# translation of inkscape to Spanish # Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducido por Jose Antonio Salgueiro . Agradecimientos: zert, softcatala # 2002-2003 # Jose Antonio Salgueiro Aquino , 2003 # Francisco Javier F. Serrador , 2003 # Lucas Vieites , 2003 # Daniel Díaz , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-05 01:29-0600\n" "Last-Translator: Daniel Díaz \n" "Language-Team: none \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Ilustrador vectorial SVG" #: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:514 #, fuzzy msgid "Creating new connector" msgstr "Creando curva nueva" #: ../src/connector-context.cpp:938 #, fuzzy msgid "Finishing connector" msgstr "Terminar pluma" #: ../src/connector-context.cpp:1107 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1184 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar." #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:230 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the distance by which the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:269 #, fuzzy msgid " relative by " msgstr "Movimiento relativo" #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the target location where the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 msgid " absolute to " msgstr "" #. create dialog #: ../src/desktop-events.cpp:340 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/desktop-events.cpp:424 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: ../src/desktop.cpp:667 msgid "No previous zoom." msgstr "No hay menos zoom." #: ../src/desktop.cpp:692 msgid "No next zoom." msgstr "No hay más zoom." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Último seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 msgid "More than one object selected." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 #, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 #, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Per column:" msgstr "Sin gradiente seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Randomize:" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 #, fuzzy msgid "_Symmetry" msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "S_hift" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Sc_ale" msgstr "Escalar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Resolución:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "Rectángulo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 #, fuzzy msgid "_Opacity" msgstr "Opacidad:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Cerrar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Initial color: " msgstr "Color de la rejilla:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 #, fuzzy msgid "L:" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "_Trace" msgstr "_Trazar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Cerrar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Opacidad:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "R" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "G" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "B" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 #, fuzzy msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Número de revoluciones" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Invert:" msgstr "Re_ducir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Conservar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Caras:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Rows, columns: " msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 msgid "Width, height: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 #, fuzzy msgid " _Create " msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 #, fuzzy msgid " Re_move " msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 #, fuzzy msgid " R_eset " msgstr "_Eliminar enlace" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Cerrar" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ninguno" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175 msgid "_Page" msgstr "_Página" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibujo" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Personalizar" #: ../src/dialogs/export.cpp:247 msgid "Export area" msgstr "Exportar área" #: ../src/dialogs/export.cpp:262 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: ../src/dialogs/export.cpp:293 #, fuzzy msgid "_x0:" msgstr "x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:298 #, fuzzy msgid "x_1:" msgstr "x1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 #, fuzzy msgid "_y0:" msgstr "y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 #, fuzzy msgid "y_1:" msgstr "y1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/export.cpp:402 msgid "Bitmap size" msgstr "Tamaño de mapa de bits" #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427 #, fuzzy msgid "pixels at" msgstr "pixeles" #: ../src/dialogs/export.cpp:422 #, fuzzy msgid "dp_i" msgstr "dpi" #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/dialogs/export.cpp:444 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Examinar..." #: ../src/dialogs/export.cpp:535 #, fuzzy msgid " _Export " msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/export.cpp:537 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:964 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Debe indicar un nombre de archivo" #: ../src/dialogs/export.cpp:969 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "El área que se ha seleccionado para exportar no es válida." #: ../src/dialogs/export.cpp:978 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:994 msgid "Export in progress" msgstr "Realizando exportación..." #: ../src/dialogs/export.cpp:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Exportando [%d x %d] %s" #: ../src/dialogs/export.cpp:1027 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1133 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "_Nueva vista" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "URI de la imagen:" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Estilo de relleno" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Altura de la selección" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Añadir extensión al nombre de archivo automáticamente" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:372 #, fuzzy msgid "exact" msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Espiral" #: ../src/dialogs/find.cpp:379 #, fuzzy msgid "No objects found" msgstr "Sin objetos" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tipo:" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 #, fuzzy msgid "All types" msgstr "Estilo de relleno" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 #, fuzzy msgid "All shapes" msgstr "Todas las herramientas de formas" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 #, fuzzy msgid "Search rectangles" msgstr "Rectángulo" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 #, fuzzy msgid "Rectangles" msgstr "Rectángulo" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #, fuzzy msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #, fuzzy msgid "Search stars and polygons" msgstr "Crear estrellas y polígonos (*)" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Estrella" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #, fuzzy msgid "Search spirals" msgstr "Crear espirales (F9)" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #, fuzzy msgid "Spirals" msgstr "Espiral" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "T_razo" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #, fuzzy msgid "Search text objects" msgstr "Objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #, fuzzy msgid "Texts" msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "A_grupar" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #, fuzzy msgid "Clones" msgstr "Cerrar" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "URI de la imagen:" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Offset:" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #, fuzzy msgid "_Text: " msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 #, fuzzy msgid "_Style: " msgstr "Estilo" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 #, fuzzy msgid "_Attribute: " msgstr "Atributo" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 #, fuzzy msgid "Search in s_election" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 #, fuzzy msgid "Search in current _layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 #, fuzzy msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 #, fuzzy msgid "Include locked objects in search" msgstr "Objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 #, fuzzy msgid "Clear values" msgstr "Limpia_r todo" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Rejilla" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 #, fuzzy msgid "Selection only or whole document" msgstr "Seleccionar" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 msgid "Refresh the icons" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 msgid "_Id" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073 #: ../src/verbs.cpp:2077 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Ajustar ID" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "Definir atributo" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título:" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Selección" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Caras:" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 #, fuzzy msgid "Id invalid! " msgstr "El ID no es válido" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #, fuzzy msgid "Id exists! " msgstr "El ID existe" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49 msgid "Layer name:" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Above current" msgstr "Guardar documento" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 #, fuzzy msgid "Below current" msgstr "Documento guardado." #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Resolución:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nombre de archivo" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Renamed layer" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "_Bajar" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Añadir" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220 msgid "New layer created." msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" msgstr "Actuar:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s atributos" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Relleno" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 #, fuzzy msgid "Stroke _paint" msgstr "Contorno" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 #, fuzzy msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estilo de contorno" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Master _opacity" msgstr "Opacidad:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "_Pegar" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Crear" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Rights" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Centímetro" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Resolución:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Documento sin nombre" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Centímetros" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Argumento:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Sin documentos seleccionados" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Contorno" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 msgid "Join:" msgstr "Unión:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 msgid "Cap:" msgstr "Punta:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Dashes:" msgstr "Masa:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 msgid "Start Markers:" msgstr "Marcas de inicio:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcadores medios:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "End Markers:" msgstr "Marcadores finales:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Punto" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230 msgid "Align lines left" msgstr "" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Centro Y:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257 msgid "Align lines right" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279 #, fuzzy msgid "Horizontal text" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Vertical text" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 msgid "Line spacing:" msgstr "Espaciado de líneas:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401 msgid "Set as default" msgstr "Definir como predeterminado" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 #, fuzzy msgid "Equal height" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Alinear" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 #, fuzzy msgid "Equal width" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 #, fuzzy msgid "Fit into selection box" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 #, fuzzy msgid "Set spacing:" msgstr "Espaciado Y:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, fuzzy msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrastrar para reordenar nodos" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" msgstr "Nuevo nodo elemento" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 msgid "New text node" msgstr "Siguiente nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 msgid "Delete node" msgstr "Borrar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" msgstr "Desangrar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" msgstr "Sangrar nodos" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" msgstr "Bajar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" msgstr "Borrar atributo" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 msgid "Attribute name" msgstr "Nombre de atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" msgstr "Definir atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Ajustar ID" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "Valor del atributo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "Nuevo nodo elemento..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" #: ../src/document.cpp:359 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nuevo documento %d" #: ../src/document.cpp:391 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Documento memoria %d" #: ../src/document.cpp:514 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Documento sin nombre %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 #, fuzzy msgid "Path is closed." msgstr "Trazo (%i nodos)" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 msgid "Closing path." msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:348 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:350 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:350 msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:352 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la " "media de color de un área." #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid "Dependency::" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 #, fuzzy msgid " type: " msgstr "Estilo de relleno" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 #, fuzzy msgid " location: " msgstr "Resolución:" #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:244 #, fuzzy msgid " description: " msgstr "Selección" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:240 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:243 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:247 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:251 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:262 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:282 #, fuzzy msgid "Extension \"" msgstr "Expansión:" #: ../src/extension/extension.cpp:282 #, fuzzy msgid "\" failed to load because " msgstr "Error al cargar el archivo %s" #: ../src/extension/extension.cpp:561 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:644 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:645 #, fuzzy msgid "ID:" msgstr "ID" #: ../src/extension/extension.cpp:646 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Estrella" #: ../src/extension/extension.cpp:646 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Ninguno" #: ../src/extension/extension.cpp:646 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Sin nombre" #: ../src/extension/extension.cpp:646 msgid "Deactivated" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:59 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:165 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos " "externos de ese directorio." #: ../src/extension/init.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos " "externos de ese directorio." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Blur Edge" msgstr "Azul:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blur Width" msgstr "Ancho:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #, fuzzy msgid "Number of Steps" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Deshacer _transformaciones" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 #, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 #, fuzzy msgid "Convert text to path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 #, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "Seleccionar impresora" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 #, fuzzy msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "Inkscape (nombre documento %s..): Presentación preliminar" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "An_cho de página" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Rojo:" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 #, fuzzy msgid "PovRay Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 #, fuzzy msgid "Postscript Output" msgstr "Punto" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Text to Path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "Postscript File" msgstr "Punto" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 msgid "Print Destination" msgstr "Destino de impresión" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 msgid "Print properties" msgstr "Propiedades de impresión" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Imprimir usando operadores PostScript" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente " "será menor y puede ser escalada arbitrariamente, pero la transparencia alfa, " "los gradientes, los marcadores y los patrones se perderán." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 msgid "Print as bitmap" msgstr "Imprimir como mapa de bits" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor " "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los objetos " "serán renderizados idénticos a lo que ve en pantalla." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Print destination" msgstr "Destino de impresión" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Utilice '> archivo' para imprimir a un archivo.\n" "Utilice '| prog arg...' para enviarlo a un programa." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 msgid "write error occurred" msgstr "ocurrió un error de escritura" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Postscript Print" msgstr "Punto" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 #, fuzzy msgid "SVG Input" msgstr "Entrada" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 #, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Acerca de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 #, fuzzy msgid "SVG Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30 #, fuzzy msgid " Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:98 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "La autodetección de formato falló. El archivo se abrirá como SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:130 #, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "Predeterminados" #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Error al cargar el archivo %s" #: ../src/file.cpp:243 #, fuzzy msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Documento no guardado." #: ../src/file.cpp:249 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:269 #, fuzzy msgid "Document reverted." msgstr "Documento guardado." #: ../src/file.cpp:271 #, fuzzy msgid "Document not reverted." msgstr "Documento no guardado." #: ../src/file.cpp:385 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccione el archivo a abrir" #: ../src/file.cpp:521 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:526 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:551 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "No se ha encontrado una extensión de Inkscape que pueda guardar el documento " "(%s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida." #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 msgid "Document not saved." msgstr "Documento no guardado." #: ../src/file.cpp:559 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "No se pudo guardar el archivo %s." #: ../src/file.cpp:569 msgid "Document saved." msgstr "Documento guardado." #: ../src/file.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Dibujo" #: ../src/file.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Dibujo" #: ../src/file.cpp:658 #, fuzzy msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccionar el archivo a guardar" #: ../src/file.cpp:742 msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hay cambios que guardar." #: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccionar el archivo a importar" #: ../src/gradient-context.cpp:253 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:254 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:454 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:458 #, fuzzy msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccione objetos para elevar." #: ../src/gradient-drag.cpp:57 #, fuzzy msgid "Linear gradient start" msgstr "Gradiente lineal" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear gradient end" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/gradient-drag.cpp:59 #, fuzzy msgid "Radial gradient center" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 #, fuzzy msgid "Radial gradient radius" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:62 #, fuzzy msgid "Radial gradient focus" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:651 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:654 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Pixeles" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Porcentajes" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Metro" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "Em cuadrado" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "Em cuadrados" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "Ex cuadrado" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "Ex cuadrados" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sin nombre" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes " "directorios:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 #, fuzzy msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "La copia de seguridad de los siguientes documentos falló:\n" #: ../src/inkscape.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "No se puede crear el directorio %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:614 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un directorio válido.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "No se puede crear el archivo %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "No se puede escribir el archivo %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Aunque Inkscape se ejecutará, se usará la configuración predeterminada\n" "y no se guardarán los cambios hechos en las preferencias." #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo normal.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo XML válido o\n" "no tiene permiso de lectura para él.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo de preferencias válido.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:691 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n" "No se guardarán ajustes nuevos." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:772 #, fuzzy msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/interface.cpp:774 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Opciones de la herramienta" #: ../src/interface.cpp:774 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:782 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:782 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:784 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "_Pegar" #: ../src/interface.cpp:784 #, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/interface.cpp:841 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:951 #, fuzzy, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Editar" #: ../src/interface.cpp:962 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Sin pintura" #: ../src/interface.cpp:1098 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG" #: ../src/interface.cpp:1261 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sobrescribir %s" #: ../src/interface.cpp:1279 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "" "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento " "actual?" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. #. #. Or, we might have the following scenario: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. #. #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, #. so we reject all others. #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 msgid "An invitation conflict has occurred." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " "while you were waiting on an invitation response.\n" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 #, fuzzy msgid "Accept invitation" msgstr "Selección" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 msgid "Decline invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 #, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "Crear un documento nuevo" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 msgid "" "The user %1 is already in a " "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." msgstr[0] "No hay cambios que guardar." msgstr[1] "No hay cambios que guardar." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." msgstr[0] "No hay cambios que guardar." msgstr[1] "No hay cambios que guardar." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, #. * as indicated by it being a g_warning string). #. * #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. #. #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 msgid "Select a location and filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 #, fuzzy msgid "Set filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 msgid "" "%1\n" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 #, fuzzy msgid "Cancel connection" msgstr "Selección" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "" #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" "\n" "You may select a different location to record the session, or you may opt to " "not record this session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 msgid "Choose a different location" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 msgid "Skip session recording" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:411 #, fuzzy msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Se ha cancelado el arrastre del nodo." #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesar archivos desde la consola)" #: ../src/main.cpp:204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Intentar utilizar el servidor X (aunque no se haya definido $DISPLAY)" #: ../src/main.cpp:209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Abrir el(los) documento(s) especificado(s) (se pueden excluir las opciones " "de cadena)" #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 msgid "FILENAME" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO" #: ../src/main.cpp:214 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimir documento(s) al archivo de salida especificado (use '| programa' " "para el filtro)" #: ../src/main.cpp:219 #, fuzzy msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportar documento a archivo PNG" #: ../src/main.cpp:224 #, fuzzy msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "La resolución utilizada para convertir SVG en mapa de bits (por omisión 72.0)" #: ../src/main.cpp:225 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Área exportada en milímetros (por omisión es el documento completo, 0,0 es " "la esquina inferior izquierda)" #: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:239 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:249 #, fuzzy msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #: ../src/main.cpp:250 msgid "WIDTH" msgstr "ANCHO" #: ../src/main.cpp:254 #, fuzzy msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "El alto del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #: ../src/main.cpp:255 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTO" #: ../src/main.cpp:259 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:266 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:271 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:276 #, fuzzy msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color " "admitida por SVG)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:281 #, fuzzy msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color " "admitida por SVG)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exportar documento a archivo SVG plano (sin las características especiales " "de Inkscape o Sodipodi)" #: ../src/main.cpp:291 #, fuzzy msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exportar documento a archivo PNG" #: ../src/main.cpp:296 #, fuzzy msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exportar documento a archivo PNG" #: ../src/main.cpp:301 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/main.cpp:306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:312 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:318 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:324 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:335 #, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:341 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o " "el ratón" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:549 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: ../src/menus-skeleton.h:54 msgid "_Edit" msgstr "_Edición" #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Paste Si_ze" msgstr "Pegar e_stilo" #: ../src/menus-skeleton.h:73 #, fuzzy msgid "Clo_ne" msgstr "Cerrar" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/menus-skeleton.h:91 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Aumentar" #: ../src/menus-skeleton.h:108 #, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar las guías" #: ../src/menus-skeleton.h:113 msgid "_Display mode" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:132 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "_Bajar" #: ../src/menus-skeleton.h:149 msgid "_Object" msgstr "_Objeto" #: ../src/menus-skeleton.h:157 #, fuzzy msgid "Cli_p" msgstr "Limpi_eza" #: ../src/menus-skeleton.h:161 #, fuzzy msgid "Mas_k" msgstr "Masa:" #: ../src/menus-skeleton.h:165 #, fuzzy msgid "Patter_n" msgstr "Patrón:" #: ../src/menus-skeleton.h:184 msgid "_Path" msgstr "T_razo" #: ../src/menus-skeleton.h:207 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Texto" #: ../src/menus-skeleton.h:219 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Offset:" #: ../src/menus-skeleton.h:226 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../src/menus-skeleton.h:241 #, fuzzy msgid "Tutorials" msgstr "_Tutoriales" #: ../src/node-context.cpp:363 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:364 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:365 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1051 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575 #: ../src/nodepath.cpp:1587 #, fuzzy msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Para unir debe seleccionar dos nodos finales." #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730 #, fuzzy msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Debe seleccionar dos nodos no finales de un trazo al que quiera eliminarle " "segmentos." #: ../src/nodepath.cpp:1826 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "No se puede encontrar el trazo entre los nodos." #: ../src/nodepath.cpp:2887 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3402 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3605 #, fuzzy msgid "end node" msgstr "Sangrar nodos" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:3610 msgid "cusp" msgstr "agudo" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:3613 msgid "smooth" msgstr "suave" #: ../src/nodepath.cpp:3615 msgid "symmetric" msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3621 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3623 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3626 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3638 #, fuzzy msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" msgstr "Arrastre los nodos o puntos de control para editar el trazo" #: ../src/nodepath.cpp:3639 #, fuzzy msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar " "Añadir/Nuevo." #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677 #, fuzzy msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" #: ../src/nodepath.cpp:3669 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón " "alrededor de los nodos para seleccionarlos." msgstr[1] "" "Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón " "alrededor de los nodos para seleccionarlos." #: ../src/nodepath.cpp:3675 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3683 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:3689 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados. %s." #: ../src/object-edit.cpp:487 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:493 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:680 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:683 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:686 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:794 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:797 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:963 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1000 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1030 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/object-edit.cpp:1034 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1059 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:96 #, fuzzy msgid "Object _Properties" msgstr "_Propiedades del rectángulo" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "_Seleccionar esto" #. Create link #: ../src/object-ui.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "_Crear enlace" #. "Ungroup" #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upar" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:229 msgid "Link _Properties" msgstr "_Propiedades del enlace" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_guir enlace" #. Reset transformations #: ../src/object-ui.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "_Eliminar enlace" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Relleno y contorno" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:62 #, fuzzy msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/path-chemistry.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccione trazos para descombinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:228 #, fuzzy msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "No hay grupos descombinables en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/path-chemistry.cpp:294 #, fuzzy msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:345 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar." #: ../src/path-chemistry.cpp:371 #, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hay grupos descombinables en la selección." #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "Reducir los trazos seleccionados" #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 #, fuzzy msgid "Creating new path" msgstr "Creando curva nueva" #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "Añadiendo a selección" #: ../src/pen-context.cpp:522 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/pen-context.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/pen-context.cpp:965 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:990 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1020 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1054 msgid "Finishing pen" msgstr "Terminar pluma" #: ../src/pencil-context.cpp:314 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:320 #, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Dibujar líneas a mano alzada (F6)" #: ../src/pencil-context.cpp:325 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:383 msgid "Finishing freehand" msgstr "Terminar mano alzada" #: ../src/preferences.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo de preferencias válido.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n" "No se guardarán ajustes nuevos." #: ../src/rect-context.cpp:372 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:467 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:226 #, fuzzy msgid "Move canceled." msgstr "Movimiento cancelado." #: ../src/select-context.cpp:234 #, fuzzy msgid "Selection canceled." msgstr "Selección cancelada." #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:781 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "El objeto seleccionado no tiene contorno, no se puede perfilar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nothing was deleted." msgstr "No se ha borrado nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:250 #, fuzzy msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccione objetos para duplicar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:429 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:514 #, fuzzy msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:555 #, fuzzy msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:624 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccione objetos para elevar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774 #, fuzzy msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/selection-chemistry.cpp:674 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente." #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:766 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:807 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nada que deshacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:814 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nada que rehacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:984 msgid "Nothing was copied." msgstr "No se ha copiado nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hay nada en el portapapeles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 #, fuzzy msgid "No more layers above." msgstr "Documento guardado." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 #, fuzzy msgid "No more layers below." msgstr "Documento guardado." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 #, fuzzy msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186 #, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create mask from." msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply mask to." msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove mask from." msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar." #: ../src/selection-describer.cpp:41 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "in" #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "A_grupar" #: ../src/selection-describer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "URI de la imagen:" #: ../src/selection-describer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Cerrar" #: ../src/selection-describer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "T_razo" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/selection-describer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Elipse" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: ../src/selection-describer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Cerrar" #: ../src/selection-describer.cpp:69 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Offset:" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Haga clic en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para " "seleccionar los objetos." #: ../src/selection-describer.cpp:112 #, fuzzy msgid "root" msgstr "suave" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "layer %s" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "layer %s" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "Editar" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:444 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:471 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:472 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:477 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:985 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1034 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/seltrans.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 #, fuzzy msgid "Link without URI" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, fuzzy msgid "Flow region" msgstr "Se_guir enlace" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "guía vertical" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "guía horizontal" #: ../src/sp-image.cpp:884 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:888 msgid "(null_pointer)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Imagen con referencia incorrecta: %s" #: ../src/sp-image.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imagen de color %d x %d : %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d objetos" msgstr[1] "Grupo de %d objetos" #: ../src/sp-item.cpp:790 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../src/sp-line.cpp:187 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Elipse" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 #, fuzzy msgid "outset" msgstr "A_mpliar" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Re_ducir" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Trazo (%i nodos)" msgstr[1] "Trazo (%i nodos)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Círculo" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-rect.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estrella de %d lados" msgstr[1] "Estrella de %d lados" #: ../src/sp-star.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígono de %d lados" msgstr[1] "Polígono de %d lados" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:395 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %.5gpt)" #: ../src/sp-text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %.5gpt)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:300 #, fuzzy msgid "..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/sp-use.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/sp-use.cpp:312 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:100 #, fuzzy msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/splivarot.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "Seleccione solamente dos trazos para realizar diferencia o XOR." #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "No se pudo determinar el orden Z de los objetos seleccionados para la " "diferencia." #: ../src/splivarot.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operación " "booleana." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:548 #, fuzzy msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:742 #, fuzzy msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:826 #, fuzzy msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1251 #, fuzzy msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccione objetos para simplificar." #: ../src/splivarot.cpp:1411 #, fuzzy msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hay grupos simplificables en la selección." #: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:446 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:168 #, fuzzy msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/text-chemistry.cpp:190 #, fuzzy msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "No hay grupos descombinables en la selección." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar." #: ../src/text-chemistry.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." #: ../src/text-context.cpp:447 #, fuzzy msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/text-context.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:574 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 msgid "Unicode: " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:818 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1420 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/tools-switch.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Para editar un trazo haga clic, Mayús+clic o arrastre alrededor de los nodos " "para seleccionarlos. Para editar una forma, arrastre sus nodos." #: ../src/tools-switch.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear un rectángulo. Utilice la herramienta de nodos para " "redondear las esquinas." #: ../src/tools-switch.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear una elipse. Utilice la herramienta de nodos para crear " "un arco o un segmento." #: ../src/tools-switch.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear una estrella. Utilice la herramienta de nodos para " "editar la forma de la estrella." #: ../src/tools-switch.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear una espiral. Utilice la herramienta de nodos para editar " "la forma de la espiral." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar " "Añadir/Nuevo." #: ../src/tools-switch.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Haga click para crear un nodo, arrastre para crear un nodo suave. Presione " "'a' para conmutar Añadir/Nuevo." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar " "Añadir/Nuevo." #: ../src/tools-switch.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Haga clic para acercar, Mayús+clic para alejar, arrastre en un área para " "acercar." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select an image to trace" msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/trace/trace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:340 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/trace/trace.cpp:361 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Acerca de Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Translators" msgstr "Transfor_mar" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 #, fuzzy msgid "_License" msgstr "Re_ducir" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Esquinas:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Ninguno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 #, fuzzy msgid "Relative to: " msgstr "Movimiento relativo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 #, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la izquierda del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 #, fuzzy msgid "Align left sides" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 #, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrar verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align right sides" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados a la derecha del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por encima del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 #, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrar horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 #, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuir la distancia horizontal entre los objetos igualmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 #, fuzzy msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribuir el lado izquierdo de los objetos a distancias equivalentes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" "Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 #, fuzzy msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribuir los lados derechos de los objetos a distancias equivalentes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 #, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuir la distancia vertical entre los objetos igualmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 #, fuzzy msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 #, fuzzy msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribuir los lados inferiores de los objetos a la misma distancia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 #, fuzzy msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 #, fuzzy msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Last selected" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "First selected" msgstr "Primero seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Biggest item" msgstr "Elemento mayor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Smallest item" msgstr "Elemento menor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 #, fuzzy msgid "Grid/Guides" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Agudeza:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Color de fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Mostrar contorno del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Contorno encima del dibujo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Contorno encima del dibujo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Color del contorno:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Color del contorno del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Mostrar contorno del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Mostrar contorno del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Predeterminados" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Círculo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Círculo" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Mostrar la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 #, fuzzy msgid "Show or hide grid" msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Unidades de la rejilla:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Origen X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Origen Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaciado X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "guía vertical" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaciado Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "guía horizontal" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "Grid line color" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Color of grid lines" msgstr "Espaciado de líneas:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Major grid line color" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Cerrar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostrar/ocultar guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Color de las guías:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 #, fuzzy msgid "Color of guidelines" msgstr "guía horizontal" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Color de resaltado de las líneas guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Rectángulo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 msgid "Guide Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "A_yuda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "metros" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "Estilo de contorno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Rejilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Mover" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Barras de desplazamiento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #, fuzzy msgid "Scroll by:" msgstr "Barras de desplazamiento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #, fuzzy msgid "Acceleration:" msgstr "Selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Rojo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Estilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "grados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #, fuzzy msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Alejar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show selection cue" msgstr "Bajar la selección un nivel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 #, fuzzy msgid "Enable gradient editing" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 #, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Create new objects with:" msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Pegar e_stilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 #, fuzzy msgid "Take from selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Tools" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Seleccionar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 #, fuzzy msgid "When transforming, show:" msgstr "Transformaciones de objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Mostrar el boceto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 #, fuzzy msgid "Default scale origin:" msgstr "Tolerancia por omisión del cursor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ninguno" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Aumentar" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "Shapes" msgstr "Agudeza:" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Traza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Pen" msgstr "Pluma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Editor de gradiente" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Esquinas:" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Dropper" msgstr "Cuentagotas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #, fuzzy msgid "Save window geometry" msgstr "Guardar documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #, fuzzy msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Ampliar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #, fuzzy msgid "Dialogs on top:" msgstr "_Diálogos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 #, fuzzy msgid "Are deleted" msgstr "Primero seleccionado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Scale stroke width" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 #, fuzzy msgid "Transform gradients" msgstr "Transfor_mar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 #, fuzzy msgid "Transform patterns" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #, fuzzy msgid "Optimized" msgstr "Optimizar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Preserved" msgstr "Conservar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Store transformation:" msgstr "Transformación de objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #, fuzzy msgid "Transforms" msgstr "Transfor_mar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Seleccionar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 #, fuzzy msgid "Select only within current layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Seleccionar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects" msgstr "Objetos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 #, fuzzy msgid "Import bitmap as " msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "" "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 #, fuzzy msgid "Max recent documents:" msgstr "Imprimir documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from " "the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 #, fuzzy msgid "Heap" msgstr "A_yuda" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "Re_ducir" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 #, fuzzy msgid "Slack" msgstr "Estrella" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Título:" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 #, fuzzy msgid "Combined" msgstr "_Combinar" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 #, fuzzy msgid "Recalculate" msgstr "Rectángulo" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Rojo:" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 msgid "Errors" msgstr "" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playback controls" msgstr "Opciones de la herramienta" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Reiniciar _transformación" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Cerrar" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Definir como predeterminado" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Rojo:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "_Pegar" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Open session file" msgstr "" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 #, fuzzy msgid "SIOX subimage selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX (W.I.P.)" msgstr "" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Alto:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 #, fuzzy msgid "Image Brightness" msgstr "_Propiedades de la imagen" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 #, fuzzy msgid "Edge Detection" msgstr "Selección" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Color Quantization" msgstr "Color de la pintura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "The number of reduced colors" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Cerrar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 #, fuzzy msgid "Scans:" msgstr "Agudeza:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Estrella" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "suave" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "_Nueva vista" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Re_ducir" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Coordenadas del cursor" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 #, fuzzy msgid "Potrace" msgstr "Traza" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 #, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Realizando exportación..." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Ancho:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Alto:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Ángulo:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Movimiento relativo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mover" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Escalar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Girar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 #, fuzzy msgid "Ske_w" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 #, fuzzy msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Ajustar la herramienta a opciones predeterminadas" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Reglas" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Cerrar" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 msgid "Chatroom _name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 #, fuzzy msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenadas del cursor" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Bienvenido a Inkscape. Utilice las herramientas de forma o mano alzada para " "crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "¿Desea guardar los cambios en el " "documento \"%s\" antes de cerrar?\n" "\n" "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "Cerrar _sin guardar" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" "El archivo \"%s\" fue guardado con un " "formato (%s) del que no se puede recuperar toda la información.\n" "\n" "¿Quiere guardar el archivo con otro formato?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 msgid "small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Objetivo:" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 msgid "huge" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Re_ducir" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 msgid "F:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Patrón:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Patrón:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Patrón:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "_Diferencia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "_Diferencia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "_Diferencia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Re_ducir" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "Sin título" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Color del resaltado:" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "a" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "m" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Editar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Editar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "White" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Negro:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Color de parada" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Relleno y contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 #, fuzzy msgid "Master opacity" msgstr "Opacidad:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Tamaño del papel:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Orientación:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Inkscape" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Punto" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Personalizar" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Unidades:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Alto:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 #, c-format msgid "0:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 #, c-format msgid "0:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacidad:" #: ../src/verbs.cpp:1049 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1051 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Moved to previous layer." msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:1062 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153 #, fuzzy msgid "No current layer." msgstr "Documento guardado." #: ../src/verbs.cpp:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Elevar nodo" #: ../src/verbs.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1121 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Deleted layer." msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1553 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1568 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1578 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1643 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1679 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1683 #, fuzzy msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1687 #, fuzzy msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1691 #, fuzzy msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1695 #, fuzzy msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1699 #, fuzzy msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1703 #, fuzzy msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #: ../src/verbs.cpp:1854 msgid "Does nothing" msgstr "No hacer nada" #. File #: ../src/verbs.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Predeterminados" #: ../src/verbs.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/verbs.cpp:1859 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/verbs.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1862 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1863 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/verbs.cpp:1863 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "Save _As..." msgstr "G_uardar como..." #: ../src/verbs.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo" #: ../src/verbs.cpp:1867 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir" #: ../src/verbs.cpp:1867 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1872 msgid "Print _Direct" msgstr "Impresión _directa" #: ../src/verbs.cpp:1873 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Imprimir directamente a un archivo o pipe" #: ../src/verbs.cpp:1874 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Vista preliminar" #: ../src/verbs.cpp:1875 msgid "Preview document printout" msgstr "Vista preliminar de impresión" #: ../src/verbs.cpp:1876 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../src/verbs.cpp:1877 #, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento" #: ../src/verbs.cpp:1878 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportar mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:1879 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportar documento como mapa de bits PNG" #: ../src/verbs.cpp:1880 #, fuzzy msgid "N_ext Window" msgstr "Ventana sigui_ente" #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:1882 #, fuzzy msgid "P_revious Window" msgstr "Ventana anter_ior" #: ../src/verbs.cpp:1883 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:1884 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/verbs.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Close this document window" msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/verbs.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Quit Inkscape" msgstr "Acerca de Inkscape" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer la última acción" #: ../src/verbs.cpp:1891 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../src/verbs.cpp:1892 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "Rehacer la acción deshecha" #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/verbs.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar los objetos seleccionados y llevarlos al portapapeles" #: ../src/verbs.cpp:1895 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/verbs.cpp:1896 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar los objetos seleccionados al portapapeles" #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles" #: ../src/verbs.cpp:1899 msgid "Paste _Style" msgstr "Pegar e_stilo" #: ../src/verbs.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección" #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Paste _Width" msgstr "An_cho de página" #: ../src/verbs.cpp:1904 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Paste _Height" msgstr "Alto:" #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "Paste _In Place" msgstr "Pegar en el s_itio" #: ../src/verbs.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Pegar los objetos en el lugar original." #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/verbs.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Duplic_ate" msgstr "D_uplicar" #: ../src/verbs.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplicar los objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1919 #, fuzzy msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/verbs.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original" #: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1923 #, fuzzy msgid "Select _Original" msgstr "Seleccion_ar todo" #: ../src/verbs.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccione objetos para bajar." #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Objeto a trazo" #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patrón:" #: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Clea_r All" msgstr "Limpia_r todo" #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Borrar todos los objetos del documento" #: ../src/verbs.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Select Al_l" msgstr "Seleccion_ar todo" #: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" #: ../src/verbs.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" #: ../src/verbs.cpp:1937 #, fuzzy msgid "In_vert Selection" msgstr "Selección" #: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "D_eselect" msgstr "D_eseleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados." #. Selection #: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Raise to _Top" msgstr "Poner al fren_te" #: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Raise selection to top" msgstr "Poner la selección al frente" #: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Bajar al fondo" #: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Bajar la selección al fondo" #: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "_Raise" msgstr "Eleva_r" #: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Raise selection one step" msgstr "Elevar la selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "_Lower" msgstr "_Bajar" #: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Lower selection one step" msgstr "Bajar la selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "_Group" msgstr "A_grupar" #: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)" #: ../src/verbs.cpp:1958 #, fuzzy msgid "_Put on Path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Put text on path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1960 #, fuzzy msgid "_Remove from Path" msgstr "Deshacer _transformaciones" #: ../src/verbs.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Remove text from path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Eliminar transformaciones del objeto" #: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "_Union" msgstr "_Unión" #: ../src/verbs.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Reducir los trazos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersección" #: ../src/verbs.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "_Difference" msgstr "_Diferencia" #: ../src/verbs.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Diferencia de objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusión" #: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visión" #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cortar el trazo del fondo en pedazos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Cut _Path" msgstr "Cortar trazo" #: ../src/verbs.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "A_mpliar" #: ../src/verbs.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Ampliar los trazos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1987 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "A_mpliar trazo 1 px" #: ../src/verbs.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px" #: ../src/verbs.cpp:1990 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Re_ducir trazo 10 px" #: ../src/verbs.cpp:1991 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "I_nset" msgstr "Re_ducir" #: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Reducir los trazos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1998 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Re_ducir trazo 1 px" #: ../src/verbs.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2001 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Re_ducir trazo 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Offset d_inámico" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Linked Offset" msgstr "Offset en_lazado" #: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Con_torno a trazo" #: ../src/verbs.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Si_mplify" msgstr "Simp_lificar" #: ../src/verbs.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica el trazo seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2013 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "Reglas" #: ../src/verbs.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2016 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Imprimir como mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2018 #, fuzzy msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Imprimir como mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2019 #, fuzzy msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Break _Apart" msgstr "Descombin_ar" #: ../src/verbs.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2029 #, fuzzy msgid "_Add Layer..." msgstr "_Bajar" #: ../src/verbs.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Create a new layer" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/verbs.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Re_name Layer..." msgstr "Elevar nodo" #: ../src/verbs.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Rename the current layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Bajar la selección al fondo" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Bajar la selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "Poner al fren_te" #: ../src/verbs.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Poner la selección al frente" #: ../src/verbs.cpp:2043 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Bajar al fondo" #: ../src/verbs.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Bajar la selección al fondo" #: ../src/verbs.cpp:2045 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2047 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "Bajar nodo" #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2049 #, fuzzy msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Delete the current layer" msgstr "Seleccionar" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotar _90 grados a la derecha" #: ../src/verbs.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha" #: ../src/verbs.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda" #: ../src/verbs.cpp:2056 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Deshacer _transformaciones" #: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Eliminar transformaciones del objeto" #: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objeto a trazo" #: ../src/verbs.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2063 #, fuzzy msgid "_Unflow" msgstr "_Deshacer" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2065 #, fuzzy msgid "_Convert to Text" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #: ../src/verbs.cpp:2068 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Reflejo _horizontal" #: ../src/verbs.cpp:2068 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Reflejo _vertical" #: ../src/verbs.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "Reglas" #: ../src/verbs.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)" #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Node Edit" msgstr "Edición de nodos" #: ../src/verbs.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Editar trazo o tiradores de control (F2)" #: ../src/verbs.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crear rectángulos y cuadrados (F4)" #: ../src/verbs.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crear círculos, elipses y arcos (F5)" #: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crear estrellas y polígonos (*)" #: ../src/verbs.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Create spirals" msgstr "Crear espirales (F9)" #: ../src/verbs.cpp:2096 #, fuzzy msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibujar líneas a mano alzada (F6)" #: ../src/verbs.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas (Mayús+F6)" #: ../src/verbs.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Dibujar líneas caligráficas (Ctrl+F6)" #: ../src/verbs.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)" #: ../src/verbs.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)" #: ../src/verbs.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Zoom in or out" msgstr "Acercar o alejar (F3)" #: ../src/verbs.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Seleccionar colores de la imagen (F7)" #: ../src/verbs.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Create connectors" msgstr "Crear un documento nuevo" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Rectangle Preferences" msgstr "_Propiedades del rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2118 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Opciones globales de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Star Preferences" msgstr "_Propiedades de la estrella" #: ../src/verbs.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Spiral Preferences" msgstr "_Propiedades de la espiral" #: ../src/verbs.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Pencil Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Pen Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Línea caligráfica" #: ../src/verbs.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2131 #, fuzzy msgid "Text Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Gradient Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2136 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2137 #, fuzzy msgid "Dropper Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2138 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "_Propiedades de la estrella" #: ../src/verbs.cpp:2140 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "_Rulers" msgstr "Reglas" #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Scroll_bars" msgstr "Barras de desplazamiento" #: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento" #: ../src/verbs.cpp:2147 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Rejilla" #: ../src/verbs.cpp:2147 #, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla" #: ../src/verbs.cpp:2148 #, fuzzy msgid "G_uides" msgstr "Guías" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Zoom siguien_te" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2151 #, fuzzy msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom anterior" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom a 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom a 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "_Zoom a 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplicar nodo" #: ../src/verbs.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Opciones guardadas con el documento" #: ../src/verbs.cpp:2165 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "_Nueva vista" #: ../src/verbs.cpp:2166 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "_Nueva vista" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Mostrar el boceto" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview" msgstr "_Nueva vista" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2176 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ajustar la página a la ventana" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Page _Width" msgstr "An_cho de página" #: ../src/verbs.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana" #: ../src/verbs.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana" #: ../src/verbs.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Ajustar la selección a la ventana" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2185 #, fuzzy msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Opciones globales de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2187 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Opciones del _documento" #: ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Opciones guardadas con el documento" #: ../src/verbs.cpp:2189 #, fuzzy msgid "_Document Metadata..." msgstr "Documento guardado." #: ../src/verbs.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Opciones guardadas con el documento" #: ../src/verbs.cpp:2191 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Relleno y contorno" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "S_watches..." msgstr "G_uardar como..." #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mar" #: ../src/verbs.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Transformaciones de objeto" #: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinear y distribuir" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinear y distribuir objetos" #: ../src/verbs.cpp:2200 #, fuzzy msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texto y tipografía" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Imprimir" #: ../src/verbs.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Find objects in document" msgstr "Sin gradientes en el documento" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2208 #, fuzzy msgid "S_cripts..." msgstr "_Imprimir" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de diálogo" #: ../src/verbs.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Conmutar la visibilidad de los diálogos activos" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Cerrar" #: ../src/verbs.cpp:2214 #, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original" #: ../src/verbs.cpp:2215 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "_Propiedades del rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Share with _user..." msgstr "G_uardar como..." #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "_Open session file..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Session file playback" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Disconnect from session" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Disconnect from _server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2237 #, fuzzy msgid "_Extensions..." msgstr "Expansión:" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Teclado y ratón" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 #, fuzzy msgid "About E_xtensions" msgstr "Expansión:" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2245 #, fuzzy msgid "About _Memory" msgstr "Expansión:" #: ../src/verbs.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Memory usage information" msgstr "Reiniciar _transformación" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Acerca de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Básico" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Básico" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Básico" #: ../src/verbs.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Tamaño de mapa de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Básico" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementos de diseño" #: ../src/verbs.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "_Elementos de diseño" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Trucos y consejos" #: ../src/verbs.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "_Trucos y consejos" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Previous Effect" msgstr "Zoom anterior" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Zoom anterior" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "Dash pattern" msgstr "Contorno" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "Patrón:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" msgstr "Familia de tipografías" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño de tipografía:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "D_uplicar" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 #, fuzzy msgid "reflected" msgstr "Primero seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "direct" msgstr "Editar" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 #, fuzzy msgid "No gradients in selection" msgstr "Sin gradiente seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 #, fuzzy msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Gradiente sin paradas" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 #, fuzzy msgid "Create linear gradient" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ninguno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" msgstr "Sin gradientes en el documento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" msgstr "Sin gradiente seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 msgid "No stops in gradient" msgstr "Gradiente sin paradas" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Add stop" msgstr "Añadir parada" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 msgid "Delete stop" msgstr "Borrar parada" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Eliminar el control de parada actual" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Stop Color" msgstr "Color de parada" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 #, fuzzy msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Documento guardado." #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 #, fuzzy msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Documento guardado." #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 #, fuzzy msgid "Current layer" msgstr "Documento guardado." #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Sin pintura" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Sin objetos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "Estilos múltiples" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 #, fuzzy msgid "No patterns in document" msgstr "Sin gradientes en el documento" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 #, fuzzy msgid "select_toolbar|W" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "Width of selection" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgid "select_toolbar|H" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Height of selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 #, fuzzy msgid "RGBA_:" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "HSV" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rojo:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verde:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Azul:" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Tono:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Saturación:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Alto:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cian:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Magenta:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Amarillo:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 msgid "Join paths at selected nodes" msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 msgid "Join paths at selected nodes with new segment" msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Separar el trazo entre dos nodos." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavizar los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Crear polígonos en vez de estrellas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187 msgid "Corners:" msgstr "Esquinas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporción:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Rounded:" msgstr "No redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Width of rectangle" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Height of rectangle" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Not rounded" msgstr "No redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Turns:" msgstr "Vueltas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Number of revolutions" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "Divergence:" msgstr "Divergencia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 msgid "Inner radius:" msgstr "Radio interior:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radio de la revolución más interior" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Thinning:" msgstr "Renderizado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Fixation:" msgstr "Orientación:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998 msgid "Drag:" msgstr "Arrastrar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Estrella" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Open arc" msgstr "Abrir _reciente" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Ninguno" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Ilustrador vectorial SVG" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Caras:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Tamaño de tipografía:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number Nodes" msgstr "Número de revoluciones" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "URI de la imagen:" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPS Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPSI Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bridge Width" msgstr "An_cho de página" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Number of Frets" msgstr "Número de revoluciones" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Strings" msgstr "Número de revoluciones" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Nut Width" msgstr "Ancho:" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Dibujar líneas a mano alzada (F6)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplicar nodo" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Exportar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Kochify" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Kochify (Load Pattern)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Ángulo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lindenmayer" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Reglas" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Estilo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Magenta:" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PDF Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Punto" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Radio:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Radius Randomize" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize node handles" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Randomize nodes" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Tamaño de mapa de bits" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Personalizar" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Centro X:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Centro Y:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Tool Controls" #~ msgstr "Opciones de la herramienta" #, fuzzy #~ msgid "_Panels" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide the panels" #~ msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Cerrar vista" #~ msgid "Union of selected objects" #~ msgstr "Unión de objetos seleccionados" #~ msgid "Exclusive OR of selected objects" #~ msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados" #~ msgid "Cut the bottom object into pieces" #~ msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected strokes to paths" #~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #, fuzzy #~ msgid "Convert bitmap object to paths" #~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #, fuzzy #~ msgid "Put text into frames" #~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "_Relleno y contorno" #, fuzzy #~ msgid "Transform dialog" #~ msgstr "Transfor_mar" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute dialog" #~ msgstr "_Alinear y distribuir" #, fuzzy #~ msgid "Text and Font dialog" #~ msgstr "Texto y tipografía" #~ msgid "XML Editor" #~ msgstr "Editor XML" #, fuzzy #~ msgid "Object Properties dialog" #~ msgstr "_Propiedades del rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "About Memory..." #~ msgstr "Expansión:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "Unidades para el autoajuste:" #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "Distancia de autoajuste:" #, fuzzy #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "Espaciado de líneas:" #, fuzzy #~ msgid "Column spacing:" #~ msgstr "Espaciado de líneas:" #, fuzzy #~ msgid "_Trace Bitmap" #~ msgstr "Imprimir como mapa de bits" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tamaño de tipografía:" #, fuzzy #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Selección" #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "Bajar la selección al fondo" #, fuzzy #~ msgid "Canvas size:" #~ msgstr "Tamaño de tipografía:" #, fuzzy #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Personalizar papel" #, fuzzy #~ msgid "Current style" #~ msgstr "Estilo de contorno" #, fuzzy #~ msgid "Arrange Objects" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "deg" #~ msgstr "grados" #, fuzzy #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "Coordenadas del cursor" #, fuzzy #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "Definir como s_ensible" #, fuzzy #~ msgid "Scroll by" #~ msgstr "Barras de desplazamiento" #, fuzzy #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Selección" #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Rojo:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "Alejar" #, fuzzy #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transfor_mar" #~ msgid "Rotate _90 deg CW" #~ msgstr "Rotar _90 grados a la derecha" #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" #~ msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "" #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool." #~ msgstr "" #~ "Primero seleccione un trazo con el selector, después vuelva a la " #~ "herramienta de nodos." #, fuzzy #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Crear" #, fuzzy #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." #~ msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Go to root" #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Sides:" #~ msgstr "Caras:" #~ msgid "R1:" #~ msgstr "R1:" #~ msgid "R2:" #~ msgstr "R2" #~ msgid "ARG1:" #~ msgstr "ARG1:" #~ msgid "ARG2:" #~ msgstr "ARG2:" #~ msgid "Flatsides:" #~ msgstr "Caras:" #, fuzzy #~ msgid "Radius X:" #~ msgstr "Radio:" #, fuzzy #~ msgid "Radius Y:" #~ msgstr "Radio:" #, fuzzy #~ msgid "Start Angle:" #~ msgstr "Estrella" #, fuzzy #~ msgid "End Angle:" #~ msgstr "Ángulo:" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Abrir _reciente" #~ msgid "Expansion:" #~ msgstr "Expansión:" #, fuzzy #~ msgid "Revolutions:" #~ msgstr "Revolución:" #~ msgid "Argument:" #~ msgstr "Argumento:" #~ msgid "T0:" #~ msgstr "T0:" #~ msgid "RX:" #~ msgstr "RX:" #~ msgid "RY:" #~ msgstr "RY:" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle _Properties" #~ msgstr "_Propiedades del rectángulo" #~ msgid "Star _Properties" #~ msgstr "_Propiedades de la estrella" #, fuzzy #~ msgid "Ellipse _Properties" #~ msgstr "_Propiedades del enlace" #~ msgid "Spiral _Properties" #~ msgstr "_Propiedades de la espiral" #, fuzzy #~ msgid "Document Preferences" #~ msgstr "Inkscape: _Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Extensions Editor" #~ msgstr "Expansión:" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inkscape: _Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Layer Editor" #~ msgstr "Editor XML" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "_Propiedades del rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Importar..." #, fuzzy #~ msgid "In_kscape Preferences" #~ msgstr "Inkscape: _Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Select _Original Clone" #~ msgstr "Seleccion_ar todo" #, fuzzy #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Título:" #, fuzzy #~ msgid "Select A_ll" #~ msgstr "Seleccion_ar todo" #, fuzzy #~ msgid "Select Non_e" #~ msgstr "Selección" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Aumentar" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Alejar" #, fuzzy #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Zoom anterior" #, fuzzy #~ msgid "Nex_t" #~ msgstr "Zoom siguien_te" #, fuzzy #~ msgid "R_ename Layer..." #~ msgstr "Elevar nodo" #, fuzzy #~ msgid "D_uplicate Layer" #~ msgstr "Duplicar nodo" #, fuzzy #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "Bajar nodo" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Layer" #~ msgstr "Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "Select Ne_xt Layer" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #, fuzzy #~ msgid "Select Pre_vious Layer" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #, fuzzy #~ msgid "Select To_p Layer" #~ msgstr "Seleccionar impresora" #, fuzzy #~ msgid "Move to Ne_w Layer" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #, fuzzy #~ msgid "Move to Ne_xt Layer" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #, fuzzy #~ msgid "Move to Pre_vious Layer" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #, fuzzy #~ msgid "Move to To_p Layer" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #, fuzzy #~ msgid "Move to B_ottom Layer" #~ msgstr "_Bajar al fondo" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Text from Path" #~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Arco" #, fuzzy #~ msgid "Freehand" #~ msgstr "A mano alzada y pluma" #, fuzzy #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Esquinas:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "_Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "Unión:" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Break" #~ msgstr "Negro:" #, fuzzy #~ msgid "Symmetric" #~ msgstr "simétrico" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "_Nuevo" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "_Guardar" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "G_uardar como..." #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "_Importar..." #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "Print..." #~ msgstr "_Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" #~ msgstr "Opciones globales de Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "_Deshacer" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "_Rehacer" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cor_tar" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "_Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" #~ msgstr "Duplicar los objetos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" #~ msgstr "Duplicar los objetos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in (+)" #~ msgstr "Aumentar" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out (-)" #~ msgstr "Alejar" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" #~ msgstr "Zoom a 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" #~ msgstr "Zoom a 1:2" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" #~ msgstr "_Zoom a 2:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" #~ msgstr "Ajustar la selección a la ventana" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" #~ msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" #~ msgstr "Ajustar la página a la ventana" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" #~ msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" #~ msgstr "_Relleno y contorno" #, fuzzy #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" #~ msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" #~ msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)" #, fuzzy #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" #~ msgstr "Elevar la selección un nivel" #, fuzzy #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" #~ msgstr "Bajar la selección un nivel" #, fuzzy #~ msgid "Raise selection to top (Home)" #~ msgstr "Poner la selección al frente" #, fuzzy #~ msgid "Lower selection to bottom (End)" #~ msgstr "Bajar la selección al fondo" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to new layer" #~ msgstr "Bajar la selección un nivel" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to next layer" #~ msgstr "Bajar la selección un nivel" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to previous layer" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to top layer" #~ msgstr "Poner la selección al frente" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to bottom layer" #~ msgstr "Bajar la selección al fondo" #, fuzzy #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" #~ msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha" #, fuzzy #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" #~ msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection horizontally (H)" #~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection vertically (V)" #~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" #~ msgstr "_Alinear y distribuir" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" #~ msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" #~ msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #, fuzzy #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" #~ msgstr "Texto y tipografía" #, fuzzy #~ msgid "Node tool" #~ msgstr "Sin herramienta activa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom tool" #~ msgstr "Alejar" #~ msgid "Rectangle tool" #~ msgstr "Herramienta rectángulo" #~ msgid "Arc tool" #~ msgstr "Herramienta arco" #~ msgid "Star tool" #~ msgstr "Herramienta estrella" #~ msgid "Spiral tool" #~ msgstr "Herramienta espiral" #, fuzzy #~ msgid "Freehand tool" #~ msgstr "A mano alzada y pluma" #, fuzzy #~ msgid "Pen tool" #~ msgstr "Herramienta rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "Calligraphy tool" #~ msgstr "Caligrafía" #, fuzzy #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Zoom siguiente" #, fuzzy #~ msgid "Dropper tool" #~ msgstr "Cuentagotas" #, fuzzy #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" #~ msgstr "Coordenada vertical de la selección" #, fuzzy #~ msgid "Delete segment between two nodes" #~ msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Selección" #, fuzzy #~ msgid "_Scripts..." #~ msgstr "_Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute" #~ msgstr "_Alinear y distribuir" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute Dialog" #~ msgstr "_Alinear y distribuir" #, fuzzy #~ msgid "Export Dialog" #~ msgstr "Exportar área" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke Dialog" #~ msgstr "_Relleno y contorno" #, fuzzy #~ msgid "Find Dialog" #~ msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Preferences" #~ msgstr "Inkscape: _Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" #~ msgstr "Inkscape: _Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Layer Editor Dialog" #~ msgstr "Poner al fren_te" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties Dialog" #~ msgstr "_Propiedades del rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "Transformation Dialog" #~ msgstr "Transfor_mar" #, fuzzy #~ msgid "Tree Editor" #~ msgstr "Editor XML" #, fuzzy #~ msgid "XML Editor Dialog" #~ msgstr "Editor XML" #, fuzzy #~ msgid "Row height:" #~ msgstr "Alto:" #, fuzzy #~ msgid "Column width:" #~ msgstr "Círculo" #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" #~ msgstr "Creando ancla en (%g,%g)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click to pick fill color, Shift+click to pick stroke color. " #~ "Drag to pick the average color of an area." #~ msgstr "" #~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la " #~ "media de color de un área." #, fuzzy #~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" #~ msgstr "Inclinar %0.2f%c %0.2f%c" #~ msgid "elementsofdesign.svg" #~ msgstr "elementsofdesign.svg" #~ msgid "tipsandtricks.svg" #~ msgstr "tipsandtricks.svg" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Inkscape" #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" #~ msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados la izquierda del ancla" #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" #~ msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la derecha del ancla" #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" #~ msgstr "Lado superior de los objetos alineados por encima del ancla" #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" #~ msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por debajo del ancla" #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" #~ msgstr "Distribuir el lado superior de los objetos a la misma distancia" #, fuzzy #~ msgid "Alternate sign" #~ msgstr "Saturación:" #, fuzzy #~ msgid "Minor grid line color:" #~ msgstr "Color de las líneas guía" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Color de la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "Grid emphasis color" #~ msgstr "Color de la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "Background (also for export):" #~ msgstr "Fondo (también para exportación):" #, fuzzy #~ msgid "Picking colors:" #~ msgstr "Color del resaltado:" #~ msgid "Fill style" #~ msgstr "Estilo de relleno" #, fuzzy #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno" #, fuzzy #~ msgid "winding" #~ msgstr "Renderizado" #, fuzzy #~ msgid "alternating" #~ msgstr "Saturación:" #, fuzzy #~ msgid "Update Properties" #~ msgstr "_Propiedades del elemento" #, fuzzy #~ msgid "Label invalid" #~ msgstr "El ID no es válido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot group objects from different groups or layers." #~ msgstr "No puede agrupar objetos de diferentes grupos o capas." #, fuzzy #~ msgid "Switch to the previous layer in the document" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #, fuzzy #~ msgid "executable" #~ msgstr "Rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "_Archivo" #, fuzzy #~ msgid "extension" #~ msgstr "Expansión:" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "T_razo" #, fuzzy #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" #~ msgstr "No se ha podido crear un documento de la fábrica sodipodi-svg-doc" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Autodetectar" #~ msgid "Make s_ensitive" #~ msgstr "Definir como s_ensible" #~ msgid "Make i_nsensitive" #~ msgstr "Definir como i_nsensible" #, fuzzy #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr "_Propiedades de la estrella" #, fuzzy #~ msgid "Select object(s) to tile." #~ msgstr "Seleccione objetos para bajar." #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar a:" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "Sensible" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "Printable" #~ msgstr "Imprimible" #, fuzzy #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones" #~ msgstr "Preferir iconos de mapa de bits (XPM) a los SVG" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Traza" #, fuzzy #~ msgid "Error writing %s: %s" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al escribir %s: %s" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sin título" #~ msgid "Document Name:" #~ msgstr "Nombre del documento:" #~ msgid "Image URI:" #~ msgstr "URI de la imagen:" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visible" #, fuzzy #~ msgid "Drag to paint a calligraphic stroke." #~ msgstr "Arrastre para dibujar una línea caligráfica." #, fuzzy #~ msgid "Flatness:" #~ msgstr "Caras:" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Metro" #, fuzzy #~ msgid "Trace: Selected object is not an image" #~ msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede perfilar." #, fuzzy #~ msgid "object" #~ msgstr "Objeto" #, fuzzy #~ msgid "user space" #~ msgstr "Unidad del espacio de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenadas del cursor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally" #~ msgstr "" #~ "Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Alineación:" #~ msgid "Text and font" #~ msgstr "Texto y tipografía" #~ msgid "Draw arc: %s x %s" #~ msgstr "Dibujar arco: %s x %s" #~ msgid "All shape tools" #~ msgstr "Todas las herramientas de formas" #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s" #~ msgstr "Trazar rectángulo: %s x %s" #~ msgid "Move by %s, %s" #~ msgstr "Mover %s, %s" #~ msgid "Scale %0.2f%%, %0.2f%%" #~ msgstr "Escala %0.2f%%, %0.2f%%" #~ msgid "Rotate by %0.2f deg" #~ msgstr "Rotar %0.2f grados" #~ msgid "Center at (%s,%s)" #~ msgstr "Centro en (%s,%s)" #~ msgid "Draw spiral at (%s,%s)" #~ msgstr "Trazar espiral en (%s,%s)" #~ msgid "Draw polygon at (%s,%s)" #~ msgstr "Trazar polígono en (%s,%s)" #~ msgid "Draw star at (%s,%s)" #~ msgstr "Trazar estrella en (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "Active group" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "No filename specified. Unable to save." #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo. Imposible guardar." #, fuzzy #~ msgid "typeset object" #~ msgstr "Objetos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot build a typeset from objects of different groups or layers." #~ msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas." #, fuzzy #~ msgid "Pattern Fill" #~ msgstr "Patrón:" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Ajustar a la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "Limpi_eza" #, fuzzy #~ msgid "Snap points to the grid" #~ msgstr "Ajustar a la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "Rect" #~ msgstr "Rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "Rects" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "Pre_v zoom" #~ msgstr "Zoom ante_rior" #~ msgid "Userspace unit" #~ msgstr "Unidad del espacio de usuario" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Userspace units" #~ msgstr "Unidades de espacio de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Ru_lers" #~ msgstr "Reglas" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide rulers" #~ msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide scrollbars" #~ msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento" #, fuzzy #~ msgid "Click to pick, click and drag to pick the average color of an area." #~ msgstr "" #~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la " #~ "media de color de un área." #~ msgid "Corner radius to half-width ratio" #~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de ancho" #~ msgid "Corner radius to half-height ratio" #~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de alto" #, fuzzy #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "_Nueva vista" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgid "RGB Colorspace" #~ msgstr "Espacio de colores RGB" #~ msgid "CMYK Colorspace" #~ msgstr "Espacio de colores CMYK" #~ msgid "Get from dropper" #~ msgstr "Obtener del cuentagotas" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Stroke settings" #~ msgstr "Opciones de contorno" #~ msgid "Unable to import image '%s': %s" #~ msgstr "No se puede importar la imagen '%s': %s" #~ msgid "Item properties" #~ msgstr "Propiedades del elemento" #~ msgid "Autoraise Dialogs" #~ msgstr "Mostrar diálogos de confirmación" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Combine multiple paths" #~ msgstr "Combinar múltiples trazos" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "New View" #~ msgstr "_Nueva vista" #~ msgid "Fill and stroke settings" #~ msgstr "Opciones de contorno y relleno" #~ msgid "Text editing and font settings" #~ msgstr "Propiedades de edición de texto y tipografía" #, fuzzy #~ msgid "Display help for Keys and Mouse" #~ msgstr "_Teclado y ratón" #, fuzzy #~ msgid "Tutorial for the Advanced" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "Fill Rule" #~ msgstr "Regla de relleno" #~ msgid "Tool has no options" #~ msgstr "La herramienta no tiene opciones" #~ msgid "Use the extension of the file to choose a filetype" #~ msgstr "Utilizar la extensión del archivo para elegir el tipo de archivo" #~ msgid "Roundness ratio for x:" #~ msgstr "Radio de curvatura para x:" #~ msgid "Roundness ratio for y:" #~ msgstr "Radio de curvatura para y:" #~ msgid "Visual transformation" #~ msgstr "Transformación visual" #~ msgid "Show content" #~ msgstr "Mostrar contenido" #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline." #~ msgstr "El objeto seleccionado no tiene curva, no se puede perfilar." #~ msgid "Outline of object could not be computed." #~ msgstr "No se pudo calcular el perfil del objeto." #~ msgid "Flat Sided" #~ msgstr "Lados planos" #~ msgid "Inkscape _Options" #~ msgstr "_Opciones de Inkscape" #~ msgid "Tool Optio_ns" #~ msgstr "Opcio_nes de herramienta" #~ msgid "gradientUnits" #~ msgstr "Unidades de gradiente" #~ msgid "gradientSpread" #~ msgstr "Separación de gradiente" #~ msgid "nonzero" #~ msgstr "no cero" #~ msgid "evenodd" #~ msgstr "parimpar"