# Dutch translation of Inkscape. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Vincent van Adrighem , 2003. # Jeroen van der Vegt , 2003, 2005. # Ruud Steltenpool , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-08 17:03+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG)'-tekeningen maken en bewerken" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG vector illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: een cirkel of een ovaal met gehele verhoudingen maken, boog-/segmenthoek beperken" #: ../src/arc-context.cpp:340 #: ../src/rect-context.cpp:382 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: rond het startpunt tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Ellips: %s × %s; druk Ctrl in om een cirkel of een 'gehele-verhouding' ellips te maken; druk Shift in om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Ellips: %s × %s; druk Ctrl in om een cirkel of een 'gehele-verhouding' ellips te maken; druk Shift in om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" msgstr "Maak een ellipse" #: ../src/connector-context.cpp:520 msgid "Creating new connector" msgstr "Nieuwe verbinder" #: ../src/connector-context.cpp:749 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken." #: ../src/connector-context.cpp:797 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:962 #, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/connector-context.cpp:986 msgid "Finishing connector" msgstr "Klaar met verbinder" #: ../src/connector-context.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Verbindingspunt: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken" #: ../src/connector-context.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Verbindings eindpunt: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe vormen te verbinden." #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selecteer tenminste één object dat geen verbindingsobject is." #: ../src/connector-context.cpp:1319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/connector-context.cpp:1320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "De huidige laag is verborgen. Toon hem om er op te kunnen tekenen." #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "De huidige laag is vergrendeld. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen." #: ../src/desktop-events.cpp:149 msgid "Create guide" msgstr "Maak hulplijn" #: ../src/desktop-events.cpp:233 msgid "Move guide" msgstr "Verplaats hulplijn" #: ../src/desktop-events.cpp:239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Verwijder hulplijn" #: ../src/desktop.cpp:722 msgid "No previous zoom." msgstr "Er is geen vorige zoom." #: ../src/desktop.cpp:747 msgid "No next zoom." msgstr "Er is geen volgende zoom." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Niets geselecteerd." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Meer dan één object geselecteerd." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Het object heeft %d getegelde klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Het object heeft geen getegelde klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selecteer één object wiens klonen ontklonterd moeten worden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Begin kleur van getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Selecteer één object waarvan de herhalende klonen verwijderd moeten worden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2198 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selecteer een object om te klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, groepeer ze dan en kloon de groep." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "Per rij:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "Per kolom:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetrie" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: eenvoudige verplaatsing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: spiegeling" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: schuifspiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: spiegeling + schuifspiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: spiegeling + spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: spiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: schuifspiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: spiegeling + spiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° draaiing + 45° spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° draaiing + 90° spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: spiegeling + 120° draaiing, dicht" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: spiegeling + 120° draaiing, dun" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: spiegeling + 60° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" msgstr "Ver_plaatsing" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" msgstr "_Schalen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" msgstr "X-vergroting:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-vergroting:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "a" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" msgstr "_Draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "W:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" msgstr "Oplossen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" msgstr "_Kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " msgstr "Begin kleur:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Begin kleur van getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" msgstr "K:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" msgstr "V:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" msgstr "W:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" msgstr "_Overtrekken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" msgstr "Rood" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" msgstr "Groen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" msgstr "Blauw" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "Kleurtoon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "Verzadiging" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "Waarde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "De waarde van de kleur kiezen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-correctie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) verplaatsen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" msgstr "Omdraaien:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rijen, kolommen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " msgstr "Breedte, hoogte:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " msgstr "_Aanmaken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr "_Ontklonteren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " msgstr "_Verwijderen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " msgstr "_Opnieuw" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op nul." #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Leegmaken" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Log berichten bewaren" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Log berichten negeren" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "Geen" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Page" msgstr "_Pagina" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Drawing" msgstr "_Tekening" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Aangepast" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Export gebied" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 #: ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmap afmetingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 #: ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "beeldpunten bij" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Bestandsnaam" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Bezig met exporteren" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 #, fuzzy msgid "Change fill rule" msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "Verwijder vulling" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "Patroon vulling" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d object gevonden (van %d), %s overeenkomst." msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "precieze" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijke" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "S_oort:" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Doorzoek alle soorten objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Alle soorten" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Doorzoek alle vormen" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Alle vormen" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Rechthoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels." #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsen" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Doorzoek spiralen" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spiralen" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Doorzoek tekst-objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Doorzoek groepen" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Doorzoek klonen" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" msgstr "Doorzoek afbeeldingen" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Rand-objecten zoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Randen" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst:" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Stijl:" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribuut:" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Doorzoek de s_electie" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Doorzoek de huidige _laag" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Measure unit:" msgstr "Meet Path" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "graden" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Move and rotate guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" msgstr "Instellen hulplijn eigenschappen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Hulplijn" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hulplijn" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Current settings: %s" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Alleen selectie of gehele document" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "De pictogrammen verversen" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2352 #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Set" msgstr "_Instellen" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Een vrij te kiezen label" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Verbergen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "Ver_grendelen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de muis)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Referentie" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Lock object" msgstr "Vergrendel object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Unlock object" msgstr "Ontgrendel object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Hide object" msgstr "Verberg object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Unhide object" msgstr "Toon object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "Ongeldig ID!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "ID bestaat al!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set object ID" msgstr "Doorzoek tekst-objecten" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Set object label" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Set object title" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr " beschrijving:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Unhide layer" msgstr "Toon laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Hide layer" msgstr "Verberg laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Lock layer" msgstr "Vergrendel laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Unlock layer" msgstr "Ontgrendel laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" msgstr "Bovenkant" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Omlaag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Boven huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Onder huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Als sublaag van huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "Hernoem laag" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "De laag is hernoemd" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "De nieuwe laag is gemaakt." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Tonen:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s eigenschappen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Public Domain" msgstr "Publiek Domein" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font Licentie" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Document type (DCMI type)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Creator" msgstr "Ontwerper" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Rights" msgstr "Rechten" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Relation" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal van dit document (bv. 'nl-NL')." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door komma's." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Coverage" msgstr "Dekking" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dekking of lading van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Contributors" msgstr "Met dank aan" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "Fragment" msgstr "Onderdeel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "Koppeling verwijder" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr "(lijn)" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/flood-context.cpp:260 #: ../src/interface.cpp:824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 msgid "No document selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Sterren" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Lijn breedte" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Samenvoegen:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Scherpe hoek" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Afgeronde hoek" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Platte hoek" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Hoek limiet:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal de lijn breedte)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Uiteinde:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Afgekapt einde" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Rond einde" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Vierkant einde" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Markering:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Begin markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Midden markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Eind markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 msgid "Change color definition" msgstr "Verander kleur definitie" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Kleurenpaletten weergeven" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Uitlijnen en verdelen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Regels links uitlijnen" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Regels centreren" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Regels rechts uitlijnen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 msgid "Justify lines" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "Vertical text" msgstr "Verticale tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Regelafstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 #: ../src/verbs.cpp:2384 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 #: ../src/text-context.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Uitlijnen:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Gelijke breedte" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Verticale ruimte tussen rijen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klik om een item te selecteren, sleep om het te verplaatsen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik op een attribuut om het te wijzigen." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "Attribuut %s geselecteerd. Druk Ctrl+Enter om de wijzigingen door te voeren." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Nieuw element-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Nieuwe tekst-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1878 msgid "Duplicate node" msgstr "Item dupliceren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991 msgid "Delete node" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Item minder inspringen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Attribuut naam" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Instellen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Attribuut waarde" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Nieuw item toevoegen..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Nieuw element-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Nieuwe tekst-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "Kan %s niet instellen: er bestaat al een element met de waarde %s!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Rechthoek" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "Titel" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Kleuren:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Maak hulplijn" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415 msgid "Grid _units:" msgstr "Raster_eenheden:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 msgid "_Origin X:" msgstr "X-_oorsprong: " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Verticale coördinaat van de selectie" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y-oo_rsprong:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Verticale coördinaat van de selectie" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 msgid "Spacing _X:" msgstr "_X tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Afstand tussen verticale hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Afstand tussen horizontale hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 msgid "Grid line _color:" msgstr "Kleur van rasterlijn:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Grid line color" msgstr "Kleur van hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437 msgid "Color of grid lines" msgstr "De kleur van de rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kleur van raster-_hoofdlijnen:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Major grid line color" msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 msgid "lines" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:458 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nieuw document %d" #: ../src/document.cpp:490 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Omvang van document in het geheugen %d" #: ../src/document.cpp:630 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Naamloos document %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." msgstr "Het pad is gesloten." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/draw-context.cpp:542 msgid "Draw path" msgstr "Teken pad" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "Ondoorzichtigheid (alfa) %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d" #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " onder de cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." msgstr "De muisknop los laten om de kleur te selecteren." #: ../src/dropper-context.cpp:357 #: ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "Klik om de vulkleur te kiezen, shift-klik voor lijnkleur, sleep voor gemiddelde kleur van een gebied, alt voor geïnverteerde kleur, ctrl+C om kleur naar het klembord te kopiëren." #: ../src/dropper-context.cpp:390 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/event-context.cpp:592 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "Afhankelijkheid:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " bestandstype:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr "Lokatie:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " tekst:" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " beschrijving:" #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Zoom voorkeuren" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis\n" "\n" "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten" #: ../src/extension/execution-env.cpp:163 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is." #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen." #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid." #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Uitbreiding \"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" kon niet worden geladen omdat " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/extension/extension.cpp:730 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Start:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:731 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Naamloos" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" msgstr "Uitgezet" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen." #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Randen" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Knooppunten" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Om_hoog" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Annuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Rood kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Groen kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Blauw kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyaan kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Geel kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Zwart kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Ondoorzichtigheid kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Kleur" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Hoeken:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Vormen" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Klonen" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 msgid "Kernel Array" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 msgid "Apply Convolve Effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Lettertype" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "S_electie opheffen" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Blauw" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Annuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Gelijke breedte" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Egale kleur" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Importeren" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Zwart (K)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Scherpe hoek" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-correctie:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Level" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Waarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 msgid "Hue" msgstr "Kleurtoon" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Negatief" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "GNOME print" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Raise" msgstr "Omhoog" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Omhoog" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Sample" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Kleur van schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Afmeting" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Snelheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiraal" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Binnen-/buitenrand met:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Aantal stappen" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 #, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 msgid "PostScript 3" msgstr "PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" msgstr "EMF invoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 msgid "WMF Input" msgstr "WMF invoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 msgid "EMF Output" msgstr "EMF uitvoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Encapsulated Postscript uitvoer" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript File" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP kleurverlopen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontale tussenruimte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Verticale tussenruimte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale inspring" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale inspring" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX print" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX uitvoer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Bestand" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Tekening uitvoer" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument tekening (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument tekening bestand" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Destination" msgstr "Afdrukbestemming" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" msgstr "Afdruk eigenschappen" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 #, fuzzy msgid "Print using PDF operators" msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 #, fuzzy msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 msgid "Print as bitmap" msgstr "Afdrukken als bitmap" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel altijd precies zo uitzien als op het scherm." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n" "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n" "om het naar een programma te sturen." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "PDF print" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Item verwijderen" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Mate van Draaiïng" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "Clip to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Groeperen" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Import settings" msgstr "Importeerinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF importeerinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "middel" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Lijn" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Omdraaien" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay uitvoer" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Bestand" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 #, fuzzy msgid "Print Configuration" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." msgstr "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript print" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Postscript uitvoer" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "Postscript bestand" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG invoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG uitvoer Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG uitvoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Pure SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ invoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ uitvoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit print" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG invoer" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vector afbeeldingen formaat gebruikt door Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "Pin Dialog" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" msgstr "standaard.svg" #: ../src/file.cpp:222 #: ../src/file.cpp:964 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw wilt laden?" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." msgstr "Het bestand is niet teruggezet." #: ../src/file.cpp:406 msgid "Select file to open" msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../src/file.cpp:484 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "_Definities opruimen" #: ../src/file.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i ongebruikte definities verwijderd uit <defs>." msgstr[1] "%i ongebruikte definities verwijderd uit <defs>." #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>." #: ../src/file.cpp:523 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie." #: ../src/file.cpp:524 #: ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Document niet opgeslagen." #: ../src/file.cpp:531 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen." #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." msgstr "Document opgeslagen." #: ../src/file.cpp:681 #: ../src/file.cpp:1089 #: ../src/file.cpp:1207 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Tekening%s" #: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Tekening-%d%s" #: ../src/file.cpp:706 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:708 #: ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:789 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden." #: ../src/file.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Document opslaan" #: ../src/file.cpp:961 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../src/file.cpp:993 msgid "Select file to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/file.cpp:1111 #: ../src/file.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1268 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1289 #, c-format msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:1338 #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blauw" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Meet Path" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Tolerantie:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Bron afbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Bron alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Achtergrondalfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "PDF print" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/filter-enums.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "Donkerder" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "Lichter" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "Verzadig" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Default" msgstr "Normaal" #: ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Meter" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Overgang toevoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:82 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identificatie" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Verdelen" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:92 #: ../src/selection-chemistry.cpp:296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../src/filter-enums.cpp:93 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #: ../src/flood-context.cpp:246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:109 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Knooppunten" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Datum" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../src/flood-context.cpp:245 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Kleuren:" #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 msgid "Lightness" msgstr "Waarde" #: ../src/flood-context.cpp:261 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/flood-context.cpp:262 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../src/flood-context.cpp:263 msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/flood-context.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:677 #: ../src/flood-context.cpp:972 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:977 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:993 #: ../src/flood-context.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "_Opvulling en lijnen" #: ../src/flood-context.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/flood-context.cpp:1072 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient start" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient end" msgstr "Einde van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient center" msgstr "Midden van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Straal van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Brandpunt van cirkelvormig kleurverloop" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Straal van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:170 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:368 #: ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:436 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:512 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: draait kleurverloop in stappen" #: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: teken kleurverloop rondom het beginpunt" #: ../src/gradient-context.cpp:784 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:893 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Kleurverloop voor %d object; ctrl draait in stappen" msgstr[1] "Kleurverloop voor %d objecten; ctrl draait in stappen" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selecteer objecten om een kleurverloop voor te maken." #: ../src/gradient-drag.cpp:595 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:904 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1121 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het midden" #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132 msgid " (stroke)" msgstr "(lijn)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het midden" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "Het midden en het brandpunt van het cirkelvormige kleurverloop;sleep met Shift om het brandpunt los te koppelen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om ze te splitsen." msgstr[1] "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om ze te splitsen." #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Punten" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:41 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Percentage" #: ../src/helper/units.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Percents" msgstr "Procenten" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meters" msgstr "Meters" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inches" msgstr "Inch" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em square" msgstr "'M' vierkantje" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "em" msgstr "'M' breedte" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em squares" msgstr "'M' vierkantjes" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex square" msgstr "'x' vierkantje" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "ex" msgstr "x hoogte" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex squares" msgstr "'x' vierkantjes" #: ../src/inkscape.cpp:484 msgid "Untitled document" msgstr "Naamloos document" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n" #: ../src/inkscape.cpp:514 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende lokaties:\n" #: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n" #: ../src/inkscape.cpp:658 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:659 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen een geldige map.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:662 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n" "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen." #: ../src/inkscape.cpp:732 #: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen normaal bestand.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:733 #: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig XML bestand,of\n" "u heeft niet het recht om het te lezen.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig menu bestand.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:736 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n" "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Commands Bar" msgstr "Opdrachtenbalk" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)" #: ../src/interface.cpp:838 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Gereedschap eigenschappen" #: ../src/interface.cpp:838 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Toolbox" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/interface.cpp:846 #, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)" #: ../src/interface.cpp:902 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1013 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Groep #%s binnengaan" #: ../src/interface.cpp:1024 msgid "Go to parent" msgstr "Ga naar de ouder" #: ../src/interface.cpp:1115 #: ../src/interface.cpp:1200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/interface.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/interface.cpp:1213 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt." #: ../src/interface.cpp:1255 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Bitmaps in het document importeren als -element" #: ../src/interface.cpp:1405 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Sessie bestand opslaan:" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Wilt u de uitnodiging van %1 voor een whiteboard sessie accepteren?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Uitnodiging accepteren" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Uitnodiging afslaan" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:428 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken." #: ../src/knotholder.cpp:258 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/knotholder.cpp:312 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bend Path" msgstr "_Los maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 #, fuzzy msgid "Slant" msgstr "Slack" #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "Sterren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Horizontale inspring" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Rechthoek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 msgid "Change enum parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Tekst" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Aantal alineas" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start point jitter" msgstr "Verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End point jitter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Spacing variation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Hoek:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Herhalen:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Y tussenafstand:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" msgstr "Ruimte tussen regels" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "Horizontale inspring" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "Verticale inspring" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Pagine _breedte" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Plak tekst" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Verander ondoorzichtigheid" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Het Inkscape versienummer tonen." #: ../src/main.cpp:222 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)" #: ../src/main.cpp:227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)" #: ../src/main.cpp:232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)" #: ../src/main.cpp:233 #: ../src/main.cpp:238 #: ../src/main.cpp:243 #: ../src/main.cpp:310 #: ../src/main.cpp:315 #: ../src/main.cpp:320 #: ../src/main.cpp:325 #: ../src/main.cpp:331 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/main.cpp:237 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pipe)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Document exporteren naar .png bestand" #: ../src/main.cpp:247 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)" #: ../src/main.cpp:248 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:252 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is de hoek links-onder)" #: ../src/main.cpp:253 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:257 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd" #: ../src/main.cpp:262 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG eenheden)" #: ../src/main.cpp:272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/main.cpp:277 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)" #: ../src/main.cpp:278 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: ../src/main.cpp:282 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren gebied)" #: ../src/main.cpp:283 #: ../src/main.cpp:381 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere objecten" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren(alleen met export-id)" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "COLOR" msgstr "KLEUR" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Document exporteren naar PS bestand" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Document exporteren naar EPS bestand" #: ../src/main.cpp:324 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Document exporteren naar PS bestand" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Document exporteren naar EPS bestand" #: ../src/main.cpp:336 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:352 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:358 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:370 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object" #: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:386 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Geef de " #: ../src/main.cpp:391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen" #: ../src/main.cpp:396 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:401 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:407 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:610 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIES...] [BESTAND...]\n" "\n" "Beschikbare opties:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recente bestanden" #: ../src/menus-skeleton.h:49 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/menus-skeleton.h:60 #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Plak _grootte" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "Show/Hide" msgstr "Weergeven/verbergen" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Object" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:165 #, fuzzy msgid "Mas_k" msgstr "Markeren" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" msgstr "Patroo_n" #: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "_Path" msgstr "_Paden" #: ../src/menus-skeleton.h:217 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:229 msgid "Effe_cts" msgstr "Effe_cten" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:240 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "Tutorials" msgstr "Handleidingen" #: ../src/node-context.cpp:185 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Ctrl: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/verticaal; Ctrl+Alt: verplaatsen in de richting van de handvatten" #: ../src/node-context.cpp:186 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "Shift: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, draai beide handvatten" #: ../src/node-context.cpp:187 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: vergrendel handvat lengte; Ctrl+Alt: verplaatsen in de richting van de handvatten" #: ../src/nodepath.cpp:642 #: ../src/seltrans.cpp:520 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Stappen" #: ../src/nodepath.cpp:1340 #: ../src/nodepath.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1342 #: ../src/nodepath.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1344 #: ../src/nodepath.cpp:1371 #: ../src/nodepath.cpp:1386 #: ../src/nodepath.cpp:3206 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/nodepath.cpp:1424 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "Knooppunt handvat: sleep om de ronding te vormen; Ctrl draait in stappen; Alt vergrendelt de lengte; Shift draait ook het andere handvat" #: ../src/nodepath.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Align nodes" msgstr "Bovenkanten uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Distribute nodes" msgstr "Verdelen" #: ../src/nodepath.cpp:1694 msgid "Add nodes" msgstr "Voeg knooppunten toe" #: ../src/nodepath.cpp:1696 #: ../src/nodepath.cpp:1768 msgid "Add node" msgstr "Voeg knooppunt toe" #: ../src/nodepath.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "_Los maken" #: ../src/nodepath.cpp:1889 #: ../src/nodepath.cpp:1904 #: ../src/nodepath.cpp:1990 #: ../src/nodepath.cpp:2005 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Om samen te voegen moeten u twee eindpunten selecteren." #: ../src/nodepath.cpp:1925 msgid "Close subpath" msgstr "Subpad sluiten" #: ../src/nodepath.cpp:1977 msgid "Join nodes" msgstr "Knooppunt samenvoegen" #: ../src/nodepath.cpp:2026 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2080 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/nodepath.cpp:2208 #: ../src/nodepath.cpp:2244 #: ../src/nodepath.cpp:2248 msgid "Delete nodes" msgstr "Knooppunten verwijderen" #: ../src/nodepath.cpp:2210 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2267 #: ../src/nodepath.cpp:2281 msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." msgstr "Selecteer twee tussen-knooppunten op een pad waar tussen de lijn moet worden verwijderd." #: ../src/nodepath.cpp:2377 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:2409 msgid "Delete segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/nodepath.cpp:2430 msgid "Change segment type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2447 #: ../src/nodepath.cpp:3164 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3441 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Rechthoek" #: ../src/nodepath.cpp:3490 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/nodepath.cpp:3630 #, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "Knooppunt handvat: hoek %0.2f°, lengte %s; Ctrl draait in stappen; Alt vergrendelt de lengte; Shift draait ook het andere handvat" #: ../src/nodepath.cpp:3824 msgid "Rotate nodes" msgstr "Roteer knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:3955 msgid "Scale nodes" msgstr "Schaal knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:3999 msgid "Flip nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4168 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "Knooppunt: sleep om het pad te wijzigen; met Ctrl beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; Ctrl+Alt beperkt in handvat-richting" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4394 msgid "end node" msgstr "eind-knooppunt" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4399 msgid "cusp" msgstr "hoekig" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4402 msgid "smooth" msgstr "glad" #: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met shift om het uit te trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met shift om het uit te trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4415 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met shift om ze uit te trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4427 msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" msgstr "Versleep knooppunten of -handvatten; Alt+slepen om te vormen; pijltoetsen om knooppunten te verplaatsen, < > om te schalen, [ ] om te roteren" #: ../src/nodepath.cpp:4428 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "Sleep het knooppunt of zijn handvatten; pijltjes-toetsen om het knooppunt te verplaatsen" #: ../src/nodepath.cpp:4453 #: ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen." #: ../src/nodepath.cpp:4457 #, fuzzy, c-format msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgstr[0] "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren." msgstr[1] "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren." #: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen." #: ../src/nodepath.cpp:4471 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd; %s. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunten geselecteerd; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4478 #, c-format msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd in %i van de %i subpaden. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunten geselecteerdin %i van de %i subpaden. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4484 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunten geselecteerd. %s." #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "De straal van de horizontale afronding van hoeken instellen; gebruik Ctrl om de verticale straal gelijk te maken" #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "De straal van de verticale afronding van hoeken instellen; gebruik Ctrl om de horizontale straal gelijk te maken" #: ../src/object-edit.cpp:514 #: ../src/object-edit.cpp:521 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "De hoogte en breedte van de rechthoek aanpassen; gebruik Ctrlom de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen" #: ../src/object-edit.cpp:709 #: ../src/object-edit.cpp:711 #: ../src/object-edit.cpp:713 #: ../src/object-edit.cpp:715 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:717 #: ../src/object-edit.cpp:719 #: ../src/object-edit.cpp:721 #: ../src/object-edit.cpp:723 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "De breedte van de ellips aanpassen; druk ctrl om een cirkel te maken" #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "De hoogte van de ellips aanpassen; druk ctrl om een cirkel te maken" #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "Plaats het beginpunt van de arc of de taartpunt; Ctrl om te draaien in stappen; Sleep binnen de ellips voor een arc, er buiten voor een taartpunt" #: ../src/object-edit.cpp:914 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "Plaats het eindpunt van de arc of de taartpunt; Ctrl om te draaien in stappen; Sleep binnen de ellips voor een arc, er buiten voor een taartpunt" #: ../src/object-edit.cpp:1024 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "De punt straal van de ster of het polygoon aanpassen; Shift om af te ronden; Alt om te verspreiden" #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "De binnen straal van de ster of het polygoon aanpassen; Ctrl om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); Shift om af te ronden; Alt om te verspreiden" #: ../src/object-edit.cpp:1191 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "De spiraal op- of afrollen van de binnenkant; Ctrl om te draaien in stappen; Alt om te convergeren/divergeren" #: ../src/object-edit.cpp:1193 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "De spiraal op- of afrollen van de buitenkant; Ctrl om te draaien in stappen; Shift om te draaien/vergroten/verkleinen" #: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "De rand afstand aanpassen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "De patroonvulling van het object vergroten/verkleinen" #: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "De patroonvulling van het object draaien; Ctrl om te draaien in stappen" #: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Sleep om de grootte van het frame van de gevormde tekst aan te passen" #: ../src/path-chemistry.cpp:58 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Selecteer tenminste twee objecten om te combineren." #: ../src/path-chemistry.cpp:65 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Tenminste één van de objecten is geen pad, combineren mislukt." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "U kunt geen objecten combineren uit verschillen groepen of lagen" #: ../src/path-chemistry.cpp:78 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/path-chemistry.cpp:146 msgid "Combine" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selecteer (een) pad(en) om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:165 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Los maken" #: ../src/path-chemistry.cpp:246 msgid "Break apart" msgstr "Los maken" #: ../src/path-chemistry.cpp:248 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:275 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "Object to path" msgstr "Object naar pad" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:402 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selecteer (een) pad(en) om om te keren." #: ../src/path-chemistry.cpp:411 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/path-chemistry.cpp:438 msgid "Reverse path" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/path-chemistry.cpp:440 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om om te keren." #: ../src/pen-context.cpp:224 #: ../src/pencil-context.cpp:473 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/pen-context.cpp:417 #: ../src/pencil-context.cpp:255 msgid "Continuing selected path" msgstr "Huidig pad wordt voortgezet" #: ../src/pen-context.cpp:428 #: ../src/pencil-context.cpp:264 msgid "Creating new path" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/pen-context.cpp:432 #: ../src/pencil-context.cpp:268 msgid "Appending to selected path" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/pen-context.cpp:592 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klik of klik en sleep om een pad te sluiten." #: ../src/pen-context.cpp:602 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Klik of klik en sleep om vanaf daar het pad voort te zetten." #: ../src/pen-context.cpp:1101 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "%s: hoek %3.2f°, afstand %s; Ctrl draait in stappen, Enter om het pad af te maken" #: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "Afrond handvat: %3.2f°; lengte %s; ctrl draait in stappen" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "%s: hoek 3%02f°, lengte %s; Ctrl draait in stappen; Shift draait allen dit handvat" #: ../src/pen-context.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Tekening" #: ../src/pencil-context.cpp:247 #, fuzzy msgid "Creating single point" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/pencil-context.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create single point" msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/pencil-context.cpp:349 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Laat hier los om het pad te sluiten." #: ../src/pencil-context.cpp:355 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen" #: ../src/pencil-context.cpp:360 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Sleep om vanaf hier verder te gaan met een pad." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:422 msgid "Finishing freehand" msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n" "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen." #: ../src/rect-context.cpp:381 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel de afronding van afgeronde hoek" #: ../src/rect-context.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:557 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/select-context.cpp:228 msgid "Move canceled." msgstr "Verplaatsen afgebroken." #: ../src/select-context.cpp:236 msgid "Selection canceled." msgstr "Selecteren afgebroken." #: ../src/select-context.cpp:535 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:537 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal" #: ../src/select-context.cpp:698 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te zetten." #: ../src/select-context.cpp:699 #, fuzzy msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie." #: ../src/select-context.cpp:870 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of binnenrand aan worden toegevoegd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:230 msgid "Delete text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:238 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Er is niets verwijderd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 #: ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:271 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te dupliceren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:321 msgid "Delete all" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:445 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Selecteer twee objecten of meer objecten om te groeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selecteer een groep om te degroeperen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Er zijn geen groepen in de selectie om te degroeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 #: ../src/sp-item-group.cpp:451 msgid "Ungroup" msgstr "Groep opheffen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selecteer object(en) om naar boven te brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "U kunt geen object uit verschillende groepen of lagen naar boven brengen of naar onder sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:699 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Selecteer objecten die u helemaal naar boven wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:722 msgid "Raise to top" msgstr "Bovenaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selecteer objecten die u naar onderen wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 msgid "Lower" msgstr "Omlaag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Selecteer objecten die u naar helemaal naar onderen wilt sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower to bottom" msgstr "Onderaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:841 msgid "Nothing to undo." msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Nothing to redo." msgstr "Er is niets om opnieuw te doen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 msgid "Nothing was copied." msgstr "Er is niets gekopieerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Nothing on the style clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251 msgid "Paste style" msgstr "Plak stijl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 msgid "Paste live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1359 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 msgid "Paste size" msgstr "Plak grootte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "Plak grootte onafhankelijk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Selecteer objecten om naar de bovenliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Raise to next layer" msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424 msgid "No more layers above." msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Selecteer objecten om naar de onderliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Lower to previous layer" msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 msgid "No more layers below." msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "Transformaties verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "_90 graden draaien MKM" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "9_0 graden draaien TKI" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 #: ../src/seltrans.cpp:432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 #: ../src/seltrans.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Move vertically" msgstr "Verticaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontaal" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 #: ../src/seltrans.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "De selectie verticaal spiegelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontaal" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Selecteer een kloon om te ontkoppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Er zijn geen klonen om te ontkoppelen geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Unlink clone" msgstr "Kloon ontkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "Selecteer een kloon om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een gekoppelde XXX om naar zijn bron te gaan. Selecteer tekst op een pad om naar het pad te gaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "Kan het te selecteren object niet vinden (een wees-kloon, -XXX, of tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 #, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Selecteer objecten met patroonvulling om objecten uit te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Er zijn geen objecten met patroonvulling geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecteer objecten om een bitmap kopie van te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862 #, fuzzy msgid "Create bitmap" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Sterren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/selection-describer.cpp:42 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "in" #: ../src/selection-describer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 #: ../src/selection-describer.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/selection-describer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/selection-describer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../src/selection-describer.cpp:56 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/selection-describer.cpp:58 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/selection-describer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Ellips" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #: ../src/verbs.cpp:2370 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Omhullende" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Beginpunt:" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #: ../src/verbs.cpp:2374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896 msgid "Star" msgstr "Ster" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren." #: ../src/selection-describer.cpp:117 #, fuzzy msgid "root" msgstr "Glad maken" #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "Groep #%s binnengaan" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%s in %i laag. %s." msgstr[1] "%s in %i laag. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%s in %i laag. %s." msgstr[1] "%s in %i laag. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Gebruik shift+D om het origineel te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Gebruik shift+D om het pad te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Gebruik shift+D om het frame te vinden" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i object geselecteerd" msgstr[1] "%i object geselecteerd" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst" msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst" msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst" msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Skew" msgstr "Schuintrekken" #: ../src/seltrans.cpp:447 msgid "Set center" msgstr "Centrum instellen" #: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "Het midden van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met shift gebruikt ook dit midden." #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "De selectie samendrukken of uitrekken; Ctrl behoudt de verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt" #: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "De selectie vergroten of verkleinen; Ctrl behoudt de verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "De selectie schuintrekken; ctrl trekt in stappen, shift trekt om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "De selectie draaien; ctrl draait in stappen, shift draait om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:709 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/seltrans.cpp:964 #: ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Vergroten/verkleinen: %0.2f%% x %0.2f%%; ctrl om de verhouding te vergrendelen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Schuintrekken: %0.2f°; ctrl trekt in stappen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1232 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Draaien: %0.2f°; ctrl draait in stappen" #: ../src/seltrans.cpp:1275 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1564 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "Verplaatsen met %s, %s; druk Ctrl om het te beperken tot horizontaal en verticaal, druk Shift om magnetisch raster uit te zetten." #: ../src/shape-editor.cpp:371 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Koppeling naar %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Koppeling zonder URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:844 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/sp-ellipse.cpp:605 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:839 msgid "Segment" msgstr "Taartpunt" #: ../src/sp-ellipse.cpp:841 msgid "Arc" msgstr "Arc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Gebied met tekst-vormen" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Gebied zonder tekst-vormen" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Gevormde tekst (%d tekens)" msgstr[1] "Gevormde tekst (%d tekens)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Gekoppelde gevormde tekst (%d tekens)" msgstr[1] "Gekoppelde gevormde tekst (%d tekens)" #: ../src/sp-guide.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "vertical guideline at %s" msgstr "verticale hulplijn" #: ../src/sp-guide.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal guideline at %s" msgstr "horizontale hulplijn" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" msgstr "ingevoegd" #: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Afbeelding met slechte referentie: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Afbeelding %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Groep van %d object" msgstr[1] "Groep van %d object" #: ../src/sp-item.cpp:838 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/sp-item.cpp:855 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:860 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Lijn" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Gekoppelde rand, %s met %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:432 #: ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "buitenrand" #: ../src/sp-offset.cpp:432 #: ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "binnenrand" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamische rand: %s met %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Pad (%i knooppunt)" msgstr[1] "Pad (%i knooppunt)" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Pad (%i knooppunt)" msgstr[1] "Pad (%i knooppunt)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Ellips" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiraal met %3f omwentelingen" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Ster met %d punt" msgstr[1] "Ster met %d punt" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Veelhoek met %d hoek" msgstr[1] "Veelhoek met %d hoek" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Groep van %d object" msgstr[1] "Groep van %d object" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<geen naam gevonden>" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst op een pad (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Rechthoek" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Kloon van %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "Wees-kloon" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: draait in stappen" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: vergrendelt de spiraal-straal" #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Spiraal: straal %s, hoek %5g°; ctrl draait in stappen" #: ../src/spiral-context.cpp:482 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/splivarot.cpp:69 #: ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Vereniging" #: ../src/splivarot.cpp:81 msgid "Intersection" msgstr "Overlap" #: ../src/splivarot.cpp:87 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiting" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" msgstr "Splitsing" #: ../src/splivarot.cpp:103 msgid "Cut path" msgstr "Pad snijden" #: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Selecteer tenminste 2 paden om een booleaansche bewerking uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Selecteer tenminste 2 paden om een booleaansche bewerking uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:130 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Selecteer precies 2 paden om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object boven de andere lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Een van de geselecteerde objecten is geen pad, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd." #: ../src/splivarot.cpp:602 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/splivarot.cpp:886 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:889 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/splivarot.cpp:973 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of binnenrand aan worden toegevoegd." #: ../src/splivarot.cpp:1093 #: ../src/splivarot.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Koppeling _maken" #: ../src/splivarot.cpp:1094 #: ../src/splivarot.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/splivarot.cpp:1190 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selecteer paden om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen." #: ../src/splivarot.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/splivarot.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Geen paden geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen." #: ../src/splivarot.cpp:1571 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificatie grenswaarde:" #: ../src/splivarot.cpp:1610 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." #: ../src/splivarot.cpp:1621 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1637 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selecteer paden om te vereenvoudigen." #: ../src/splivarot.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Geen paden geselecteerd om te vereenvoudigen." #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: draai in stappen; houdt de punten radiaal" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Veelhoek: straal %s, hoek %5g°; Ctrl draait in stappen" #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Ster: straal %s, hoek %5g°; Ctrl draait in stappen" #: ../src/star-context.cpp:495 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Selecteer een tekst en een pad om de tekst op het pad te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:105 #, fuzzy msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "Dit tekst object staat al op een pad; haal het eerst van dat pad af. Gebruik shift+D om het pad te vinden." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:188 #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Put text on path" msgstr "Tekst op een pad plaatsen" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selecteer een tekst op een pad om het van het pad af te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/text-chemistry.cpp:225 #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Remove text from path" msgstr "Tekst van een pad verwijderen" #: ../src/text-chemistry.cpp:265 #: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te verwijderen." #: ../src/text-chemistry.cpp:289 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "_Tekenspatiëring herstellen" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "Selecteer een tekst en één of meer paden of vormen om de tekst in een vorm te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:377 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Naar object _vormen" #: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selecteer gevormde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:466 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-chemistry.cpp:478 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Selecteer gevormde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:524 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/text-chemistry.cpp:529 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om te converteren naar een pad." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Klik om de tekst te bewerken, sleep om een deel ven de tekst te selecteren." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Klik om de gevormde tekst aan te passen, sleep om een gedeelte te selecteren." #: ../src/text-context.cpp:508 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Niet-afdrukbaar teken" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:584 #: ../src/text-context.cpp:849 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Frame voor gevormde tekst: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 #: ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Tik uw tekst; enter begint een nieuwe regel." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:706 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Het frame is te klein voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:836 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:873 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:930 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Nieuwe regel" #: ../src/text-context.cpp:964 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/text-context.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/text-context.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Kolom afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Regelafstand:" #: ../src/text-context.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Plak tekst" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Tik de tekst om te vormen; enter begint een nieuwe paragraaf." #: ../src/text-context.cpp:1552 #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "Klik om een tekst te beginnen of te selecteren, sleep om gevormde tekst te maken; ga dan tikken." #: ../src/text-context.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Type text" msgstr "Type tekst" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." msgstr "Klik, Shift+klik, of sleep er omheen om knooppunten op een pad te selecteren, en versleep ze daarna. Klik op een object om het te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "Sleep om een rechthoek te maken. Versleep handvatten om hoeken af te ronden en om de grootte aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "Sleep om een ster te maken. Versleep handvatten om de vorm van de ster aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "Sleep om een ellips te maken. Versleep handvatten om een arc of taartpunt te maken. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "Sleep om een ster te maken. Versleep handvatten om de vorm van de ster aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "Sleep om een spiraal te maken. Versleep handvatten om de vorm van de spiraal aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." msgstr "Sleep om een lijn te tekenen. Druk op Shift om toe te voegen aan het geselecteerde pad." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." msgstr "Klik of klik en sleep om een pad te beginnen; druk op Shift om toe te voegen aan het geselecteerde pad." #: ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "Sleep om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar links en rechts veranderen de breedte, omhoog en omlaag veranderen de hoek." #: ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "Sleep of dubbelklikom een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de handvatten om de kleurverlopen aan te passen" #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "Klik of selecteer een gebied om in te zoomen, shift+klik om uit te zoomen." #: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klik en sleep tussen vormen om een verbinder te maken." #: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten" #: ../src/trace/trace.cpp:69 #: ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 #: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven" #: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens" #: ../src/trace/trace.cpp:466 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Bitmap _overtrekken" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt" #: ../src/tweak-context.cpp:944 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen" msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen" msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" msgstr[1] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1027 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1031 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1035 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Repel tweak" msgstr "Herhalen:" #: ../src/tweak-context.cpp:1043 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1047 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "Object _eigenschappen" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "Dit _selecteren" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "Koppeling _maken" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 msgid "Create link" msgstr "Koppeling maken" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Ungroup" msgstr "Groep _opheffen" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "Koppel _eigenschappen" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "_Koppeling volgen" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "Koppeling verwijder" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Afbeeldingseigenschappen" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Opvulling en lijnen" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Over Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Auteurs" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "Ver_talers" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licentie" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "vertaal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 msgid "Unclump" msgstr "Ontklonteren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "_Draaiing" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Linkerkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Verbinden met ruimte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Relatief ten opzichte van:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Linkerkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Verticaal centreren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Rechterkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Bovenkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centreren om de horizontale as" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Onderkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Teksten verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Eerst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Grootste onderdeel" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Kleinste onderdeel" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487 msgid "Drawing" msgstr "Tekening" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Document eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Maak hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Raster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Stappen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Snap points" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Canvasrand weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" msgstr "Omrandings_kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Pagina schaduw weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en rechterkant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" msgstr "Standaard een_heden:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "Omranding" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "Show or hide guides" msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Guide co_lor:" msgstr "K_leur van hulplijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Guideline color" msgstr "Kleur van hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kleur van de hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #. General options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Enable snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap to pat_hs" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box _edges" msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap at specified d_istance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap di_stance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap at specified dis_tance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap at specified distan_ce" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Rechthoek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 #, fuzzy msgid "What snaps" msgstr "Rechthoek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)" msgstr "" #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 #, fuzzy msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr "_Aanmaken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Verwijderen rood" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Bron" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Draaiing" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 msgid "R_ename" msgstr "H_ernoemen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 msgid "Rename filter" msgstr "Hernoem filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 msgid "Add filter" msgstr "Filter toepassen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 msgid "Remove filter" msgstr "Verwijder filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 msgid "Duplicate filter" msgstr "Filter dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220 msgid "_Effect" msgstr "_Effect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Verwijder" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852 msgid "Add Effect:" msgstr "Effect toevoegen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Rechthoek" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929 msgid "Value(s)" msgstr "Waarde(n)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Schalen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Interpoleer" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Ontwerper" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 msgid "K1" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 msgid "K2" msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 msgid "K3" msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 msgid "K4" msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 msgid "Kernel" msgstr "Kern" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Splitsing" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Behoud alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 msgid "Diffuse Color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Vierkant einde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Verbinden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 #, fuzzy msgid "X Channel" msgstr "Annuleren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Y Channel" msgstr "Annuleren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Delta X" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Delta Y" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 msgid "Stitch Tiles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Snelheid" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Mouse" msgstr "Muis\t" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Klik-gevoeligheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepenmoet worden geinterpreteerd." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" msgstr "Verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Het muiswiel verschuift met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom horizontaal te verschuiven)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Scroll by:" msgstr "Verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Acceleration:" msgstr "Versnelling:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 voor geen versnelling)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisch verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Threshold:" msgstr "Grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Muiswiel schuift met" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Steps" msgstr "Stappen" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "> and < scale by:" msgstr "> en < schalen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Binnen-/buitenrand met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Hoeken weergeven als een kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Draaien in stappen van:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "degrees" msgstr "graden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt tijdens het draaien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "In- en uitzoomen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de middelste muisknop gebruiken deze factor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Show selection cue" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Geen objecten geselecteerd om de stijl van over te nemen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "Meer dan één object geselecteerd. De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Create new objects with:" msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Plak _stijl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Take from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Breedte is in absolute eenheden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 #, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Selector" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "When transforming, show:" msgstr "Bij het transformeren weergeven:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Objects" msgstr "Objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Box outline" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Selectie-aanduiding per object:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Geen aanduiding van selectie per object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Mark" msgstr "Markeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Box" msgstr "Omhullende" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Node" msgstr "Knooppunten" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 #: ../src/verbs.cpp:2388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Pencil" msgstr "Pen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerantie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; lagere waarden leveren hoekerige lijnen op" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Pen" msgstr "Lijnen" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 #: ../src/verbs.cpp:2394 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Document afdrukken" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Dropper" msgstr "Pipet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Aggressive" msgstr "Agressief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Plaatsing van dialogen :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Verschillende tips en ideeën" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Move in parallel" msgstr "Parallel mee verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Stay unmoved" msgstr "Laten staan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Move according to transform" msgstr "Verplaatsen volgens transformatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Are unlinked" msgstr "Ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Are deleted" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Transform gradients" msgstr "Kleurverlopen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Transform patterns" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Optimized" msgstr "Optimaliseren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Preserved" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Store transformation:" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Transforms" msgstr "Transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Beste kwaliteit (traagst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Betere kwaliteit (trager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Average quality" msgstr "Gemiddelde kwaliteit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Negeer verborgen objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Negeer vergrendelde objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die in een verborgen groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of die in een vergrendelde groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 #, fuzzy msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of die in een vergrendelde groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Selecting" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren' dialoogvenster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek servernaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." msgstr "De servernaam van de Open Clip Art bibliotheek webdav server. Deze wordt gebruikt bij het importeer en exporteren naar OCAL functie." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Importeren" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Percentage" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #, fuzzy msgid "Display Adjustment" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Black Point Compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #, fuzzy msgid "" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 #, fuzzy msgid "Grid units" msgstr "Raster_eenheden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "X-_oorsprong: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Y-oo_rsprong:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 #, fuzzy msgid "Spacing X" msgstr "_X tussenafstand:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "Spacing Y" msgstr "_Y tussenafstand:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 #, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 #, fuzzy msgid "Major grid line every" msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Angle X" msgstr "Hoek X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Hoek van de x-as" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 #, fuzzy msgid "Angle Z" msgstr "Hoek Z:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Hoek van de z-as" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Default metadata that will be used for new documents:" msgstr "Standaard metadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "These values will be used as default metadata for new documents" msgstr "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaard metadata voor nieuwe documenten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Creator:" msgstr "Ontwerper:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Rights:" msgstr "Rechten:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Relation:" msgstr "Gerelateerd aan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Coverage:" msgstr "Dekking:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Contributor:" msgstr "Bijdrager:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 #, fuzzy msgid "Default Metadata" msgstr "Document eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Niet vrij" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Creative Commons By 3.0" msgstr "Creative Commons By 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Creative Commons By Sa 3.0" msgstr "Creative Commons By Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Creative Commons By Nd 3.0" msgstr "Creative Commons By Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Creative Commons By Nc 3.0" msgstr "Creative Commons By Nc 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Default Licensing for new documents:" msgstr "Standaard licentie voor nieuwe documenten:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "All Rights Reserved" msgstr "Alle rechten voorbehouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Creative Commons: Attribution" msgstr "Creative Commons: Attribution" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Free Art License" msgstr "Free Art Licentie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Default License" msgstr "Standaard licentie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Simplificatie grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Bitmaps oversampelen:" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Make the main toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Remove effect from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67 msgid "Current effect" msgstr "Huidige effect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "De selectie verwijderen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "In gebruik" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Slack" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Gecombineerd" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Herberekenen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Klaar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 #, fuzzy msgid "Search Tag" msgstr "Doorzoek afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Doorzoek groepen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" msgstr "_Python uitvoeren" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Perl uitvoeren" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Helderheid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Randherkenning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Kleur reductie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions" msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Helderheid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Niveaus:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Het gewenste aantal niveaus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Kleuren:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "Grijzen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 #, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Glad maken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken." #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Stapelen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Glad maken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "Optimize paths" msgstr "Optimaliseren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Opties" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Doorzoek de s_electie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 #, fuzzy msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Overtrekken afbreken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Start het overtrekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "_Breedte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "_Hoogte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" msgstr "_Hoek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformatie matrix element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformatie matrix element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformatie matrix element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformatie matrix element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformatie matrix element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformatie matrix element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "Schaal proportioneel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Op ieder _object apart toepassen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "Schuin_trekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Bewerk transformatie matrix" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "Welkom bij Inkscape! Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of transformeren." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Wijzigingen in het document \"%s\" opslaan voor het afsluiten?\n" "\n" "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!\n" "\n" "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "in" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "klein" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "groot" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "gigantisch" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Ander:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "Fill:" msgstr "Vullen:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr "(lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 msgid "Pattern fill" msgstr "Patroon vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #, fuzzy msgid "L" msgstr "W:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "R" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Egale kleur" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" msgstr "Laatst geselecteerde kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "Zwart (K)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "Kopieer kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "Plak kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Opvulling en lijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "(lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "Zwart (K)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "Patroon vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 msgid "Change opacity" msgstr "Verander ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (gemiddeld)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparant)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 msgid "100% (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 msgid "Adjust saturation" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Waarde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "P_aginagrootte:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "_Landschap" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_Portret" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Aangepaste grootte" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 #, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "Ee_nheden:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Hoogte van het papier" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 msgid "Set page size" msgstr "Pagina grootte:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/verbs.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/verbs.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen." #: ../src/verbs.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/verbs.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/verbs.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen." #: ../src/verbs.cpp:1145 #: ../src/verbs.cpp:1229 msgid "No current layer." msgstr "Geen huidige laag." #: ../src/verbs.cpp:1174 #: ../src/verbs.cpp:1178 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Laag %s is naar boven gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1175 msgid "Layer to top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Raise layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../src/verbs.cpp:1182 #: ../src/verbs.cpp:1186 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laag %s is omlaag gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Layer to bottom" msgstr "Laag onderaan" #: ../src/verbs.cpp:1187 msgid "Lower layer" msgstr "Laag omlaag" #: ../src/verbs.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst." #: ../src/verbs.cpp:1224 msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Deleted layer." msgstr "De laag is verwijderd." #: ../src/verbs.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "_Tuimelen" #: ../src/verbs.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "_Spiegelen" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1788 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1792 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1796 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1800 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1804 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1808 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1812 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2089 #: ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "De huidige laag hernoemen" #: ../src/verbs.cpp:2093 #: ../src/verbs.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2097 #: ../src/verbs.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "De huidige laag verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2101 #: ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Does nothing" msgstr "Doet niets" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Open an existing document" msgstr "Open een bestaand document" #: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Re_vert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Save document" msgstr "Document opslaan" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document under a new name" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Print document" msgstr "Document afdrukken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Definities opruimen" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het <defs>-onderdeel van het bestand halen" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Print Previe_w" msgstr "Afdruk_voorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Preview document printout" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Import..." msgstr "_Importeren..." #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exporteren..." #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Document of selectie als bitmap afbeelding exporteren" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importeer een document uit de Open Clip Art bibliotheek" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "Exporteer naar Open Clip Art bibliotheek" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Document naar Open Clip Art bibliotheek exporteren" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "N_ext Window" msgstr "_Volgende vensters" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "P_revious Window" msgstr "Vo_rige venster" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Close this document window" msgstr "Dit document-venster sluiten" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape afsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Undo last action" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/verbs.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../src/verbs.cpp:2162 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Paste _Style" msgstr "Plak _stijl" #: ../src/verbs.cpp:2164 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen." #: ../src/verbs.cpp:2166 #, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Paste _Width" msgstr "Plak _breedte" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Paste _Height" msgstr "Plak _hoogte" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Paste Size Separately" msgstr "Plak grootte onafhankelijk" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Schaal iedere geselecteerd object onafhankelijk om grootte overeen te laten komen met het gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Paste Width Separately" msgstr "Plak breedte " #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Paste Height Separately" msgstr "Plak hoogte" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Paste _In Place" msgstr "Plak _op positie" #: ../src/verbs.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie" #: ../src/verbs.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Plak tekst" #: ../src/verbs.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen." #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Delete selection" msgstr "De selectie verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2185 #, fuzzy msgid "Create Clo_ne" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de selectie" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Kloo_n ontkoppelen" #: ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Select _Original" msgstr "_Origineel selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle objecten van het document verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Select Al_l" msgstr "A_lles selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "In_vert Selection" msgstr "Selectie inverteren" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Omdraaien in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen" #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Selectie" #: ../src/verbs.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "D_eselect" msgstr "S_electie opheffen" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is" #: ../src/verbs.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Plak tekst" #: ../src/verbs.cpp:2217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Raise selection to top" msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Raise" msgstr "Om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Raise selection one step" msgstr "De selectie één niveau omhoog halen" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Lower" msgstr "Om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Lower selection one step" msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "_Group" msgstr "_Groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Group selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2231 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Put on Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Remove from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "_Tekenspatiëring herstellen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "_Union" msgstr "_Vereniging" #: ../src/verbs.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Intersection" msgstr "_Overlap" #: ../src/verbs.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Difference" msgstr "_Verschil" #: ../src/verbs.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "E_xclusion" msgstr "_Uitsluiting" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Di_vision" msgstr "_Splitsing" #: ../src/verbs.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Splits het onderste object in stukken" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Cut _Path" msgstr "_Pad snijden" #: ../src/verbs.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat verloren)" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Outs_et" msgstr "Buit_enrand" #: ../src/verbs.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "I_nset" msgstr "Bi_nnenrand" #: ../src/verbs.cpp:2271 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamische rand" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Gekoppelde rand" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Lijn naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2285 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "De selectie omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Si_mplify" msgstr "_Vereenvoudigen" #: ../src/verbs.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Reverse" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om te draaien" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2291 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bitmap _overtrekken" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopieer als bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Combine" msgstr "_Combineren" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Break _Apart" msgstr "_Los maken" #: ../src/verbs.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Rangschikken in rooster..." #: ../src/verbs.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "De selectie rangschikken in een rooster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Create a new layer" msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Laag hernoe_men..." #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Rename the current layer" msgstr "De huidige laag hernoemen" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "_Wisselen naar de laag erboven" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "W_isselen naar de laag eronder" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "S_electie omlaag verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Raise the current layer" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Lower the current layer" msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Delete the current layer" msgstr "De huidige laag verwijderen" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_90 graden draaien MKM" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien" #: ../src/verbs.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "9_0 graden draaien TKI" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Remove _Transformations" msgstr "_Transformaties verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Transformaties verwijderen van het object" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Object to Path" msgstr "_Object naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "De selectie omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Naar object _vormen" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Unflow" msgstr "Vorm _herstellen" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Omzetten naar tekst" #: ../src/verbs.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van uiterlijk" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Tuimelen" #: ../src/verbs.cpp:2347 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2350 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)" #: ../src/verbs.cpp:2354 #: ../src/verbs.cpp:2358 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecteer en transformeer objecten" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Node Edit" msgstr "Knooppunten wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken" #: ../src/verbs.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterren en veelhoeken maken" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Zoom in or out" msgstr "In- of uit zoomen" #: ../src/verbs.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding" #: ../src/verbs.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Selector Preferences" msgstr "Voorkeuren voor verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2399 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Voorkeuren voor knooppunten" #: ../src/verbs.cpp:2401 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Voorkeuren voor knooppunten" #: ../src/verbs.cpp:2403 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken" #: ../src/verbs.cpp:2405 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2406 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Tekst voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2407 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Voorkeuren voor ellipsen" #: ../src/verbs.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Star Preferences" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/verbs.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Voorkeuren voor spiralen" #: ../src/verbs.cpp:2413 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Penseel voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2415 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Pen Preferences" msgstr "Pen voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2417 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafie voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekst voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2421 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Kleurverloop voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2423 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoom voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipet voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Connector Preferences" msgstr "Voorkeuren voor verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2429 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Kleurverloop voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Rulers" msgstr "_Linialen" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Raster weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "G_uides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "V_olgende zoom niveau" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Vo_rige zoom niveau" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Venster _dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "New View Preview" msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2462 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2464 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "Hoek:" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Color manage view" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Pictogramvoorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2471 #, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram groottes." #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "De pagina in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Page _Width" msgstr "Pagine _breedte" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "De paginabreedte in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "De hele tekening in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "De hele selectie in het scherm passen" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape voorkeuren..." #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren bewerken" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Document eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Document eigenschappen aanpassen (opgeslagen in dit document)" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Document _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2487 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Opvulling en lijnen..." #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "S_watches..." msgstr "_Paletten..." #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Transfor_m..." msgstr "Trans_formeren..." #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precies instellen van transformaties op object" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Uitlijnen en verdelen..." #: ../src/verbs.cpp:2496 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst en lettertype" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML weergave..." #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Find objects in document" msgstr "Zoek objecten in het document" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Messages..." msgstr "_Berichten..." #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View debug messages" msgstr "Bekijk debug meldingen" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Run scripts" msgstr "Scripts uitvoeren" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/verbs.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de selectie" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Object Properties..." msgstr "Object _eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2517 #, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Berichten..." #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Invoer apparaten..." #: ../src/verbs.cpp:2520 #, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Externe invoer-apparaten configureren" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensies..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Query information about extensions" msgstr "Vraag informatie over extensies op" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Layer_s..." msgstr "Lagen..." #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "View Layers" msgstr "Toon lagen" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Path Effects..." msgstr "Pad effecten..." #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "About E_xtensions" msgstr "Over _uitbreidingen" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informatie over Inkscape extensies" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "About _Memory" msgstr "Over _geheugengebruik" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Memory usage information" msgstr "Geheugengebruik informatie" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Over Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Basis" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Aan de slag met Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Vormen" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Overtrekken" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Ontwerp theorieën" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tips en ideeën" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschillende tips en ideeën" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorig effect" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Instellingen van het vorig effect..." #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2564 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/verbs.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie" #: ../src/verbs.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/verbs.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/verbs.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Ontgrendel laag" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Toon laag" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Streepjes patroon" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Lettertype" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Grootte:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "Gespiegeld" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "Normaal" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Herhalen:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Geen kleurverlopen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Er is niet geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Meerdere kleurverlopen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr "op" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 msgid "Change:" msgstr "Wijzigen:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Geen kleurverlopen in het document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Lineair kleurverloop" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Overgang toevoegen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Beginpunt:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Kleurverloop editor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag " #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 msgid "No paint" msgstr "Geen opvulling" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 msgid "Flat color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 msgid "Radial gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen kan worden)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "No objects" msgstr "Geen objecten" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Multiple styles" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vulling is niet gedefinieerd" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 #, fuzzy msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "Gebruik Bewerken > Object(en) naar patroon om een nieuw patroon te maken van de huidige selectie." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "Selectie-gereedschap|X positie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" msgstr "Selectie-gereedschap|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Selectie-gereedschap|Y positie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Selectie-gereedschap|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Verticale coördinaat van de selectie" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "Selectie-gereedschap|Breedte" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" msgstr "Selectie-gereedschap|B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Breedte van de selectie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 msgid "Lock width and height" msgstr "Breedte en hoogte verhouding vastzetten" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "Selectie-gereedschap|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "Selectie-gereedschap|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "Hoogte van de selectie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Patroon" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "KVW" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_B" msgstr "_B" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 msgid "_S" msgstr "_V" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_L" msgstr "_W" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Omdraaien" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 msgid "Delete selected nodes" msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Knooppunt samenvoegen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Samenvoegen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Join Segment" msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 msgid "Node Break" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Knooppunten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Glad maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "De geselecteerde knopen glad maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symmetrisch" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Nieuwe regel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 msgid "Make selected segments lines" msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 msgid "Make selected segments curves" msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 msgid "X coordinate:" msgstr "X coördinaat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X coördinaat van de geselecteerde punt(en)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y coördinaat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y coördinaat van de geselecteerde punt(en)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 msgid "Make polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 msgid "Make star" msgstr "Ster maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Hoeken:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 msgid "Corners:" msgstr "Hoeken:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Sterren en veelhoeken maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Spaak-verhouding:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spaak-verhouding:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "stretched" msgstr "uitgerekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "twisted" msgstr "gedraaid" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "blown up" msgstr "opgeblazen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Afgerond:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Rounded:" msgstr "Afgerond:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Randomized:" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "Height of rectangle" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontale tussenruimte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Verticale tussenruimte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323 msgid "Not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 msgid "Make corners sharp" msgstr "De hoeken weer scherp maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 msgid "3D Box: Toggle VP" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 msgid "3D Box: Change perspective" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Angle X:" msgstr "Hoek X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 msgid "Toggle VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle Y" msgstr "Hoek Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle Y:" msgstr "Hoek Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Toggle VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle Z:" msgstr "Hoek Z:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "Toggle VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 msgid "just a curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Number of turns" msgstr "Aantal stappen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Turns:" msgstr "Omwentelingen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Number of revolutions" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Regels centreren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Uitwaaieren:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "Divergence:" msgstr "Uitwaaieren:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Inner radius" msgstr "Binnenradius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Inner radius:" msgstr "Binnen straal:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal grootte)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Bron" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Bron" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Attribuut naam" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Annuleren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identificatie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Behouden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-breedte te variëren" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr "(lijn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Pagine _breedte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Thinning:" msgstr "Versmalling:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de snelheid)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Horizontaal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)." #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 msgid "Fixation:" msgstr "Oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 #, fuzzy msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" msgstr "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, 1 = vaste oriëntatie)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Instellen als standaard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "glad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-breedte te variëren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Titel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek te variëren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "Sluiten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Taartpunt openen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815 msgid "Make whole" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 msgid "Pick alpha" msgstr "Kies alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 msgid "Set alpha" msgstr "Alfa instellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Canvas oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 #, fuzzy msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 msgid "Justify" msgstr "Uitgevuld" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 msgid "Avoid" msgstr "Vermijden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Geen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Y tussenafstand:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Groeperen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Verbinder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Vullen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Vullen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 #, fuzzy msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Pas Path aan" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 invoer" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI 8.0 uitvoer" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG invoer" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "Helderheid" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Blauw functie" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Groen functie" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Rood functie" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "DOnkerder" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Uitgezet" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Grijstinten" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Minder verzadiging" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Meer verzadiging" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Verwijder blauw" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Verwijder groen" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Verwijderen rood" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace color..." msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape installatie" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Puntgrootte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Fontgrootte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number Nodes" msgstr "Aantal rijen" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importeer AutoCAD's Document Exchange Formaat" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" msgstr "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF uitvoer" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Hoogte:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Gelijke breedte" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Vormen" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Embed only selected images" msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI uitvoer" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX formule" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX formule: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG invoer" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness" msgstr "rasterlijnen" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Bezier afplatten" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Grijstinten" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Glad maken" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Splitsing" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Eerste afgeleide" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Functie" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "Voorbeelden" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "binnenrand" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Leegmaken" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Aantal stappen" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opdrachtregel opties" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Toetsenbord en muis referentie" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape handleiding" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nieuw in deze versie" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Meldt een bug" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specificatie" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Item dupliceren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoleer" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolatie methode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolatie stappen" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "L-systeem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Linker hoek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Willekeurige hoek (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Willekeurige stappen (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "Rechter hoek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "_Linialen" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "Stapgrootte (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "Aantal alineas" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Fontgrootte [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Meet Path" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Meet Path" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Offset [px]" msgstr "Beginpunt:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Beschrijving" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Magenta" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Text Outline bestand (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Text Outline invoer" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Bericht informatie" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "Ruimte tussen regels" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Platte hoek" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Properties" msgstr "Boek eigenschappen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Cover" msgstr "Voorblad" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Generate Template" msgstr "Template aanmaken" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Interior Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " msgstr "Selectie optie:" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Select second option: " msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Willekeur:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "eind-knooppunt" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Gebruik de normaal distributie" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Point" msgstr "Afgeronde hoek" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Position" msgstr "_Draaiing" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Rasterstype:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Bitmap afmeting" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Minimum grootte" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Willekeur:" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Draaiing" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiraal" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle media bestanden" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP uitvoer" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "EMF uitvoer" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Laag om_laag" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "Replace text..." msgstr "Tekst vervangen..." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Titel" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstbestand (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekstinvoer" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Mate van Draaiïng" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotatie is met de klok mee" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Draaiïng" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile invoer" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML invoer" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s op %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "%s verplaatsen" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Verplaats naar:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Verplaatsen %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid" #, fuzzy #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "Op _pad plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Op _pad plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Punt" #, fuzzy #~ msgid "Could not set print source: %s" #~ msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Afdruk_voorbeeld" #, fuzzy #~ msgid "SVG Document" #~ msgstr "Document" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Rasterstype:" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "_Direct afdrukken" #, fuzzy #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand" #, fuzzy #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Ver_grendelen" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Ruimte tussen letters" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Ruimte tussen regels" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Horizontale tussenruimte" #, fuzzy #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Verticale tussenruimte" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Letter rotatie"