# Korean translation of Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Kitae Kim , 2006. # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:52+0100\n" "Last-Translator: Kitae \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "SVG(크기 조정 가능한 벡터 그래픽) 이미지 생성" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "SVG 벡터 일러스터 잉크스케이프" #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절" #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:438 #, fuzzy msgid "Create ellipse" msgstr "중심선" #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "새 연결자 생성" #: ../src/connector-context.cpp:711 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "새 연결자 생성" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 #, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "새 연결자 생성" #: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" msgstr "연결자 종료" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "연결점: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:110 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "중심선" #: ../src/desktop-events.cpp:184 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "노드 삭제" #: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No previous zoom." msgstr "이전 확대/축소 없음." #: ../src/desktop.cpp:723 msgid "No next zoom." msgstr "다음 확대/축소 없음." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "선택된 것이 없음." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "최소 하나 이상의 물체 선택됨." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "선택부분 지우기" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select an object to clone." msgstr "클론으로 만들 객체를 선택" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 그룹 으로 묶고" "그 그룹의 복사본을 만드세요." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "중심선" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 msgid "Per column:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 msgid "Randomize:" msgstr "임의추출:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: 간단한 번역" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: 반사" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: 부드러운 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: 반사 + 부드라운 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: 반사 + 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: 반사 +·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: 부드러운 반사 +·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: 반사 + 반사 +·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° 회전 + 45° 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° 회전 + 90° 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: 반사 + 120° 회전, 진한" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: 반사 + 120° 회전, 옅은" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: 반사 +60° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" msgstr "Shift(_h)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Shift·X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Shift·Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Sc_ale" msgstr "확대/축소(_a)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "Scale X:" msgstr "스케일 X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "Scale Y:" msgstr "스케일 Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" msgstr "회전(_R)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "주 투명도" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 따라 타일의 불투명도 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" msgstr "색깔(_l)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " msgstr "인식된 색: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "색채도를 각 줄의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "색채도를 각 열의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 불특정 색채도 설정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "색 명도를 각줄의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "색 명도를 각열의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 불특정 색명도 설정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" msgstr "모양따기(_T)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "타일 아래있는 그림 따오기" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 그림을 선택하세요:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "색" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "색과 투명도 선택 " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "빨간색 설정을 선택하세요" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "녹색 설정을 선택하세요" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "파랑색 설정을 선택하세요" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "색의 색상 를 선택" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "색에 따른 채도 선택" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "색의 밝기를 선택하세요" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Gamma-correct:" msgstr "감사 수정:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" msgstr "램덤:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 따른 선택된 값 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" msgstr "반대:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" msgstr "선택된 값 뒤집기:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 복사본에 이 값을 적용" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "타일로 할 줄 숫자는" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "타일로 할 열숫자는." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "채울 사각형 폭" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "채운 사각형 높이" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 msgid "Rows, columns: " msgstr "줄, 열: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "정의된 숫자의 열과 줄을 생성" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Width, height: " msgstr "폭, 높이: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "타일된 정의된 높이와 넓이를 채움" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "타일시 저장된 크기와 위치 이용" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 msgid " _Create " msgstr " 생성(_C) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " Re_move " msgstr " 삭제(_m) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " msgstr " 리셋(_e) " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "메세지" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 msgid "_Clear" msgstr "청소(_C)" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "로그 메세지 저장" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "로그 메세지 내보네기" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "없음" #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Page" msgstr "페이지(_P)" #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Drawing" msgstr "그리기(_D)" #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Selection" msgstr "선택(_S)" #: ../src/dialogs/export.cpp:136 msgid "_Custom" msgstr "개인적(_C)" #: ../src/dialogs/export.cpp:260 msgid "Export area" msgstr "출력 영역" #: ../src/dialogs/export.cpp:274 msgid "Units:" msgstr "단위:" #: ../src/dialogs/export.cpp:302 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:307 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "폭:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: ../src/dialogs/export.cpp:417 msgid "Bitmap size" msgstr "비트맵 크기" #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "폭(_W):" #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446 msgid "pixels at" msgstr "픽셀" #: ../src/dialogs/export.cpp:440 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:470 msgid "_Filename" msgstr "파일이름(_F)" #: ../src/dialogs/export.cpp:541 msgid "_Browse..." msgstr "브라우즈(B)..." #: ../src/dialogs/export.cpp:580 msgid "_Export" msgstr "출력(_E):" #: ../src/dialogs/export.cpp:584 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성" #: ../src/dialogs/export.cpp:967 msgid "You have to enter a filename" msgstr "파일이름을 적어야만 합니다." #: ../src/dialogs/export.cpp:972 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "생성을 위해 선택된 지역이 잘못됨" #: ../src/dialogs/export.cpp:981 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s 디렉토리가 존제하지 않거나 디렉토리가 아닙니다.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:997 msgid "Export in progress" msgstr "생성 중" #: ../src/dialogs/export.cpp:1003 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "생성중·%s·(%d·x·%d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1030 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s 파일명으로 생성을 할수 없습니다.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1136 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "새로 생성을 위한 파일명을 선택하세요." #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "삽입할 파일 선택" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 msgid "Remove fill" msgstr "채움 제거" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "임의의 노드 관리" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "반복 무늬 채움" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d 객체 찾음(%d 제외), %s 가 일치." msgstr[1] "%d 객체 찾음(%d 제외), %s 가 일치." #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "정확한" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "부분적인" #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "어떤 객체도 발견되지 않음" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " msgstr "형태(_y): " #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "모든 객체 형태 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "모든 형태" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "모든 모양 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "모든 모양" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "사각형 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "사각형" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "타원, 호, 원 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "타원" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "별모양, 오각형 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "별" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "나선형 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "나선형" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "경로" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "글자 객체 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "문자" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "그룹 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "복제객체 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Clones" msgstr "복사 객체" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "이미지 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "떨어진(offset) 객체 찾지" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "옵셋" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "텍스트(_T):" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "텍스트 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "ID(_I): " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "스타일(_S): " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "특성(_A): " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "어떤 특성 이름을 가지고 있는 객체를 찾기 (전체 또는 일부 일치)" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "선택된 부분에서 찾기(_e)" #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "현재 레이어에서만 찾기(_l)" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "현재 레이어에서 만 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "숨김 포함(_h)" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "숨겨진 객체를 포함해 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "잠김 개체포함" #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "잠긴 객체 포함해서 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" msgstr "값 지우기" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "조건에 채워진 모든것이 일치하는 객체 찾기" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" msgstr "다음에 의한 이동 :" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 msgid "Move to:" msgstr "다음으로 이동:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "출력 설정" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "가이드 라인" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "%s %s 이동" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137 msgid "Selection" msgstr "선택" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "일부반 선택하거나 전체 문서 선택" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "아이콘 재 읽기" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "객체를 위한 자유 형식의 래밸" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "제목" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "설명" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "숨기기(_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "객체를 보이지 않게 설정 선택" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "잠금(_o)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Lock object" msgstr "잠겨진 객체 무시" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unlock object" msgstr "잠겨진 객체 무시" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Hide object" msgstr "감춰진 객체 무시" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Unhide object" msgstr "감춰진 객체 무시" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "ID 잘못됨! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "ID 존재함!." #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set object ID" msgstr "글자 객체 찾기" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Set object label" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Set object title" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr " 설명: " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 #, fuzzy msgid "Unhide layer" msgstr "레이어 이름변경" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 #, fuzzy msgid "Hide layer" msgstr "레이어 이름변경" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 #, fuzzy msgid "Lock layer" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 #, fuzzy msgid "Unlock layer" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 #, fuzzy msgid "Change layer opacity" msgstr "주 투명도" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "불투명도" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" msgstr "새로만들기" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" msgstr "위" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" msgstr "위" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "아래로" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "레이어 이름:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "레이어 추가" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "현재 보다 위" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "현재 보다 아래" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "현재의 부 레이어" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "레이어 이름변경" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "이름변경(_R)" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "이름바뀐 레이어" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "이름바뀐 레이어" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "레이어 추가" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "새로운 레이어 생성." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "목적:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "타입:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "역활:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "보이기:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s 의 특성" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "채우기(_F)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 msgid "Stroke _paint" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 msgid "Stroke st_yle" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "_Blur, %" msgstr "파랑" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 #, fuzzy msgid "Master _opacity, %" msgstr "주 불투명도(_o)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Change opacity" msgstr "주 투명도" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "저작자표시" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "자작자표시-변경금지" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "저작자표시-비영리" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "저작자표시-비영리-변경금지" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" msgstr "그누 General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU LGPL(간편한 GPL)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" msgstr "퍼블릭 도메인" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" msgstr "프리아트" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "이 문서의 일반적으로 잘알려진 이름." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "이 문서를 생성한 시간(YYYY-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "포멧" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "타입" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "문서 형태(DCMI 형태)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "제작자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "출판자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "이 문서를 만들기 위한 요구 엔트리 이름" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "구별자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "참조 문서의 유일한 URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "소스" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "관련문서의 유일한 URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "언어" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "표지" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "기증자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "속성 설정" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "색 붙이기" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 msgid "Remove stroke" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "임의의 노드 관리" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "어떠한 문서도 선택되지 않음" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "별" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 msgid "Stroke width" msgstr "" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089 msgid "Join:" msgstr "합체:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149 msgid "Cap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180 msgid "Dashes:" msgstr "점선:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201 msgid "Start Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "접속 취소" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "글자를 곡선으로 변환" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "틀" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "왼쪽으로 정렬" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "중심선" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "오른쪽으로 정렬" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "Horizontal text" msgstr "수평 글자" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 msgid "Vertical text" msgstr "수직 글자" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" msgstr "줄 간격:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" msgstr "기본 으로 설정" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "줄:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "줄 숫자:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "같은 높이" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "정열:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "열 숫자:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "폭을 같게" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "선택한 박스에 마춤" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "간격 설정:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "줄간의 수직간격 (px 단위)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "줄간의 수평 간격 (px 단위)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "선택한 객체 배분" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "노드를 선택하기 위해 클릭 한후, 재 분배 하기 위해 드래그." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "수정을 위한 특성 클릭" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "재 정렬한 노드 드래그" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "새로운 요소 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "새로운 텍스트 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 #: ../src/nodepath.cpp:1708 msgid "Duplicate node" msgstr "노드 복사" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 #: ../src/nodepath.cpp:2945 msgid "Delete node" msgstr "노드 삭제" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "노드 올리기" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "특성 삭제" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "속성 이름" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "설정" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "속성 값" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "새로운 개체 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "생성" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "새로운 요소 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "새로운 텍스트 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "%s로 설정할수 없음: 다른 개체가 %s 값을 이미 가지고 있음!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "속성 설정" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "새로운 문서 %d" #: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "메모리 문서 %d" #: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "이름이 바뀌지 않은 문서 %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:426 msgid "Path is closed." msgstr "경로 닫힘." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:441 msgid "Closing path." msgstr "경로 닫는중." #: ../src/draw-context.cpp:549 msgid "Draw path" msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " 알파 %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr " 커서 아래" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:389 msgid "Set picked color" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 #, fuzzy msgid "Create calligraphic stroke" msgstr "중심선" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Undo" msgstr "되돌리기(_U)" #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 msgid "_Redo" msgstr "원래도 돌리기" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " 타입: " #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " 위치: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " 설명: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "이것을 위해 ID 가 정의 되지 않았음." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음.ㄷ" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "확장 \"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" 불러들이는데 실패 왜냐하면 " #: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "에라 로그 파일 '%s' 를 생성할수 없음" #: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "State:" msgstr "상태:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Loaded" msgstr "불러들임" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Unloaded" msgstr "내려짐" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" msgstr "비 활성화" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "시작시 대화창 보이기" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" "요청된 스크립트가 에라가 났서. 아래 나오는 메세지를 출력합니다. 잉크스케이프" "는 계속 사용할수 있지만 요청되었는 작업은 취소 가 되었습니다." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "스크립트를 수행한 결과 데이타를 받았습니다. 스크립트 수형 결과, 에라가 발생" "한 것은 아니지만, 그 결과 값이 예상했던 결과가 아닐수 있습니다." #: ../src/extension/init.cpp:187 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:201 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "폭:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in px of the halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "단계 숫자" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" msgstr "곡선으로 부터 만들어냄" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "글자를 곡선으로 변환" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "김프 색변화(Gradients)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "김프 색변화(Gradient) (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "김프에서 사용되는 색변화(Gradients)" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "프린터 선택" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "잉크스케이프: 출력 미리보기" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "그놈 프린트" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "격자" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "선 폭" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "수평 간격" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "수직 간격" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "수평 띄기" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "수직 띄기" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "랜더" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "격자에 마추어 곡선을 그림" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "라텍스 출력" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "라텍스 인쇄" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "오픈 문서 드로링 출력" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "오픈 문서 드로링 (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "오픈문서 그림 파일" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 msgid "Print Destination" msgstr "출력 목적지" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 msgid "Print properties" msgstr "출력 설정" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 msgid "Print using PDF operators" msgstr "PDF 기능을 이용한 출력" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "PDF 백터 요소 사용. 이미지가 자유롭게 축소 확대 할수 있으면서 크기는 될것이지" "만 패턴은 없어질것임." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 msgid "Print as bitmap" msgstr "비트맴 이미지로 출력" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183 msgid "Print destination" msgstr "출력 목적지" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "PDF 인쇄" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" msgstr "포레이 출력" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "포레이 레이스레이스 파일" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "포스트 스크립 출력" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "포스트스크립 (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "Postscript File" msgstr "포스트 스크립 파일" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "포스트 스크립트 를 이용한 출력" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710 msgid "Postscript Print" msgstr "포스트 스크립트 프린트" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG 입력" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "크기변경 가능한 벡터 그래픽 (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "잉크스케이프 기본 포멧과 W3C 표준" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG 출력 잉크스케이프" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "잉크스케이프·SVG·(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "잉크스케이프 확장자로 SVG 포멧" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG 출력" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "일반 ·SVG·(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C 표준에 따른 크기 변경가능한 벡터파일 포멧" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ 입력" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "압축된 잉크 스케이프 SVG·(*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Gzip 으로 압축된 SVG 파일" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ 출력" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Gzip 으로 압축된 잉크스케이프 파일형식" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "압축된 일반 SVG 파일 (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip 으로 압축된 크기 변화 가능한 벡터 그래픽 파일" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "윈도우즈 32 비트 출력" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "WPG Input" msgstr "SVG 입력" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 #, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "크기변경 가능한 벡터 그래픽 (*.svg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 #, fuzzy msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "W3C 표준에 따른 크기 변경가능한 벡터파일 포멧" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "자동 파일 인식이 실패하여, SVG 로 추정해서 읽어 들일것임." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:129 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "요청한 %s 파일을 불러 들이는데 실패" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "문서가 아직 저장 되지 않음. 되돌릴수 없음." #: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "변경내용을 잃어 버립니다! 정말로 새로 문서 %s 를 불러드릴까요?" #: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." msgstr "문서 되돌려짐." #: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." msgstr "문서 되돌리지지 못함." #: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" msgstr "열 화일을 선택하시오" #: ../src/file.cpp:466 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "연계성 청소" #: ../src/file.cpp:471 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:476 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:505 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 msgid "Document not saved." msgstr "문서가 저정 되지 않음." #: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "파일 %s저장 되지 않을수 있습니다." #: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." msgstr "문서 저장됨." #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "그림%s" #: ../src/file.cpp:588 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "그림-%d%s" #: ../src/file.cpp:607 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "저장할 파일 선택" #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "저장할 파일 선택" #: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." msgstr "저장할 아무 변화가 없음." #: ../src/file.cpp:852 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "불러오기(_I)..." #: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "삽입할 파일 선택" #: ../src/file.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "삽입할 파일 선택" #: ../src/gradient-context.cpp:176 msgid "Create default gradient" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:369 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "김프 색변화(Gradients)" #: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "임의의 노드 관리" #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "임의의 노드 관리" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:663 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:666 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "단위" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "단위" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "포인트" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "포인트" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "픽셀" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "퍼센트" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "퍼센트" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "밀리미터" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "센치미터" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "센치미터" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "미터" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" msgstr "미터" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "인치" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "인치" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "평방 Em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "평방 Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "평방 Ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "평방 Ex" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "제목없는 문서" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "잉크 스케이프에 내부 에라가 발생하여 프로그램을 닫습니다.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "저장 하지 않은 문의의 자동 백업이 다음 위치에 보관 됩니다:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "다음 문서들의 자동 백업이 실폐:\n" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "%s 디렉토리를 생성할수 없습니다 \n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 유효한 디렉토리가 아닙니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "%s 파일을 생성할수 없습니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "%s 파일에 쓸수가 없습니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "잉크스케이프가 기본 설정 상태로 실행 될것입니다,\n" "그리고 설정판에 어떤 설정 변화도 저장 되지 않습니다." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 일반 파일이 아닙니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 유효한 XML 파일이 아닙니다, 그리고 \n" "%s 을 읽을 권한이 없습니다." #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 유효한 메뉴 파일이 아닙니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "잉크스케이프 를 기본 메뉴와 시작.\n" "새 메뉴는 저장되지 않음." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "명령 바" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "명령바를 보이기또는 감추기 (메뉴 아래)" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "도구 조정 바" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "도구 조정 바를 보이기 또는 감추기" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "도구상자(_T)" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "주 도구박스 보이기 또는 감추기(왼쪽편)" #: ../src/interface.cpp:779 msgid "_Palette" msgstr "팔랫트(_P)" #: ../src/interface.cpp:779 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "색 팔래트 보이기 또는 감추기" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" msgstr "상태바(_S)" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "상태바 보이기 또는 감추기 ( 창 아래쪽)" #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "그룹을 넣으세요 #%s" #: ../src/interface.cpp:956 msgid "Go to parent" msgstr "부모인자로 가시오" #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "색 복사" #: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1140 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr " 비트맵 불러들이기." #: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "%s 덥어 쓰기" #: ../src/interface.cpp:1287 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "%s 파일이 이미 존제 합니다. 현재 문서가 덮어 쓰기를 원하나요?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "세션 파일을 쓰시오(_W):" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "위치와 파일 이름 선택" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "파일이름 설정" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 가 당신을 화이트 보드 세션에 초대 했습니다." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "초대 수락" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "초대 거절" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:200 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "잉크스케이프 버전 숫자를 출력" #: ../src/main.cpp:205 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)" #: ../src/main.cpp:210 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "X 서버 사용($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)" #: ../src/main.cpp:215 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "정의된 문서를 열음 (아마도 옵션 은 포함되지 않음)" #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303 #: ../src/main.cpp:308 msgid "FILENAME" msgstr "파일이름" #: ../src/main.cpp:220 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:225 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "문서를 PNG 파일로 내보네기" #: ../src/main.cpp:230 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:231 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:235 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:236 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:240 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:245 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:250 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:255 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:256 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:260 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:261 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:265 msgid "The ID of the object to export" msgstr "" #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352 msgid "ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:272 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:283 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:288 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:297 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:302 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:307 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "문서를 PNG 파일로 내보네기" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:317 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:322 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:328 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:334 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:340 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:346 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:357 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:362 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" #: ../src/main.cpp:367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:559 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste Si_ze" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:225 #, fuzzy msgid "Effe_cts" msgstr "옵셋" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:361 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:362 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:363 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:647 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "단계" #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 msgid "Move nodes vertically" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Align nodes" msgstr "왼쪽으로 정렬" #: ../src/nodepath.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Distribute nodes" msgstr "속성 이름" #: ../src/nodepath.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Add nodes" msgstr "노드 추가" #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "노드 추가" #: ../src/nodepath.cpp:1678 msgid "Break path" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819 #: ../src/nodepath.cpp:1831 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Close subpath" msgstr "경로 닫는중." #: ../src/nodepath.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "임의의 노드" #: ../src/nodepath.cpp:1852 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1906 msgid "Join nodes by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Delete nodes" msgstr "노드 삭제" #: ../src/nodepath.cpp:2036 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2205 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Delete segment" msgstr "선택부분 지우기" #: ../src/nodepath.cpp:2256 msgid "Change segment type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3264 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "사격형" #: ../src/nodepath.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "임의의 노드 관리" #: ../src/nodepath.cpp:3454 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3632 #, fuzzy msgid "Rotate nodes" msgstr "노드 올리기" #: ../src/nodepath.cpp:3757 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "노드 올리기" #: ../src/nodepath.cpp:3804 #, fuzzy msgid "Flip nodes" msgstr "노드 올리기" #: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4193 msgid "end node" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4198 msgid "cusp" msgstr "" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4201 msgid "smooth" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4203 msgid "symmetric" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4209 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4211 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4214 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4227 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4254 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4260 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4268 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4275 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4281 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:139 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "조합된" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:233 msgid "Break apart" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "글자를 선으로" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:389 #, fuzzy msgid "Reverse path" msgstr "되돌리기(_R)" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:222 msgid "Drawing cancelled" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1153 msgid "Drawing finished" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:373 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "사각형 찾기" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 #, fuzzy msgid "Delete text" msgstr "노드 삭제" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" msgstr "복사" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "그룹" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "반지름" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 #, fuzzy msgid "Raise to top" msgstr "노드 올리기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 msgid "Lower to bottom" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." msgstr "되돌리게 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:838 msgid "Nothing to redo." msgstr "되돌리기 취소할게 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Nothing was copied." msgstr "복사된게 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "클립보드에 아무것도 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "붙이기(_P)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Paste style" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Paste size" msgstr "도트 크기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Paste size separately" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Raise to next layer" msgstr "이름바뀐 레이어" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." msgstr "위로 더이상의 레이어가 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Lower to previous layer" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "아래로 더이상의 레이어가 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "이동치 저장" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "회전(_R)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "확대/축소(_S)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722 msgid "Move vertically" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Move horizontally" msgstr "수평(_H)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "이동(_M)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 msgid "Nudge vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753 msgid "Nudge horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "복사본" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "Unlink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "점선 유형" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "간격띄우기 유형" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Create bitmap" msgstr "중심선" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "경로 닫는중." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "별" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "로그 메세지 내보네기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "캔버스를 선택영역크기로 조정" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "Circle" msgstr "원" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Ellipse" msgstr "타원" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "이미지" #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Line" msgstr "선" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Path" msgstr "곡선" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Polygon" msgstr "폴리곤" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Polyline" msgstr "폴리라인" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Rectangle" msgstr "사격형" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "곡선 간격 띄우기" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Spiral" msgstr "" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Star" msgstr "볆" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set center" msgstr "프린터 선택" #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:641 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "프린터 선택" #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "링크 를 %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" msgstr "URL 을 포함 않한 링크" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "타원" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "원호" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:617 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "글자를 곡선으로 변환" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "수직 가이드 라인" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "수평 가이드 라인" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "삽입된" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "잘못된 참조의 이미지: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "이미지 %d·×·%d:·%s" #: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d 객체의 그룹" msgstr[1] "%d 객체의 그룹" #: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "객체" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:413 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "중심선" #: ../src/splivarot.cpp:66 #, fuzzy msgid "Union" msgstr "알수 없는" #: ../src/splivarot.cpp:72 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "선택" #: ../src/splivarot.cpp:78 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "다름" #: ../src/splivarot.cpp:84 #, fuzzy msgid "Exclusion" msgstr "확장 \"" #: ../src/splivarot.cpp:89 msgid "Division" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cut path" msgstr "곡선" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:116 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:178 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:571 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:853 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "글자를 곡선으로 변환" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:856 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:940 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "중심선" #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "떨어진(offset) 객체 찾지" #: ../src/splivarot.cpp:1156 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "곡선 간격 띄우기" #: ../src/splivarot.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "곡선 간격 띄우기" #: ../src/splivarot.cpp:1375 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1559 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1571 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1587 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Simplify" msgstr "단순화(_m)" #: ../src/splivarot.cpp:1603 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:472 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "중심선" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Put text on path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Remove text from path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:312 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "새로운 텍스트 노드" #: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:398 msgid "Unflow flowed text" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:503 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "노드 삭제" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:577 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Create flowed text" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:831 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:868 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "완전히 만들기" #: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:918 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "중심선" #: ../src/text-context.cpp:928 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:975 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "출력 목적지" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../src/text-context.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../src/text-context.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "줄 간격:" #: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "줄 간격:" #: ../src/text-context.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "간격 설정:" #: ../src/text-context.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Type text" msgstr "형태(_y): " #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:466 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "비트맴 따오기(_T)..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "중심선" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "중심선" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Ungroup" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "잉크스 케이트에 대하여" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 msgid "_Translators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 msgid "Distribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "새 연결자 생성" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "임의의 위치" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "속성 이름" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "왼쪽으로 정렬" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Grid/Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Back_ground:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Show page _border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Border _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "_Show border shadow" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "General" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "Format" msgstr "" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "_Show grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr " 타입: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Normal (2D)" msgstr "일반" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "" "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " "the projection of a primary axis." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Origin X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "O_rigin Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Spacing _X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Spacing _Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 #, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "수평 가이드 라인" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "Angle X:" msgstr "각도" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 #, fuzzy msgid "Angle Z:" msgstr "각도" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "_Highlight color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 msgid "No preview" msgstr "미리보기 없음" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 msgid "too large for preview" msgstr "미리보기 하기에 너무 큼" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 msgid "All Images" msgstr "모든 이미지" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 msgid "All Inkscape Files" msgstr "모든 잉크스케이프 파일" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 msgid "Guess from extension" msgstr "확장자 추측" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "자동으로 확장자 붙이기" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 msgid "Source left bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 msgid "Source top bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 msgid "Source right bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 msgid "Source bottom bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "소스" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "같은 높이" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "출력 목적지" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "출력 목적지" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Dots per inch resolution" msgstr "기본 내보내기 해상도:" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "문서 저장됨." #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "출력 목적지" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "채움" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "휠 마우스 스크롤에 의한:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+방향키" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "Scroll by:" msgstr "스크롤에의한:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Acceleration:" msgstr "가속:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Autoscrolling" msgstr "자동 스크롤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Steps" msgstr "단계" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "> and < scale by:" msgstr "> 와 < 크기 조절:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "확대 축소:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Show selection cue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Enable gradient editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "Create new objects with:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Last used style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Take from selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Tools" msgstr "도구들" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Keep selected" msgstr "선택 상태 보존" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Selector" msgstr "선택자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "When transforming, show:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Objects" msgstr "객체" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Box outline" msgstr "박스 외각선" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Mark" msgstr "마크" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Box" msgstr "박스" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Default scale origin:" msgstr "기본 크기 변화 기준:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Node" msgstr "노드" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282 msgid "Zoom" msgstr "확대 축소 보기" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Shapes" msgstr "형태" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pencil" msgstr "연필" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "내구력:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pen" msgstr "펜" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Calligraphy" msgstr "채도" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Gradient" msgstr "색변화" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Connector" msgstr "연결자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Dropper" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Save window geometry" msgstr "창 위치 저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "작업바에서 대화장 숨김" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "창크기가 조정 되었을때 확대/축소 " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "대화창에 닫기 버튼 보임" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Aggressive" msgstr "공격적인" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs on top:" msgstr "맨위에 대화창:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Are deleted" msgstr "삭제됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Scale stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Transform gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Transform patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Optimized" msgstr "최적화됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Preserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Store transformation:" msgstr "이동치 저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Transforms" msgstr "이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "밀리미터" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Select in all layers" msgstr "모든 레이어 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "감춰진 객체 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Ignore locked objects" msgstr "잠겨진 객체 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Selecting" msgstr "선택중" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Default export resolution:" msgstr "기본 내보내기 해상도:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (인치 마다의 도트수)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Import bitmap as " msgstr " 비트맵 불러들이기." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Max recent documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "" "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "총합" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "알수 없는" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "조합된" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "다시 계산" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "준비." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" msgstr "스크립트" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 msgid "Output" msgstr "내보내기" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 msgid "Errors" msgstr "에라" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "세션 파일" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "되돌리기 제어" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" msgstr "정보 메세지" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "활성화된 세션 파일:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "지연 (밀리 초):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 msgid "Close file" msgstr "파일 닫기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "새파일 열기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" msgstr "지연 설정" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Rewind" msgstr "될감기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "한변화 되돌기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Pause" msgstr "일시 멈춤" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "한 변화 앞으로 가기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "동작" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "세션 파일 열기" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "명도" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "외각선 인식" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "Color quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "감소 된 색 숫자" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "색:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "반전" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions" msgstr "단순 따오기을 위한 검정색과 백색 반전" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "명도" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "스캔:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "색:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "부드러움" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 msgid "Stack scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " "with gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "이동(_M)" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "크기" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "부드러움" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 #, fuzzy msgid "Optimize paths" msgstr "최적화됨" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" msgstr "" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "피터 셀린저에 감사, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" msgstr "선택된 부분에서 찾기(_e)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "날짜" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "완벽한 따오기 없이 미리보기 결과" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" msgstr "수평(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" msgstr "수직(_V)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "폭(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "높이(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" msgstr "각도(_n)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" msgstr "이동(_M)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" msgstr "확대/축소(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "회전(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "이동치 저장" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "SSL 사용(_U)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "포트(_o):" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "연결" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "재버 서버 %1 연결 활성화" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "재버 서버 %1 에 접속하려할때 SSL 활성화 실패" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "재버 서버 %1%2 로 연결" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "재버 서버 %1%2 로 등록 실패" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "대화방 이름(_n):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "대화방 서버(_s):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "대화방 암호(_p):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "사용자 초대(_I)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "만약 창 크기 가 바끼면 그림 확대" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "크게" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "아주 크게" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "목록" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "미터" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" msgstr "없음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 msgid "Nothing selected" msgstr "아무것도 선택 되지 않음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "채우지 않음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "반복무늬" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "반복 무늬 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different" msgstr "다름" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different fills" msgstr "다른 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "m" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit fill..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Last selected color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Invert" msgstr "반전" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "White" msgstr "백색" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "검정색" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Copy color" msgstr "색 복사" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Paste color" msgstr "색 붙이기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "반전" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "반전" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "백색" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "White stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "검정색" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 msgid "Black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "반복 무늬 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "글자를 곡선으로 변환" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 #, fuzzy msgid "Master opacity, %" msgstr "주 투명도" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "100% (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "이름:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 #, fuzzy msgid "Set page size" msgstr "도트 크기" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Move to next layer" msgstr "이름바뀐 레이어" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1120 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1129 msgid "Move to previous layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1132 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "노드 올리기" #: ../src/verbs.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "레이어 이름변경" #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "노드 올리기" #: ../src/verbs.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "삭제(_D)" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "수평(_H)" #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Flip vertically" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1707 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1711 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1715 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1719 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1723 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1727 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1731 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" msgstr "아무 작업도 하지 않음" #. File #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Default" msgstr "기본" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Create new document from the default template" msgstr "기본 템플릿 바탕으로 새로운 문서를 생성" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O).." #: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Open an existing document" msgstr "기존 문서 열기" #: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Re_vert" msgstr "되돌리기(_v)" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "마지막 저장한 문서로 되돌리기 (변경 작업등 을 잃어 버립니다)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" msgstr "문서 저장" #: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save _As..." msgstr "다른이름으로 저장..." #: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Save document under a new name" msgstr "새로운 이름으로 문서 저장" #: ../src/verbs.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "다른이름으로 저장..." #: ../src/verbs.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "새로운 이름으로 문서 저장" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." msgstr "출력(_P)..." #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Print document" msgstr "문서 출력" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "연계성 청소" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print _Direct" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Preview document printout" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Import..." msgstr "불러오기(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "비트맵 이미지나 SVG 이미지를 이 문서로 불러오기" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "비트맵 으로 내보내기(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵으로 내보내기" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" msgstr "다음 창(_e)" #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the next document window" msgstr "다음 문서 창으로 전환하기" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" msgstr "이전 창(_r)" #: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "이전 문서 창으로 전환하기" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Close this document window" msgstr "이 문서창을 닫기" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" msgstr "잉크스케이프 종료" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Undo last action" msgstr "마지막 작업을 되돌림" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Do again the last undone action" msgstr "마지막 되돌리기 한 것을 원래도 돌리기" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_t)" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "선택된부분을 잘라서 클립보드에 보관" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "선택부분을 복사해서 클립보드로 보관" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Paste" msgstr "붙이기(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "클립보드에서 마우스 포인트가 있는곳에 객채를 붙이기, 또는 문자 붙이기" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Paste _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Paste _Height" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" msgstr "선택부분 지우기" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" msgstr "복사본 만들기(_a)" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "선택됀 객체의 복사본 만들기" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Create Clo_ne" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Select _Original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Clea_r All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Delete all objects from document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "노드 삭제" #: ../src/verbs.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "클론으로 만들 객체를 선택" #: ../src/verbs.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "선택" #: ../src/verbs.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "클론으로 만들 객체를 선택" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Raise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Raise selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Lower selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Group selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Put on Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Remove from Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create union of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Intersection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "단순화(_m)" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "선택된 곡선을 단순화(추가 노드삭제)" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Reverse" msgstr "되돌리기(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "선택된 경로의 방향을 바꾸기(플림 마크에 유용)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "비트맴 따오기(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나 또는 여러 곡선으로 생성하기" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "비트맵 복사본 만들기(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" msgstr "합치기(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Break _Apart" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." msgstr "레이어 추가(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create a new layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Object to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Convert selected object to path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select and transform objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create stars and polygons" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create spirals" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Draw freehand lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit text objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create and edit gradients" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in or out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create connectors" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Star Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Spiral Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Pencil Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Pen Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Text Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Gradient Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Zoom Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Dropper Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Connector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom In" msgstr "확대해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom in" msgstr "확대해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom Out" msgstr "축소해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom out" msgstr "축소해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Rulers" msgstr "눈금 자(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "캔버스에 자(눈금)을 보이거나 감추기" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Scroll_bars" msgstr "스크롤 바(_b)" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "캔버스 스크롤 바를 보이거나 감추기" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Grid" msgstr "격자(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Show or hide the grid" msgstr "격자 보이거나 감추기" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" msgstr "가이드(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 학대" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 로 확대" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 로 확대" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2287 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "각도(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "미리보기 없음" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "선택된 객체 전체 보기" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Document Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Document _Metadata..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Align and distribute objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Find objects in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" msgstr "디버그 메세지 보기" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "S_cripts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Layer_s..." msgstr "레이어들(_s)..." #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "View Layers" msgstr "레이어 보기" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" msgstr "메모리에 대하여(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Memory usage information" msgstr "메모리 사용량 정보" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" msgstr "잉크 스케이프에 대하여(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "잉크스케이프 버전, 저자, 라이센스" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "잉크스케이프: 기본(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "잉크스케이프로 새로 시작" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "잉크스케이프: 모양(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "형태를 만들고 수정하기 위해 모양툴 사용" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "잉크스케이프: 고급(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "고급 잉크스케이프 주제" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "잉크스케이프: 따오기(_r)" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "비트맴 이미지 따오기 사용" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" msgstr "디자인 개체(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "튜터리얼에 있는 디자인 원리" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "팁 과 트랙(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Previous Effect" msgstr "이전 효과" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "이전 설정 상태 그대로 마지막 효과 재 사용 " #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "이전 효과 설정..." #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 재 사용" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "캔버스를 선택영역크기로 조정" #: ../src/verbs.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "캔버스를 현재 선택 크기로 조정" #: ../src/verbs.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "캔버스를 그림 크기로 조정" #: ../src/verbs.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "캔버스를 그림 크리고 조정" #: ../src/verbs.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "캔버스를 선택영역이나 그림 크리고 조정" #: ../src/verbs.cpp:2387 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "캔버스 크기를 현재 선택 영역이나, 만약 아무 선택을 하지 않았다면 그램 크기" "로 조정" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "점선 유형" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "간격띄우기 유형" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - 잉크스케이프" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - 잉크스케이프" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - 잉크스케이프" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - 잉크스케이프" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "글꼴 패밀리" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 msgid "Edit..." msgstr "수정..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" msgstr "직접" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "반복:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "간격띄우기 유형" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "노드 복사" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 msgid "Create linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 msgid "Add gradient stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "선택부분 지우기" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 msgid "Gradient editor" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172 msgid "Change gradient stop color" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "이동" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "빨강" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "녹색" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "파랑" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "알파 (불투명도)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "휴" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "명도" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "휠" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Join selected endnodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 msgid "Make selected segments curves" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spike ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 #, fuzzy msgid "Make polygon" msgstr "완전히 만들기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 #, fuzzy msgid "Make star" msgstr "중심선" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "이동치 저장" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "사각형 찾기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Height of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Rx:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Ry:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "중심선" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Caps:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "제목:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Round:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "원 호 열기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" msgstr "완전히 만들기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 #, fuzzy msgid "Set alpha" msgstr "지연 설정" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 msgid "Text: Change font style" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 msgid "Text: Change orientation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "왼쪽으로 정렬" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Y 중심" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "오른쪽으로 정렬" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 msgid "Bold" msgstr "볼드" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Italic" msgstr "이텔릭" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Spacing between letters" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Spacing between lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Horizontal kerning" msgstr "수평 간격" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 msgid "Vertical kerning" msgstr "수직 간격" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "Letter rotation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "접속 취소" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "노드 추가" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "곡선 수정" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "아도비 일러스트 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "열린 파일이 아도비 일러스트 파일로 저장됨" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "아도비 일러 파일로 쓰기" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG 입력" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "아도비 일러스트 SVG(*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "명도" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blue Function" msgstr "기능" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "개인적(_C)" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function" msgstr "기능" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Red Function" msgstr "기능" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Darker" msgstr "날짜" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "비 활성화" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2 #, fuzzy msgid "Less Saturation" msgstr "채도" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "노드를 아래도" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "같은 높이" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Saturation" msgstr "채도" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "비 활성화" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Blue" msgstr "채움 제거" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Green" msgstr " 삭제(_m) " #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Red" msgstr "제거" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "다이아 다이어그램 (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "다이아 내보내기" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" "다이아 파일을 읽어들이기 위해서는, 다이아 프로그램이 설치 되어 있어야 합니" "다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다이아 프로그램을 구하실수 있습니" "다." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "도트 크기" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size" msgstr "글콘 크기" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "노드 숫자" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "오트캐드 DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF 불러오기" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "오토캐드의 문서 교환 포멧 불러오기" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg 가 아마도 잉크스케이프와 함께 제공 되었을것입니다, 그렇지 않다면" "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ 을 참고 하세요." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF 내보내기" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "내장 된 전체 이미지" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS 내보내기" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "캡슐화된 포스트 스크립트" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI 내보내기" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "라텍스 수식" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "라덱스 수식:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG 로 저장된 파일 열기" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG 불러오기" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "김프 XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "왼쪽 각" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "순서" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "램덤 각 (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "램덤 단계 (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "오른쪽 각" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "규칙" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "각도" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "포스트 스크립트" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "포스트 스크립트 입력" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "노드 올리기" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "임의의 노드 관리" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "임의의 노드" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" msgstr "일반 배포판 사용" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "램덤 포인트:" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "임의의 위치" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "크기 인식" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "최소 크기" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "임의의 트리" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "스케치 아이어 그램 (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "스케치 들여오기" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "행동" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "미디어와 함께 압축된 잉크스케이프 SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP 생성" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "그림자 색" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "그림자효과" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "아스키 텍스트" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "텍스트 입력" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Center X" msgstr "X 중심" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Center Y" msgstr "Y 중심" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 포멧" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "윈도우즈 메타파일 불러오기" #~ msgid "Text to Path" #~ msgstr "글자를 선으로" #~ msgid "(null_pointer)" #~ msgstr "(널포인트(_p))" #~ msgid "Find" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Image Brightness" #~ msgstr "이미지 명도" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "흑백" #~ msgid "px per Unit" #~ msgstr "유닛 단위당 px" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "반지름" #~ msgid "Radius Randomize" #~ msgstr "임의의 반지름" #~ msgid "Randomize node handles" #~ msgstr "임의의 노드 관리" #~ msgid "Randomize nodes" #~ msgstr "임의의 노드" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "불투명도(_O)" #~ msgid "write error occurred" #~ msgstr "쓰기 에라 발생" #~ msgid "Jabber connection lost." #~ msgstr "재버 연결 끊김" #, fuzzy #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." #~ msgstr[0] "메세지 보내기; %u 메세지는 보내는 큐에 남아 있음" #~ msgstr[1] "메세지 보내기; %u 메세지는 보내는 큐에 남아 있음" #~ msgid "Receive queue empty." #~ msgstr "받은 큐 비었음." #~ msgid "%s has left the chatroom." #~ msgstr "%s 대화방을 떠남." #~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." #~ msgstr "별칭 %1 은 이미 사용중임. 다른 별칭을 사용하세요." #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." #~ msgstr "서버에 접속을 시도하는 동안에 에라 발생." #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" #~ msgstr "%1 로 부터 화이트보드 초대 도착" #~ msgid "Accept invitation in new document window" #~ msgstr "새로운 문서 창에 초대 수락" #~ msgid "" #~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " #~ "invitation to a different user." #~ msgstr "" #~ "현재 %1 재버 서버에 연결중이며, 다른 사용자를 초대 할수 있습니다." #~ msgid "%s has joined the chatroom." #~ msgstr "%s 가 대화방에 참석." #~ msgid "No SSL certificate was found." #~ msgstr "SSL 인증서가 발견 되지 않음" #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." #~ msgstr "제공된 SSL 인증서에 의하면 이 재버 서버는 신임할수 없음." #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." #~ msgstr "" #~ "제공된 SSL 인증서에 따르면 이 재버 서버는 인증서 유효기간이 만료했음." #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." #~ msgstr "제공되는 SSL 인정스에 따르면 이 재버 서버는 아직 활성화 되지 않음." #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " #~ "that does not match the Jabber server's hostname." #~ msgstr "" #~ "제공되는 SSL인증서에서 말하는 재버 서버 호스트 명과 실질 이재버서버 호스" #~ "트 명이 일지하지 않음." #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " #~ "fingerprint." #~ msgstr "재버 서버에서 제공된 SSL 인증서가 잘못된 지문을 가지고 있음." #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." #~ msgstr "SSL 연결을 하는동안 알수 없는 에라 발생" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "이 재버 서버에 계속 열결하길 원하세요?" #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" #~ msgstr "더이상의 에라를 무시하고 계속 접속" #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" #~ msgstr "계속 접속하지만 에라 경고는 보임." #~ msgid "Established whiteboard session with %s." #~ msgstr "%s 와 화이트보드 세션 활성화" #~ msgid "%s has left the whiteboard session." #~ msgstr "%s 가 화이트보드 세션에서 나감" #~ msgid "Choose a different location" #~ msgstr "다른 위치를 선택하세요" #~ msgid "Skip session recording" #~ msgstr "세션 녹화를 뮈시" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "가운데 모음" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe·PDF·(*.pdf)" #~ msgid "Adobe Portable Document Format" #~ msgstr "Adobe PDF 포멧" #~ msgid "PDF Output" #~ msgstr "PDF 출력" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "비트맵 크기" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "파일이름(_F)"