6584 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6586 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6587 msgid "Drag curve"
6588 msgstr "Arrossega la corba"
6590 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Link</b> to %s"
6593 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6595 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6596 msgid "<b>Link</b> without URI"
6597 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6599 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6600 msgid "<b>Ellipse</b>"
6601 msgstr "<b>el·lipse</b>"
6603 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6604 msgid "<b>Circle</b>"
6605 msgstr "<b>Cercle</b>"
6607 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6608 msgid "<b>Segment</b>"
6609 msgstr "<b>Segment:</b>"
6611 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6612 msgid "<b>Arc</b>"
6613 msgstr "<b>Arc</b>"
6615 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6616 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6617 #, c-format
6618 msgid "Flow region"
6619 msgstr "Regió flotant"
6621 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6622 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6623 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6624 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6625 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6626 #, c-format
6627 msgid "Flow excluded region"
6628 msgstr "Flota la regió exclosa"
6630 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6633 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6634 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6635 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6637 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6640 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6641 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6642 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6644 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6645 #, c-format
6646 msgid "vertical, at %s"
6647 msgstr "vertical, a %s"
6649 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6650 #, c-format
6651 msgid "horizontal, at %s"
6652 msgstr "horitzontal, a %s"
6654 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6655 #, c-format
6656 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6660 msgid "embedded"
6661 msgstr "encastat"
6663 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6664 #, c-format
6665 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6666 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6668 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6671 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6673 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6676 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6677 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6678 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6680 #: ../src/sp-item.cpp:905
6681 msgid "Object"
6682 msgstr "Objecte"
6684 #: ../src/sp-item.cpp:922
6685 #, c-format
6686 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6687 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6689 #: ../src/sp-item.cpp:927
6690 #, c-format
6691 msgid "%s; <i>masked</i>"
6692 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6694 #: ../src/sp-line.cpp:189
6695 msgid "<b>Line</b>"
6696 msgstr "<b>Línia</b>"
6698 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6699 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6702 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6704 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6705 msgid "outset"
6706 msgstr "expandeix"
6708 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6709 msgid "inset"
6710 msgstr "contrau"
6712 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6713 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6716 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6718 #: ../src/sp-path.cpp:128
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6721 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6722 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
6723 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
6725 #: ../src/sp-path.cpp:143
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6728 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6729 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6730 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6732 #: ../src/sp-path.cpp:571
6733 msgid "Creating single dot"
6734 msgstr "S'està creant un punt"
6736 #: ../src/sp-path.cpp:572
6737 msgid "Create single dot"
6738 msgstr "Crea un punt"
6740 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6741 msgid "<b>Polygon</b>"
6742 msgstr "<b>Polígon</b>"
6744 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6745 msgid "<b>Polyline</b>"
6746 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6748 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6749 msgid "<b>Rectangle</b>"
6750 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6752 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6753 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6754 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6757 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6759 #: ../src/sp-star.cpp:311
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6762 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6763 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6764 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6766 #: ../src/sp-star.cpp:315
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6769 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6770 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6771 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6773 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6774 #, c-format
6775 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6776 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6777 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6778 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6780 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6781 #: ../src/sp-text.cpp:415
6782 msgid "&lt;no name found&gt;"
6783 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6785 #: ../src/sp-text.cpp:421
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6788 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6790 #: ../src/sp-text.cpp:422
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6793 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6795 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6796 msgid "<b>Text span</b>"
6797 msgstr "<b>Text</b>"
6799 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6800 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6801 #: ../src/sp-use.cpp:320
6802 msgid "..."
6803 msgstr "..."
6805 #: ../src/sp-use.cpp:328
6806 #, c-format
6807 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6808 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6810 #: ../src/sp-use.cpp:332
6811 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6812 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6814 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6816 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6818 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6819 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6820 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6822 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6826 msgstr ""
6827 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6829 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6830 msgid "Create spiral"
6831 msgstr "Crea una espiral"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6834 msgid "Union"
6835 msgstr "Unió"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:83
6838 msgid "Intersection"
6839 msgstr "Intersecció"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:89
6842 msgid "Difference"
6843 msgstr "Diferència"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:95
6846 msgid "Exclusion"
6847 msgstr "Exclusió"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:100
6850 msgid "Division"
6851 msgstr "Divisió"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:105
6854 msgid "Cut path"
6855 msgstr "Retalla el camí"
6857 #: ../src/splivarot.cpp:122
6858 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6859 msgstr ""
6860 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6862 #: ../src/splivarot.cpp:126
6863 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6864 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6866 #: ../src/splivarot.cpp:132
6867 msgid ""
6868 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6869 "cut."
6870 msgstr ""
6871 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6872 "tallar el camí."
6874 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6875 msgid ""
6876 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6877 "difference, XOR, division, or path cut."
6878 msgstr ""
6879 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
6880 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:194
6883 msgid ""
6884 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6885 msgstr ""
6886 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6887 "booleana."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:604
6890 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6891 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6893 #: ../src/splivarot.cpp:888
6894 msgid "Convert stroke to path"
6895 msgstr "Converteix un traç en camí"
6897 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6898 #: ../src/splivarot.cpp:891
6899 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6900 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:975
6903 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6904 msgstr ""
6905 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6907 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6908 msgid "Create linked offset"
6909 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6911 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6912 msgid "Create dynamic offset"
6913 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6915 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6916 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6917 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6919 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6920 msgid "Outset path"
6921 msgstr "Expandeix el camí"
6923 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6924 msgid "Inset path"
6925 msgstr "Contrau el camí"
6927 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6928 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6929 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6931 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6932 msgid "Simplifying paths (separately):"
6933 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
6935 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6936 msgid "Simplifying paths:"
6937 msgstr "Simplificació de camins:"
6939 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6940 #, c-format
6941 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6942 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6945 #, c-format
6946 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6947 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
6949 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6950 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6951 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6953 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6954 msgid "Simplify"
6955 msgstr "Simplifica"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6958 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6959 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6961 #: ../src/star-context.cpp:353
6962 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6963 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6965 #: ../src/star-context.cpp:476
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6969 msgstr ""
6970 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6971 "l'angle"
6973 #: ../src/star-context.cpp:477
6974 #, c-format
6975 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6976 msgstr ""
6977 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6978 "l'angle"
6980 #: ../src/star-context.cpp:500
6981 msgid "Create star"
6982 msgstr "Crea un estel"
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6985 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6986 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6989 msgid ""
6990 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6991 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6992 msgstr ""
6993 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
6994 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6996 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6997 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6998 msgid ""
6999 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7000 "path first."
7001 msgstr ""
7002 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
7003 "convertir el rectangle en camí."
7005 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7006 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7007 msgstr ""
7008 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7011 msgid "Put text on path"
7012 msgstr "Posa el text en el camí"
7014 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7015 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7016 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7018 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7019 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7020 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7022 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7023 msgid "Remove text from path"
7024 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7026 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7027 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7028 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7031 msgid "Remove manual kerns"
7032 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
7034 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7035 msgid ""
7036 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7037 "into frame."
7038 msgstr ""
7039 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7040 "text en el marc."
7042 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7043 msgid "Flow text into shape"
7044 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7047 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7048 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7050 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7051 msgid "Unflow flowed text"
7052 msgstr "Desfés un text flotant"
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7055 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7056 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7058 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7059 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7060 msgstr ""
7061 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7063 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7064 msgid "Convert flowed text to text"
7065 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7067 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7068 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7069 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7071 #: ../src/text-context.cpp:452
7072 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7075 "part del text."
7077 #: ../src/text-context.cpp:454
7078 msgid ""
7079 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7080 msgstr ""
7081 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7082 "seleccionar part del text."
7084 #: ../src/text-context.cpp:508
7085 msgid "Create text"
7086 msgstr "Crea text"
7088 #: ../src/text-context.cpp:532
7089 msgid "Non-printable character"
7090 msgstr "Caràcter no imprimible"
7092 #: ../src/text-context.cpp:547
7093 msgid "Insert Unicode character"
7094 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7096 #: ../src/text-context.cpp:582
7097 #, c-format
7098 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7099 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7101 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7102 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7103 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7105 #: ../src/text-context.cpp:659
7106 #, c-format
7107 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7108 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7110 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7111 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7112 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7114 #: ../src/text-context.cpp:704
7115 msgid "Flowed text is created."
7116 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7118 #: ../src/text-context.cpp:706
7119 msgid "Create flowed text"
7120 msgstr "Crea text flotat"
7122 #: ../src/text-context.cpp:708
7123 msgid ""
7124 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7125 "created."
7126 msgstr ""
7127 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7128 "es pot crea el text flotat."
7130 #: ../src/text-context.cpp:834
7131 msgid "No-break space"
7132 msgstr "Espai sense trencament"
7134 #: ../src/text-context.cpp:836
7135 msgid "Insert no-break space"
7136 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7138 #: ../src/text-context.cpp:873
7139 msgid "Make bold"
7140 msgstr "Fes negreta"
7142 #: ../src/text-context.cpp:891
7143 msgid "Make italic"
7144 msgstr "Fes cursiva"
7146 #: ../src/text-context.cpp:930
7147 msgid "New line"
7148 msgstr "Nova línia"
7150 #: ../src/text-context.cpp:964
7151 msgid "Backspace"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/text-context.cpp:1012
7155 msgid "Kern to the left"
7156 msgstr "Espai a l'esquerra"
7158 #: ../src/text-context.cpp:1034
7159 msgid "Kern to the right"
7160 msgstr "Espai a la dreta"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1056
7163 msgid "Kern up"
7164 msgstr "Espai cap a dalt"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1079
7167 msgid "Kern down"
7168 msgstr "Espai cap a baix"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1135
7171 msgid "Rotate counterclockwise"
7172 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1156
7175 msgid "Rotate clockwise"
7176 msgstr "Gira en sentit horari"
7178 #: ../src/text-context.cpp:1173
7179 msgid "Contract line spacing"
7180 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7182 #: ../src/text-context.cpp:1181
7183 msgid "Contract letter spacing"
7184 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7186 #: ../src/text-context.cpp:1200
7187 msgid "Expand line spacing"
7188 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7190 #: ../src/text-context.cpp:1208
7191 msgid "Expand letter spacing"
7192 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7194 #: ../src/text-context.cpp:1312
7195 msgid "Paste text"
7196 msgstr "Enganxa el text"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1542
7199 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7200 msgstr ""
7201 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7203 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7204 msgid ""
7205 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7206 "then type."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7209 "un text flotat i escriviu-hi."
7211 #: ../src/text-context.cpp:1659
7212 msgid "Type text"
7213 msgstr "Escriviu un text"
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7216 msgid ""
7217 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7218 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7219 "object to select."
7220 msgstr ""
7221 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7222 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7223 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7225 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7226 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7230 msgid ""
7231 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7232 "resize. <b>Click</b> to select."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7235 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7238 msgid ""
7239 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7240 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7243 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7244 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7246 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7247 msgid ""
7248 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7249 "segment. <b>Click</b> to select."
7250 msgstr ""
7251 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7252 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7254 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7255 msgid ""
7256 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7257 "<b>Click</b> to select."
7258 msgstr ""
7259 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7260 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7262 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7263 msgid ""
7264 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7265 "shape. <b>Click</b> to select."
7266 msgstr ""
7267 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7268 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7270 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7271 msgid ""
7272 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7273 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7274 msgstr ""
7275 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7276 "<b>maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
7278 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7279 msgid ""
7280 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7281 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7282 msgstr ""
7283 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7284 "<b>maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
7286 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7287 msgid ""
7288 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7289 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7290 "right) and angle (up/down)."
7291 msgstr ""
7292 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7293 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7294 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7296 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7297 msgid ""
7298 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7299 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7300 msgstr ""
7301 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7302 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7303 "degradats."
7305 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7306 msgid ""
7307 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7308 "zoom out."
7309 msgstr ""
7310 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7311 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7314 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7315 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7317 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7318 msgid ""
7319 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7320 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7321 "object's fill and stroke to the current setting."
7322 msgstr ""
7323 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7324 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7325 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7327 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7328 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7329 #, c-format
7330 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7331 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7333 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7334 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7335 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7336 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7338 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7339 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7340 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7342 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7343 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7344 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7346 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7347 msgid "Trace: No active desktop"
7348 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7350 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7351 msgid "Invalid SIOX result"
7352 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7354 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7355 msgid "Trace: No active document"
7356 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7358 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7359 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7360 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7362 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7363 msgid "Trace: Starting trace..."
7364 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7366 #. ## inform the document, so we can undo
7367 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7368 msgid "Trace bitmap"
7369 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7371 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7372 #, c-format
7373 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7374 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7376 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7377 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7383 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7384 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7385 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7387 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7388 #, c-format
7389 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7390 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7391 msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
7392 msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7397 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7398 msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
7399 msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
7401 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7402 #, c-format
7403 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7404 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7405 msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
7406 msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
7408 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7411 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7412 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7413 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7420 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7423 #, c-format
7424 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
7427 msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
7429 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7432 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7433 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7434 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7436 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7437 msgid "Push tweak"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7441 msgid "Shrink tweak"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7445 msgid "Grow tweak"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7449 msgid "Attract tweak"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7453 msgid "Repel tweak"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7457 msgid "Roughen tweak"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7461 msgid "Color paint tweak"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7465 msgid "Color jitter tweak"
7466 msgstr ""
7468 #. Item dialog
7469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7470 msgid "Object _Properties"
7471 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7473 #. Select item
7474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7475 msgid "_Select This"
7476 msgstr "_Selecciona això"
7478 #. Create link
7479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7480 msgid "_Create Link"
7481 msgstr "_Crea un enllaç"
7483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7484 msgid "Create link"
7485 msgstr "Crea un enllaç"
7487 #. "Ungroup"
7488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7489 msgid "_Ungroup"
7490 msgstr "Desagr_upa"
7492 #. Link dialog
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7494 msgid "Link _Properties"
7495 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7497 #. Select item
7498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7499 msgid "_Follow Link"
7500 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7502 #. Reset transformations
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7504 msgid "_Remove Link"
7505 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7507 #. Link dialog
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7509 msgid "Image _Properties"
7510 msgstr "_Propietats de la imatge"
7512 #. Item dialog
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7514 msgid "_Fill and Stroke"
7515 msgstr "Em_plenat i contorn"
7517 #. *
7518 #. * Constructor
7519 #.
7520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7521 msgid "About Inkscape"
7522 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7525 msgid "_Splash"
7526 msgstr "_Pantalla flaix"
7528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7529 msgid "_Authors"
7530 msgstr "_Autors"
7532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7533 msgid "_Translators"
7534 msgstr "_Traductors"
7536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7537 msgid "_License"
7538 msgstr "_Llicència"
7540 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7541 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7542 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7543 #.
7544 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7545 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7546 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7547 #. string here should be changed.)
7548 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7549 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7550 #. should be in UTF-*8..
7551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7552 msgid "about.svg"
7553 msgstr "about.svg"
7555 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7556 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7557 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7558 msgid "translator-credits"
7559 msgstr ""
7560 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7561 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7562 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7566 msgid "Align"
7567 msgstr "Alinea"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7571 msgid "Distribute"
7572 msgstr "Distribueix"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7575 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7576 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7578 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7581 msgid "H:"
7582 msgstr "H:"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7585 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7586 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7588 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7590 msgid "V:"
7591 msgstr "V:"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7596 msgid "Remove overlaps"
7597 msgstr "Suprimeix les superposicions"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7601 msgid "Arrange connector network"
7602 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7605 msgid "Unclump"
7606 msgstr "Regrupa"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7609 msgid "Randomize positions"
7610 msgstr "Posicions aleatòries"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7613 msgid "Distribute text baselines"
7614 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7617 msgid "Align text baselines"
7618 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7621 msgid "Connector network layout"
7622 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7625 msgid "Nodes"
7626 msgstr "Nodes"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7629 msgid "Relative to: "
7630 msgstr "Relatiu a: "
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7633 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7634 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7637 msgid "Align left sides"
7638 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7641 msgid "Center on vertical axis"
7642 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7645 msgid "Align right sides"
7646 msgstr "Alinea els costats drets"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7649 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7650 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7653 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7654 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7657 msgid "Align tops"
7658 msgstr "Alinea els superiors"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7661 msgid "Center on horizontal axis"
7662 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7665 msgid "Align bottoms"
7666 msgstr "Alinea els inferiors"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7669 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7670 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7673 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7674 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7677 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7678 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7681 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7682 msgstr ""
7683 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7686 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7687 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7690 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7691 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7694 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7695 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7698 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7699 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7702 msgid "Distribute tops equidistantly"
7703 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7706 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7707 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7710 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7711 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7714 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7715 msgstr ""
7716 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7719 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7720 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7723 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7724 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7727 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7728 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7731 msgid ""
7732 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7733 "overlap"
7734 msgstr ""
7735 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
7736 "voltant no se solapin"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7740 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7741 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7744 msgid "Align selected nodes horizontally"
7745 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7748 msgid "Align selected nodes vertically"
7749 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7752 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7753 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7756 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7757 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
7759 #. Rest of the widgetry
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7761 msgid "Last selected"
7762 msgstr "Últim seleccionat"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7765 msgid "First selected"
7766 msgstr "El primer seleccionat"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7769 msgid "Biggest item"
7770 msgstr "L'element més gran"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7773 msgid "Smallest item"
7774 msgstr "L'element més petit"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7780 msgid "Page"
7781 msgstr "Pàgina"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7785 msgid "Drawing"
7786 msgstr "Dibuix"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7789 msgid "Metadata"
7790 msgstr "Metadades"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7793 msgid "License"
7794 msgstr "Llicència"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7797 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7798 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7801 msgid "<b>License</b>"
7802 msgstr "<b>Llicència</b>"
7804 #. ---------------------------------------------------------------
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7806 msgid "Show page _border"
7807 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7810 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7811 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7814 msgid "Border on _top of drawing"
7815 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7818 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7819 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7822 msgid "_Show border shadow"
7823 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7826 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7827 msgstr ""
7828 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7829 "inferior"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7832 msgid "Back_ground:"
7833 msgstr "Color de _fons:"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7836 msgid "Background color"
7837 msgstr "Color de fons"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7840 msgid ""
7841 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7842 msgstr ""
7843 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7844 "mapa de bits)"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7847 msgid "Border _color:"
7848 msgstr "_Color de la vora:"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7851 msgid "Page border color"
7852 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7855 msgid "Color of the page border"
7856 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7858 #. ---------------------------------------------------------------
7859 #. General snap options
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7861 msgid "Show _guides"
7862 msgstr "Mostra les _guies"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7865 msgid "Show or hide guides"
7866 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7869 msgid "_Snap guides while dragging"
7870 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7873 msgid ""
7874 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7875 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7876 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7880 msgid "Guide co_lor:"
7881 msgstr "Co_lor de la guia:"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7884 msgid "Guideline color"
7885 msgstr "Color de la línia guia"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7888 msgid "Color of guidelines"
7889 msgstr "Color de la línia guia"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7892 msgid "_Highlight color:"
7893 msgstr "Color del _ressaltat:"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7896 msgid "Highlighted guideline color"
7897 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7900 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7901 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7903 #. ---------------------------------------------------------------
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7905 msgid "_Enable snapping"
7906 msgstr "_Habilita l'ajustament"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7909 msgid "Toggle snapping on or off"
7910 msgstr "Commuta l'ajustament"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7913 msgid "_Bounding box corners"
7914 msgstr "_Cantonades de les caixes dels voltants"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7917 msgid ""
7918 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7919 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7923 msgid "_Nodes"
7924 msgstr "_Nodes"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7927 msgid ""
7928 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7929 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7930 "paths and to other nodes"
7931 msgstr ""
7933 #. Options for snapping to objects
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7935 msgid "Snap to path_s"
7936 msgstr "Ajusta als camin_s"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7939 msgid "Snap nodes to object paths"
7940 msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7943 msgid "Snap to n_odes"
7944 msgstr "Ajusta als n_odes"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7947 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7948 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7951 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7952 msgstr "Ajusta a les vores de la cai_xa del voltant"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7955 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7956 msgstr "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants i les guies a les vores"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7959 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7960 msgstr "Ajusta a les can_tonades de les caixes del voltant"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7963 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7964 msgstr "Ajusta les cantonades de les caixes del voltant a d'altres cantonades"
7966 #. ---------------------------------------------------------------
7967 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7969 msgid "Rotation _center"
7970 msgstr "_Centre de rotació"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7973 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7974 msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7977 msgid "_Grid with guides"
7978 msgstr "_Graella amb guies"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7981 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7982 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7985 msgid "_Line segments"
7986 msgstr "Segments de _línia"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7989 msgid ""
7990 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7991 "the previous tab)"
7992 msgstr ""
7993 "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta als camins', veieu la pestanya anterior)"
7995 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7997 msgid "Grid|_New"
7998 msgstr "_Nova"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8001 msgid "Create new grid."
8002 msgstr "Crea una nova graella."
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8006 msgid "_Remove"
8007 msgstr "_Suprimeix"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8010 msgid "Remove selected grid."
8011 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8014 msgid "Guides"
8015 msgstr "Guies"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8019 msgid "Grids"
8020 msgstr "Graelles"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
8023 msgid "Snap"
8024 msgstr "Ajusta"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8027 msgid "Snap points"
8028 msgstr "Ajusta als punts"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8031 msgid "Default _units:"
8032 msgstr "_Unitats per defecte:"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8035 msgid "<b>General</b>"
8036 msgstr "<b>General</b>"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8039 msgid "<b>Border</b>"
8040 msgstr "<b>Vora</b>"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8043 msgid "<b>Format</b>"
8044 msgstr "<b>Format</b>"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8047 msgid "<b>Guides</b>"
8048 msgstr "<b>Guies</b>"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8051 msgid "Snap _distance"
8052 msgstr "_Distància d'ajustament"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8055 msgid "Snap only when _closer than:"
8056 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8059 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8060 msgstr ""
8061 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8064 msgid ""
8065 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8066 "specified below"
8067 msgstr ""
8068 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan "
8069 "són en el rang especificat a sota"
8071 #. Options for snapping to grids
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8073 msgid "Snap d_istance"
8074 msgstr "D_istància d'ajustament"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8077 msgid "Snap only when c_loser than:"
8078 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8081 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8082 msgstr ""
8083 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8086 msgid ""
8087 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8088 "specified below"
8089 msgstr ""
8090 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella quan siguin al rang especificat a sota"
8092 #. Options for snapping to guides
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8094 msgid "Snap dist_ance"
8095 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8098 msgid "Snap only when close_r than:"
8099 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8102 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8103 msgstr ""
8104 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8107 msgid ""
8108 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8109 "below"
8110 msgstr ""
8111 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al rang especificat a sota"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8114 msgid "<b>Snapping</b>"
8115 msgstr "<b>Ajustament</b>"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8118 msgid "<b>What snaps</b>"
8119 msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8122 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8123 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8126 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8127 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8130 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8131 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8134 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8135 msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8138 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8139 msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8142 msgid "<b>Creation</b>"
8143 msgstr "<b>Creació</b>"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8146 msgid "<b>Defined grids</b>"
8147 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8150 msgid "Remove grid"
8151 msgstr "Suprimeix la graella"
8153 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8154 msgid "Export"
8155 msgstr "Exporta"
8157 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8158 msgid "Information"
8159 msgstr "Informació"
8161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8163 msgid "Help"
8164 msgstr "Ajuda"
8166 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8167 msgid "Parameters"
8168 msgstr "Paràmetres"
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8171 msgid "No preview"
8172 msgstr "No previsualitzis"
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8175 msgid "too large for preview"
8176 msgstr "massa gran per previsualitzar"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8179 msgid "Enable preview"
8180 msgstr "Habilita la previsualització"
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8184 msgid "All Inkscape Files"
8185 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8189 msgid "All Files"
8190 msgstr "Tots els fitxers"
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8194 msgid "All Images"
8195 msgstr "Totes les imatges"
8197 #. ###### Add the file types menu
8198 #. createFilterMenu();
8199 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8200 #. ###### File options
8201 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8204 msgid "Append filename extension automatically"
8205 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8209 msgid "Guess from extension"
8210 msgstr "Segons l'extensió"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8213 msgid "Left edge of source"
8214 msgstr "Vora esquerra de la font"
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8217 msgid "Top edge of source"
8218 msgstr "Vora superior de la font"
8220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Right edge of source"
8223 msgstr "Vora esquerra de la font"
8225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8226 msgid "Bottom edge of source"
8227 msgstr "Vora inferior de la font"
8229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8230 msgid "Source width"
8231 msgstr "Amplada d'origen"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8234 msgid "Source height"
8235 msgstr "Alçada d'origen"
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8238 msgid "Destination width"
8239 msgstr "Amplada destí"
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8242 msgid "Destination height"
8243 msgstr "Alçada destí"
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8246 msgid "Resolution (dots per inch)"
8247 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
8249 #. #########################################
8250 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8251 #. #########################################
8252 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8254 msgid "Document"
8255 msgstr "Document"
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8258 msgid "Custom"
8259 msgstr "A mida"
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8262 msgid "Cairo"
8263 msgstr "Cairo"
8265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8266 msgid "Antialias"
8267 msgstr "Suavitzat"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8270 msgid "Background"
8271 msgstr "Fons"
8273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8274 msgid "Destination"
8275 msgstr "Destí"
8277 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8278 msgid "Fill"
8279 msgstr "Emplenat"
8281 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8282 msgid "Stroke _paint"
8283 msgstr "_Pinta el contorn"
8285 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8286 msgid "Stroke st_yle"
8287 msgstr "Estil del co_ntorn"
8289 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8291 msgid "Image File"
8292 msgstr "Fitxer d'imatge"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8295 msgid "Selected SVG Element"
8296 msgstr "Element SVG seleccionat"
8298 #. TODO: any image, not justy svg
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8300 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8301 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8304 msgid "Light Source:"
8305 msgstr "Font de llum:"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8309 msgid "Location"
8310 msgstr "Ubicació"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8313 msgid "Points At"
8314 msgstr "Punts a"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8317 msgid "Specular Exponent"
8318 msgstr "Exponent especular"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Cone Angle"
8323 msgstr "Angle"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8326 msgid "New light source"
8327 msgstr "Nova font de llum"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8330 msgid "_Duplicate"
8331 msgstr "_Duplica"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8334 msgid "_Filter"
8335 msgstr "_Filtre"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8338 msgid "R_ename"
8339 msgstr "R_eanomena"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8342 msgid "Rename filter"
8343 msgstr "Reanomena el filtre"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8346 msgid "Apply filter"
8347 msgstr "Aplica el filtre"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8350 msgid "Add filter"
8351 msgstr "Afegeix un filtre"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8354 msgid "Remove filter"
8355 msgstr "Suprimeix un filtre"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8358 msgid "Duplicate filter"
8359 msgstr "Duplica el filtre"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8362 msgid "_Effect"
8363 msgstr "_Efecte"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8366 msgid "Connections"
8367 msgstr "Connexions"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8370 msgid "Remove filter primitive"
8371 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8374 msgid "Remove merge node"
8375 msgstr ""
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8378 msgid "Reorder filter primitive"
8379 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8382 msgid "Add Effect:"
8383 msgstr "Afegeix un efecte:"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8386 msgid "No effect selected"
8387 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8390 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8391 msgstr "<b>Paràmetres de l'efecte</b>"
8393 #. # end multiple scan
8394 #. ## end mode page
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8397 msgid "Mode"
8398 msgstr "Mode"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8401 msgid "Value(s)"
8402 msgstr "Valors"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8406 msgid "Operator"
8407 msgstr "Operador"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8410 msgid "K1"
8411 msgstr "K1"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8414 msgid "K2"
8415 msgstr "K2"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8418 msgid "K3"
8419 msgstr "K3"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8422 msgid "K4"
8423 msgstr "K4"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8426 msgid "Target"
8427 msgstr "Destí"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8430 msgid "Kernel"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8434 msgid "Divisor"
8435 msgstr "Divisor"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8438 msgid "Bias"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Edge Mode"
8444 msgstr "Mode"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8447 msgid "Preserve Alpha"
8448 msgstr "Conserva la transparència"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8451 msgid "Diffuse Color"
8452 msgstr "Difumina el color"
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Surface Scale"
8458 msgstr "Quadrat estès"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8462 msgid "Constant"
8463 msgstr "Constant"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8467 msgid "Kernel Unit Length"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8471 msgid "X Channel"
8472 msgstr "Canal X"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8475 msgid "Y Channel"
8476 msgstr "Canal Y"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Flood Color"
8481 msgstr "Fase del color"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8484 msgid "Standard Deviation"
8485 msgstr "Desviació estàndard"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8488 msgid "Source of Image"
8489 msgstr "Font de la imatge"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8492 msgid "Coordinates"
8493 msgstr "Coordenades"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8496 msgid "Dimensions"
8497 msgstr "Dimensions"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8500 msgid "Delta X"
8501 msgstr "X delta"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8504 msgid "Delta Y"
8505 msgstr "Y delta"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8508 msgid "Specular Color"
8509 msgstr "Color especular"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8512 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8513 msgid "Exponent"
8514 msgstr "Exponent"
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8517 msgid "Stitch Tiles"
8518 msgstr "Lliga mosaics"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8521 msgid "Base Frequency"
8522 msgstr "Freqüència base"
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8525 msgid "Octaves"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8529 msgid "Seed"
8530 msgstr "Llavor"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8533 msgid "Add filter primitive"
8534 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8537 msgid ""
8538 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8539 "multiply, darken and lighten."
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8543 msgid ""
8544 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8545 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8546 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8550 msgid ""
8551 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8552 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8553 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8554 "adjustment, color balance, and thresholding."
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8558 msgid ""
8559 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8560 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8561 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8562 "between the corresponding pixel values of the images."
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8566 msgid ""
8567 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8568 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8569 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8570 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8571 "is faster and resolution-independent."
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8575 msgid ""
8576 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8577 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8578 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8579 "opacity areas recede away from the viewer."
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8583 msgid ""
8584 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8585 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8586 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8587 "effects."
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8591 msgid ""
8592 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8593 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8594 "a graphic."
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8598 msgid ""
8599 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8600 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8604 msgid ""
8605 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8606 "or another part of the document."
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8610 msgid ""
8611 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8612 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8613 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8614 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8618 msgid ""
8619 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8620 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8621 "thicker."
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8625 msgid ""
8626 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8627 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8628 "a slightly different position than the actual object."
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8632 msgid ""
8633 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8634 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8635 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8636 "opacity areas recede away from the viewer."
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8640 msgid ""
8641 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8645 msgid ""
8646 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8647 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8648 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8652 msgid "Duplicate filter primitive"
8653 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8656 msgid "Set filter primitive attribute"
8657 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8660 msgid "Mouse"
8661 msgstr "Ratolí"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8664 msgid "Grab sensitivity:"
8665 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8672 msgid "pixels"
8673 msgstr "píxels"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8676 msgid ""
8677 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8678 "with mouse (in screen pixels)"
8679 msgstr ""
8680 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8681 "píxels de pantalla)"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8684 msgid "Click/drag threshold:"
8685 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8688 msgid ""
8689 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8690 msgstr ""
8691 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8692 "arrossegament"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8695 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8696 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8699 msgid ""
8700 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8701 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8702 "mouse)"
8703 msgstr ""
8704 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8705 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
8706 "servir com a ratolí)"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8709 msgid "Scrolling"
8710 msgstr "Desplaçament"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8713 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8714 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8717 msgid ""
8718 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8719 "(horizontally with Shift)"
8720 msgstr ""
8721 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
8722 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8725 msgid "Ctrl+arrows"
8726 msgstr "Ctrl+fletxa"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8729 msgid "Scroll by:"
8730 msgstr "Desplaça:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8733 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8734 msgstr ""
8735 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
8736 "pantalla)"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8739 msgid "Acceleration:"
8740 msgstr "Acceleració:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8743 msgid ""
8744 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8745 "acceleration)"
8746 msgstr ""
8747 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8748 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8751 msgid "Autoscrolling"
8752 msgstr "Desplaçament automàtic"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8755 msgid "Speed:"
8756 msgstr "Velocitat:"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8759 msgid ""
8760 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8761 "autoscroll off)"
8762 msgstr ""
8763 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8764 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8769 msgid "Threshold:"
8770 msgstr "Llindar:"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8773 msgid ""
8774 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8775 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8776 msgstr ""
8777 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8778 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8779 "és dins"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8782 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8783 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8786 msgid ""
8787 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8788 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8789 "Selector tool (default)."
8790 msgstr ""
8791 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe Illustrator). Si està deshabilitat, la barra d'espai canvia temporalment a l'eina de selecció (per defecte)."
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8794 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8795 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8798 msgid ""
8799 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8800 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8801 msgstr ""
8802 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl premut desplaça."
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8805 msgid "Steps"
8806 msgstr "Passos"
8808 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8810 msgid "Arrow keys move by:"
8811 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8814 msgid ""
8815 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8816 "(in px units)"
8817 msgstr ""
8818 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8819 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
8821 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8823 msgid "> and < scale by:"
8824 msgstr "> i < escalen:"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8827 msgid ""
8828 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8829 msgstr ""
8830 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
8831 "unitats de píxel)"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8834 msgid "Inset/Outset by:"
8835 msgstr "Contrau/expandeix:"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8838 msgid ""
8839 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8840 msgstr ""
8841 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
8842 "unitats de píxel)"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8845 msgid "Compass-like display of angles"
8846 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8849 msgid ""
8850 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8851 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8852 "counterclockwise"
8853 msgstr ""
8854 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8855 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8856 "positiu, en sentit antihorari"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8859 msgid "Rotation snaps every:"
8860 msgstr "Gira cada:"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8863 msgid "degrees"
8864 msgstr "graus"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8867 msgid ""
8868 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8869 "[ or ] rotates by this amount"
8870 msgstr ""
8871 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8872 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8875 msgid "Zoom in/out by:"
8876 msgstr "Ampliació:"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8879 msgid ""
8880 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8881 "multiplier"
8882 msgstr ""
8883 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8884 "redueixen per aquesta quantitat"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8887 msgid "Show selection cue"
8888 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8891 msgid ""
8892 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8893 msgstr ""
8894 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8895 "selector)"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8898 msgid "Enable gradient editing"
8899 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8902 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8903 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8906 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8910 msgid ""
8911 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8912 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8916 msgid "Ctrl+click dot size:"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8920 #, fuzzy
8921 msgid "times current stroke width"
8922 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8925 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8929 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8930 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8933 msgid ""
8934 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8935 "objects."
8936 msgstr ""
8937 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8938 "múltiples objectes."
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8941 msgid "Create new objects with:"
8942 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8945 msgid "Last used style"
8946 msgstr "Últim estil usat"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8949 msgid "Apply the style you last set on an object"
8950 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8953 msgid "This tool's own style:"
8954 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8957 msgid ""
8958 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8959 "the button below to set it."
8960 msgstr ""
8961 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8962 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8965 msgid "Take from selection"
8966 msgstr "Agafa de la selecció"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8969 msgid "This tool's style of new objects"
8970 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8973 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8974 msgstr ""
8975 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8978 msgid "Tools"
8979 msgstr "Eines"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8982 msgid "Bounding box to use:"
8983 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8986 msgid "Visual bounding box"
8987 msgstr "Caixa del voltant visual"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8990 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8991 msgstr ""
8992 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
8993 "filtre, etc."
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8996 msgid "Geometric bounding box"
8997 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9000 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9001 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9004 msgid "Conversion to guides:"
9005 msgstr "Converteix a guies:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9008 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9009 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9012 msgid ""
9013 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9014 "conversion."
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9018 msgid "Width is in absolute units"
9019 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9022 msgid "Select new path"
9023 msgstr "Selecciona un nou camí"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9026 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9027 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9029 #. Selector
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9031 msgid "Selector"
9032 msgstr "Seleccionador"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9035 msgid "When transforming, show:"
9036 msgstr "En transformar, mostra:"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9039 msgid "Objects"
9040 msgstr "Objectes"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9043 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9044 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9047 msgid "Box outline"
9048 msgstr "Caixa al voltant"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9051 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9052 msgstr ""
9053 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9056 msgid "Per-object selection cue:"
9057 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9060 msgid "No per-object selection indication"
9061 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9064 msgid "Mark"
9065 msgstr "Marca"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9068 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9069 msgstr ""
9070 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9071 "esquerra"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9074 msgid "Box"
9075 msgstr "Caixa"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9078 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9079 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9081 #. Node
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9083 msgid "Node"
9084 msgstr "Node"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2366
9087 msgid "Tweak"
9088 msgstr ""
9090 #. Zoom
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9094 msgid "Zoom"
9095 msgstr "Ampliació"
9097 #. Shapes
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9099 msgid "Shapes"
9100 msgstr "Formes"
9102 #. Pencil
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9104 msgid "Pencil"
9105 msgstr "Llapis"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9109 msgid "Tolerance:"
9110 msgstr "Tolerància:"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9113 msgid ""
9114 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9115 "values produce more uneven paths with more nodes"
9116 msgstr ""
9117 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9118 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9120 #. Pen
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9122 msgid "Pen"
9123 msgstr "Ploma"
9125 #. Calligraphy
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9127 msgid "Calligraphy"
9128 msgstr "Cal·ligrafia"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9131 msgid ""
9132 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9133 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9134 msgstr ""
9135 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9136 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9137 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9140 msgid ""
9141 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9142 "selection)"
9143 msgstr ""
9144 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
9145 "que estigui seleccionat)"
9147 #. Paint Bucket
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9149 msgid "Paint Bucket"
9150 msgstr "Cubell de pintura"
9152 #. Gradient
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9154 msgid "Gradient"
9155 msgstr "Degradat"
9157 #. Connector
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9159 msgid "Connector"
9160 msgstr "Connector"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9163 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9164 msgstr ""
9165 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9166 "objectes de text"
9168 #. Dropper
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9170 msgid "Dropper"
9171 msgstr "Comptagotes"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9174 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9175 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9178 msgid "Remember and use last window's geometry"
9179 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9182 msgid "Don't save window geometry"
9183 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9187 msgid "Dockable"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9192 msgid "Floating"
9193 msgstr "Flotant"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9196 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9197 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9200 msgid "Zoom when window is resized"
9201 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9204 msgid "Show close button on dialogs"
9205 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9208 msgid "Aggressive"
9209 msgstr "Agressiu"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9212 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9213 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9216 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9217 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9220 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9221 msgstr ""
9222 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9225 msgid ""
9226 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9227 "preferences)"
9228 msgstr ""
9229 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
9230 "preferències de l'usuari)"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9233 msgid ""
9234 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9235 "document)"
9236 msgstr ""
9237 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
9238 "geometria en el document)"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
9241 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9242 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9245 msgid "Dialogs on top:"
9246 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9249 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9250 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9253 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9254 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9257 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9258 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9261 msgid ""
9262 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9263 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9264 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9265 msgstr ""
9266 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9267 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9268 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9269 "minimitzada)"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9272 msgid "Miscellaneous:"
9273 msgstr "Miscel·lània:"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9276 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9277 msgstr ""
9278 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9281 msgid ""
9282 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9283 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9284 "above the right scrollbar)"
9285 msgstr ""
9286 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
9287 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
9288 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9291 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9292 msgstr ""
9293 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9296 msgid "Windows"
9297 msgstr "Finestres"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9300 msgid "Move in parallel"
9301 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9304 msgid "Stay unmoved"
9305 msgstr "No es mouen"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9308 msgid "Move according to transform"
9309 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9312 msgid "Are unlinked"
9313 msgstr "Es desenllacen"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9316 msgid "Are deleted"
9317 msgstr "Se suprimeixen"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9320 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9321 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9324 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9325 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9328 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9329 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9332 msgid ""
9333 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9334 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9335 "original."
9336 msgstr ""
9337 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9338 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9341 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9342 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9345 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9346 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9349 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9350 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9353 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9354 msgstr ""
9355 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9358 msgid ""
9359 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9360 msgstr ""
9361 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9362 "retall o màscara"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9365 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9366 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9369 msgid ""
9370 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9371 "drawing"
9372 msgstr ""
9373 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
9374 "o màscara"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9377 msgid "Clippaths and masks"
9378 msgstr "Camins de retall i màscares"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9382 msgid "Scale stroke width"
9383 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9386 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9387 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9390 msgid "Transform gradients"
9391 msgstr "Transforma els degradats"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9394 msgid "Transform patterns"
9395 msgstr "Transforma els patrons"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9398 msgid "Optimized"
9399 msgstr "Optimitzat"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9402 msgid "Preserved"
9403 msgstr "Preservat"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9407 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9408 msgstr ""
9409 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9413 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9414 msgstr ""
9415 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9419 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9420 msgstr ""
9421 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9425 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9426 msgstr ""
9427 "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9430 msgid "Store transformation:"
9431 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9434 msgid ""
9435 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9436 "attribute"
9437 msgstr ""
9438 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9439 "l'atribut transform="
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9442 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9443 msgstr ""
9444 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9445 "objectes"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9448 msgid "Transforms"
9449 msgstr "Transformacions"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9452 msgid "Best quality (slowest)"
9453 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9456 msgid "Better quality (slower)"
9457 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9460 msgid "Average quality"
9461 msgstr "Qualitat mitjana"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9464 msgid "Lower quality (faster)"
9465 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9468 msgid "Lowest quality (fastest)"
9469 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9472 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9473 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9476 msgid ""
9477 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9478 "always uses best quality)"
9479 msgstr ""
9480 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9481 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9484 msgid "Better quality, but slower display"
9485 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9488 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9489 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9492 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9493 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9496 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9497 msgstr ""
9498 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9501 msgid "Filters"
9502 msgstr "Filtres"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9505 msgid "Select in all layers"
9506 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9509 msgid "Select only within current layer"
9510 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9513 msgid "Select in current layer and sublayers"
9514 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9517 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9518 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9521 msgid "Ignore locked objects and layers"
9522 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9525 msgid "Deselect upon layer change"
9526 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9529 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9530 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9533 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9534 msgstr ""
9535 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9539 msgstr ""
9540 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9543 msgid ""
9544 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9545 "its sublayers"
9546 msgstr ""
9547 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9548 "en totes les seves subcapes"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9551 msgid ""
9552 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9553 "themselves or by being in a hidden layer)"
9554 msgstr ""
9555 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9556 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9559 msgid ""
9560 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9561 "themselves or by being in a locked layer)"
9562 msgstr ""
9563 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
9564 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9567 msgid ""
9568 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9569 "current layer changes"
9570 msgstr ""
9571 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9572 "capa actual canvia"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9575 msgid "Selecting"
9576 msgstr "Selecció"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9579 msgid "Default export resolution:"
9580 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9583 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9584 msgstr ""
9585 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9586 "d'exportar"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9589 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9590 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9593 msgid ""
9594 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9595 "Import and Export to OCAL function."
9596 msgstr ""
9597 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la funció d'importació i exportació."
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9600 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9601 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9604 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9605 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9608 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9609 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9612 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9613 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9616 msgid "Import/Export"
9617 msgstr "Importa/exporta"
9619 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9621 msgid "Perceptual"
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Relative Colorimetric"
9627 msgstr "Movimen_t relatiu"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9630 msgid "Absolute Colorimetric"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9634 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Display adjustment"
9640 msgstr "Mode _de visualització"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
9643 msgid "Display profile:"
9644 msgstr "Perfil de la pantalla:"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9647 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9648 msgstr "El perfil ICC a emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9651 msgid "Retrieve profile from display"
9652 msgstr "Obté el perfil de la pantalla"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9655 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9656 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9659 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9660 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9663 msgid "Display rendering intent:"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9668 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Proofing"
9674 msgstr "Punt"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9677 msgid "Simulate output on screen"
9678 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9681 msgid "Simulates output of target device."
9682 msgstr "Simula la sortida del dispositiu destí."
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9685 msgid "Mark out of gamut colors"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9689 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9693 msgid "Out of gamut warning color:"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9697 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9701 msgid "Device profile:"
9702 msgstr "Perfil del dispostiu:"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9705 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9706 msgstr "El perfil ICC a emprar per a simular la sortida del dispositiu."
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9709 msgid "Device rendering intent:"
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9713 msgid "Black point compensation"
9714 msgstr "Compensació del punt negre"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9717 msgid "Enables black point compensation."
9718 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9721 msgid "Preserve black"
9722 msgstr "Conserva el negre"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9725 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9726 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9729 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9730 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9733 msgid "<none>"
9734 msgstr "<cap>"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9737 msgid "Color management"
9738 msgstr "Gestió del color"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9741 msgid "Major grid line emphasizing"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9745 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9746 msgstr ""
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9749 msgid ""
9750 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9751 "of major grid line color."
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9755 msgid "Default grid settings"
9756 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9760 msgid "Grid units"
9761 msgstr "Unitats de la graella"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9765 msgid "Origin X"
9766 msgstr "Origen X"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9770 msgid "Origin Y"
9771 msgstr "Origen Y"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9774 msgid "Spacing X"
9775 msgstr "Espaiat X"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9779 msgid "Spacing Y"
9780 msgstr "Espaiat Y"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9784 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9785 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
9789 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9790 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9794 msgid "Major grid line every"
9795 msgstr "Línia major de graella cada"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9798 msgid "Show dots instead of lines"
9799 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9802 msgid "Base length of z-axis"
9803 msgstr "Longitud base de l'eix z"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
9807 msgid "Angle X"
9808 msgstr "Angle X"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9811 msgid "Angle of x-axis"
9812 msgstr "Angle de l'eix x"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
9816 msgid "Angle Z"
9817 msgstr "Angle Z"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9820 msgid "Angle of z-axis"
9821 msgstr "Angle de l'eix z"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9824 msgid "Add label comments to printing output"
9825 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9828 msgid ""
9829 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9830 "rendered output for an object with its label"
9831 msgstr ""
9832 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
9833 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9836 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9837 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
9840 msgid ""
9841 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9842 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9843 "may affect other objects using the same gradient"
9844 msgstr ""
9845 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
9846 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
9847 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte "
9848 "es modificarà els altres objectes que el facin servir"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9851 msgid "Simplification threshold:"
9852 msgstr "Llindar de simplificació:"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9855 msgid ""
9856 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9857 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9858 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9859 msgstr ""
9860 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
9861 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
9862 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9863 "predeterminat del llindar."
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9866 msgid "2x2"
9867 msgstr "2x2"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9870 msgid "4x4"
9871 msgstr "4x4"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9874 msgid "8x8"
9875 msgstr "8x8"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9878 msgid "16x16"
9879 msgstr "16x16"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9882 msgid "Oversample bitmaps:"
9883 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9885 #. consider moving this to an UI tab:
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9887 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9888 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9891 msgid ""
9892 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9893 msgstr ""
9894 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9897 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9898 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines principal"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9901 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9902 msgstr ""
9903 "Fes que les eines principals emprin la mida secundària (caldrà reiniciar)"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9906 msgid "Maximum number of recent documents:"
9907 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9910 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9911 msgstr ""
9912 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9915 msgid "Misc"
9916 msgstr "Miscel·lània"
9918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9919 msgid "_Apply"
9920 msgstr "_Aplica"
9922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9923 msgid "Apply chosen effect to selection"
9924 msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
9926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9927 msgid "Remove effect from selection"
9928 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
9930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9931 msgid "Apply new effect"
9932 msgstr "Aplica un nou efecte"
9934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9935 msgid "Current effect"
9936 msgstr "Efecte actual"
9938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9939 msgid "Unknown effect is applied"
9940 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
9942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9943 msgid "No effect applied"
9944 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
9946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9947 msgid "Item is not a shape or path"
9948 msgstr "L'element no és una forma o un camí"
9950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9951 msgid "Only one item can be selected"
9952 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
9954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9955 msgid "Empty selection"
9956 msgstr "Buida la selecció"
9958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9959 msgid "Create and apply path effect"
9960 msgstr "Crea i aplica un efecte de camí"
9962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9963 msgid "Remove path effect"
9964 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9967 msgid "Heap"
9968 msgstr "Memòria"
9970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9971 msgid "In Use"
9972 msgstr "En ús"
9974 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9975 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9977 msgid "Slack"
9978 msgstr "Lliure"
9980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9981 msgid "Total"
9982 msgstr "Total"
9984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9986 msgid "Unknown"
9987 msgstr "Desconegut"
9989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9990 msgid "Combined"
9991 msgstr "Combinat"
9993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9994 msgid "Recalculate"
9995 msgstr "Recalcula"
9997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9998 msgid "Ready."
9999 msgstr "Llest."
10001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10002 msgid ""
10003 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10004 "preferences.xml"
10005 msgstr ""
10006 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10007 "preferences.xml"
10009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10010 msgid "File"
10011 msgstr "Fitxer"
10013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10014 msgid "Username:"
10015 msgstr "Nom d'usuari:"
10017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10018 msgid "Password:"
10019 msgstr "Contrasenya:"
10021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10022 msgid ""
10023 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10024 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10025 msgstr ""
10026 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. Verifiqueu "
10027 "que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p.e.: openclipart.org)"
10029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10030 msgid "Search Tag"
10031 msgstr "Cerca una etiqueta"
10033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10034 msgid "No files matched your search"
10035 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
10037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10038 msgid "Search"
10039 msgstr "Cerca"
10041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10042 msgid "Files Found"
10043 msgstr "Fitxers trobats"
10045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10046 msgid "_Execute Python"
10047 msgstr "_Executa el Python"
10049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10050 msgid "_Execute Perl"
10051 msgstr "_Executa el Perl"
10053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10054 msgid "Script"
10055 msgstr "Seqüència"
10057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10058 msgid "Output"
10059 msgstr "Sortida"
10061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10062 msgid "Errors"
10063 msgstr "Errors"
10065 #. #### begin left panel
10066 #. ### begin notebook
10067 #. ## begin mode page
10068 #. # begin single scan
10069 #. brightness
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10071 msgid "Brightness cutoff"
10072 msgstr "Tall de la brillantor"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10075 msgid "Trace by a given brightness level"
10076 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10079 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10080 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10083 msgid "Single scan: creates a path"
10084 msgstr "Una passada: crea un camí"
10086 #. canny edge detection
10087 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10089 msgid "Edge detection"
10090 msgstr "Detecció de vores"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10093 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10094 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10097 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10098 msgstr ""
10099 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10100 "vores)"
10102 #. quantization
10103 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10104 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10105 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10107 msgid "Color quantization"
10108 msgstr "Reducció de colors"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10111 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10112 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10115 msgid "The number of reduced colors"
10116 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10119 msgid "Colors:"
10120 msgstr "Colors:"
10122 #. swap black and white
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10124 msgid "Invert image"
10125 msgstr "Inverteix la imatge"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10128 msgid "Invert black and white regions"
10129 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
10131 #. # end single scan
10132 #. # begin multiple scan
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10134 msgid "Brightness steps"
10135 msgstr "Passos de brillantor"
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10138 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10139 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10142 msgid "Scans:"
10143 msgstr "Passades:"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10146 msgid "The desired number of scans"
10147 msgstr "El nombre de passades"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10150 msgid "Colors"
10151 msgstr "Colors"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10154 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10155 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10158 msgid "Grays"
10159 msgstr "Grisos"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10162 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10163 msgstr ""
10164 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
10166 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10168 msgid "Smooth"
10169 msgstr "Suau"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10172 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10173 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10175 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10177 msgid "Stack scans"
10178 msgstr "Apila les passades"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10181 msgid ""
10182 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10183 "gaps)"
10184 msgstr ""
10185 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10186 "mosaic (normalment amb buits)"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10189 msgid "Remove background"
10190 msgstr "Suprimeix el fons"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10193 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10194 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10197 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10198 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10200 #. ## begin option page
10201 #. # potrace parameters
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10203 msgid "Suppress speckles"
10204 msgstr "Suprimeix els punts"
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10207 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10208 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10211 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10212 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10215 msgid "Size:"
10216 msgstr "Mida:"
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10219 msgid "Smooth corners"
10220 msgstr "Suavitza les cantonades"
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10223 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10224 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10227 msgid "Increase this to smooth corners more"
10228 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10231 msgid "Optimize paths"
10232 msgstr "Optimitza els camins"
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10235 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10236 msgstr ""
10237 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10240 msgid ""
10241 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10242 "optimization"
10243 msgstr ""
10244 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10245 "optimització més agressiva"
10247 #. ## end option page
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10249 msgid "Options"
10250 msgstr "Opcions"
10252 #. ### credits
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10254 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10255 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10258 msgid "Credits"
10259 msgstr "Crèdits"
10261 #. #### begin right panel
10262 #. ## SIOX
10263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10264 msgid "SIOX foreground selection"
10265 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10268 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10269 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10271 #. ## preview
10272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10273 msgid "Update"
10274 msgstr "Actualitza"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10277 msgid ""
10278 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10279 "tracing"
10280 msgstr ""
10281 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10282 "vectoritzar"
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10285 msgid "Preview"
10286 msgstr "Previsualitza"
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10289 msgid "Abort a trace in progress"
10290 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10293 msgid "Execute the trace"
10294 msgstr "Executa la vectorització"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10298 msgid "_Horizontal"
10299 msgstr "_Horitzontal"
10301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10302 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10303 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10307 msgid "_Vertical"
10308 msgstr "_Vertical"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10311 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10312 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10315 msgid "_Width"
10316 msgstr "A_mplada"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10319 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10320 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10323 msgid "_Height"
10324 msgstr "A_lçada"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10327 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10328 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10331 msgid "A_ngle"
10332 msgstr "A_ngle"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10335 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10336 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10339 msgid ""
10340 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10341 "displacement, or percentage displacement"
10342 msgstr ""
10343 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10344 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10347 msgid ""
10348 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10349 "or percentage displacement"
10350 msgstr ""
10351 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10352 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10355 msgid "Transformation matrix element A"
10356 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10359 msgid "Transformation matrix element B"
10360 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10363 msgid "Transformation matrix element C"
10364 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10367 msgid "Transformation matrix element D"
10368 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10371 msgid "Transformation matrix element E"
10372 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10375 msgid "Transformation matrix element F"
10376 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10379 msgid "Rela_tive move"
10380 msgstr "Movimen_t relatiu"
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10383 msgid ""
10384 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10385 "edit the current absolute position directly"
10386 msgstr ""
10387 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10388 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10391 msgid "Scale proportionally"
10392 msgstr "Escala proporcionalment"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10395 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10396 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10399 msgid "Apply to each _object separately"
10400 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10403 msgid ""
10404 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10405 "transform the selection as a whole"
10406 msgstr ""
10407 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10408 "transforma la selecció com a un de sol"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10411 msgid "Edit c_urrent matrix"
10412 msgstr "Edita la matri_u actual"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10415 msgid ""
10416 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10417 "this matrix"
10418 msgstr ""
10419 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10420 "la transformació per aquesta matriu"
10422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10423 msgid "_Move"
10424 msgstr "_Mou"
10426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10427 msgid "_Scale"
10428 msgstr "E_scala"
10430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10431 msgid "_Rotate"
10432 msgstr "Gi_ra"
10434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10435 msgid "Ske_w"
10436 msgstr "_Torç"
10438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10439 msgid "Matri_x"
10440 msgstr "Matr_iu"
10442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10443 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10444 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10447 msgid "Apply transformation to selection"
10448 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10451 msgid "Edit transformation matrix"
10452 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10454 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10455 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10456 #. File menu
10457 #. Edit menu
10458 #. View menu
10459 #. Layer menu
10460 #. Object menu
10461 #. Path menu
10462 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10463 #. Text menu
10464 #. About menu
10465 #. Tools toolbox
10466 #. Select Tool controls
10467 #. Node Tool controls
10468 #. Calligraphy Tool controls
10469 #. Session playback controls
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10583 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10584 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10587 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10588 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10591 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10592 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10595 msgid "Cursor coordinates"
10596 msgstr "Coordenades del cursor"
10598 #. display the initial welcome message in the statusbar
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10600 msgid ""
10601 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10602 "use selector (arrow) to move or transform them."
10603 msgstr ""
10604 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10605 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10611 "closing?</span>\n"
10612 "\n"
10613 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10614 msgstr ""
10615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
10616 "de tancar?</span>\n"
10617 "\n"
10618 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10622 msgid "Close _without saving"
10623 msgstr "_Tanca sense desar"
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10626 #, c-format
10627 msgid ""
10628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10629 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10630 "\n"
10631 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10632 msgstr ""
10633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un "
10634 "format (%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
10635 "\n"
10636 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10639 msgid "_Save as SVG"
10640 msgstr "_Desa com a SVG"
10642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10643 msgid "tiny"
10644 msgstr "petit"
10646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10647 msgid "small"
10648 msgstr "petit"
10650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10651 msgid "large"
10652 msgstr "gran"
10654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10655 msgid "huge"
10656 msgstr "enorme"
10658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10659 msgid "List"
10660 msgstr "Llista"
10662 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10663 #, fuzzy
10664 msgid "_Blend mode:"
10665 msgstr "node final"
10667 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10668 msgid "B_lur:"
10669 msgstr "Di_fuminat:"
10671 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10672 msgid "Proprietary"
10673 msgstr "Propietari"
10675 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10676 msgid "Other"
10677 msgstr "Altre"
10679 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10682 msgid "Opacity, %"
10683 msgstr "Opacitat, %"
10685 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10686 msgid "Change blur"
10687 msgstr "Canvia el difuminat"
10689 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10692 msgid "Change opacity"
10693 msgstr "Canvia l'opacitat"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10697 msgid "Fill:"
10698 msgstr "Emplenat:"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10702 msgid "Stroke:"
10703 msgstr "Contorn:"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10706 msgid "O:"
10707 msgstr "O:"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10710 msgid "N/A"
10711 msgstr "N/D"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10716 msgid "Nothing selected"
10717 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10721 msgid "<i>None</i>"
10722 msgstr "<i>Cap</i>"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10726 msgid "No fill"
10727 msgstr "Sense emplenat"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10731 msgid "No stroke"
10732 msgstr "Sense contorn"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10736 msgid "Pattern"
10737 msgstr "Patró"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10741 msgid "Pattern fill"
10742 msgstr "Emplena amb patró"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10746 msgid "Pattern stroke"
10747 msgstr "Contorn de patró"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10750 msgid "<b>L</b>"
10751 msgstr "<b>L</b>"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10755 msgid "Linear gradient fill"
10756 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10760 msgid "Linear gradient stroke"
10761 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10764 msgid "<b>R</b>"
10765 msgstr "<b>R</b>"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10769 msgid "Radial gradient fill"
10770 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10774 msgid "Radial gradient stroke"
10775 msgstr "Contorn de degradat radial"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10778 msgid "Different"
10779 msgstr "Diferent"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10782 msgid "Different fills"
10783 msgstr "Emplenats diferents"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10786 msgid "Different strokes"
10787 msgstr "Contorns diferents"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10791 msgid "<b>Unset</b>"
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10795 msgid "Flat color fill"
10796 msgstr "Emplenat de color simple"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10799 msgid "Flat color stroke"
10800 msgstr "Contorn de color simple"
10802 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10804 msgid "<b>a</b>"
10805 msgstr "<b>mit.</b>"
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10808 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10809 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10812 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10813 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10815 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10817 msgid "<b>m</b>"
10818 msgstr "<b>múl.</b>"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10821 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10822 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10825 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10826 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10829 msgid "Edit fill..."
10830 msgstr "Edita l'emplenat..."
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10833 msgid "Edit stroke..."
10834 msgstr "Edita el contorn..."
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10837 msgid "Last set color"
10838 msgstr "Darrer color"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10841 msgid "Last selected color"
10842 msgstr "Darrer color seleccionat"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10845 msgid "Invert"
10846 msgstr "Inverteix"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10849 msgid "White"
10850 msgstr "Blanc"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10855 msgid "Black"
10856 msgstr "Negre"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10859 msgid "Copy color"
10860 msgstr "Copia el color"
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10863 msgid "Paste color"
10864 msgstr "Enganxa el color"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10868 msgid "Swap fill and stroke"
10869 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10874 msgid "Make fill opaque"
10875 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10878 msgid "Make stroke opaque"
10879 msgstr "Fes opac el contorn"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10882 msgid "Remove"
10883 msgstr "Suprimeix"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10886 msgid "Apply last set color to fill"
10887 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10890 msgid "Apply last set color to stroke"
10891 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10894 msgid "Apply last selected color to fill"
10895 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10898 msgid "Apply last selected color to stroke"
10899 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10902 msgid "Invert fill"
10903 msgstr "Inverteix l'emplenat"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10906 msgid "Invert stroke"
10907 msgstr "Inverteix el contorn"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10910 msgid "White fill"
10911 msgstr "Emplenat blanc"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10914 msgid "White stroke"
10915 msgstr "Contorn blanc"
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10918 msgid "Black fill"
10919 msgstr "Emplenat negre"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10922 msgid "Black stroke"
10923 msgstr "Contorn negre"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10926 msgid "Paste fill"
10927 msgstr "Enganxa emplenat"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10930 msgid "Paste stroke"
10931 msgstr "Enganxa contorn"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10934 msgid "Change stroke width"
10935 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10938 msgid ", drag to adjust"
10939 msgstr ", arrosegueu per a ajustar"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10942 #, c-format
10943 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10944 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10947 msgid " (averaged)"
10948 msgstr " (mitjà)"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10951 msgid "0 (transparent)"
10952 msgstr "0 (transparent)"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10955 msgid "100% (opaque)"
10956 msgstr "100% (opac)"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10959 msgid "Adjust saturation"
10960 msgstr "Ajusta la saturació"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10966 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10967 msgstr ""
10968 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
10969 "amb <b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10972 msgid "Adjust lightness"
10973 msgstr "Ajusta la lluminositat"
10975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10979 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10980 msgstr ""
10981 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
10982 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10985 msgid "Adjust hue"
10986 msgstr "Ajusta el to"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10992 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10993 msgstr ""
10994 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
10995 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la "
10996 "lluminositat"
10998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10999 msgid "Name"
11000 msgstr "Nom"
11002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11003 msgid "P_age size:"
11004 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11007 msgid "Page orientation:"
11008 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11011 msgid "_Landscape"
11012 msgstr "Horitzonta_l"
11014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11015 msgid "_Portrait"
11016 msgstr "_Vertical"
11018 #. ## Set up custom size frame
11019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11020 msgid "Custom size"
11021 msgstr "A mida"
11023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11024 msgid "_Fit page to selection"
11025 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11028 msgid ""
11029 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11030 "is no selection"
11031 msgstr ""
11032 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11033 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11036 msgid "U_nits:"
11037 msgstr "U_nitats:"
11039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11040 msgid "Width of paper"
11041 msgstr "Amplada del paper"
11043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11044 msgid "_Height:"
11045 msgstr "A_lçada:"
11047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11048 msgid "Height of paper"
11049 msgstr "Alçada del paper"
11051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11052 msgid "Set page size"
11053 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
11055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11056 msgid "L Gradient"
11057 msgstr "Degradat L"
11059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11060 msgid "R Gradient"
11061 msgstr "Degradat R"
11063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11064 #, c-format
11065 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11066 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11069 #, c-format
11070 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11071 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11074 #, c-format
11075 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11076 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11079 #, c-format
11080 msgid "O:%.3g"
11081 msgstr "0:%.3g"
11083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11084 #, c-format
11085 msgid "O:.%d"
11086 msgstr "0:.%d"
11088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11089 #, c-format
11090 msgid "Opacity: %.3g"
11091 msgstr "Opacitat: %.3g"
11093 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11094 msgid "Split vanishing points"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11098 msgid "Merge vanishing points"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11102 msgid "3D box: Move vanishing point"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11106 #, c-format
11107 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11108 msgid_plural ""
11109 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11110 "b> to separate selected box(es)"
11111 msgstr[0] ""
11112 msgstr[1] ""
11114 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11115 #. but currently we update the status message anyway
11116 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11117 #, c-format
11118 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11119 msgid_plural ""
11120 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11121 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11122 msgstr[0] ""
11123 msgstr[1] ""
11125 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid ""
11128 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11129 msgid_plural ""
11130 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11131 "(es)"
11132 msgstr[0] ""
11133 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
11134 "b> per a separar"
11135 msgstr[1] ""
11136 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
11137 "b> per a separar"
11139 #: ../src/verbs.cpp:1113
11140 msgid "Switch to next layer"
11141 msgstr "Vés a la capa següent"
11143 #: ../src/verbs.cpp:1114
11144 msgid "Switched to next layer."
11145 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
11147 #: ../src/verbs.cpp:1116
11148 msgid "Cannot go past last layer."
11149 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
11151 #: ../src/verbs.cpp:1125
11152 msgid "Switch to previous layer"
11153 msgstr "Vés a la capa anterior"
11155 #: ../src/verbs.cpp:1126
11156 msgid "Switched to previous layer."
11157 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
11159 #: ../src/verbs.cpp:1128
11160 msgid "Cannot go before first layer."
11161 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
11163 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11164 msgid "No current layer."
11165 msgstr "Cap capa."
11167 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11168 #, c-format
11169 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11170 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11172 #: ../src/verbs.cpp:1178
11173 msgid "Layer to top"
11174 msgstr "Capa a dalt de tot"
11176 #: ../src/verbs.cpp:1182
11177 msgid "Raise layer"
11178 msgstr "Puja la capa"
11180 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11181 #, c-format
11182 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11183 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11185 #: ../src/verbs.cpp:1186
11186 msgid "Layer to bottom"
11187 msgstr "Capa a sota de tot"
11189 #: ../src/verbs.cpp:1190
11190 msgid "Lower layer"
11191 msgstr "Baixa la capa"
11193 #: ../src/verbs.cpp:1199
11194 msgid "Cannot move layer any further."
11195 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
11197 #: ../src/verbs.cpp:1227
11198 msgid "Delete layer"
11199 msgstr "Suprimeix la capa"
11201 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11202 #: ../src/verbs.cpp:1230
11203 msgid "Deleted layer."
11204 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11206 #: ../src/verbs.cpp:1312
11207 msgid "Flip horizontally"
11208 msgstr "Volteja horitzontalment"
11210 #: ../src/verbs.cpp:1327
11211 msgid "Flip vertically"
11212 msgstr "Volteja verticalment"
11214 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11215 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11216 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11217 #: ../src/verbs.cpp:1791
11218 msgid "tutorial-basic.svg"
11219 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11222 #: ../src/verbs.cpp:1795
11223 msgid "tutorial-shapes.svg"
11224 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11227 #: ../src/verbs.cpp:1799
11228 msgid "tutorial-advanced.svg"
11229 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11232 #: ../src/verbs.cpp:1803
11233 msgid "tutorial-tracing.svg"
11234 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11237 #: ../src/verbs.cpp:1807
11238 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11239 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11242 #: ../src/verbs.cpp:1811
11243 msgid "tutorial-elements.svg"
11244 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11247 #: ../src/verbs.cpp:1815
11248 msgid "tutorial-tips.svg"
11249 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11252 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11253 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11256 msgid "Unlock all objects in all layers"
11257 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11260 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11261 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11264 msgid "Unhide all objects in all layers"
11265 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2119
11268 msgid "Does nothing"
11269 msgstr "No fa res"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2122
11272 msgid "Create new document from the default template"
11273 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2124
11276 msgid "_Open..."
11277 msgstr "_Obre..."
11279 #: ../src/verbs.cpp:2125
11280 msgid "Open an existing document"
11281 msgstr "Obre un document existent"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2126
11284 msgid "Re_vert"
11285 msgstr "Recu_pera"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2127
11288 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11289 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2128
11292 msgid "_Save"
11293 msgstr "De_sa"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2128
11296 msgid "Save document"
11297 msgstr "Desa el document"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2130
11300 msgid "Save _As..."
11301 msgstr "_Anomena i desa..."
11303 #: ../src/verbs.cpp:2131
11304 msgid "Save document under a new name"
11305 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2132
11308 msgid "Save a Cop_y..."
11309 msgstr "Desa una _còpia..."
11311 #: ../src/verbs.cpp:2133
11312 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11313 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2134
11316 msgid "_Print..."
11317 msgstr "Im_primeix..."
11319 #: ../src/verbs.cpp:2134
11320 msgid "Print document"
11321 msgstr "Imprimeix el document"
11323 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11324 #: ../src/verbs.cpp:2137
11325 msgid "Vac_uum Defs"
11326 msgstr "Nete_ja definicions"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2137
11329 msgid ""
11330 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11331 "defs&gt; of the document"
11332 msgstr ""
11333 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
11334 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2139
11337 msgid "Print Previe_w"
11338 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2140
11341 msgid "Preview document printout"
11342 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2141
11345 msgid "_Import..."
11346 msgstr "_Importa..."
11348 #: ../src/verbs.cpp:2142
11349 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11350 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2143
11353 msgid "_Export Bitmap..."
11354 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11356 #: ../src/verbs.cpp:2144
11357 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11358 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2142
11361 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11362 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2143
11365 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11366 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2143
11369 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11370 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2147
11373 msgid "N_ext Window"
11374 msgstr "Finestra s_egüent"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2148
11377 msgid "Switch to the next document window"
11378 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2149
11381 msgid "P_revious Window"
11382 msgstr "Finest_ra anterior"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2150
11385 msgid "Switch to the previous document window"
11386 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2151
11389 msgid "_Close"
11390 msgstr "Tan_ca"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2152
11393 msgid "Close this document window"
11394 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2153
11397 msgid "_Quit"
11398 msgstr "_Surt"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2153
11401 msgid "Quit Inkscape"
11402 msgstr "Surt de l'Inkscape"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2156
11405 msgid "Undo last action"
11406 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2159
11409 msgid "Do again the last undone action"
11410 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2160
11413 msgid "Cu_t"
11414 msgstr "Re_talla"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2161
11417 msgid "Cut selection to clipboard"
11418 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2162
11421 msgid "_Copy"
11422 msgstr "_Copia"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2163
11425 msgid "Copy selection to clipboard"
11426 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2164
11429 msgid "_Paste"
11430 msgstr "_Enganxa"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2165
11433 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11434 msgstr ""
11435 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
11436 "text"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2166
11439 msgid "Paste _Style"
11440 msgstr "Enganxa l'e_stil"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2167
11443 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11444 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2169
11447 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11448 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2170
11451 msgid "Paste _Width"
11452 msgstr "Amplada de pà_gina"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2171
11455 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11456 msgstr ""
11457 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11458 "copiat"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2172
11461 msgid "Paste _Height"
11462 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2173
11465 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11466 msgstr ""
11467 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2174
11470 msgid "Paste Size Separately"
11471 msgstr "Enganxa la mida per separat"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2175
11474 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11475 msgstr ""
11476 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2176
11479 msgid "Paste Width Separately"
11480 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2177
11483 msgid ""
11484 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11485 "object"
11486 msgstr ""
11487 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2178
11490 msgid "Paste Height Separately"
11491 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2179
11494 msgid ""
11495 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11496 "object"
11497 msgstr ""
11498 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11499 "l'objecte copiat"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2180
11502 msgid "Paste _In Place"
11503 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2181
11506 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11507 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2179
11510 msgid "Paste Path _Effect"
11511 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2180
11514 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11515 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2184
11518 msgid "_Delete"
11519 msgstr "_Suprimeix"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2185
11522 msgid "Delete selection"
11523 msgstr "Suprimeix la selecció"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2186
11526 msgid "Duplic_ate"
11527 msgstr "Duplic_a"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2187
11530 msgid "Duplicate selected objects"
11531 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2188
11534 msgid "Create Clo_ne"
11535 msgstr "Crea un clo_n"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2189
11538 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11539 msgstr ""
11540 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2190
11543 msgid "Unlin_k Clone"
11544 msgstr "Desen_llaça el clon"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2191
11547 msgid ""
11548 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11549 "object"
11550 msgstr ""
11551 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2192
11554 msgid "Select _Original"
11555 msgstr "Selecci_ona l'original"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2193
11558 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11559 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
11561 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11562 #: ../src/verbs.cpp:2192
11563 msgid "Objects to _Marker"
11564 msgstr "Objectes a _marcador"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2193
11567 msgid "Convert selection to a line marker"
11568 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
11570 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11571 #: ../src/verbs.cpp:2198
11572 msgid "Objects to Gu_ides"
11573 msgstr "Objectes a gu_ies"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2199
11576 msgid ""
11577 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11578 "edges"
11579 msgstr ""
11580 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
11581 "vores"
11583 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11584 #: ../src/verbs.cpp:2201
11585 msgid "Objects to Patter_n"
11586 msgstr "O_bjectes a patró"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2202
11589 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11590 msgstr ""
11591 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11593 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11594 #: ../src/verbs.cpp:2204
11595 msgid "Pattern to _Objects"
11596 msgstr "Patró a ob_jectes"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2205
11599 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11600 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2206
11603 msgid "Clea_r All"
11604 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2207
11607 msgid "Delete all objects from document"
11608 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2208
11611 msgid "Select Al_l"
11612 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2209
11615 msgid "Select all objects or all nodes"
11616 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2210
11619 msgid "Select All in All La_yers"
11620 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2211
11623 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11624 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2212
11627 msgid "In_vert Selection"
11628 msgstr "In_verteix selecció"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2213
11631 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11632 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2214
11635 msgid "Invert in All Layers"
11636 msgstr "Inverteix totes les capes"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2215
11639 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11640 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2216
11643 msgid "Select Next"
11644 msgstr "Selecciona el següent"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2217
11647 msgid "Select next object or node"
11648 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2218
11651 msgid "Select Previous"
11652 msgstr "Selecciona l'anterior"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2219
11655 msgid "Select previous object or node"
11656 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2220
11659 msgid "D_eselect"
11660 msgstr "D_esfés la selecció"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2221
11663 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11664 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
11667 msgid "Next Path Effect Parameter"
11668 msgstr "Següent paràmetre de l'efecte del camí"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11671 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11672 msgstr "Mostra el següent paràmetre de l'efecte de camí per a editar"
11674 #. Selection
11675 #: ../src/verbs.cpp:2226
11676 msgid "Raise to _Top"
11677 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2227
11680 msgid "Raise selection to top"
11681 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2228
11684 msgid "Lower to _Bottom"
11685 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2229
11688 msgid "Lower selection to bottom"
11689 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2230
11692 msgid "_Raise"
11693 msgstr "Pu_ja"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2231
11696 msgid "Raise selection one step"
11697 msgstr "Puja la selecció una posició"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2232
11700 msgid "_Lower"
11701 msgstr "Bai_xa"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2233
11704 msgid "Lower selection one step"
11705 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2234
11708 msgid "_Group"
11709 msgstr "A_grupa"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2235
11712 msgid "Group selected objects"
11713 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2237
11716 msgid "Ungroup selected groups"
11717 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2239
11720 msgid "_Put on Path"
11721 msgstr "_Posa en el camí"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2241
11724 msgid "_Remove from Path"
11725 msgstr "Sup_rimeix del camí"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2243
11728 msgid "Remove Manual _Kerns"
11729 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
11731 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11732 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11733 #: ../src/verbs.cpp:2246
11734 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11735 msgstr ""
11736 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11737 "de text"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2248
11740 msgid "_Union"
11741 msgstr "_Unió"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2249
11744 msgid "Create union of selected paths"
11745 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2250
11748 msgid "_Intersection"
11749 msgstr "_Intersecció"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2251
11752 msgid "Create intersection of selected paths"
11753 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2252
11756 msgid "_Difference"
11757 msgstr "_Resta"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2253
11760 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11761 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2254
11764 msgid "E_xclusion"
11765 msgstr "E_xclusió"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2255
11768 msgid ""
11769 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11770 "path)"
11771 msgstr ""
11772 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11773 "només a un camí)"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2256
11776 msgid "Di_vision"
11777 msgstr "Di_visió"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2257
11780 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11781 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11783 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11784 #. Advanced tutorial for more info
11785 #: ../src/verbs.cpp:2260
11786 msgid "Cut _Path"
11787 msgstr "Re_talla el camí"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2261
11790 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11791 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
11793 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11794 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11795 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11796 #: ../src/verbs.cpp:2265
11797 msgid "Outs_et"
11798 msgstr "_Expandeix"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2266
11801 msgid "Outset selected paths"
11802 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2268
11805 msgid "O_utset Path by 1 px"
11806 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2269
11809 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11810 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2271
11813 msgid "O_utset Path by 10 px"
11814 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2272
11817 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11818 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
11820 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11821 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11822 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11823 #: ../src/verbs.cpp:2276
11824 msgid "I_nset"
11825 msgstr "Co_ntrau"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2277
11828 msgid "Inset selected paths"
11829 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2279
11832 msgid "I_nset Path by 1 px"
11833 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2280
11836 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11837 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2282
11840 msgid "I_nset Path by 10 px"
11841 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2283
11844 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11845 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2285
11848 msgid "D_ynamic Offset"
11849 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2285
11852 msgid "Create a dynamic offset object"
11853 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2287
11856 msgid "_Linked Offset"
11857 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2288
11860 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11861 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2290
11864 msgid "_Stroke to Path"
11865 msgstr "_Contorn a camí"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2291
11868 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11869 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2292
11872 msgid "Si_mplify"
11873 msgstr "Si_mplifica"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2293
11876 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11877 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2294
11880 msgid "_Reverse"
11881 msgstr "A l'in_revés"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2295
11884 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11885 msgstr ""
11886 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11887 "marcadors)"
11889 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11890 #: ../src/verbs.cpp:2297
11891 msgid "_Trace Bitmap..."
11892 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11894 #: ../src/verbs.cpp:2298
11895 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11896 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2299
11899 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11900 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2300
11903 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11904 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2301
11907 msgid "_Combine"
11908 msgstr "_Combina"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2302
11911 msgid "Combine several paths into one"
11912 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11914 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11915 #. Advanced tutorial for more info
11916 #: ../src/verbs.cpp:2305
11917 msgid "Break _Apart"
11918 msgstr "Sep_ara"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2306
11921 msgid "Break selected paths into subpaths"
11922 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2307
11925 msgid "Rows and Columns..."
11926 msgstr "Files i columnes..."
11928 #: ../src/verbs.cpp:2308
11929 msgid "Arrange selected objects in a table"
11930 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
11932 #. Layer
11933 #: ../src/verbs.cpp:2310
11934 msgid "_Add Layer..."
11935 msgstr "_Nova capa..."
11937 #: ../src/verbs.cpp:2311
11938 msgid "Create a new layer"
11939 msgstr "Crea una nova capa"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2312
11942 msgid "Re_name Layer..."
11943 msgstr "Re_anomena la capa..."
11945 #: ../src/verbs.cpp:2313
11946 msgid "Rename the current layer"
11947 msgstr "Reanomena la capa actual"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2314
11950 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11951 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2315
11954 msgid "Switch to the layer above the current"
11955 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2316
11958 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11959 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2317
11962 msgid "Switch to the layer below the current"
11963 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2318
11966 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11967 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2319
11970 msgid "Move selection to the layer above the current"
11971 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2320
11974 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11975 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2321
11978 msgid "Move selection to the layer below the current"
11979 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2322
11982 msgid "Layer to _Top"
11983 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2323
11986 msgid "Raise the current layer to the top"
11987 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2324
11990 msgid "Layer to _Bottom"
11991 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2325
11994 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11995 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2326
11998 msgid "_Raise Layer"
11999 msgstr "Puja la _capa"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2327
12002 msgid "Raise the current layer"
12003 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2328
12006 msgid "_Lower Layer"
12007 msgstr "Baixa _la capa"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2329
12010 msgid "Lower the current layer"
12011 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2330
12014 msgid "_Delete Current Layer"
12015 msgstr "_Suprimeix la capa"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2331
12018 msgid "Delete the current layer"
12019 msgstr "Suprimeix la capa actual"
12021 #. Object
12022 #: ../src/verbs.cpp:2334
12023 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12024 msgstr "Gira _90º horaris"
12026 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12027 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12028 #: ../src/verbs.cpp:2337
12029 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12030 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2338
12033 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12034 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
12036 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12037 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12038 #: ../src/verbs.cpp:2341
12039 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12040 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2342
12043 msgid "Remove _Transformations"
12044 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2343
12047 msgid "Remove transformations from object"
12048 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2344
12051 msgid "_Object to Path"
12052 msgstr "_Objecte a camí"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2345
12055 msgid "Convert selected object to path"
12056 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2346
12059 msgid "_Flow into Frame"
12060 msgstr "_Flota en el marc"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2347
12063 msgid ""
12064 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12065 "frame object"
12066 msgstr ""
12067 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12068 "l'objecte de marc"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2348
12071 msgid "_Unflow"
12072 msgstr "N_o ho flotis"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2349
12075 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12076 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2350
12079 msgid "_Convert to Text"
12080 msgstr "_Converteix a text"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2351
12083 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12084 msgstr ""
12085 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2353
12088 msgid "Flip _Horizontal"
12089 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2353
12092 msgid "Flip selected objects horizontally"
12093 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2356
12096 msgid "Flip _Vertical"
12097 msgstr "_Volteja verticalment"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2356
12100 msgid "Flip selected objects vertically"
12101 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2359
12104 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12105 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12108 msgid "_Release"
12109 msgstr "Allibe_ra"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2361
12112 msgid "Remove mask from selection"
12113 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2363
12116 msgid ""
12117 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12118 msgstr ""
12119 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12120 "a camí de retall)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2365
12123 msgid "Remove clipping path from selection"
12124 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
12126 #. Tools
12127 #: ../src/verbs.cpp:2368
12128 msgid "Select"
12129 msgstr "Selecciona"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2369
12132 msgid "Select and transform objects"
12133 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2370
12136 msgid "Node Edit"
12137 msgstr "Edició de node"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2365
12140 msgid "Edit paths by nodes"
12141 msgstr "Edita els camins pels nodes"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2367
12144 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/verbs.cpp:2375
12148 msgid "Create rectangles and squares"
12149 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2377
12152 msgid "Create 3D boxes"
12153 msgstr "Crea caixes 3D"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2379
12156 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12157 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2381
12160 msgid "Create stars and polygons"
12161 msgstr "Crea estels i polígons"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2383
12164 msgid "Create spirals"
12165 msgstr "Crea espirals"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2385
12168 msgid "Draw freehand lines"
12169 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2387
12172 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12173 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2383
12176 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12177 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2391
12180 msgid "Create and edit text objects"
12181 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2393
12184 msgid "Create and edit gradients"
12185 msgstr "Crea i edita els degradats"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2395
12188 msgid "Zoom in or out"
12189 msgstr "Apropa o allunya"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2397
12192 msgid "Pick colors from image"
12193 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2393
12196 msgid "Create diagram connectors"
12197 msgstr "Crea connectors de diagrama"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2401
12200 msgid "Fill bounded areas"
12201 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
12203 #. Tool prefs
12204 #: ../src/verbs.cpp:2404
12205 msgid "Selector Preferences"
12206 msgstr "Preferències de la selecció"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2405
12209 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12210 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2406
12213 msgid "Node Tool Preferences"
12214 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2407
12217 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12218 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2402
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Tweak Tool Preferences"
12223 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2403
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12228 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2410
12231 msgid "Rectangle Preferences"
12232 msgstr "Preferències del rectangle"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2411
12235 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12236 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2412
12239 msgid "3D Box Preferences"
12240 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2413
12243 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12244 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2414
12247 msgid "Ellipse Preferences"
12248 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2415
12251 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12252 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2416
12255 msgid "Star Preferences"
12256 msgstr "Preferències de l'estel"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2417
12259 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12260 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2418
12263 msgid "Spiral Preferences"
12264 msgstr "Preferències de l'espiral"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2419
12267 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12268 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2420
12271 msgid "Pencil Preferences"
12272 msgstr "Preferències del llapis"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2421
12275 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12276 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2422
12279 msgid "Pen Preferences"
12280 msgstr "Preferències del rotulador"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2423
12283 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12284 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2424
12287 msgid "Calligraphic Preferences"
12288 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2425
12291 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12292 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2426
12295 msgid "Text Preferences"
12296 msgstr "Preferències de text"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2427
12299 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12300 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2428
12303 msgid "Gradient Preferences"
12304 msgstr "Preferències del degradat"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2429
12307 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12308 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2430
12311 msgid "Zoom Preferences"
12312 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2431
12315 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12316 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2432
12319 msgid "Dropper Preferences"
12320 msgstr "Preferències del comptagotes"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2433
12323 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12324 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2434
12327 msgid "Connector Preferences"
12328 msgstr "Preferències del connector"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2435
12331 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12332 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2436
12335 msgid "Paint Bucket Preferences"
12336 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2437
12339 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12340 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
12342 #. Zoom/View
12343 #: ../src/verbs.cpp:2440
12344 msgid "Zoom In"
12345 msgstr "Apropa"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2440
12348 msgid "Zoom in"
12349 msgstr "Apropa"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2441
12352 msgid "Zoom Out"
12353 msgstr "Allunya"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2441
12356 msgid "Zoom out"
12357 msgstr "Allunya"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2442
12360 msgid "_Rulers"
12361 msgstr "_Regles"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2442
12364 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12365 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2443
12368 msgid "Scroll_bars"
12369 msgstr "_Barres de desplaçament"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2443
12372 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12373 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2444
12376 msgid "_Grid"
12377 msgstr "_Graella"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2444
12380 msgid "Show or hide the grid"
12381 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2445
12384 msgid "G_uides"
12385 msgstr "G_uies"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2445
12388 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12389 msgstr ""
12390 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2447
12393 msgid "Nex_t Zoom"
12394 msgstr "Ampliació següen_t"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2447
12397 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12398 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2449
12401 msgid "Pre_vious Zoom"
12402 msgstr "Am_pliació anterior"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2449
12405 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12406 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2451
12409 msgid "Zoom 1:_1"
12410 msgstr "Ampliació _1:1"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2451
12413 msgid "Zoom to 1:1"
12414 msgstr "Ampliació a 1:1"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2453
12417 msgid "Zoom 1:_2"
12418 msgstr "Ampliació 1:_2"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2453
12421 msgid "Zoom to 1:2"
12422 msgstr "Ampliació a 1:2"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2455
12425 msgid "_Zoom 2:1"
12426 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2455
12429 msgid "Zoom to 2:1"
12430 msgstr "Ampliació a 2:1"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2458
12433 msgid "_Fullscreen"
12434 msgstr "_Pantalla completa"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2458
12437 msgid "Stretch this document window to full screen"
12438 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2461
12441 msgid "Duplic_ate Window"
12442 msgstr "Duplic_a la finestra"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2461
12445 msgid "Open a new window with the same document"
12446 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2463
12449 msgid "_New View Preview"
12450 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2464
12453 msgid "New View Preview"
12454 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12456 #. "view_new_preview"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2466
12458 msgid "_Normal"
12459 msgstr "_Normal"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2467
12462 msgid "Switch to normal display mode"
12463 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2468
12466 msgid "_Outline"
12467 msgstr "_Vora"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2469
12470 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12471 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2470
12474 msgid "_Toggle"
12475 msgstr "Commu_ta"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2471
12478 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12479 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2473
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Color-managed view"
12484 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2474
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12489 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2476
12492 msgid "Ico_n Preview..."
12493 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12495 #: ../src/verbs.cpp:2477
12496 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12497 msgstr ""
12498 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12499 "d'icona"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2479
12502 msgid "Zoom to fit page in window"
12503 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2480
12506 msgid "Page _Width"
12507 msgstr "Amplada de pà_gina"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2481
12510 msgid "Zoom to fit page width in window"
12511 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2483
12514 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12515 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2485
12518 msgid "Zoom to fit selection in window"
12519 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12521 #. Dialogs
12522 #: ../src/verbs.cpp:2488
12523 msgid "In_kscape Preferences..."
12524 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12526 #: ../src/verbs.cpp:2489
12527 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12528 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2490
12531 msgid "_Document Properties..."
12532 msgstr "Propietats _del document..."
12534 #: ../src/verbs.cpp:2491
12535 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12536 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2492
12539 msgid "Document _Metadata..."
12540 msgstr "Metadades del _document..."
12542 #: ../src/verbs.cpp:2493
12543 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12544 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2494
12547 msgid "_Fill and Stroke..."
12548 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12550 #: ../src/verbs.cpp:2495
12551 msgid ""
12552 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12553 msgstr ""
12554 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
12555 "fletxa..."
12557 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12558 #: ../src/verbs.cpp:2497
12559 msgid "S_watches..."
12560 msgstr "Mostres de _color..."
12562 #: ../src/verbs.cpp:2498
12563 msgid "Select colors from a swatches palette"
12564 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2499
12567 msgid "Transfor_m..."
12568 msgstr "Transfor_ma..."
12570 #: ../src/verbs.cpp:2500
12571 msgid "Precisely control objects' transformations"
12572 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2501
12575 msgid "_Align and Distribute..."
12576 msgstr "_Alinea i distribueix..."
12578 #: ../src/verbs.cpp:2502
12579 msgid "Align and distribute objects"
12580 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2503
12583 msgid "Undo _History..."
12584 msgstr "_Historial del desfer..."
12586 #: ../src/verbs.cpp:2504
12587 msgid "Undo History"
12588 msgstr "Historial de desfer"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2505
12591 msgid "_Text and Font..."
12592 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12594 #: ../src/verbs.cpp:2506
12595 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12596 msgstr ""
12597 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
12598 "propietats de text"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2507
12601 msgid "_XML Editor..."
12602 msgstr "Editor _XML..."
12604 #: ../src/verbs.cpp:2508
12605 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12606 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2509
12609 msgid "_Find..."
12610 msgstr "_Cerca..."
12612 #: ../src/verbs.cpp:2510
12613 msgid "Find objects in document"
12614 msgstr "Cerca objectes al document"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2511
12617 msgid "_Messages..."
12618 msgstr "_Missatges..."
12620 #: ../src/verbs.cpp:2512
12621 msgid "View debug messages"
12622 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2513
12625 msgid "S_cripts..."
12626 msgstr "_Seqüències..."
12628 #: ../src/verbs.cpp:2514
12629 msgid "Run scripts"
12630 msgstr "Executa les seqüències"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2515
12633 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12634 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2516
12637 msgid "Show or hide all open dialogs"
12638 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2517
12641 msgid "Create Tiled Clones..."
12642 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12644 #: ../src/verbs.cpp:2518
12645 msgid ""
12646 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12647 "scattering"
12648 msgstr ""
12649 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12650 "dispersant-los"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2519
12653 msgid "_Object Properties..."
12654 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12656 #: ../src/verbs.cpp:2520
12657 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12658 msgstr ""
12659 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2523
12662 msgid "_Instant Messaging..."
12663 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12665 #: ../src/verbs.cpp:2523
12666 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12667 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2525
12670 msgid "_Input Devices..."
12671 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12673 #: ../src/verbs.cpp:2526
12674 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12675 msgstr ""
12676 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2527
12679 msgid "_Extensions..."
12680 msgstr "_Extensions..."
12682 #: ../src/verbs.cpp:2528
12683 msgid "Query information about extensions"
12684 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2529
12687 msgid "Layer_s..."
12688 msgstr "_Capes..."
12690 #: ../src/verbs.cpp:2530
12691 msgid "View Layers"
12692 msgstr "Mostra les capes"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2525
12695 msgid "Path Effects..."
12696 msgstr "Efectes de camí..."
12698 #: ../src/verbs.cpp:2526
12699 msgid "Manage path effects"
12700 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2533
12703 msgid "Filter Effects..."
12704 msgstr "Efectes dels filtres..."
12706 #: ../src/verbs.cpp:2534
12707 msgid "Manage SVG filter effects"
12708 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12710 #. Help
12711 #: ../src/verbs.cpp:2537
12712 msgid "About E_xtensions"
12713 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2538
12716 msgid "Information on Inkscape extensions"
12717 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2539
12720 msgid "About _Memory"
12721 msgstr "Quant a la _memòria"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2540
12724 msgid "Memory usage information"
12725 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2541
12728 msgid "_About Inkscape"
12729 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2542
12732 msgid "Inkscape version, authors, license"
12733 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12735 #. "help_about"
12736 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12737 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12738 #. Tutorials
12739 #: ../src/verbs.cpp:2547
12740 msgid "Inkscape: _Basic"
12741 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2548
12744 msgid "Getting started with Inkscape"
12745 msgstr "Començar amb Inkscape"
12747 #. "tutorial_basic"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2549
12749 msgid "Inkscape: _Shapes"
12750 msgstr "Inkscape: forme_s"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2550
12753 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12754 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2551
12757 msgid "Inkscape: _Advanced"
12758 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2552
12761 msgid "Advanced Inkscape topics"
12762 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12764 #. "tutorial_advanced"
12765 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12766 #: ../src/verbs.cpp:2554
12767 msgid "Inkscape: T_racing"
12768 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2555
12771 msgid "Using bitmap tracing"
12772 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12774 #. "tutorial_tracing"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2556
12776 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12777 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2557
12780 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12781 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2558
12784 msgid "_Elements of Design"
12785 msgstr "_Elements de disseny"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2559
12788 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12789 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12791 #. "tutorial_design"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2560
12793 msgid "_Tips and Tricks"
12794 msgstr "Con_sells"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2561
12797 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12798 msgstr "Alguns consells"
12800 #. "tutorial_tips"
12801 #. Effect
12802 #: ../src/verbs.cpp:2564
12803 msgid "Previous Effect"
12804 msgstr "Efecte anterior"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2565
12807 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12808 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2566
12811 msgid "Previous Effect Settings..."
12812 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12814 #: ../src/verbs.cpp:2567
12815 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12816 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
12818 #. Fit Page
12819 #: ../src/verbs.cpp:2570
12820 msgid "Fit Page to Selection"
12821 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2571
12824 msgid "Fit the page to the current selection"
12825 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2572
12828 msgid "Fit Page to Drawing"
12829 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2573
12832 msgid "Fit the page to the drawing"
12833 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2574
12836 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12837 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2575
12840 msgid ""
12841 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12842 msgstr ""
12843 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12845 #. LockAndHide
12846 #: ../src/verbs.cpp:2577
12847 msgid "Unlock All"
12848 msgstr "Desbloca-ho tot"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2579
12851 msgid "Unlock All in All Layers"
12852 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2581
12855 msgid "Unhide All"
12856 msgstr "Mostra-ho tot"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2583
12859 msgid "Unhide All in All Layers"
12860 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
12862 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12863 msgid "Dash pattern"
12864 msgstr "Patró de ratlles"
12866 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12867 msgid "Pattern offset"
12868 msgstr "Desplaçament de patró"
12870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12871 #, c-format
12872 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12873 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12876 #, c-format
12877 msgid "%s: %d - Inkscape"
12878 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12881 #, c-format
12882 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12883 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12886 #, c-format
12887 msgid "%s - Inkscape"
12888 msgstr "%s - Inkscape"
12890 #. Family frame
12891 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12892 msgid "Font family"
12893 msgstr "Tipus de lletra"
12895 #. Style frame
12896 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12897 msgid "Style"
12898 msgstr "Estil"
12900 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12901 msgid "Font size:"
12902 msgstr "Mida de la lletra:"
12904 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12905 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12906 #. * some representative characters that users of your locale will be
12907 #. * interested in.
12908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12909 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12910 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12914 msgid "Edit..."
12915 msgstr "Edita..."
12917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12919 msgid ""
12920 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12921 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12922 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12923 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12924 msgstr ""
12925 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12926 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
12927 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
12928 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12931 msgid "reflected"
12932 msgstr "reflectit"
12934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12935 msgid "direct"
12936 msgstr "directe"
12938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12939 msgid "Repeat:"
12940 msgstr "Repeteix:"
12942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12943 msgid "Assign gradient to object"
12944 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12947 msgid "<small>No gradients</small>"
12948 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12951 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12952 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12955 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12956 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12959 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12960 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12963 msgid "Edit the stops of the gradient"
12964 msgstr "Edita les fases del degradat"
12966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12971 msgid "<b>New:</b>"
12972 msgstr "<b>Nou:</b>"
12974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12975 msgid "Create linear gradient"
12976 msgstr "Crea un degradat lineal"
12978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12979 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12980 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12983 msgid "on"
12984 msgstr "a"
12986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12987 msgid "Create gradient in the fill"
12988 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12991 msgid "Create gradient in the stroke"
12992 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12994 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12995 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13000 msgid "<b>Change:</b>"
13001 msgstr "<b>Canvi:</b>"
13003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13004 msgid "No gradients in document"
13005 msgstr "No hi ha degradats al document"
13007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13008 msgid "No gradient selected"
13009 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
13011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13012 msgid "No stops in gradient"
13013 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
13015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13016 msgid "Change gradient stop offset"
13017 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
13019 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13021 msgid "Add stop"
13022 msgstr "Afegeix una fase"
13024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13025 msgid "Add another control stop to gradient"
13026 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
13028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13029 msgid "Delete stop"
13030 msgstr "Suprimeix la fase"
13032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13033 msgid "Delete current control stop from gradient"
13034 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
13036 #. Label
13037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13038 msgid "Offset:"
13039 msgstr "Desplaçament:"
13041 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13043 msgid "Stop Color"
13044 msgstr "Fase del color"
13046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13047 msgid "Gradient editor"
13048 msgstr "Editor de degradats"
13050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13051 msgid "Change gradient stop color"
13052 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13054 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13055 msgid "Toggle current layer visibility"
13056 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13058 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13059 msgid "Lock or unlock current layer"
13060 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13062 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13063 msgid "Current layer"
13064 msgstr "Capa actual"
13066 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13067 msgid "(root)"
13068 msgstr "(arrel)"
13070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13071 msgid "No paint"
13072 msgstr "Sense pintar"
13074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13075 msgid "Flat color"
13076 msgstr "Color"
13078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13079 msgid "Linear gradient"
13080 msgstr "Degradat lineal"
13082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13083 msgid "Radial gradient"
13084 msgstr "Degradat radial"
13086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13087 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13088 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
13090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13092 msgid ""
13093 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13094 "evenodd)"
13095 msgstr ""
13096 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13097 "(regla: evenodd)"
13099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13101 msgid ""
13102 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13103 msgstr ""
13104 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13105 "nonzero)"
13107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13108 msgid "No objects"
13109 msgstr "No hi ha objectes"
13111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13112 msgid "Multiple styles"
13113 msgstr "Múltiples estils"
13115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13116 msgid "Paint is undefined"
13117 msgstr "Sense definir"
13119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13120 msgid ""
13121 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13122 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13123 "create a new pattern from selection."
13124 msgstr ""
13125 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
13126 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
13127 "a crear un nou patró des de la selecció."
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13130 msgid "Transform by toolbar"
13131 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13134 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13135 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13138 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13139 msgstr ""
13140 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13143 msgid ""
13144 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13145 "scaled."
13146 msgstr ""
13147 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13148 "els objectes."
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13151 msgid ""
13152 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13153 "are scaled."
13154 msgstr ""
13155 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13156 "s'escalin els objectes."
13158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13159 msgid ""
13160 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13161 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13162 msgstr ""
13163 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13164 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13167 msgid ""
13168 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13169 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13170 msgstr ""
13171 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13172 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13175 msgid ""
13176 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13177 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13178 msgstr ""
13179 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13180 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13183 msgid ""
13184 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13185 "scaled, rotated, or skewed)."
13186 msgstr ""
13187 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13188 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13190 #. four spinbuttons
13191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13194 msgid "select_toolbar|X position"
13195 msgstr "select_toolbar|Posició X"
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13198 msgid "select_toolbar|X"
13199 msgstr "select_toolbar|X"
13201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13202 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13203 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13208 msgid "select_toolbar|Y position"
13209 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
13211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13212 msgid "select_toolbar|Y"
13213 msgstr "select_toolbar|Y"
13215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13216 msgid "Vertical coordinate of selection"
13217 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13222 msgid "select_toolbar|Width"
13223 msgstr "select_toolbar|Amplada"
13225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13226 msgid "select_toolbar|W"
13227 msgstr "select_toolbar|A"
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13230 msgid "Width of selection"
13231 msgstr "Amplada de la selecció"
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13234 msgid "Lock width and height"
13235 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
13237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13238 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13239 msgstr ""
13240 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13242 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13243 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13245 msgid "select_toolbar|Height"
13246 msgstr "select_toolbar|Alçada"
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13249 msgid "select_toolbar|H"
13250 msgstr "select_toolbar|A"
13252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13253 msgid "Height of selection"
13254 msgstr "Alçada de la selecció"
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Affect:"
13259 msgstr "Desplaçament:"
13261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13262 msgid "Scale rounded corners"
13263 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13266 msgid "Move gradients"
13267 msgstr "Mou els degradats"
13269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13270 msgid "Move patterns"
13271 msgstr "Mou els patrons"
13273 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13274 msgid "System"
13275 msgstr "Sistema"
13277 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13278 msgid "RGBA_:"
13279 msgstr "RGBA_:"
13281 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13282 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13283 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13286 msgid "RGB"
13287 msgstr "RGB"
13289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13290 msgid "HSL"
13291 msgstr "HSL"
13293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13294 msgid "CMYK"
13295 msgstr "CMYK"
13297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13298 msgid "_R"
13299 msgstr "_R"
13301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13302 msgid "_G"
13303 msgstr "_G"
13305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13306 msgid "_B"
13307 msgstr "_B"
13309 #. Label
13310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13313 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13314 msgid "_A"
13315 msgstr "_A"
13317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13324 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13325 msgid "Alpha (opacity)"
13326 msgstr "Opacitat"
13328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13329 msgid "_H"
13330 msgstr "_H"
13332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13333 msgid "_S"
13334 msgstr "_S"
13336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13337 msgid "_L"
13338 msgstr "_L"
13340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13341 msgid "_C"
13342 msgstr "_C"
13344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13346 msgid "Cyan"
13347 msgstr "Cian"
13349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13350 msgid "_M"
13351 msgstr "_M"
13353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13355 msgid "Magenta"
13356 msgstr "Magenta"
13358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13359 msgid "_Y"
13360 msgstr "_Y"
13362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13364 msgid "Yellow"
13365 msgstr "Groc"
13367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13368 msgid "_K"
13369 msgstr "_K"
13371 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13372 msgid "Unnamed"
13373 msgstr "Sense nom"
13375 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13376 msgid "Wheel"
13377 msgstr "Roda"
13379 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13380 msgid "Attribute"
13381 msgstr "Atribut"
13383 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13385 msgid "Value"
13386 msgstr "Valor"
13388 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13389 msgid "Type text in a text node"
13390 msgstr "Escriu text en un node de text"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
13393 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13394 msgstr ""
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13397 msgid "Style of new stars"
13398 msgstr "Estil dels nous estels"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13401 msgid "Style of new rectangles"
13402 msgstr "Estil dels nous rectangles"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13405 msgid "Style of new 3D boxes"
13406 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13409 msgid "Style of new ellipses"
13410 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13413 msgid "Style of new spirals"
13414 msgstr "Estil de les noves espirals"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13417 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13418 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13421 msgid "Style of new paths created by Pen"
13422 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13425 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13426 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13429 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13430 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13433 msgid "Insert node"
13434 msgstr "Insereix un node"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13437 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13438 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13441 msgid "Insert"
13442 msgstr "Insereix"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13445 msgid "Delete selected nodes"
13446 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13449 msgid "Join endnodes"
13450 msgstr "Uneix els nodes finals"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13453 msgid "Join selected endnodes"
13454 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13457 msgid "Join"
13458 msgstr "Uneix"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13461 msgid "Join Segment"
13462 msgstr "Uneix un segment"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13465 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13466 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13469 msgid "Delete Segment"
13470 msgstr "Suprimeix el segment"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13473 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13474 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13477 msgid "Node Break"
13478 msgstr "Trenca un node"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13481 msgid "Break path at selected nodes"
13482 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13485 msgid "Node Cusp"
13486 msgstr "Afila un node"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13489 msgid "Make selected nodes corner"
13490 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13493 msgid "Node Smooth"
13494 msgstr "Suavitza un node"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13497 msgid "Make selected nodes smooth"
13498 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13501 msgid "Node Symmetric"
13502 msgstr "Node simètric"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13505 msgid "Make selected nodes symmetric"
13506 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13509 msgid "Node Line"
13510 msgstr "Línia de nodes"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13513 msgid "Make selected segments lines"
13514 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13517 msgid "Node Curve"
13518 msgstr "Curva de nodes"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13521 msgid "Make selected segments curves"
13522 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13525 msgid "Show Handles"
13526 msgstr "Mostra els manejadors"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13529 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13530 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
13533 msgid "X coordinate:"
13534 msgstr "Coordenada X:"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
13537 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13538 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
13541 msgid "Y coordinate:"
13542 msgstr "Coordenada Y:"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
13545 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13546 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13549 msgid "Star: Change number of corners"
13550 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13553 msgid "Star: Change spoke ratio"
13554 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13557 msgid "Make polygon"
13558 msgstr "Fes un polígon"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13561 msgid "Make star"
13562 msgstr "Fes un estel"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13565 msgid "Star: Change rounding"
13566 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13569 msgid "Star: Change randomization"
13570 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13573 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13574 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13577 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13578 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13581 msgid "triangle/tri-star"
13582 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13585 msgid "square/quad-star"
13586 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13589 msgid "pentagon/five-pointed star"
13590 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13593 msgid "hexagon/six-pointed star"
13594 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13597 msgid "Corners"
13598 msgstr "Cantonades"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13601 msgid "Corners:"
13602 msgstr "Cantonades:"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13605 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13606 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13609 msgid "thin-ray star"
13610 msgstr ""
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13613 msgid "pentagram"
13614 msgstr "pentagrama"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13617 msgid "hexagram"
13618 msgstr "hexagrama"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13621 msgid "heptagram"
13622 msgstr "heptagrama"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13625 msgid "octagram"
13626 msgstr "octograma"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13629 msgid "regular polygon"
13630 msgstr "polígon regular"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13633 msgid "Spoke ratio"
13634 msgstr "Relació de punxes"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13637 msgid "Spoke ratio:"
13638 msgstr "Radi de la punxa:"
13640 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13641 #. Base radius is the same for the closest handle.
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13643 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13644 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13647 msgid "stretched"
13648 msgstr ""
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13651 msgid "twisted"
13652 msgstr ""
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13655 #, fuzzy
13656 msgid "slightly pinched"
13657 msgstr "(lleugerament apretat)"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13660 msgid "NOT rounded"
13661 msgstr "Sense arrodonir"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13664 msgid "slightly rounded"
13665 msgstr "arrodoniment lleuger"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13668 msgid "visibly rounded"
13669 msgstr "arrodoniment visible"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13672 msgid "well rounded"
13673 msgstr "arrodoniment normal"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13676 msgid "amply rounded"
13677 msgstr "arrodoniment ample"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13680 msgid "blown up"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13684 msgid "Rounded"
13685 msgstr "Arrodoniment"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13688 msgid "Rounded:"
13689 msgstr "Arrodoniment:"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13692 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13693 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13696 msgid "NOT randomized"
13697 msgstr "Sense aleatoritzar"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13700 msgid "slightly irregular"
13701 msgstr "lleugerament irregular"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13704 msgid "visibly randomized"
13705 msgstr "visiblement aleatori"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13708 msgid "strongly randomized"
13709 msgstr "molt aleatoritzat"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13712 msgid "Randomized"
13713 msgstr "Aleatoritzat"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13716 msgid "Randomized:"
13717 msgstr "Aleatorització:"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13720 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13721 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13725 msgid "Defaults"
13726 msgstr "Per defecte"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13729 msgid ""
13730 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13731 "change defaults)"
13732 msgstr ""
13733 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13734 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13737 msgid "Change rectangle"
13738 msgstr "Canvia el rectangle"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13741 msgid "W:"
13742 msgstr "A:"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13745 msgid "Width of rectangle"
13746 msgstr "Amplada del rectangle"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13749 msgid "Height of rectangle"
13750 msgstr "Alçada del rectangle"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
13753 msgid "not rounded"
13754 msgstr "sense arrodonir"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13757 msgid "Horizontal radius"
13758 msgstr "Radi horitzontal"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13761 msgid "Rx:"
13762 msgstr "Rx:"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13765 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13766 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13769 msgid "Vertical radius"
13770 msgstr "Radi vertical"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13773 msgid "Ry:"
13774 msgstr "Ry:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13777 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13778 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13781 msgid "Not rounded"
13782 msgstr "Sense arrodonir"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13785 msgid "Make corners sharp"
13786 msgstr "Afila les cantonades"
13788 #. TODO: use the correct axis here, too
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13790 #, fuzzy
13791 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13792 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13795 msgid "Angle in X direction"
13796 msgstr "Angle en la direcció X"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13799 msgid "Angle X:"
13800 msgstr "Angle X:"
13802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13804 msgid "Angle of PLs in X direction"
13805 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
13807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13809 msgid "State of VP in X direction"
13810 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13813 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13814 msgstr ""
13815 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
13816 "'infinit' (paral·lel)"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13819 msgid "Angle in Y direction"
13820 msgstr "Angle en la direcció Y"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13823 msgid "Angle Y:"
13824 msgstr "Angle Y:"
13826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13828 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13829 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
13831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13833 msgid "State of VP in Y direction"
13834 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13837 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13838 msgstr ""
13839 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
13840 "'infinit' (paral·lel)"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13843 msgid "Angle in Z direction"
13844 msgstr "Angle en la direcció Z"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13847 msgid "Angle Z:"
13848 msgstr "Angle Z:"
13850 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13852 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13853 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
13855 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13857 msgid "State of VP in Z direction"
13858 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13863 msgstr ""
13864 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
13865 "'infinit' (paral·lel)"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13868 msgid "Change spiral"
13869 msgstr "Canvia l'espiral"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13872 msgid "just a curve"
13873 msgstr "només una corba"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13876 msgid "one full revolution"
13877 msgstr "una revolució sencera"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13880 msgid "Number of turns"
13881 msgstr "Nombre de girs"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13884 msgid "Turns:"
13885 msgstr "Girs:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13888 msgid "Number of revolutions"
13889 msgstr "Nombre de revolucions"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13892 msgid "circle"
13893 msgstr "cercle"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13896 msgid "edge is much denser"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13900 msgid "edge is denser"
13901 msgstr ""
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13904 msgid "even"
13905 msgstr "homogeni"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13908 msgid "center is denser"
13909 msgstr "el centre és més dens"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13912 msgid "center is much denser"
13913 msgstr "fes el centre més dens"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13916 msgid "Divergence"
13917 msgstr "Divergència"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13920 msgid "Divergence:"
13921 msgstr "Divergència:"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13924 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13925 msgstr ""
13926 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13929 msgid "starts from center"
13930 msgstr "comença des del centre"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13933 msgid "starts mid-way"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13937 msgid "starts near edge"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13941 msgid "Inner radius"
13942 msgstr "Radi intern"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13945 msgid "Inner radius:"
13946 msgstr "Radi intern:"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13949 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13950 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
13952 #. Width
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13954 msgid "(pinch tweak)"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13960 msgid "(default)"
13961 msgstr "(predeterminat)"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13964 #, fuzzy
13965 msgid "(broad tweak)"
13966 msgstr "(traç ample)"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
13969 #, fuzzy
13970 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13971 msgstr ""
13972 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13974 #. Force
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13976 msgid "(minimum force)"
13977 msgstr "(força mínima)"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13980 msgid "(maximum force)"
13981 msgstr "(força màxima)"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13984 msgid "Force"
13985 msgstr "Força"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13988 msgid "Force:"
13989 msgstr "Força:"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13992 msgid "The force of the tweak action"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13996 msgid "Push mode"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
14000 msgid "Push parts of paths in any direction"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
14004 msgid "Shrink mode"
14005 msgstr "Mode d'encongiment"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14008 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14009 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
14012 msgid "Grow mode"
14013 msgstr "Mode d'eixample"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14016 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14017 msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
14020 msgid "Attract mode"
14021 msgstr "Mode d'atracció"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14024 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14025 msgstr "Atreu parts dels camins cap al curso"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
14028 msgid "Repel mode"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14032 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Roughen mode"
14038 msgstr "node final"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14041 msgid "Roughen parts of paths"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
14045 msgid "Color paint mode"
14046 msgstr "Mode de pintar"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14049 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14050 msgstr "Pinta el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Color jitter mode"
14055 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14060 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
14063 msgid "Mode:"
14064 msgstr "Mode:"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
14067 msgid "Channels:"
14068 msgstr "Canals:"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14071 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14072 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
14075 msgid "H"
14076 msgstr "H"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
14079 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14080 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14083 msgid "S"
14084 msgstr "S"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
14087 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14088 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14091 msgid "L"
14092 msgstr "L"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
14095 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14096 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14099 msgid "O"
14100 msgstr "O"
14102 #. Fidelity
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
14104 msgid "(rough, simplified)"
14105 msgstr "(aproximat, simplificat)"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
14108 msgid "(fine, but many nodes)"
14109 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14112 msgid "Fidelity"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14116 msgid "Fidelity:"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14120 msgid ""
14121 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14122 "generate a lot of new nodes"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14126 msgid "Pressure"
14127 msgstr "Pressió"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14132 msgstr ""
14133 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14135 #. Width
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14137 msgid "(hairline)"
14138 msgstr "(cabell)"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14141 msgid "(broad stroke)"
14142 msgstr "(traç ample)"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
14145 msgid "Pen Width"
14146 msgstr "Amplada de la ploma"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14149 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14150 msgstr ""
14151 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14153 #. Thinning
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14155 msgid "(speed blows up stroke)"
14156 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14159 msgid "(slight widening)"
14160 msgstr "(lleugerament ampliat)"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14163 msgid "(constant width)"
14164 msgstr "(amplada constant)"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14167 msgid "(slight thinning, default)"
14168 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14171 msgid "(speed deflates stroke)"
14172 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14175 msgid "Stroke Thinning"
14176 msgstr "Aprimament del traç"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14179 msgid "Thinning:"
14180 msgstr "Aprima:"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14183 msgid ""
14184 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14185 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14186 msgstr ""
14187 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14188 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14190 #. Angle
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14192 msgid "(left edge up)"
14193 msgstr "(vora esquerra sup)"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14196 msgid "(horizontal)"
14197 msgstr "(horitzontal)"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14200 msgid "(right edge up)"
14201 msgstr "(vora dreta sup)"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14204 msgid "Pen Angle"
14205 msgstr "Angle de la ploma"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14208 msgid "Angle:"
14209 msgstr "Angle:"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14212 msgid ""
14213 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14214 "fixation = 0)"
14215 msgstr ""
14216 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14217 "la fixació és 0)"
14219 #. Fixation
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14221 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14222 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14225 msgid "(almost fixed, default)"
14226 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14229 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14230 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14233 msgid "Fixation"
14234 msgstr "Fixació"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14237 msgid "Fixation:"
14238 msgstr "Fixació:"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14241 msgid ""
14242 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14243 "angle)"
14244 msgstr ""
14245 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14246 "traç, 1 = angle fixat)"
14248 #. Cap Rounding
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14250 msgid "(blunt caps, default)"
14251 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14254 msgid "(slightly bulging)"
14255 msgstr "(lleugerament apretat)"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14258 msgid "(approximately round)"
14259 msgstr "(aproximadament rodó)"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14262 msgid "(long protruding caps)"
14263 msgstr "(extrem de línia allargat)"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14266 msgid "Cap rounding"
14267 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14270 msgid "Caps:"
14271 msgstr "Fi de línia:"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14274 msgid ""
14275 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14276 "round caps)"
14277 msgstr ""
14278 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14279 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14281 #. Tremor
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14283 msgid "(smooth line)"
14284 msgstr "(línia suau)"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14287 msgid "(slight tremor)"
14288 msgstr "(tremolor lleugera)"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14291 msgid "(noticeable tremor)"
14292 msgstr "(temolor notable)"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14295 msgid "(maximum tremor)"
14296 msgstr "(tremolor màxima)"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14299 msgid "Stroke Tremor"
14300 msgstr "Tremolor del contorn"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14303 msgid "Tremor:"
14304 msgstr "Tremolor:"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14307 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14308 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14310 #. Wiggle
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14312 msgid "(no wiggle)"
14313 msgstr "(sense desivació)"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14316 msgid "(slight deviation)"
14317 msgstr "(lleugera desviació)"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14320 msgid "(wild waves and curls)"
14321 msgstr "(grans ones)"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14324 msgid "Pen Wiggle"
14325 msgstr "Sacseig de la ploma"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14328 msgid "Wiggle:"
14329 msgstr "Sacseja:"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14332 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14333 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14335 #. Mass
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14337 msgid "(no inertia)"
14338 msgstr "(sense inèrcia)"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14341 msgid "(slight smoothing, default)"
14342 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14345 msgid "(noticeable lagging)"
14346 msgstr "(retard notable)"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14349 msgid "(maximum inertia)"
14350 msgstr "(inèrcia màxima)"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14353 msgid "Pen Mass"
14354 msgstr "Cota de la ploma"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14357 msgid "Mass:"
14358 msgstr "Cota:"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14361 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14362 msgstr ""
14363 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14366 msgid "Trace Background"
14367 msgstr "Traça el fons"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14370 msgid ""
14371 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14372 "minimum width, black - maximum width)"
14373 msgstr ""
14374 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
14375 "mínima, negre - amplada màxima)"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14379 msgstr ""
14380 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14383 msgid "Tilt"
14384 msgstr "Inclinació"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14387 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14388 msgstr ""
14389 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
14392 msgid "Reset all parameters to defaults"
14393 msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14396 msgid "Arc: Change start/end"
14397 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14400 msgid "Arc: Change open/closed"
14401 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
14404 msgid "Start"
14405 msgstr "Inici"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14408 msgid "Start:"
14409 msgstr "Inici:"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14412 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14413 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14416 msgid "End"
14417 msgstr "Fi"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14420 msgid "End:"
14421 msgstr "Fi:"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14424 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14425 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14428 msgid "Closed arc"
14429 msgstr "Arc tancat"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14432 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14433 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14436 msgid "Open Arc"
14437 msgstr "Arc obert"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14440 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14441 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14444 msgid "Make whole"
14445 msgstr "Fes sencer"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14448 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14449 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14452 msgid "Pick alpha"
14453 msgstr "Amb transparència"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14456 msgid ""
14457 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14458 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14459 msgstr ""
14460 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14461 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14464 msgid "Set alpha"
14465 msgstr "Estableix la transparència"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14468 msgid ""
14469 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14470 msgstr ""
14471 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14472 "transparència d'emplenat o contorn"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14475 msgid "Text: Change font family"
14476 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14479 msgid "Text: Change alignment"
14480 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14483 msgid "Text: Change font style"
14484 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14487 msgid "Text: Change orientation"
14488 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14491 msgid "Text: Change font size"
14492 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14495 msgid ""
14496 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14497 "default font instead."
14498 msgstr ""
14499 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
14500 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14503 msgid "Align left"
14504 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14507 msgid "Center"
14508 msgstr "Centra"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14511 msgid "Align right"
14512 msgstr "Alinea a la dreta"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14515 msgid "Justify"
14516 msgstr "Justifica"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14519 msgid "Bold"
14520 msgstr "Negreta"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14523 msgid "Italic"
14524 msgstr "Cursiva"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14527 msgid "Change connector spacing"
14528 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14531 msgid "Avoid"
14532 msgstr "Evita"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14535 msgid "Ignore"
14536 msgstr "Ignora"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
14539 msgid "Connector Spacing"
14540 msgstr "Espaiat del connector"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14543 msgid "Spacing:"
14544 msgstr "Espaiat:"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14547 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14548 msgstr ""
14549 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14550 "automàticament els connectors"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14553 msgid "Graph"
14554 msgstr "Graf"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
14557 msgid "Connector Length"
14558 msgstr "Longitud del connector"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14561 msgid "Length:"
14562 msgstr "Longitud:"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14565 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14566 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14569 msgid "Downwards"
14570 msgstr "Cap a sota"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14573 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14574 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14577 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14578 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
14581 msgid "Fill by"
14582 msgstr "Omple segons"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14585 msgid "Fill by:"
14586 msgstr "Omple segons:"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
14589 msgid "Fill Threshold"
14590 msgstr "Llindar d'emplenat"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14593 msgid ""
14594 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14595 "pixels to be counted in the fill"
14596 msgstr ""
14597 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
14598 "voltants que es contaran en l'emplenat"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
14601 msgid "Grow/shrink by"
14602 msgstr "Augmenta/encongeix"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14605 msgid "Grow/shrink by:"
14606 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14609 msgid ""
14610 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14611 msgstr ""
14612 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
14613 "creat"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
14616 msgid "Close gaps"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
14620 msgid "Close gaps:"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14624 msgid ""
14625 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14626 "to change defaults)"
14627 msgstr ""
14628 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
14629 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14632 #. Local Variables:
14633 #. mode:c++
14634 #. c-file-style:"stroustrup"
14635 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14636 #. indent-tabs-mode:nil
14637 #. fill-column:99
14638 #. End:
14640 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14642 msgid "Add Nodes"
14643 msgstr "Afegeix nodes"
14645 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14646 msgid "Maximum segment length (px)"
14647 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
14649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14650 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14652 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14654 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14656 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14657 msgid "Modify Path"
14658 msgstr "Modifica el camí"
14660 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14661 msgid "AI 8.0 Input"
14662 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14664 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14665 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14666 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
14668 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14669 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14670 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14672 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14673 msgid "AI 8.0 Output"
14674 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
14676 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14677 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14678 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14680 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14681 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14682 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14684 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14685 msgid "AI SVG Input"
14686 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14688 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14689 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14690 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14692 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14693 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14694 msgstr ""
14695 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14697 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14698 msgid "Brighter"
14699 msgstr "Més brillant"
14701 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14702 msgid "Blue Function"
14703 msgstr "Funció del blau"
14705 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14706 msgid "Custom..."
14707 msgstr "Personalitzat..."
14709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14710 msgid "Green Function"
14711 msgstr "Funció del verd"
14713 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14714 msgid "Red Function"
14715 msgstr "Funció del vermell"
14717 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14718 msgid "Darker"
14719 msgstr "Més fosc"
14721 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14722 msgid "Desaturate"
14723 msgstr "Desatura"
14725 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14726 msgid "Grayscale"
14727 msgstr "Escala de grisos"
14729 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14730 msgid "Less Hue"
14731 msgstr "Menys to"
14733 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14734 msgid "Less Light"
14735 msgstr "Menys llum"
14737 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14738 msgid "Less Saturation"
14739 msgstr "Menys saturació"
14741 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14742 msgid "More Hue"
14743 msgstr "Més to"
14745 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14746 msgid "More Light"
14747 msgstr "Més llum"
14749 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14750 msgid "More Saturation"
14751 msgstr "Més saturació"
14753 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14754 msgid "Negative"
14755 msgstr "Negatiu"
14757 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14758 msgid "Randomize"
14759 msgstr "Aleatoritza"
14761 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14762 msgid "Remove Blue"
14763 msgstr "Suprimeix el blau"
14765 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14766 msgid "Remove Green"
14767 msgstr "Suprimeix el verd"
14769 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14770 msgid "Remove Red"
14771 msgstr "Suprimeix el vermell"
14773 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14774 msgid "RGB Barrel"
14775 msgstr "Permuta els canals RGB"
14777 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14778 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14779 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
14781 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14782 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14783 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
14785 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14786 msgid "Replace color..."
14787 msgstr "Reemplaça un color..."
14789 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14790 msgid "A diagram created with the program Dia"
14791 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14794 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14795 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14798 msgid "Dia Input"
14799 msgstr "Entrada del Dia"
14801 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14802 msgid ""
14803 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14804 "at http://live.gnome.org/Dia"
14805 msgstr ""
14806 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14807 "http://live.gnome.org/Dia"
14809 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14810 msgid ""
14811 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14812 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14813 "Inkscape installation."
14814 msgstr ""
14815 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14816 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14817 "instal·lació."
14819 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14820 msgid "Dot size"
14821 msgstr "Mida del punt"
14823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14824 msgid "Font size"
14825 msgstr "Mida del tipus de lletra"
14827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14828 msgid "Number Nodes"
14829 msgstr "Numera els nodes"
14831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14833 msgid "Visualize Path"
14834 msgstr "Visualitza el camí"
14836 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14838 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14839 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14842 msgid "DXF Input"
14843 msgstr "Entrada DXF"
14845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14846 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14847 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14850 msgid ""
14851 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14852 "sourceforge.net/"
14853 msgstr ""
14854 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14855 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14858 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14859 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14862 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14863 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14865 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14866 msgid "DXF Output"
14867 msgstr "Sortida DXF"
14869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14870 msgid "DXF file written by pstoedit"
14871 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14874 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14875 msgstr ""
14876 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14877 "pstoedit"
14879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14880 msgid "Blur height"
14881 msgstr "Alçada del difuminat"
14883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14884 msgid "Blur stdDeviation"
14885 msgstr "Desviació estàndar del difuminat"
14887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14888 msgid "Blur width"
14889 msgstr "Amplada del difuminat"
14891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14892 msgid "Edge 3D"
14893 msgstr "Vora 3D"
14895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14896 msgid "Illumination Angle"
14897 msgstr "Angle d'il·luminació"
14899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14900 msgid "Only black and white"
14901 msgstr "Només en blanc i negre"
14903 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14904 msgid "Shades"
14905 msgstr "Ombres"
14907 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14908 msgid "Embed All Images"
14909 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14912 msgid "Embed only selected images"
14913 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14915 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14916 msgid "EPS Input"
14917 msgstr "Entrada EPS"
14919 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14920 msgid "Encapsulated Postscript"
14921 msgstr "Postscript encapsulat"
14923 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14924 msgid "EPSI Output"
14925 msgstr "Sortida EPSI"
14927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14928 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14929 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14931 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14932 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14933 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14935 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14936 msgid "LaTeX formula"
14937 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14939 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14940 msgid "LaTeX formula: "
14941 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14943 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14944 msgid "Export as GIMP Palette"
14945 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14947 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14948 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14949 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
14951 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14952 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14953 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14955 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14956 msgid "Extract One Image"
14957 msgstr "Extreu una imatge"
14959 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14960 msgid "Path to save image"
14961 msgstr "Camí on desar la imatge"
14963 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14964 msgid "Open files saved with XFIG"
14965 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
14967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14968 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14969 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14972 msgid "XFIG Input"
14973 msgstr "Entrada XFIG"
14975 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14976 msgid "Flatness"
14977 msgstr "Aplanament"
14979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14980 msgid "Flatten Beziers"
14981 msgstr "Aplana beziers"
14983 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14984 msgid "Fractalize"
14985 msgstr "Fractalitza"
14987 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14988 msgid "Smoothness"
14989 msgstr "Suavitat"
14991 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14992 msgid "Subdivisions"
14993 msgstr "Subdivisions"
14995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14996 msgid "Calculate first derivative numerically"
14997 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
14999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15000 msgid "Draw Axes"
15001 msgstr "Dibuixa els eixos"
15003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15004 msgid "End x-value"
15005 msgstr "Valor d'x final"
15007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15008 msgid "First derivative"
15009 msgstr "Primera derivada"
15011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15012 msgid "Function"
15013 msgstr "Funció"
15015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15016 msgid "Function Plotter"
15017 msgstr "Dibuixador de funcions"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15020 msgid "Functions"
15021 msgstr "Funcions"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15024 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15025 msgstr ""
15026 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15029 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15030 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15033 msgid "Range and Sampling"
15034 msgstr "Rang i mostratge"
15036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15037 msgid "Remove rectangle"
15038 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15041 msgid "Samples"
15042 msgstr "Mostres"
15044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15045 msgid ""
15046 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15047 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15048 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15049 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15050 "numerically."
15051 msgstr ""
15052 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
15053 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
15054 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
15055 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
15056 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
15057 "numèricament sempre."
15059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15060 msgid ""
15061 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15062 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15063 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15064 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15065 "constants pi and e are also available."
15066 msgstr ""
15067 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15068 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15069 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15070 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
15071 "disposa de les constants pi i e."
15073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15074 msgid "Start x-value"
15075 msgstr "Valor d'x inicial"
15077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15078 msgid "Use"
15079 msgstr "Empra"
15081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15082 msgid "Use polar coordinates"
15083 msgstr "Empra coordenades polars"
15085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15086 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15087 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15090 msgid "y-value of rectangle's top"
15091 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15093 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15094 msgid "Circular pitch, px"
15095 msgstr ""
15097 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15098 msgid "Gear"
15099 msgstr "Femella"
15101 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15102 msgid "Number of teeth"
15103 msgstr "Nombre de dents"
15105 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15106 msgid "Pressure angle"
15107 msgstr "Angle de pressió"
15109 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15110 msgid "GIMP XCF"
15111 msgstr "XCF del GIMP"
15113 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15114 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15115 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15117 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15118 msgid "Draw Handles"
15119 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15121 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15122 msgid "Ask Us a Question"
15123 msgstr "Feu-nos una pregunta"
15125 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15126 msgid "Command Line Options"
15127 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15129 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15130 msgid "FAQ"
15131 msgstr "PMF"
15133 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15134 msgid "Keys and Mouse Reference"
15135 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
15137 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15138 msgid "Inkscape Manual"
15139 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15141 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15142 msgid "New in This Version"
15143 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
15145 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15146 msgid "Report a Bug"
15147 msgstr "Informeu d'un error"
15149 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15150 msgid "SVG 1.1 Specification"
15151 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15154 msgid "Duplicate endpaths"
15155 msgstr "Duplica els finals de camí"
15157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15158 msgid "Interpolate"
15159 msgstr "Interpola"
15161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15162 msgid "Interpolate style (experimental)"
15163 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15166 msgid "Interpolation method"
15167 msgstr "Mètode d'interpolació"
15169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15170 msgid "Interpolation steps"
15171 msgstr "Passos d'interpolació"
15173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15174 msgid "Axiom"
15175 msgstr "Axioma"
15177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15178 msgid "L-system"
15179 msgstr "Sistema-L"
15181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15182 msgid "Left angle"
15183 msgstr "Angle esquerre"
15185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15186 #, no-c-format
15187 msgid "Randomize angle (%)"
15188 msgstr "Angle aleatori (%)"
15190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15191 #, no-c-format
15192 msgid "Randomize step (%)"
15193 msgstr "Pas aleatori (%)"
15195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15196 msgid "Right angle"
15197 msgstr "Angle dret"
15199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15200 msgid "Rules"
15201 msgstr "Regles"
15203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15204 msgid "Step length (px)"
15205 msgstr "Longitud de pas (px)"
15207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15208 msgid "Lorem ipsum"
15209 msgstr "Lorem ipsum"
15211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15212 msgid "Number of paragraphs"
15213 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15216 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15217 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15220 msgid "Sentences per paragraph"
15221 msgstr "Frases per paràgraf"
15223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15224 msgid ""
15225 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15226 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15227 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15228 msgstr ""
15229 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
15230 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
15231 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
15233 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15234 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15235 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15238 msgid "Font size [px]"
15239 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
15241 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15243 msgid "Length Unit: "
15244 msgstr "Unitat de longitud: "
15246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15247 msgid "Measure"
15248 msgstr "Mesura"
15250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15251 msgid "Measure Path"
15252 msgstr "Mesura el camí"
15254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15255 msgid "Offset [px]"
15256 msgstr "Desplaçament [px]"
15258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15259 msgid "Precision"
15260 msgstr "Precisió"
15262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15263 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15264 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
15266 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15267 msgid "Angle"
15268 msgstr "Angle"
15270 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15271 msgid "Extrude"
15272 msgstr "Fes relleu"
15274 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15275 msgid "Magnitude"
15276 msgstr "Magnitud"
15278 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15279 msgid "ASCII Text with outline markup"
15280 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15282 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15283 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15284 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15286 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15287 msgid "Text Outline Input"
15288 msgstr "Entrada de contorn de text"
15290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15291 msgid "Copies of the pattern:"
15292 msgstr "Còpies del patró:"
15294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15295 msgid "Deformation type:"
15296 msgstr "Tipus de deformació:"
15298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15299 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15300 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15303 msgid "Pattern along Path"
15304 msgstr "Patró seguint un camí"
15306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15307 msgid "Space between copies:"
15308 msgstr "Espai entre còpies:"
15310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Bleed (in)"
15313 msgstr "Plana"
15315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15316 msgid "Book Height (inches)"
15317 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
15319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15320 msgid "Book Properties"
15321 msgstr "Propietats del llibre"
15323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15324 msgid "Book Width (inches)"
15325 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
15327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Cover"
15330 msgstr "Àmbit"
15332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15333 msgid "Cover Thickness Measurement"
15334 msgstr ""
15336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15337 msgid "Generate Template"
15338 msgstr "Genera una plantilla"
15340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15341 msgid "Interior Pages"
15342 msgstr "Pàgines interiors"
15344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15345 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15346 msgstr ""
15348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15349 msgid "Number of Pages"
15350 msgstr "Nombre de pàgines"
15352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15353 msgid "Paper Thickness Measurement"
15354 msgstr "Mesura del gruix del paper"
15356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15357 msgid "Perfect-Bound Cover"
15358 msgstr ""
15360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15361 msgid "Remove existing guides"
15362 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15364 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15365 msgid "Perspective"
15366 msgstr "Perspectiva"
15368 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15369 msgid "Postscript"
15370 msgstr "Postscript"
15372 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15373 msgid "Postscript (*.ps)"
15374 msgstr "Postscript (*.ps)"
15376 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15377 msgid "Postscript Input"
15378 msgstr "Entrada Postscript"
15380 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15381 msgid "Developer Examples"
15382 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15384 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15385 msgid "RadioButton example"
15386 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15388 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15389 msgid "Select option: "
15390 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15392 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15393 msgid "Select second option: "
15394 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15397 msgid "Jitter nodes"
15398 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15401 msgid "Maximum displacement, px"
15402 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15405 msgid "Shift node handles"
15406 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15409 msgid "Shift nodes"
15410 msgstr "Desplaça els nodes"
15412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15413 msgid ""
15414 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15415 "selected path."
15416 msgstr ""
15417 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
15418 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
15420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15421 msgid "Use normal distribution"
15422 msgstr "Usa una distribució normal"
15424 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15425 msgid "Random Point"
15426 msgstr "Punt aleatori"
15428 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15429 msgid "Random Position"
15430 msgstr "Posició aleatòria"
15432 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15433 msgid "Bar Height:"
15434 msgstr "Alçada de la barra:"
15436 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15437 msgid "Barcode"
15438 msgstr "Codi de barres"
15440 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15441 msgid "Barcode Data:"
15442 msgstr "Dades del codi:"
15444 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15445 msgid "Barcode Type:"
15446 msgstr "Tipus de codi:"
15448 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15449 msgid "Initial size"
15450 msgstr "Mida inicial"
15452 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15453 msgid "Minimum size"
15454 msgstr "Mida mínima"
15456 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15457 msgid "Random Tree"
15458 msgstr "Arbre aleatori"
15460 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15461 #, no-c-format
15462 msgid "Curve (%):"
15463 msgstr ""
15465 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Rubber Stretch"
15468 msgstr "Nombre de dents"
15470 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15471 #, fuzzy, no-c-format
15472 msgid "Strength (%):"
15473 msgstr "Longitud de pas (px)"
15475 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15476 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15477 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15480 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15481 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15484 msgid "Sketch Input"
15485 msgstr "Entrada d'Sketch"
15487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15488 msgid "Gear Placement"
15489 msgstr "Posició"
15491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15492 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15493 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
15495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15496 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15497 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
15499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15500 msgid "Quality (Default = 16)"
15501 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
15503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15504 msgid "R - Ring Radius (px)"
15505 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
15507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15508 msgid "Rotation (deg)"
15509 msgstr "Rotació (graus)"
15511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15512 msgid "Spirograph"
15513 msgstr "Espirògraf"
15515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15516 msgid "d - Pen Radius (px)"
15517 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
15519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15520 msgid "r - Gear Radius (px)"
15521 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
15523 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15524 msgid "Behavior"
15525 msgstr "Comportament"
15527 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15528 msgid "Straighten Segments"
15529 msgstr "Fes rectes els segments"
15531 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15532 msgid "Envelope"
15533 msgstr "Sobre"
15535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15536 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15537 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15540 msgid ""
15541 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15542 "files"
15543 msgstr ""
15544 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15545 "fitxers de mitjans"
15547 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15548 msgid "ZIP Output"
15549 msgstr "Sortida ZIP"
15551 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15552 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15553 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15555 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15556 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15557 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
15559 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15560 msgid "XAML Output"
15561 msgstr "Sortida XAML"
15563 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15564 msgid "fLIP cASE"
15565 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
15567 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15568 msgid "lowercase"
15569 msgstr "minúscules"
15571 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15572 msgid "UPPERCASE"
15573 msgstr "MAJÚSCULES"
15575 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15576 msgid "rANdOm CasE"
15577 msgstr "A l'ATzaR"
15579 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15580 msgid "Replace text..."
15581 msgstr "Reemplaça el text..."
15583 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15584 msgid "Title Case"
15585 msgstr "Capitalització del títol"
15587 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15588 msgid "Sentence case"
15589 msgstr "Capitalització de la frase"
15591 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15592 msgid "ASCII Text"
15593 msgstr "Text ASCII"
15595 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15596 msgid "Text File (*.txt)"
15597 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15599 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15600 msgid "Text Input"
15601 msgstr "Entrada de text"
15603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15604 msgid "Amount of whirl"
15605 msgstr "Quantitat de torsió"
15607 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15608 msgid "Rotation is clockwise"
15609 msgstr "Gira en sentit horari"
15611 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15612 msgid "Whirl"
15613 msgstr "Torsió"
15615 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15616 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15617 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15619 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15620 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15621 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15623 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15624 msgid "Windows Metafile Input"
15625 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15627 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15628 msgid "XAML Input"
15629 msgstr "Entrada XAML"
15631 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
15632 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
15633 msgstr "Mou i gira la guia en relació a la configuració actual"
15635 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
15636 #, c-format
15637 msgid "Guideline: %s"
15638 msgstr "Línia guia: %s"
15640 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
15641 #, c-format
15642 msgid "Current settings: %s"
15643 msgstr "Configuració actual: %s"
15645 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
15646 msgid "Kernel Array"
15647 msgstr ""
15649 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
15650 msgid "Apply Convolve Effect"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
15654 msgid "Pin Dialog"
15655 msgstr "Conserva el diàleg"
15657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
15658 msgid ""
15659 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
15660 "one"
15661 msgstr ""
15662 "Permet que el diàleg resti durant múltiples execucions o desaparegui després "
15663 "d'una"
15665 #: ../src/gradient-context.cpp:160
15666 #, c-format
15667 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
15668 msgstr ""
15670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
15671 msgid "Pattern along path"
15672 msgstr "Patró seguint un camí"
15674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
15675 msgid "Stitch subpaths"
15676 msgstr ""
15678 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
15679 msgid "Change enum parameter"
15680 msgstr "Canvia el paràmetre de l'enumeració"
15682 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
15683 msgid "???"
15684 msgstr "???"
15686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
15687 msgid "Nr of paths"
15688 msgstr "Nombre de camins"
15690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
15691 msgid "Startpoint variation"
15692 msgstr "Variació del punt d'inici"
15694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
15695 msgid "Endpoint variation"
15696 msgstr "Variació del punt final"
15698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
15699 msgid "Spacing variation"
15700 msgstr "Variació de l'espaiat"
15702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
15703 msgid ""
15704 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
15705 "each other."
15706 msgstr ""
15708 #: ../src/pencil-context.cpp:247
15709 msgid "Creating single point"
15710 msgstr "S'està creant un únic punt"
15712 #: ../src/pencil-context.cpp:248
15713 msgid "Create single point"
15714 msgstr "Crea un únic punt"
15716 #: ../src/sp-guide.cpp:367
15717 #, c-format
15718 msgid "vertical guideline at %s"
15719 msgstr "línia guia vertical a %s"
15721 #: ../src/sp-guide.cpp:369
15722 #, c-format
15723 msgid "horizontal guideline at %s"
15724 msgstr "línia guia horitzontal a %s"
15726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
15727 msgid ""
15728 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15729 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
15730 "tab)"
15731 msgstr ""
15732 "En arrossegar una guia, ajusta-la als nodes d'objecte o les cantonades de "
15733 "les caixes dels voltants (cal habilitar «Ajusta als nodes» o «Ajusta a "
15734 "les cantonades de les caixes dels voltants» a la pestanya «Ajusta»)"
15736 #. General options
15737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
15738 msgid "Enable snapping"
15739 msgstr "Habilita l'ajustament"
15741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
15742 msgid ""
15743 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
15744 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
15745 msgstr ""
15746 "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants a les línies de graella, "
15747 "guies i altres caixes dels voltants (l'ajustament a les caixes del voltant "
15748 "només està disponible en l'eina de selecció)"
15750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
15751 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15752 msgstr "Ajusta els nodes a les línies de les graelles, a les guies, als camins "
15753 "i a altres nodes"
15755 #. Options for snapping to objects
15756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15757 msgid "Snap to pat_hs"
15758 msgstr "A_justa als camins"
15760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15761 msgid "Snap to bounding box _edges"
15762 msgstr "Ajusta a les vor_es de les caixes dels voltants"
15764 #. Options for snapping to grids
15765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15766 msgid "Snap di_stance"
15767 msgstr "Di_stància d'ajustament"
15769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
15770 msgid ""
15771 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
15772 msgstr ""
15773 "Ajusta també el centre de rotació d'un objecte quan s'ajustin nodes o guies"
15775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
15776 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
15777 msgstr "(Nota: aquesta versió no disposa de gestió del color)"
15779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
15780 msgid "Display Adjustment"
15781 msgstr "Ajustament de la pantalla"
15783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
15784 msgid "Black Point Compensation"
15785 msgstr "Compensació del punt negre"
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
15788 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
15789 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions CMYK->CMYK"
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
15792 msgid "Color Management"
15793 msgstr "Gestió de color"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2467
15796 msgid "Color manage view"
15797 msgstr "Vista de la gestió del color"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2468
15800 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
15801 msgstr "Commuta l'ajustament de la gestió de colors de la pantalla en aquesta "
15802 "finestra de document"
15804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
15805 msgid "3D Box: Toggle VP"
15806 msgstr "Caixa 3D: commuta el punt d'escapada"
15808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15809 msgid "3D Box: Change perspective"
15810 msgstr "Caixa 3D: canvia la perspectiva"
15812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
15813 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15814 msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció X"
15816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
15817 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
15818 msgstr ""
15819 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
15820 "'infinit' (paral·lel)"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
15823 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15824 msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Y"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15827 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
15828 msgstr ""
15829 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
15830 "'infinit' (paral·lel)"
15832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
15833 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15834 msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Z"
15836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
15837 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
15838 msgstr ""
15839 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
15840 "'infinit' (paral·lel)"