Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 12:54+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
33 "viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
39 #: ../src/arc-context.cpp:486
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
46 "ngoài"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
55 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
57 #: ../src/arc-context.cpp:507
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Tạo hình elip"
61 #: ../src/box3d.cpp:317
62 #, fuzzy
63 msgid "<b>3D Box</b>"
64 msgstr "<b>Viền</b>"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
67 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
68 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
69 #, fuzzy
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Đổi chữ nhật"
73 #. status text
74 #: ../src/box3d-context.cpp:640
75 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
76 msgstr ""
78 #: ../src/box3d-context.cpp:664
79 #, fuzzy
80 msgid "Create 3D box"
81 msgstr "Vẽ hộp 3D"
83 #: ../src/connector-context.cpp:522
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
87 #: ../src/connector-context.cpp:751
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Cập nhật đường nối"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:964
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Tạo đường nối"
100 #: ../src/connector-context.cpp:988
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1132
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1205
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1316
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
124 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
128 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
132 #: ../src/desktop-events.cpp:172
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Tạo đường gióng"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
138 msgid "Delete guide"
139 msgstr "Xoá đường gióng"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:263
142 msgid "Move guide"
143 msgstr "Chuyển đường gióng"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:284
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
148 msgstr "Đường gióng: %s"
150 #: ../src/desktop.cpp:734
151 msgid "No previous zoom."
152 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
154 #: ../src/desktop.cpp:759
155 msgid "No next zoom."
156 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
159 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
160 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
163 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
164 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
167 #, c-format
168 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
172 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
177 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
196 msgid ""
197 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
198 "group</b>."
199 msgstr ""
200 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
201 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
204 msgid "Create tiled clones"
205 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
208 msgid "<small>Per row:</small>"
209 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
212 msgid "<small>Per column:</small>"
213 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
216 msgid "<small>Randomize:</small>"
217 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
220 msgid "_Symmetry"
221 msgstr "Đối _xứng"
223 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
224 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
225 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
226 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
227 #.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
229 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
230 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
232 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
234 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
235 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
238 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
242 msgid "<b>PM</b>: reflection"
243 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
245 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
246 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
248 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
249 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
252 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
253 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
256 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
257 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
260 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
264 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
268 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
272 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
276 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
280 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
284 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
289 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
292 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
293 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
296 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
300 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
304 msgid "S_hift"
305 msgstr "Dời c_hỗ"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift X:</b>"
311 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
316 msgstr ""
317 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
322 msgstr ""
323 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
326 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
327 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
329 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
331 #, no-c-format
332 msgid "<b>Shift Y:</b>"
333 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
346 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
347 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
350 msgid "<b>Exponent:</b>"
351 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
354 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
361 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
365 msgid "<small>Alternate:</small>"
366 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
370 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
374 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
376 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
379 msgid "<small>Cumulate:</small>"
380 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 msgid "Cumulate the shifts for each column"
388 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "C_o giãn"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr ""
415 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
420 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
423 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
424 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
427 msgid "<b>Scale Y:</b>"
428 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
431 #, no-c-format
432 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
433 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
436 #, no-c-format
437 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
438 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
441 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
442 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
449 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
450 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
453 msgid "<b>Base:</b>"
454 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
457 msgid ""
458 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
459 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Xoay"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Góc:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 msgid "_Blur & opacity"
517 msgstr "_Mờ và độ đục"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
520 msgid "<b>Blur:</b>"
521 msgstr "<b>Mờ :</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
525 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
529 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
532 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
533 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
537 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
541 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
544 msgid "<b>Fade out:</b>"
545 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
548 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
549 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
553 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
556 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
557 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
560 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
561 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
565 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
568 msgid "Co_lor"
569 msgstr "_Màu"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
572 msgid "Initial color: "
573 msgstr "Màu ban đầu : "
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
576 msgid "Initial color of tiled clones"
577 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid ""
581 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
582 "stroke)"
583 msgstr ""
584 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
585 "hoặc màu nét viền)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
588 msgid "<b>H:</b>"
589 msgstr "<b>H:</b>"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
592 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
593 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
597 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
600 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
601 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
604 msgid "<b>S:</b>"
605 msgstr "<b>S:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
608 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
609 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
613 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
616 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
617 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
620 msgid "<b>L:</b>"
621 msgstr "<b>L:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
624 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
625 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
629 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
632 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
633 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
636 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
637 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
641 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
644 msgid "_Trace"
645 msgstr "Đồ _lại"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
648 msgid "Trace the drawing under the tiles"
649 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
652 msgid ""
653 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
654 "apply it to the clone"
655 msgstr ""
656 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
657 "dụng nó cho bản sao"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
660 msgid "1. Pick from the drawing:"
661 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
664 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
665 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
667 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
683 msgid "Color"
684 msgstr "Màu"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
687 msgid "Pick the visible color and opacity"
688 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
695 msgid "Opacity"
696 msgstr "Độ đục"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
699 msgid "Pick the total accumulated opacity"
700 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
703 msgid "R"
704 msgstr "R"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
707 msgid "Pick the Red component of the color"
708 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
711 msgid "G"
712 msgstr "G"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
715 msgid "Pick the Green component of the color"
716 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
719 msgid "B"
720 msgstr "B"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
723 msgid "Pick the Blue component of the color"
724 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
729 msgid "clonetiler|H"
730 msgstr "H"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
733 msgid "Pick the hue of the color"
734 msgstr "Lấy dải màu của màu"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
739 msgid "clonetiler|S"
740 msgstr "S"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
743 msgid "Pick the saturation of the color"
744 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
749 msgid "clonetiler|L"
750 msgstr "L"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
753 msgid "Pick the lightness of the color"
754 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
757 msgid "2. Tweak the picked value:"
758 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
761 msgid "Gamma-correct:"
762 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
765 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
766 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
769 msgid "Randomize:"
770 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
773 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
774 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
777 msgid "Invert:"
778 msgstr "Đảo :"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
781 msgid "Invert the picked value"
782 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
785 msgid "3. Apply the value to the clones':"
786 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
789 msgid "Presence"
790 msgstr "Hiện diện"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
793 msgid ""
794 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
795 "that point"
796 msgstr ""
797 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
801 msgid "Size"
802 msgstr "Kích cỡ"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
810 msgid ""
811 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
812 "or stroke)"
813 msgstr ""
814 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
815 "tô hoặc màu nét)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
818 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
819 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
822 msgid "How many rows in the tiling"
823 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
826 msgid "How many columns in the tiling"
827 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
830 msgid "Width of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
834 msgid "Height of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
838 msgid "Rows, columns: "
839 msgstr "Hàng, cột: "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
842 msgid "Create the specified number of rows and columns"
843 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
846 msgid "Width, height: "
847 msgstr "Rộng, cao : "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
850 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
851 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
854 msgid "Use saved size and position of the tile"
855 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
858 msgid ""
859 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
860 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
861 msgstr ""
862 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
863 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
866 msgid " <b>_Create</b> "
867 msgstr " <b>_Tạo</b> "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
870 msgid "Create and tile the clones of the selection"
871 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
873 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
874 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
875 #. diagrams on the left in the following screenshot:
876 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
877 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
879 msgid " _Unclump "
880 msgstr " Tháo _cục "
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
883 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
884 msgstr ""
885 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
886 "nhiều lần"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
889 msgid " Re_move "
890 msgstr " _Gỡ bỏ "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
894 msgstr ""
895 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
898 msgid " R_eset "
899 msgstr " Đặt _lại "
901 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903 msgid ""
904 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
905 "to zero"
906 msgstr ""
907 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
908 "này về 0"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
911 msgid "Messages"
912 msgstr "Thông điệp"
914 #. ## Add a menu for clear()
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Tập tin"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
924 msgid "_Clear"
925 msgstr "_Xoá"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
928 msgid "Capture log messages"
929 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
932 msgid "Release log messages"
933 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
935 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
937 msgid "none"
938 msgstr "không có"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
941 msgid "_Page"
942 msgstr "T_rang"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "Bức _vẽ"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Vùng chọn"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 msgid "_Custom"
954 msgstr "Tự _chọn"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
961 msgid "Units:"
962 msgstr "Đơn vị:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
965 msgid "_x0:"
966 msgstr "_x0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
969 msgid "x_1:"
970 msgstr "x_1:"
972 #. Stroke width
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Rộng:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
989 msgid "Height:"
990 msgstr "Cao :"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
993 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
997 msgid "_Width:"
998 msgstr "_Rộng:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 msgid "pixels at"
1002 msgstr "điểm ảnh theo"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1005 msgid "dp_i"
1006 msgstr "dp_i"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "dpi"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Duyệt..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1022 msgid "Batch export all selected objects"
1023 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1026 msgid ""
1027 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1028 "(caution, overwrites without asking!)"
1029 msgstr ""
1030 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1031 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1034 msgid "Hide all except selected"
1035 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1038 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1039 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1042 msgid "_Export"
1043 msgstr "_Xuất"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1046 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1047 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Batch export %d selected object"
1052 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1053 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1056 msgid "Export in progress"
1057 msgstr "Đang xuất"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1060 #, c-format
1061 msgid "Exporting %d files"
1062 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1067 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1070 msgid "You have to enter a filename"
1071 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1074 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1075 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1080 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1083 #, c-format
1084 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1085 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1088 msgid "Select a filename for exporting"
1089 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1092 msgid "Change fill rule"
1093 msgstr "Đổi quy tắc tô"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1096 msgid "Set fill color"
1097 msgstr "Đặt màu tô"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1101 msgid "Remove fill"
1102 msgstr "Xoá màu tô"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1105 msgid "Set gradient on fill"
1106 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1109 msgid "Set pattern on fill"
1110 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1112 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1117 msgid "Unset fill"
1118 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1120 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1122 #, c-format
1123 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "chính xác"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1132 msgid "partial"
1133 msgstr "bộ phận"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "Không tìm thấy"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "_Kiểu : "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Mọi kiểu"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Mọi hình"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Chữ nhật"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Elip"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Stars"
1181 msgstr "Sao"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1188 msgid "Spirals"
1189 msgstr "Xoắn ốc"
1191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Search paths, lines, polylines"
1195 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1198 msgid "Paths"
1199 msgstr "Đường nét"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Search text objects"
1203 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1206 msgid "Texts"
1207 msgstr "Văn bản"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Search groups"
1211 msgstr "Tìm các nhóm"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Nhóm"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 msgid "Search clones"
1219 msgstr "Tìm các bản sao"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1223 msgid "Clones"
1224 msgstr "Bản sao"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 msgid "Search images"
1228 msgstr "Tìm các ảnh"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "Ảnh"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Search offset objects"
1238 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Đối tượng dời hình"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "_Văn bản: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1253 msgid "_ID: "
1254 msgstr "_ID: "
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1257 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1258 msgstr ""
1259 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1262 msgid "_Style: "
1263 msgstr "_Kiểu dáng: "
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1266 msgid ""
1267 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1268 msgstr ""
1269 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1270 "phận)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1273 msgid "_Attribute: "
1274 msgstr "Th_uộc tính: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1281 msgid "Search in s_election"
1282 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Limit search to the current selection"
1286 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1289 msgid "Search in current _layer"
1290 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Limit search to the current layer"
1294 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1297 msgid "Include _hidden"
1298 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include hidden objects in search"
1302 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1305 msgid "Include l_ocked"
1306 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include locked objects in search"
1310 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1313 msgid "Clear values"
1314 msgstr "Xoá giá trị"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1317 msgid "_Find"
1318 msgstr "_Tìm"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1322 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Unit:"
1327 msgstr "Đơn vị:"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1331 msgid "X:"
1332 msgstr "X:"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1336 msgid "Y:"
1337 msgstr "Y:"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Angle (degrees):"
1342 msgstr "độ °"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1351 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Đường gióng"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline ID: %s"
1364 msgstr "Đường gióng: %s"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current: %s"
1369 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1371 # eg: 75 %
1372 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1373 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1374 #, c-format
1375 msgid "%d x %d"
1376 msgstr "%d × %d"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1382 msgid "Selection"
1383 msgstr "Vùng chọn"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1386 msgid "Selection only or whole document"
1387 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1390 msgid "Refresh the icons"
1391 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1393 #. Create the label for the object id
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1398 msgid "_Id"
1399 msgstr "_Id"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1402 msgid ""
1403 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1404 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1406 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1408 #: ../src/verbs.cpp:2376
1409 msgid "_Set"
1410 msgstr "_Lập"
1412 #. Create the label for the object label
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1414 msgid "_Label"
1415 msgstr "_Nhãn"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1418 msgid "A freeform label for the object"
1419 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1421 #. Create the label for the object title
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Tên"
1426 #. Create the frame for the object description
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1429 msgid "Description"
1430 msgstr "Mô tả"
1432 #. Hide
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1434 msgid "_Hide"
1435 msgstr "Ẩ_n"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1438 msgid "Check to make the object invisible"
1439 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1441 #. Lock
1442 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1444 msgid "L_ock"
1445 msgstr "Kh_oá"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1448 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1449 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1453 msgid "Ref"
1454 msgstr "Ref"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1457 msgid "Lock object"
1458 msgstr "Khoá đối tượng"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 msgid "Unlock object"
1462 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1465 msgid "Hide object"
1466 msgstr "Ẩn đối tượng"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1469 msgid "Unhide object"
1470 msgstr "Hiện đối tượng"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1473 msgid "Id invalid! "
1474 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1477 msgid "Id exists! "
1478 msgstr "ID đã có ! "
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1481 msgid "Set object ID"
1482 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1485 msgid "Set object label"
1486 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1489 msgid "Set object title"
1490 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1493 msgid "Set object description"
1494 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1497 msgid "Unhide layer"
1498 msgstr "Hiện lớp"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1501 msgid "Hide layer"
1502 msgstr "Ẩn lớp"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1505 msgid "Lock layer"
1506 msgstr "Khoá lớp"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1509 msgid "Unlock layer"
1510 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1513 msgid "New"
1514 msgstr "Mới"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Đỉnh"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1521 msgid "Up"
1522 msgstr "Lên"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1525 msgid "Dn"
1526 msgstr "Xuống"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1529 msgid "Bot"
1530 msgstr "Đáy"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1533 msgid "X"
1534 msgstr "X"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1537 msgid "Layer name:"
1538 msgstr "Tên lớp:"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1541 msgid "Add layer"
1542 msgstr "Thêm lớp"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1545 msgid "Above current"
1546 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1549 msgid "Below current"
1550 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1553 msgid "As sublayer of current"
1554 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1557 msgid "Position:"
1558 msgstr "Vị trí:"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1561 msgid "Rename Layer"
1562 msgstr "Thay tên lớp"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1565 msgid "_Rename"
1566 msgstr "Tha_y tên"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1569 msgid "Rename layer"
1570 msgstr "Thay tên lớp"
1572 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1574 msgid "Renamed layer"
1575 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1578 msgid "Add Layer"
1579 msgstr "Thêm lớp"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "Thê_m"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1586 msgid "New layer created."
1587 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1590 msgid "Href:"
1591 msgstr "Href:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1594 msgid "Target:"
1595 msgstr "Target:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Type:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Role:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1608 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1610 msgid "Arcrole:"
1611 msgstr "Arcrole:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1615 msgid "Title:"
1616 msgstr "Title:"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1619 msgid "Show:"
1620 msgstr "Show:"
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1624 msgid "Actuate:"
1625 msgstr "Actuate:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1628 msgid "URL:"
1629 msgstr "URL:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1632 #, c-format
1633 msgid "%s Properties"
1634 msgstr "Thuộc tính %s"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1637 msgid "CC Attribution"
1638 msgstr "Giấy phép CC"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1641 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1642 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1645 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1646 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1649 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1650 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1653 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1654 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1657 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1658 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1661 msgid "Public Domain"
1662 msgstr "Miền công cộng"
1664 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1666 msgid "FreeArt"
1667 msgstr "FreeArt"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1670 msgid "Open Font License"
1671 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1674 msgid "Name by which this document is formally known."
1675 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1678 msgid "Date"
1679 msgstr "Ngày"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1682 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1683 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1686 msgid "Format"
1687 msgstr "Định dạng"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1690 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1691 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1693 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1697 msgid "Type"
1698 msgstr "Kiểu"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1701 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1702 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1705 msgid "Creator"
1706 msgstr "Người tạo"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid ""
1710 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1711 msgstr ""
1712 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1713 "này."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1716 msgid "Rights"
1717 msgstr "Quyền"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1720 msgid ""
1721 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1722 msgstr ""
1723 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1724 "này."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1727 msgid "Publisher"
1728 msgstr "Nhà xuất bản"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1731 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1732 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1735 msgid "Identifier"
1736 msgstr "Nhận diện"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1739 msgid "Unique URI to reference this document."
1740 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1743 msgid "Source"
1744 msgstr "Nguồn"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1747 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1748 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1751 msgid "Relation"
1752 msgstr "Quan hệ"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1755 msgid "Unique URI to a related document."
1756 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Ngôn ngữ"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1763 msgid ""
1764 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1765 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1766 msgstr ""
1767 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1768 "(v.d. 'vi')"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Từ khoá"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1775 msgid ""
1776 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1777 "classifications."
1778 msgstr ""
1779 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1780 "bằng dấu phẩy."
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Phạm vi"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Người đóng góp"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1802 msgid ""
1803 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1804 "this document."
1805 msgstr ""
1806 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1807 "tài liệu này."
1809 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1811 msgid "URI"
1812 msgstr "URI"
1814 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1816 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1817 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1819 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1821 msgid "Fragment"
1822 msgstr "Đoạn"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1825 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1826 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1830 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Đặt thuộc tính"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1835 msgid "Set stroke color"
1836 msgstr "Đặt màu nét"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1840 msgid "Remove stroke"
1841 msgstr "Bỏ nét"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1844 msgid "Set gradient on stroke"
1845 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1848 msgid "Set pattern on stroke"
1849 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1855 msgid "Unset stroke"
1856 msgstr "Bỏ đặt nét"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1859 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Không có"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1870 msgid "No document selected"
1871 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1874 msgid "Set markers"
1875 msgstr "Đặt hình nút"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1878 msgid "Stroke width"
1879 msgstr "Chiều rộng nét"
1881 #. Join type
1882 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1883 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1885 msgid "Join:"
1886 msgstr "Nối:"
1888 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1892 msgid "Miter join"
1893 msgstr "Nối góc nhọn"
1895 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1899 msgid "Round join"
1900 msgstr "Nối tròn"
1902 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1906 msgid "Bevel join"
1907 msgstr "Nối góc tù"
1909 #. Miterlimit
1910 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1911 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1912 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1913 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1914 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1915 #. when they become too long.
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1917 msgid "Miter limit:"
1918 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1921 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1922 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1924 #. Cap type
1925 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1927 msgid "Cap:"
1928 msgstr "Đầu:"
1930 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1931 #. of the line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1933 msgid "Butt cap"
1934 msgstr "Đầu góc"
1936 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are rounded
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1939 msgid "Round cap"
1940 msgstr "Đầu tròn"
1942 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1943 #. line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1945 msgid "Square cap"
1946 msgstr "Đầu vuông"
1948 #. Dash
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1950 msgid "Dashes:"
1951 msgstr "Gạch gạch:"
1953 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1954 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1956 msgid "Start Markers:"
1957 msgstr "Hình nút đầu :"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1960 msgid "Mid Markers:"
1961 msgstr "Hình nút giữa:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1964 msgid "End Markers:"
1965 msgstr "Hình nút cuối:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1968 msgid "Set stroke style"
1969 msgstr "Đặt kiểu nét"
1971 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Set fill"
1975 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1977 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Set stroke"
1981 msgstr "Bỏ đặt nét"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1984 msgid "Change color definition"
1985 msgstr "Đổi lời xác định màu"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1988 msgid "Set stroke color from swatch"
1989 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1992 msgid "Set fill color from swatch"
1993 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1996 #, c-format
1997 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1998 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
2000 #. TODO:  Insert widgets
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "Phông"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2006 msgid "Layout"
2007 msgstr "Bố trí"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2010 msgid "Align lines left"
2011 msgstr "Căn lề trái"
2013 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2015 msgid "Center lines"
2016 msgstr "Căn chính giữa"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2019 msgid "Align lines right"
2020 msgstr "Căn lề phải"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2023 msgid "Justify lines"
2024 msgstr "Căn lề 2 bên"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2027 msgid "Horizontal text"
2028 msgstr "Chữ ngang"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2031 msgid "Vertical text"
2032 msgstr "Chữ dọc"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2035 msgid "Line spacing:"
2036 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2038 #. Text
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2041 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2043 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2048 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2050 msgid "Text"
2051 msgstr "Văn bản"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2054 msgid "Set as default"
2055 msgstr "Đặt là mặc định"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2058 msgid "Set text style"
2059 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2062 msgid "Arrange in a grid"
2063 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2066 msgid "Rows:"
2067 msgstr "Hàng:"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2070 msgid "Number of rows"
2071 msgstr "Số hàng"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2074 msgid "Equal height"
2075 msgstr "Chiều cao đều"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2078 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2079 msgstr ""
2080 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2082 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2083 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2085 msgid "Align:"
2086 msgstr "Sắp hàng:"
2088 #. #### Number of columns ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2090 msgid "Columns:"
2091 msgstr "Cột:"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2094 msgid "Number of columns"
2095 msgstr "Số cột"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2098 msgid "Equal width"
2099 msgstr "Chiều rộng đều"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2102 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2103 msgstr ""
2104 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2106 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2108 msgid "Fit into selection box"
2109 msgstr "Vừa hộp chọn"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2112 msgid "Set spacing:"
2113 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2116 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2117 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2120 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2121 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2123 #. ## The OK button
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Arrange"
2127 msgstr "Góc"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2130 msgid "Arrange selected objects"
2131 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2134 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2135 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2138 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2139 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2145 "commit changes."
2146 msgstr ""
2147 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
2148 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2151 msgid "Drag to reorder nodes"
2152 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2155 msgid "New element node"
2156 msgstr "Nút yếu tố mới"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2159 msgid "New text node"
2160 msgstr "Nút văn bản mới"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2163 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2164 msgid "Duplicate node"
2165 msgstr "Nhân đôi nút"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2168 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2169 msgid "Delete node"
2170 msgstr "Xoá nút"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2173 msgid "Unindent node"
2174 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2177 msgid "Indent node"
2178 msgstr "Thụt lề nút"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2181 msgid "Raise node"
2182 msgstr "Nâng nút lên"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2185 msgid "Lower node"
2186 msgstr "Hạ thấp nút"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2189 msgid "Delete attribute"
2190 msgstr "Xoá thuộc tính"
2192 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2194 msgid "Attribute name"
2195 msgstr "Tên thuộc tính"
2197 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2199 msgid "Set"
2200 msgstr "Lập"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2204 msgid "Attribute value"
2205 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2208 msgid "Drag XML subtree"
2209 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2212 msgid "New element node..."
2213 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2216 msgid "Cancel"
2217 msgstr "Thôi"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2220 msgid "Create"
2221 msgstr "Tạo"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2224 msgid "Create new element node"
2225 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2228 msgid "Create new text node"
2229 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2235 msgstr ""
2236 "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2239 msgid "Change attribute"
2240 msgstr "Đổi thuộc tính"
2242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2243 msgid "Angle X:"
2244 msgstr "Góc X:"
2246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2248 msgid "Angle of x-axis"
2249 msgstr "Góc của trục X"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2252 msgid "Angle Z:"
2253 msgstr "Góc Z:"
2255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2257 msgid "Angle of z-axis"
2258 msgstr "Góc của trục Z"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2261 msgid "Grid line _color:"
2262 msgstr "_Màu đường lưới:"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2269 msgid "Grid line color"
2270 msgstr "Màu đường lưới"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2273 msgid "Color of grid lines"
2274 msgstr "Màu của các đường lưới"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2277 msgid "Ma_jor grid line color:"
2278 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2285 msgid "Major grid line color"
2286 msgstr "Màu đường lưới chính"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2289 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2290 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2293 msgid "Grid _units:"
2294 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2297 msgid "_Origin X:"
2298 msgstr "_Gốc X:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2303 msgid "X coordinate of grid origin"
2304 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2307 msgid "O_rigin Y:"
2308 msgstr "Gố_c Y:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2313 msgid "Y coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2317 msgid "Spacing _Y:"
2318 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2322 msgid "Base length of z-axis"
2323 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2326 msgid "_Major grid line every:"
2327 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2330 msgid "lines"
2331 msgstr "đường"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2334 msgid "Rectangular grid"
2335 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2338 msgid "Axonometric grid"
2339 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2342 msgid "Create new grid"
2343 msgstr "Tạo lưới mới"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2346 msgid "_Enabled"
2347 msgstr "Đã _bật"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2350 msgid ""
2351 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2352 "grids."
2353 msgstr ""
2354 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2355 "hình."
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2358 msgid "_Visible"
2359 msgstr "Hiện _rõ"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2362 msgid ""
2363 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2364 "to invisible grids."
2365 msgstr ""
2366 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2367 "hình."
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2370 msgid "Spacing _X:"
2371 msgstr "Khoảng cách _X:"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2375 msgid "Distance between vertical grid lines"
2376 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2380 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2381 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2384 msgid "_Show dots instead of lines"
2385 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2389 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2390 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2392 #: ../src/document.cpp:413
2393 #, c-format
2394 msgid "New document %d"
2395 msgstr "Tài liệu mới %d"
2397 #: ../src/document.cpp:445
2398 #, c-format
2399 msgid "Memory document %d"
2400 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2402 #: ../src/document.cpp:585
2403 #, c-format
2404 msgid "Unnamed document %d"
2405 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2407 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2408 #: ../src/draw-context.cpp:418
2409 msgid "Path is closed."
2410 msgstr "Đường nét đã đóng."
2412 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2413 #: ../src/draw-context.cpp:433
2414 msgid "Closing path."
2415 msgstr "Đang đóng đường nét"
2417 #: ../src/draw-context.cpp:542
2418 msgid "Draw path"
2419 msgstr "Vẽ đường nét"
2421 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2422 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2424 #, c-format
2425 msgid " alpha %.3g"
2426 msgstr "alpha %.3g"
2428 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2430 #, c-format
2431 msgid ", averaged with radius %d"
2432 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2435 #, c-format
2436 msgid " under cursor"
2437 msgstr " dưới con trỏ"
2439 #. message, to show in the statusbar
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2441 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2442 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2445 msgid ""
2446 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2447 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2448 "to copy the color under mouse to clipboard"
2449 msgstr ""
2450 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
2451 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
2452 "vị trí chuột sang bảng nháp"
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2455 msgid "Set picked color"
2456 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2459 msgid ""
2460 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2463 "b>"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2466 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2467 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2470 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2471 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2474 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2475 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2478 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2479 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2482 msgid "Draw calligraphic stroke"
2483 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2485 #: ../src/event-context.cpp:595
2486 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2487 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
2489 #: ../src/event-log.cpp:37
2490 msgid "[Unchanged]"
2491 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2493 #. Edit
2494 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2495 msgid "_Undo"
2496 msgstr "_Hủy bước"
2498 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2499 msgid "_Redo"
2500 msgstr "_Bước lại"
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2503 msgid "Dependency:"
2504 msgstr "Phụ thuộc:"
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2507 msgid "  type: "
2508 msgstr "  kiểu : "
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2511 msgid "  location: "
2512 msgstr "  vị trí: "
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2515 msgid "  string: "
2516 msgstr "  chuỗi: "
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2519 msgid "  description: "
2520 msgstr "  mô tả: "
2522 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2523 msgid " (No preferences)"
2524 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2526 #. This is some filler text, needs to change before relase
2527 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2528 msgid ""
2529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2530 "span>\n"
2531 "\n"
2532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2533 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2534 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2535 msgstr ""
2536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2537 "được.</span>\n"
2538 "\n"
2539 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2540 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2541 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2543 #. This is some filler text, needs to change before relase
2544 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2545 msgid "Show dialog on startup"
2546 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2548 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' working, please wait..."
2551 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2553 #. static int i = 0;
2554 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2556 msgid ""
2557 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2558 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2559 msgstr ""
2560 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2561 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2564 msgid "an ID was not defined for it."
2565 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2568 msgid "there was no name defined for it."
2569 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2572 msgid "the XML description of it got lost."
2573 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2576 msgid "no implementation was defined for the extension."
2577 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2579 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2581 msgid "a dependency was not met."
2582 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2585 msgid "Extension \""
2586 msgstr "Phần mở rộng \""
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2589 msgid "\" failed to load because "
2590 msgstr "\" không nạp được vì "
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2595 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2598 msgid "Name:"
2599 msgstr "Tên:"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2602 msgid "ID:"
2603 msgstr "ID:"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2606 msgid "State:"
2607 msgstr "Tình trạng"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2610 msgid "Loaded"
2611 msgstr "Đã nạp"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2614 msgid "Unloaded"
2615 msgstr "Đã gỡ"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2618 msgid "Deactivated"
2619 msgstr "Đã tắt"
2621 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2622 msgid ""
2623 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2624 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2625 "expected."
2626 msgstr ""
2627 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2628 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2630 #: ../src/extension/init.cpp:276
2631 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2632 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2634 #: ../src/extension/init.cpp:290
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2638 "will not be loaded."
2639 msgstr ""
2640 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2641 "trong thư mục đó."
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2644 msgid "Adaptive Threshold"
2645 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2652 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2655 msgid "Width"
2656 msgstr "Rộng"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2663 msgid "Height"
2664 msgstr "Cao"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2667 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2668 msgid "Offset"
2669 msgstr "Dịch hình"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2705 msgid "Raster"
2706 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2709 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2710 msgstr ""
2711 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
2712 "nghi."
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2715 msgid "Add Noise"
2716 msgstr "Thêm nhiễu"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2719 msgid "Uniform Noise"
2720 msgstr "Nhiễu đều"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2723 msgid "Gaussian Noise"
2724 msgstr "Nhiễu Gauss"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2727 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2728 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2731 msgid "Impulse Noise"
2732 msgstr "Nhiễu xung lực"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2735 msgid "Laplacian Noise"
2736 msgstr "Nhiễu Laplace"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2739 msgid "Poisson Noise"
2740 msgstr "Nhiễu Poisson"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2743 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2744 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2747 msgid "Blur"
2748 msgstr "Làm mờ"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2759 msgid "Radius"
2760 msgstr "Bán kính"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2768 msgid "Sigma"
2769 msgstr "Sigma"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2772 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2773 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2777 msgid "Channel"
2778 msgstr "Kênh"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2781 msgid "Layer"
2782 msgstr "Lớp"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2786 msgid "Red Channel"
2787 msgstr "Kênh màu đỏ"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2791 msgid "Green Channel"
2792 msgstr "Kênh màu lục"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2796 msgid "Blue Channel"
2797 msgstr "Kênh màu xanh"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2801 msgid "Cyan Channel"
2802 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2806 msgid "Magenta Channel"
2807 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2811 msgid "Yellow Channel"
2812 msgstr "Kênh màu vàng"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2816 msgid "Black Channel"
2817 msgstr "Kênh màu đen"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2821 msgid "Opacity Channel"
2822 msgstr "Kênh độ đục"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2826 msgid "Matte Channel"
2827 msgstr "Kênh xỉn"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2830 msgid "Extract specific channel from image."
2831 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2834 msgid "Charcoal"
2835 msgstr "Than chì"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2838 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2839 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2842 msgid "Colorize"
2843 msgstr "Tô màu"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2846 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2847 msgstr ""
2848 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2851 msgid "Contrast"
2852 msgstr "Tương phản"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2856 msgid "Sharpen"
2857 msgstr "Mài sắc"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2860 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2864 msgid "Cycle Colormap"
2865 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2870 msgid "Amount"
2871 msgstr "Số lượng"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2874 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2875 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2878 msgid "Despeckle"
2879 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2882 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2886 msgid "Edge"
2887 msgstr "Cạnh"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2890 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2894 msgid "Emboss"
2895 msgstr "Chạm nổi"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2898 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2899 msgstr ""
2900 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2903 msgid "Enhance"
2904 msgstr "Tối ưu"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2907 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2908 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2911 msgid "Equalize"
2912 msgstr "Cân bằng"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2915 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2916 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2919 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2920 msgid "Gaussian Blur"
2921 msgstr "Làm mờ Gauss"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2926 msgid "Factor"
2927 msgstr "Hệ số"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2930 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2931 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2934 msgid "Implode"
2935 msgstr "Nổ tung vào trong"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2938 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2939 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2942 msgid "Level (with Channel)"
2943 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2947 msgid "Black Point"
2948 msgstr "Điểm đen"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2952 msgid "White Point"
2953 msgstr "Điểm trắng"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2957 msgid "Gamma Correction"
2958 msgstr "Sửa Gamma"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2961 msgid ""
2962 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2963 "between the given ranges to the full color range."
2964 msgstr ""
2965 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
2966 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2969 msgid "Level"
2970 msgstr "Chỉnh mức"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2973 msgid ""
2974 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2975 "to the full color range."
2976 msgstr ""
2977 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2978 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2981 msgid "Median Filter"
2982 msgstr "Bộ lọc giữa"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2985 msgid ""
2986 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2987 "color in a circular neighborhood."
2988 msgstr ""
2989 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
2990 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2993 msgid "Modulate"
2994 msgstr "Điều biến"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2997 msgid "Brightness"
2998 msgstr "Độ sáng"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3001 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3006 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3007 msgid "Saturation"
3008 msgstr "Độ bão hòa"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3011 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3016 msgid "Hue"
3017 msgstr "Sắc màu"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3020 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3021 msgstr ""
3022 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
3023 "chọn."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3026 msgid "Negate"
3027 msgstr "Đảo"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3030 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3031 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3034 msgid "Normalize"
3035 msgstr "Chuẩn hoá"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3038 msgid ""
3039 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3040 "range of color."
3041 msgstr ""
3042 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3045 msgid "Oil Paint"
3046 msgstr "Sơn dầu"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3049 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3050 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3053 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3054 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3058 msgid "Raise"
3059 msgstr "Nâng lên"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3062 msgid "Raised"
3063 msgstr "Đã nâng lên"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3066 msgid ""
3067 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3068 "appearance."
3069 msgstr ""
3070 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
3071 "lên."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3074 msgid "Reduce Noise"
3075 msgstr "Giảm nhiễu"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3079 msgid "Order"
3080 msgstr "Thứ tự"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3083 msgid ""
3084 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3085 msgstr ""
3086 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
3087 "nhiễu."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3090 msgid "Sample"
3091 msgstr "Lấy mẫu"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3094 msgid ""
3095 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3096 msgstr ""
3097 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3098 "chiều đã cho."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3101 msgid "Shade"
3102 msgstr "Bóng"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3106 msgid "Azimuth"
3107 msgstr "Góc phương vị"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3111 msgid "Elevation"
3112 msgstr "Độ nâng lên"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3115 msgid "Colored Shading"
3116 msgstr "Bóng màu"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3119 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3120 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3123 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3124 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3127 msgid "Solarize"
3128 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3131 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3132 msgstr ""
3133 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
3134 "lúc rửa ảnh."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3137 msgid "Spread"
3138 msgstr "Trải"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3141 msgid ""
3142 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3143 msgstr ""
3144 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
3145 "bán kính « số lượng »."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3148 msgid "Swirl"
3149 msgstr "Xoáy"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3152 msgid "Degrees"
3153 msgstr "Độ"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3156 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3157 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
3159 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3163 msgid "Threshold"
3164 msgstr "Ngưỡng"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3167 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3168 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3171 msgid "Unsharp Mask"
3172 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3175 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3176 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3179 msgid "Wave"
3180 msgstr "Sóng"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3183 msgid "Amplitude"
3184 msgstr "Biên độ"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3187 msgid "Wavelength"
3188 msgstr "Bước sóng"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3191 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3192 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3195 msgid "Inset/Outset Halo"
3196 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3199 msgid "Width in px of the halo"
3200 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3203 msgid "Number of steps"
3204 msgstr "Số bước"
3206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3207 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3208 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3210 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3211 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3212 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3214 msgid "Generate from Path"
3215 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Cairo PDF Output"
3220 msgstr "Kết xuất DXF"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3223 msgid "Restrict to PDF version"
3224 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3226 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3228 msgid "PDF 1.4"
3229 msgstr "PDF 1.4"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3234 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3236 msgid "Convert texts to paths"
3237 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3241 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3242 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3248 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3251 #, fuzzy
3252 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3253 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3256 #, fuzzy
3257 msgid "PDF File"
3258 msgstr "Tập tin"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Cairo PS Output"
3263 msgstr "Kết xuất DXF"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3266 msgid "Restrict to PS level"
3267 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3270 #, fuzzy
3271 msgid "PostScript level 3"
3272 msgstr "Mức 2 PostScript"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3275 msgid "PostScript level 2"
3276 msgstr "Mức 2 PostScript"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3279 #, fuzzy
3280 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3281 msgstr "PostScript (*.ps)"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3285 msgid "PostScript File"
3286 msgstr "Tập tin PostScript"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3289 msgid "EMF Input"
3290 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3293 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3294 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3297 msgid "Enhanced Metafiles"
3298 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3301 msgid "WMF Input"
3302 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3305 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3306 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3309 msgid "Windows Metafiles"
3310 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3313 msgid "EMF Output"
3314 msgstr "Kết xuất EMF"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3317 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3318 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3321 msgid "Enhanced Metafile"
3322 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3324 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3325 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3326 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3329 msgid "Make bounding box around full page"
3330 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3333 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3334 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3335 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3338 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3339 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3340 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3342 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3343 msgid "Encapsulated Postscript File"
3344 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3347 #, c-format
3348 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3349 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3352 msgid "GIMP Gradients"
3353 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3356 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3357 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3360 msgid "Gradients used in GIMP"
3361 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3364 msgid "Grid"
3365 msgstr "Lưới"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3368 msgid "Line Width"
3369 msgstr "Độ rộng đường"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3372 msgid "Horizontal Spacing"
3373 msgstr "Khoảng cách ngang"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3376 msgid "Vertical Spacing"
3377 msgstr "Khoảng cách dọc"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3380 msgid "Horizontal Offset"
3381 msgstr "Độ dịch ngang"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3384 msgid "Vertical Offset"
3385 msgstr "Độ dịch dọc"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3390 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3392 msgid "Render"
3393 msgstr "Tạo hình"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3396 msgid "Draw a path which is a grid"
3397 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3400 msgid "LaTeX Print"
3401 msgstr "In LaTeX"
3403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3404 msgid "LaTeX Output"
3405 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3408 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3409 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3412 msgid "LaTeX PSTricks File"
3413 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3416 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3417 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3419 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3421 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3424 msgid "OpenDocument drawing file"
3425 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3429 msgid "Print Destination"
3430 msgstr "Đích in"
3432 #. Print properties frame
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3435 msgid "Print properties"
3436 msgstr "Thuộc tính in"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3439 msgid "Print using PDF operators"
3440 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3443 msgid ""
3444 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3445 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3446 msgstr ""
3447 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3448 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3452 msgid "Print as bitmap"
3453 msgstr "In dạng ảnh bitmap"
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3457 msgid ""
3458 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3459 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3460 "will be rendered exactly as displayed."
3461 msgstr ""
3462 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3463 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3464 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3468 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3469 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3471 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3472 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3473 msgid "Resolution:"
3474 msgstr "Độ phân giải:"
3476 #. Print destination frame
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3478 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3479 msgid "Print destination"
3480 msgstr "Đích in"
3482 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3484 msgid ""
3485 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3486 "leave empty to use the system default printer.\n"
3487 "Use '> filename' to print to file.\n"
3488 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3489 msgstr ""
3490 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3491 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3492 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3493 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3496 msgid "PDF Print"
3497 msgstr "In PDF"
3499 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3501 msgid "media box"
3502 msgstr "hộp phương tiện"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3505 msgid "crop box"
3506 msgstr "hộp xén"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3509 msgid "trim box"
3510 msgstr "hộp tỉa"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3513 msgid "bleed box"
3514 msgstr "hộp chảy màu"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3517 msgid "art box"
3518 msgstr "hộp nghệ thuật"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3521 msgid "Select page:"
3522 msgstr "Chọn trang:"
3524 #. Display total number of pages
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3526 #, c-format
3527 msgid "out of %i"
3528 msgstr "trên %i"
3530 #. Crop settings
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3532 msgid "Clip to:"
3533 msgstr "Xén thành:"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3536 msgid "Page settings"
3537 msgstr "Thiết lập trang"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3540 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3541 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3544 msgid ""
3545 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3546 "and slow performance."
3547 msgstr ""
3548 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3549 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3553 msgid "rough"
3554 msgstr "gồ ghề"
3556 #. Text options
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3558 msgid "Text handling:"
3559 msgstr "Xử lý văn bản:"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3563 msgid "Import text as text"
3564 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3567 msgid "Embed images"
3568 msgstr "Nhúng ảnh"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3571 msgid "Import settings"
3572 msgstr "Thiết lập nhập"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3575 msgid "PDF Import Settings"
3576 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3579 msgid "pdfinput|medium"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3583 msgid "fine"
3584 msgstr "nhỏ"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3587 msgid "very fine"
3588 msgstr "rất nhỏ"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3591 #, fuzzy
3592 msgid "PDF Input"
3593 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
3595 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3599 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3602 msgid "Adobe Portable Document Format"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3606 #, fuzzy
3607 msgid "AI Input"
3608 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
3610 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3614 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3619 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
3621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3622 msgid "PovRay Output"
3623 msgstr "Kết xuất PovRay"
3625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3626 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3627 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3630 msgid "PovRay Raytracer File"
3631 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3634 msgid "Print Configuration"
3635 msgstr "Cấu hình in"
3637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3638 msgid "Print using PostScript operators"
3639 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3641 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3642 msgid ""
3643 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3644 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3645 "will be lost."
3646 msgstr ""
3647 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3648 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị mất."
3650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3651 msgid "Postscript Print"
3652 msgstr "In PostScript"
3654 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3655 msgid "Postscript Output"
3656 msgstr "Kết xuất Postscript"
3658 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3659 msgid "PostScript (*.ps)"
3660 msgstr "PostScript (*.ps)"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3663 msgid "SVG Input"
3664 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3667 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3668 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3671 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3672 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3675 msgid "SVG Output Inkscape"
3676 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3679 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3680 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3683 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3684 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3687 msgid "SVG Output"
3688 msgstr "Kết xuất SVG"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3691 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3692 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3695 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3696 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
3698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3699 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3700 msgid "SVGZ Input"
3701 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
3703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3704 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3705 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3706 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3707 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3710 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3711 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3714 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3715 msgid "SVGZ Output"
3716 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3719 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3720 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3721 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3722 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3725 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3726 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3729 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3730 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
3732 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3733 msgid "Windows 32-bit Print"
3734 msgstr "In 32-bit Windows"
3736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3737 msgid "WPG Input"
3738 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
3740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3741 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3742 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3744 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3745 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3746 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3748 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3749 msgid "Live Preview"
3750 msgstr "Xem thử động"
3752 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3753 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3754 msgstr ""
3755 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
3757 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3758 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3759 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3760 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3761 #: ../src/extension/system.cpp:102
3762 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3763 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
3765 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3766 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3767 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3768 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3769 #: ../src/file.cpp:136
3770 msgid "default.svg"
3771 msgstr "hình.svg"
3773 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3774 #, c-format
3775 msgid "Failed to load the requested file %s"
3776 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
3778 #: ../src/file.cpp:247
3779 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3780 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3782 #: ../src/file.cpp:253
3783 #, c-format
3784 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3785 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
3787 #: ../src/file.cpp:282
3788 msgid "Document reverted."
3789 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3791 #: ../src/file.cpp:284
3792 msgid "Document not reverted."
3793 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3795 #: ../src/file.cpp:404
3796 msgid "Select file to open"
3797 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3799 #: ../src/file.cpp:491
3800 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3801 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
3803 #: ../src/file.cpp:496
3804 #, c-format
3805 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3806 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3807 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
3809 #: ../src/file.cpp:501
3810 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3811 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
3813 #: ../src/file.cpp:530
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3817 "caused by an unknown filename extension."
3818 msgstr ""
3819 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3820 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
3822 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3823 msgid "Document not saved."
3824 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3826 #: ../src/file.cpp:538
3827 #, c-format
3828 msgid "File %s could not be saved."
3829 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3831 #: ../src/file.cpp:549
3832 msgid "Document saved."
3833 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
3835 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3836 #, c-format
3837 msgid "drawing%s"
3838 msgstr "hình%s"
3840 #: ../src/file.cpp:694
3841 #, c-format
3842 msgid "drawing-%d%s"
3843 msgstr "hình-%d%s"
3845 #: ../src/file.cpp:713
3846 msgid "Select file to save a copy to"
3847 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3849 #: ../src/file.cpp:715
3850 msgid "Select file to save to"
3851 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3853 #: ../src/file.cpp:786
3854 msgid "No changes need to be saved."
3855 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3857 #: ../src/file.cpp:803
3858 msgid "Saving document..."
3859 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3861 #: ../src/file.cpp:958
3862 msgid "Import"
3863 msgstr "Nhập"
3865 #: ../src/file.cpp:990
3866 msgid "Select file to import"
3867 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
3869 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3870 msgid "Select file to export to"
3871 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3873 #: ../src/file.cpp:1245
3874 #, c-format
3875 msgid "Error saving a temporary copy"
3876 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3878 #: ../src/file.cpp:1264
3879 msgid "Open Clip Art Login"
3880 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3882 #: ../src/file.cpp:1285
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3886 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3887 "you didn't forget to choose a license too."
3888 msgstr ""
3889 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3890 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3891 "bạn đã chọn giấy phép."
3893 #: ../src/file.cpp:1306
3894 msgid "Document exported..."
3895 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3897 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3898 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3899 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3902 msgid "Blend"
3903 msgstr "Pha màu"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3906 msgid "Color Matrix"
3907 msgstr "Ma trận màu"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3910 msgid "Component Transfer"
3911 msgstr "Truyền thành phần"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3914 msgid "Composite"
3915 msgstr "Hỗn hợp"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3918 msgid "Convolve Matrix"
3919 msgstr "Quấn lại ma trận"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3922 msgid "Diffuse Lighting"
3923 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3926 msgid "Displacement Map"
3927 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3930 msgid "Flood"
3931 msgstr "Tràn ngập"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3934 msgid "Image"
3935 msgstr "Ảnh"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3938 msgid "Merge"
3939 msgstr "Trộn"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3942 msgid "Morphology"
3943 msgstr "Hình thái học"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3946 msgid "Specular Lighting"
3947 msgstr "Ánh sáng long lanh"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3950 msgid "Tile"
3951 msgstr "Xếp lát"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3954 msgid "Turbulence"
3955 msgstr "Độ hỗn loạn"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3958 msgid "Source Graphic"
3959 msgstr "Đồ họa nguồn"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3962 msgid "Source Alpha"
3963 msgstr "Alpha nguồn"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3966 msgid "Background Image"
3967 msgstr "Ảnh nền"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3970 msgid "Background Alpha"
3971 msgstr "Alpha nền"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3974 msgid "Fill Paint"
3975 msgstr "Sơn tô"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3978 msgid "Stroke Paint"
3979 msgstr "Sơn nét"
3981 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3983 msgid "filterBlendMode|Normal"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3987 msgid "Multiply"
3988 msgstr "Nhân"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3991 msgid "Screen"
3992 msgstr "Màn hình"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3995 msgid "Darken"
3996 msgstr "Tối hơn"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3999 msgid "Lighten"
4000 msgstr "Nhạt hơn"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4003 msgid "Matrix"
4004 msgstr "Ma trận"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4007 msgid "Saturate"
4008 msgstr "Bão hòa"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4011 msgid "Hue Rotate"
4012 msgstr "Xoay sắc màu"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4015 msgid "Luminance to Alpha"
4016 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
4018 #. File
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4020 msgid "Default"
4021 msgstr "Mặc định"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4024 msgid "Over"
4025 msgstr "Trên"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4028 msgid "In"
4029 msgstr "Trong"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4032 msgid "Out"
4033 msgstr "Ra"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4036 msgid "Atop"
4037 msgstr "Ở trên"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4040 msgid "XOR"
4041 msgstr "XOR"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4044 msgid "Arithmetic"
4045 msgstr "Số học"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4048 msgid "Identity"
4049 msgstr "Nhân dạng"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4052 msgid "Table"
4053 msgstr "Bảng"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4056 msgid "Discrete"
4057 msgstr "Rời rác"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4060 msgid "Linear"
4061 msgstr "Tuyến"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4064 msgid "Gamma"
4065 msgstr "Gamma γ"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4069 msgid "Duplicate"
4070 msgstr "Nhân đôi"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4073 msgid "Wrap"
4074 msgstr "Cuộn"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4080 msgid "Red"
4081 msgstr "Đỏ"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4087 msgid "Green"
4088 msgstr "Lục"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4094 msgid "Blue"
4095 msgstr "Xanh"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4098 msgid "Alpha"
4099 msgstr "Alpha"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4102 msgid "Erode"
4103 msgstr "Xói mòn"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4106 msgid "Dilate"
4107 msgstr "Làm nở"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4110 msgid "Fractal Noise"
4111 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4114 msgid "Distant Light"
4115 msgstr "Ánh sáng ở xa"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4118 msgid "Point Light"
4119 msgstr "Ánh sáng điểm"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4122 msgid "Spot Light"
4123 msgstr "Ánh sáng chấm"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:249
4126 msgid "Visible Colors"
4127 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4129 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4132 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4133 msgid "Lightness"
4134 msgstr "Độ sáng"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:265
4137 msgid "Small"
4138 msgstr "Nhỏ"
4140 #: ../src/flood-context.cpp:266
4141 msgid "Medium"
4142 msgstr "Vừa"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:267
4145 msgid "Large"
4146 msgstr "Lớn"
4148 #: ../src/flood-context.cpp:421
4149 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4150 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4152 #: ../src/flood-context.cpp:461
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid ""
4155 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4156 msgid_plural ""
4157 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4158 msgstr[0] ""
4159 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
4161 #: ../src/flood-context.cpp:465
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4164 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4165 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4167 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4168 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4169 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
4171 #: ../src/flood-context.cpp:981
4172 msgid ""
4173 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4174 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4175 msgstr ""
4176 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
4177 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
4179 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4180 msgid "Fill bounded area"
4181 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
4183 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4184 msgid "Set style on object"
4185 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4187 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4188 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4189 msgstr ""
4190 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4191 "b> tô theo sờ"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4194 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4195 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4197 #. POINT_LG_BEGIN
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4199 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4200 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4203 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4204 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4207 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4208 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4212 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4213 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4216 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4217 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4219 #. POINT_RG_FOCUS
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4222 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4223 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4225 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "%s selected"
4229 msgstr "Chọn cuối"
4231 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid " out of %d gradient handle"
4235 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4236 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
4238 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid " on %d selected object"
4243 msgid_plural " on %d selected objects"
4244 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
4246 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid ""
4250 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4251 msgid_plural ""
4252 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4253 msgstr[0] ""
4254 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
4255 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4257 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4261 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4262 msgstr[0] ""
4263 "<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4269 msgid_plural ""
4270 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4271 msgstr[0] ""
4272 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4273 "chọn"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4277 msgid "Add gradient stop"
4278 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4281 msgid "Simplify gradient"
4282 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4285 msgid "Create default gradient"
4286 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4289 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4290 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4293 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4294 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4297 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4298 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4301 msgid "Invert gradient"
4302 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4307 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4308 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4311 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4312 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4315 msgid "Merge gradient handles"
4316 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4319 msgid "Move gradient handle"
4320 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4322 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4323 msgid "Delete gradient stop"
4324 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4330 "+Alt</b> to delete stop"
4331 msgstr ""
4332 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
4333 "chuột</b> xoá pha."
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4336 msgid " (stroke)"
4337 msgstr " (nét)"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4343 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4344 msgstr ""
4345 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
4346 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4352 "separate focus"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
4355 "phân cách tiêu điểm."
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4361 "separate"
4362 msgid_plural ""
4363 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4364 "separate"
4365 msgstr[0] ""
4366 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4369 msgid "Move gradient handle(s)"
4370 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4373 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4374 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4377 msgid "Delete gradient stop(s)"
4378 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:37
4381 msgid "Unit"
4382 msgstr "Đơn vị"
4384 #. Add the units menu.
4385 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4388 msgid "Units"
4389 msgstr "Đơn vị"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:38
4392 msgid "Point"
4393 msgstr "Điểm"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4396 msgid "pt"
4397 msgstr "pt"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4400 msgid "Points"
4401 msgstr "Điểm"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:38
4404 msgid "Pt"
4405 msgstr "Pt"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:39
4408 msgid "Pica"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/helper/units.cpp:39
4412 msgid "pc"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/helper/units.cpp:39
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Picas"
4418 msgstr "Khuynh hướng"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:39
4421 msgid "Pc"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/helper/units.cpp:40
4425 msgid "Pixel"
4426 msgstr "Điểm ảnh"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4432 msgid "px"
4433 msgstr "px"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:40
4436 msgid "Pixels"
4437 msgstr "Điểm ảnh"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:40
4440 msgid "Px"
4441 msgstr "Px"
4443 #. You can add new elements from this point forward
4444 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4445 msgid "Percent"
4446 msgstr "Phần trăm"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4449 msgid "%"
4450 msgstr "%"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:42
4453 msgid "Percents"
4454 msgstr "Phần trăm"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:43
4457 msgid "Millimeter"
4458 msgstr "Mili-mét"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4461 msgid "mm"
4462 msgstr "mm"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:43
4465 msgid "Millimeters"
4466 msgstr "Mili-mét"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:44
4469 msgid "Centimeter"
4470 msgstr "Cen-ti-mét"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:44
4473 msgid "cm"
4474 msgstr "cm"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:44
4477 msgid "Centimeters"
4478 msgstr "Cen-ti-mét"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:45
4481 msgid "Meter"
4482 msgstr "Mét"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:45
4485 msgid "m"
4486 msgstr "m"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:45
4489 msgid "Meters"
4490 msgstr "Mét"
4492 #. no svg_unit
4493 #: ../src/helper/units.cpp:46
4494 msgid "Inch"
4495 msgstr "Insơ"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:46
4498 msgid "in"
4499 msgstr "in"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:46
4502 msgid "Inches"
4503 msgstr "Insơ"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:47
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Foot"
4508 msgstr "Phông"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:47
4511 msgid "ft"
4512 msgstr ""
4514 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4515 #: ../src/helper/units.cpp:47
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Feet"
4518 msgstr "FreeArt"
4520 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4522 #: ../src/helper/units.cpp:50
4523 msgid "Em square"
4524 msgstr "Vuông Em"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:50
4527 msgid "em"
4528 msgstr "em"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:50
4531 msgid "Em squares"
4532 msgstr "Vuông Em"
4534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4535 #: ../src/helper/units.cpp:52
4536 msgid "Ex square"
4537 msgstr "Vuông Ex"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:52
4540 msgid "ex"
4541 msgstr "ex"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:52
4544 msgid "Ex squares"
4545 msgstr "Vuông Ex"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:486
4548 msgid "Untitled document"
4549 msgstr "Tài liệu không tên"
4551 #. Show nice dialog box
4552 #: ../src/inkscape.cpp:515
4553 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4554 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:516
4557 msgid ""
4558 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4559 "locations:\n"
4560 msgstr ""
4561 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4562 "này:\n"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:517
4565 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4566 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4568 #: ../src/inkscape.cpp:660
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Cannot create directory %s.\n"
4572 "%s"
4573 msgstr ""
4574 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4575 "%s"
4577 #: ../src/inkscape.cpp:661
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s is not a valid directory.\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4584 "%s"
4586 #: ../src/inkscape.cpp:662
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Cannot create file %s.\n"
4590 "%s"
4591 msgstr ""
4592 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4593 "%s"
4595 #: ../src/inkscape.cpp:663
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Cannot write file %s.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4602 "%s"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:664
4605 msgid ""
4606 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4607 "and any changes made in preferences will not be saved."
4608 msgstr ""
4609 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4610 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4611 "sẽ không được lưu."
4613 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%s is not a regular file.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4620 "%s"
4622 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "%s not a valid XML file, or\n"
4626 "you don't have read permissions on it.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4630 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4631 "%s"
4633 #: ../src/inkscape.cpp:737
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "%s is not a valid menus file.\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4640 "%s"
4642 #: ../src/inkscape.cpp:738
4643 msgid ""
4644 "Inkscape will run with default menus.\n"
4645 "New menus will not be saved."
4646 msgstr ""
4647 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4648 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4650 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4651 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4652 #: ../src/interface.cpp:841
4653 msgid "Commands Bar"
4654 msgstr "Thanh Lệnh"
4656 #: ../src/interface.cpp:841
4657 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4658 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4660 #: ../src/interface.cpp:843
4661 msgid "Tool Controls Bar"
4662 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4664 #: ../src/interface.cpp:843
4665 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4666 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4668 #: ../src/interface.cpp:845
4669 msgid "_Toolbox"
4670 msgstr "Hộp _công cụ"
4672 #: ../src/interface.cpp:845
4673 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4674 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4676 #: ../src/interface.cpp:851
4677 msgid "_Palette"
4678 msgstr "Bảng _chọn"
4680 #: ../src/interface.cpp:851
4681 msgid "Show or hide the color palette"
4682 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4684 #: ../src/interface.cpp:853
4685 msgid "_Statusbar"
4686 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4688 #: ../src/interface.cpp:853
4689 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4690 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4692 #: ../src/interface.cpp:907
4693 #, c-format
4694 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4695 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
4697 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4698 #: ../src/interface.cpp:1026
4699 #, c-format
4700 msgid "Enter group #%s"
4701 msgstr "Vào nhóm #%s"
4703 #: ../src/interface.cpp:1037
4704 msgid "Go to parent"
4705 msgstr "Tới đồ mẹ"
4707 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4709 msgid "Drop color"
4710 msgstr "Thả màu"
4712 #: ../src/interface.cpp:1167
4713 msgid "Drop color on gradient"
4714 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
4716 #: ../src/interface.cpp:1226
4717 msgid "Could not parse SVG data"
4718 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
4720 #: ../src/interface.cpp:1268
4721 msgid "Drop SVG"
4722 msgstr "Thả SVG"
4724 #: ../src/interface.cpp:1326
4725 msgid "Drop bitmap image"
4726 msgstr "Thả ảnh bitmap"
4728 #: ../src/interface.cpp:1418
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4732 "you want to replace it?</span>\n"
4733 "\n"
4734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4735 msgstr ""
4736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4737 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4738 "\n"
4739 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4740 "của nó."
4742 #: ../src/interface.cpp:1425
4743 msgid "Replace"
4744 msgstr "Thay thế"
4746 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4748 msgid "_Write session file:"
4749 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4752 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4756 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4760 msgid "Select a location and filename"
4761 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4763 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4764 msgid "Set filename"
4765 msgstr "Đặt tên tập tin"
4767 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4768 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4769 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4771 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4772 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4773 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4775 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4776 msgid "Accept invitation"
4777 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4779 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4780 msgid "Decline invitation"
4781 msgstr "Từ chối lời mời"
4783 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4784 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4785 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4787 #: ../src/knot.cpp:428
4788 msgid "Node or handle drag canceled."
4789 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
4791 #: ../src/knotholder.cpp:258
4792 msgid "Change handle"
4793 msgstr "Đổi chốt"
4795 #: ../src/knotholder.cpp:312
4796 msgid "Move handle"
4797 msgstr "Chuyển chốt"
4799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Master"
4802 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4805 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Dockbar style"
4811 msgstr "Thả neo được"
4813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4814 msgid "Dockbar style to show items on it"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4818 msgid "Iconify"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4822 msgid "Iconify this dock"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Close"
4828 msgstr "Đón_g"
4830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Close this dock"
4833 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
4835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4837 msgid "Controlling dock item"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4841 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Orientation"
4847 msgstr "Hướng trang:"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4850 msgid "Orientation of the docking item"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4854 msgid "Resizable"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4858 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Item behavior"
4864 msgstr "Phương thức"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4867 msgid ""
4868 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4869 "locked, etc.)"
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Locked"
4875 msgstr "Kh_oá"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4878 msgid ""
4879 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4883 msgid "Preferred width"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4887 msgid "Preferred width for the dock item"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Preferred height"
4893 msgstr "Chiều cao làm mờ"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4896 msgid "Preferred height for the dock item"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4903 "some other compound dock object."
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4910 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4914 #, c-format
4915 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4916 msgstr ""
4918 #. UnLock menuitem
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4920 #, fuzzy
4921 msgid "UnLock"
4922 msgstr "Kh_oá"
4924 #. Hide menuitem.
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Hide"
4928 msgstr "Ẩ_n"
4930 #. Lock menuitem
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Lock"
4934 msgstr "Kh_oá"
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4937 #, c-format
4938 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Default title"
4944 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4947 msgid "Default title for newly created floating docks"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4951 msgid ""
4952 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4953 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Switcher Style"
4959 msgstr "Khâu các đá lát"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Switcher buttons style"
4964 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Expand direction"
4969 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4972 msgid ""
4973 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4974 "given direction"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4981 "item with that name (%p)."
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4988 "named controller."
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4996 msgid "Page"
4997 msgstr "Trang"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5000 #, fuzzy
5001 msgid "The index of the current page"
5002 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5005 msgid "Name"
5006 msgstr "Tên"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5009 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Long name"
5015 msgstr "Đen"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Human readable name for the dock object"
5020 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Stock Icon"
5025 msgstr "Xếp đống đồ quét"
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5028 msgid "Stock icon for the dock object"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5032 msgid "Pixbuf Icon"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5036 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Dock master"
5042 msgstr "Khoá lớp"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5045 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5052 "hasn't implemented this method"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5059 "crash"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5063 #, c-format
5064 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Position"
5076 msgstr "Vị trí:"
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5079 msgid "Position of the divider in pixels"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Sticky"
5085 msgstr "tí tị"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5088 msgid ""
5089 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5090 "the host is redocked"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Host"
5096 msgstr "dời ra"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5099 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Next placement"
5105 msgstr "Bố trí bánh răng"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5108 msgid ""
5109 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5110 "to us"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5114 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5118 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Floating Toplevel"
5124 msgstr "Nổi"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5127 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5131 #, fuzzy
5132 msgid "X-Coordinate"
5133 msgstr "Toạ độ con trỏ"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5136 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Y-Coordinate"
5142 msgstr "Toạ độ con trỏ"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5145 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5149 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5153 #, c-format
5154 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5161 "parent %p"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5165 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5170 msgid "Floating"
5171 msgstr "Nổi"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5174 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5178 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5182 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5186 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Float X"
5192 msgstr "Nổi"
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5195 #, fuzzy
5196 msgid "X coordinate for a floating dock"
5197 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Float Y"
5202 msgstr "Nổi"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5207 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5210 #, c-format
5211 msgid "Dock #%d"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5215 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5216 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
5218 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5220 msgid "Bend Path"
5221 msgstr "Uốn đường nét"
5223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5224 msgid "Pattern Along Path"
5225 msgstr "Mẫu theo đường nét"
5227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Sketch"
5230 msgstr "Lập"
5232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5233 msgid "VonKoch"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5237 msgid "Knot"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5241 msgid "Slant"
5242 msgstr "Xiên"
5244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5245 msgid "doEffect stack test"
5246 msgstr "Thử đống doEffect"
5248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5249 msgid "Gears"
5250 msgstr "Bánh răng"
5252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5253 msgid "Stitch Sub-Paths"
5254 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
5256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5257 msgid "No effect"
5258 msgstr "Không có hiệu ứng"
5260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5261 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5262 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
5264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5265 #, c-format
5266 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5267 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
5269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5270 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5271 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
5273 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Change enumeration parameter"
5276 msgstr "Đổi tham số đếm"
5278 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5279 msgid "Teeth"
5280 msgstr "Răng"
5282 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5283 msgid "The number of teeth"
5284 msgstr "Số răng"
5286 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5287 msgid "Phi"
5288 msgstr "Phi φ"
5290 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5291 msgid ""
5292 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5293 "contact."
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5297 msgid "Stroke path"
5298 msgstr "Nét viền"
5300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5301 msgid "The path that will be used as stitch."
5302 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
5304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5305 msgid "Number of paths"
5306 msgstr "Số đường nét"
5308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5309 msgid "The number of paths that will be generated."
5310 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
5312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Start edge variance"
5315 msgstr "Tùy thích Hình sao"
5317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5321 "& outside the guide path"
5322 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Start spacing variance"
5327 msgstr "Biến thể khoảng cách"
5329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5330 #, fuzzy
5331 msgid ""
5332 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5333 "& forth along the guide path"
5334 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5337 msgid "End edge variance"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5344 "outside the guide path"
5345 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5348 #, fuzzy
5349 msgid "End spacing variance"
5350 msgstr "Biến thể khoảng cách"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5356 "forth along the guide path"
5357 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5360 msgid "Scale width"
5361 msgstr "Co giãn chiều rộng"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5364 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5365 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5368 msgid "Scale width relative"
5369 msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5372 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5373 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Bend path"
5378 msgstr "Uốn đường nét"
5380 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Path along which to bend the original path"
5383 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Width of the path"
5388 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
5390 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5391 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5392 msgid "Width in units of length"
5393 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5398 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
5400 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Original path is vertical"
5403 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
5405 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5406 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5410 msgid "Single"
5411 msgstr "Đơn"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5414 msgid "Single, stretched"
5415 msgstr "Đơn, trải ra"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5418 msgid "Repeated"
5419 msgstr "Lặp lại"
5421 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5422 msgid "Repeated, stretched"
5423 msgstr "Lặp lại, trải ra"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5426 msgid "Pattern source"
5427 msgstr "Nguồn mẫu"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5430 msgid "Path to put along the skeleton path"
5431 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5434 msgid "Pattern copies"
5435 msgstr "Bản sao mẫu"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5438 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5439 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5442 msgid "Width of the pattern"
5443 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5446 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5447 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5450 msgid "Spacing"
5451 msgstr "Khoảng cách"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5454 msgid "Space between copies of the pattern"
5455 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5459 msgid "Normal offset"
5460 msgstr "Độ dịch chuẩn"
5462 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5464 msgid "Tangential offset"
5465 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5469 msgid "Pattern is vertical"
5470 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Slant factor"
5475 msgstr "Màu phẳng"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5478 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5482 msgid "Center"
5483 msgstr "Giữa lại"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5486 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Stack step"
5492 msgstr "Xếp đống đồ quét"
5494 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5495 msgid "Change scalar parameter"
5496 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
5498 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5499 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5500 msgid "Edit on-canvas"
5501 msgstr "Sửa tại chỗ"
5503 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Copy path"
5506 msgstr "Cắt đường nét"
5508 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5509 msgid "Paste path"
5510 msgstr "Dán đường nét"
5512 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5515 msgid "Nothing on the clipboard."
5516 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
5518 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5519 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5520 msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
5522 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5523 msgid "Paste path parameter"
5524 msgstr "Dán tham số đường nét"
5526 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5527 msgid "Clipboard does not contain a path."
5528 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
5530 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5531 msgid "Change point parameter"
5532 msgstr "Đổi tham số điểm"
5534 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5535 msgid "Change bool parameter"
5536 msgstr "Đổi tham số luận lý"
5538 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5539 msgid "Change random parameter"
5540 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
5542 #: ../src/main.cpp:218
5543 msgid "Print the Inkscape version number"
5544 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
5546 #: ../src/main.cpp:223
5547 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5548 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
5550 #: ../src/main.cpp:228
5551 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5552 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
5554 #: ../src/main.cpp:233
5555 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5556 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
5558 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5559 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5560 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5561 msgid "FILENAME"
5562 msgstr "TÊN TẬP TIN"
5564 #: ../src/main.cpp:238
5565 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5566 msgstr ""
5567 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
5568 "gửi qua ống dẫn)"
5570 #: ../src/main.cpp:243
5571 msgid "Export document to a PNG file"
5572 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
5574 #: ../src/main.cpp:248
5575 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5576 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
5578 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5579 msgid "DPI"
5580 msgstr "DPI"
5582 #: ../src/main.cpp:253
5583 msgid ""
5584 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5585 "corner)"
5586 msgstr ""
5587 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
5588 "dưới bên trái)"
5590 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
5591 #: ../src/main.cpp:254
5592 msgid "x0:y0:x1:y1"
5593 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5595 #: ../src/main.cpp:258
5596 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5597 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
5599 #: ../src/main.cpp:263
5600 msgid "Exported area is the entire canvas"
5601 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
5603 #: ../src/main.cpp:268
5604 msgid ""
5605 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5606 "user units)"
5607 msgstr ""
5608 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
5609 "vị người dùng SVG)"
5611 #: ../src/main.cpp:273
5612 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5613 msgstr ""
5614 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5615 "dpi)"
5617 #: ../src/main.cpp:274
5618 msgid "WIDTH"
5619 msgstr "RỘNG"
5621 #: ../src/main.cpp:278
5622 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5623 msgstr ""
5624 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5625 "dpi)"
5627 #: ../src/main.cpp:279
5628 msgid "HEIGHT"
5629 msgstr "CAO"
5631 #: ../src/main.cpp:283
5632 msgid "The ID of the object to export"
5633 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
5635 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5636 msgid "ID"
5637 msgstr "ID"
5639 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5640 #. See "man inkscape" for details.
5641 #: ../src/main.cpp:290
5642 msgid ""
5643 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5644 msgstr ""
5645 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
5647 #: ../src/main.cpp:295
5648 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5649 msgstr ""
5650 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
5651 "id)"
5653 #: ../src/main.cpp:300
5654 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5655 msgstr ""
5656 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
5658 #: ../src/main.cpp:301
5659 msgid "COLOR"
5660 msgstr "MÀU"
5662 #: ../src/main.cpp:305
5663 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5664 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
5666 #: ../src/main.cpp:306
5667 msgid "VALUE"
5668 msgstr "GIÁ TRỊ"
5670 #: ../src/main.cpp:310
5671 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5672 msgstr ""
5673 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
5674 "sodipodi hay inkscape)"
5676 #: ../src/main.cpp:315
5677 msgid "Export document to a PS file"
5678 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
5680 #: ../src/main.cpp:320
5681 msgid "Export document to an EPS file"
5682 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5684 #: ../src/main.cpp:325
5685 msgid "Export document to a PDF file"
5686 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
5688 #: ../src/main.cpp:331
5689 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5690 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
5692 #: ../src/main.cpp:337
5693 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5694 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
5696 #: ../src/main.cpp:342
5697 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5698 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
5700 #: ../src/main.cpp:347
5701 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5702 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
5704 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5705 #: ../src/main.cpp:353
5706 msgid ""
5707 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5708 "query-id"
5709 msgstr ""
5710 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5711 "query-id »"
5713 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5714 #: ../src/main.cpp:359
5715 msgid ""
5716 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5717 "query-id"
5718 msgstr ""
5719 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5720 "query-id »"
5722 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5723 #: ../src/main.cpp:365
5724 msgid ""
5725 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5726 "id"
5727 msgstr ""
5728 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5729 "--query-id »"
5731 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5732 #: ../src/main.cpp:371
5733 msgid ""
5734 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5735 "id"
5736 msgstr ""
5737 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5738 "--query-id »"
5740 #: ../src/main.cpp:376
5741 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5742 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
5744 #: ../src/main.cpp:381
5745 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5746 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5748 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5749 #: ../src/main.cpp:387
5750 msgid "Print out the extension directory and exit"
5751 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5753 #: ../src/main.cpp:392
5754 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5755 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
5757 #: ../src/main.cpp:397
5758 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5759 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
5761 #: ../src/main.cpp:402
5762 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5763 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5765 #: ../src/main.cpp:403
5766 msgid "VERB-ID"
5767 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5769 #: ../src/main.cpp:407
5770 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5771 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
5773 #: ../src/main.cpp:408
5774 msgid "OBJECT-ID"
5775 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5777 #: ../src/main.cpp:611
5778 msgid ""
5779 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5780 "\n"
5781 "Available options:"
5782 msgstr ""
5783 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5784 "\n"
5785 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5787 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5788 #, c-format
5789 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5790 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5792 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5793 #, c-format
5794 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5795 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
5797 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5798 msgid "_New"
5799 msgstr "_Mới"
5801 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5802 msgid "Open _Recent"
5803 msgstr "Mở _gần đây"
5805 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5806 msgid "_Edit"
5807 msgstr "_Sửa"
5809 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5810 msgid "Paste Si_ze"
5811 msgstr "Dán _kích cỡ"
5813 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5814 msgid "Clo_ne"
5815 msgstr "S_ao lại"
5817 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5818 msgid "_View"
5819 msgstr "_Xem"
5821 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5822 msgid "_Zoom"
5823 msgstr "Thu _Phóng"
5825 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5826 msgid "_Display mode"
5827 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5829 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5830 msgid "Show/Hide"
5831 msgstr "Hiện/Ẩn"
5833 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5834 msgid "_Layer"
5835 msgstr "_Lớp"
5837 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5838 msgid "_Object"
5839 msgstr "Đối tượn_g"
5841 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5842 msgid "Cli_p"
5843 msgstr "_Xén"
5845 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5846 msgid "Mas_k"
5847 msgstr "Mặt _nạ"
5849 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5850 msgid "Patter_n"
5851 msgstr "_Mẫu"
5853 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5854 msgid "_Path"
5855 msgstr "Đường _nét"
5857 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5858 msgid "_Text"
5859 msgstr "_Văn bản"
5861 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5862 msgid "Effe_cts"
5863 msgstr "_Hiệu ứng"
5865 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5866 msgid "Whiteboa_rd"
5867 msgstr "Bảng t_rắng"
5869 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5870 msgid "_Help"
5871 msgstr "Trợ g_iúp"
5873 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5874 msgid "Tutorials"
5875 msgstr "Hướng dẫn"
5877 #: ../src/node-context.cpp:187
5878 msgid ""
5879 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5880 "+Alt</b>: move along handles"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
5883 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5885 #: ../src/node-context.cpp:188
5886 msgid ""
5887 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5888 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
5890 #: ../src/node-context.cpp:189
5891 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5892 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5894 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5895 msgid "Stamp"
5896 msgstr "Dấu"
5898 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5899 msgid "Move nodes vertically"
5900 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5902 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5903 msgid "Move nodes horizontally"
5904 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5906 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5907 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5908 msgid "Move nodes"
5909 msgstr "Di chuyển các nút"
5911 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5912 msgid ""
5913 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5914 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5915 msgstr ""
5916 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
5917 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
5919 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5920 msgid "Align nodes"
5921 msgstr "Sắp hàng các nút"
5923 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5924 msgid "Distribute nodes"
5925 msgstr "Phân phối các nút"
5927 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5928 msgid "Add nodes"
5929 msgstr "Thêm các nút"
5931 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5932 msgid "Add node"
5933 msgstr "Thêm nút"
5935 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5936 msgid "Break path"
5937 msgstr "Ngắt ra đường nét"
5939 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5940 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5941 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5942 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5944 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5945 msgid "Close subpath"
5946 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
5948 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5949 msgid "Join nodes"
5950 msgstr "Nối lại các nút"
5952 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5953 msgid "Close subpath by segment"
5954 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
5956 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5957 msgid "Join nodes by segment"
5958 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5960 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5961 msgid "Delete nodes"
5962 msgstr "Xoá các nút"
5964 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5965 msgid "Delete nodes preserving shape"
5966 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5968 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5969 msgid ""
5970 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5971 "segments."
5972 msgstr ""
5973 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5975 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5976 msgid "Cannot find path between nodes."
5977 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
5979 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5980 msgid "Delete segment"
5981 msgstr "Xoá đoạn"
5983 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5984 msgid "Change segment type"
5985 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5987 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
5988 msgid "Change node type"
5989 msgstr "Đổi kiểu nút"
5991 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5992 msgid "Retract handle"
5993 msgstr "Rụt chốt vào"
5995 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5996 msgid "Move node handle"
5997 msgstr "Di chuyển chốt nút"
5999 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6003 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6004 "handles"
6005 msgstr ""
6006 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
6007 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6010 msgid "Rotate nodes"
6011 msgstr "Xoay các nút"
6013 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6014 msgid "Scale nodes"
6015 msgstr "Co giãn các nút"
6017 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6018 msgid "Flip nodes"
6019 msgstr "Lật các nút"
6021 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6022 msgid ""
6023 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6024 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6025 msgstr ""
6026 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
6027 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
6029 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6030 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6031 msgid "end node"
6032 msgstr "nút cuối"
6034 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6035 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6036 msgid "cusp"
6037 msgstr "sắc"
6039 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6040 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6041 msgid "smooth"
6042 msgstr "mịn"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6045 msgid "symmetric"
6046 msgstr "đối xứng"
6048 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6049 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6050 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6051 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
6053 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6054 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6055 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
6057 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6058 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6059 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
6061 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6062 msgid ""
6063 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6064 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6065 "rotate"
6066 msgstr ""
6067 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
6068 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
6070 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6071 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6072 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
6074 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6075 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6076 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
6078 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6082 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6083 msgid_plural ""
6084 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6085 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6086 msgstr[0] ""
6087 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
6088 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6091 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6092 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
6094 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6095 #, c-format
6096 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6097 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6098 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
6100 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6104 msgid_plural ""
6105 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6106 msgstr[0] ""
6107 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
6108 "nét thành phần. %s."
6110 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6111 #, c-format
6112 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6113 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6114 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
6116 #: ../src/object-edit.cpp:501
6117 msgid ""
6118 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6119 "vertical radius the same"
6120 msgstr ""
6121 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
6122 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
6124 #: ../src/object-edit.cpp:507
6125 msgid ""
6126 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6127 "horizontal radius the same"
6128 msgstr ""
6129 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
6130 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
6132 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6133 msgid ""
6134 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6135 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6136 msgstr ""
6137 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
6138 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
6140 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6141 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6142 msgid ""
6143 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6144 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6145 msgstr ""
6146 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
6147 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
6149 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6150 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6151 msgid ""
6152 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6153 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6154 msgstr ""
6155 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
6156 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
6158 #: ../src/object-edit.cpp:685
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Move the box in perspective"
6161 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
6163 #: ../src/object-edit.cpp:863
6164 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6165 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
6167 #: ../src/object-edit.cpp:866
6168 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6169 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
6171 #: ../src/object-edit.cpp:869
6172 msgid ""
6173 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6174 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6175 "segment"
6176 msgstr ""
6177 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
6178 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
6180 #: ../src/object-edit.cpp:872
6181 msgid ""
6182 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6183 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6184 "segment"
6185 msgstr ""
6186 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
6187 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
6189 #: ../src/object-edit.cpp:982
6190 msgid ""
6191 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6192 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6193 msgstr ""
6194 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
6195 "ngẫu nhiên hoá."
6197 #: ../src/object-edit.cpp:985
6198 msgid ""
6199 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6200 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6201 "randomize"
6202 msgstr ""
6203 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
6204 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
6206 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6207 msgid ""
6208 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6209 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6210 msgstr ""
6211 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6212 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
6214 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6215 msgid ""
6216 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6217 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6218 msgstr ""
6219 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6220 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
6222 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6223 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6224 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
6226 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6227 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6228 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6229 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6231 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6232 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6233 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6235 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6236 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6239 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6240 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6241 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
6243 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6244 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6245 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
6247 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6248 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6249 msgstr ""
6250 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
6251 "thể kết hợp."
6253 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6254 msgid ""
6255 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6256 msgstr ""
6257 "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
6258 "nhau."
6260 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6261 msgid "Combining paths..."
6262 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
6264 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6265 msgid "Combine"
6266 msgstr "Kết hợp"
6268 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6269 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6270 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
6272 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6273 msgid "Breaking apart paths..."
6274 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
6276 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6277 msgid "Break apart"
6278 msgstr "Ngắt ra"
6280 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6281 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6282 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
6284 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6285 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6286 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
6288 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6289 msgid "Converting objects to paths..."
6290 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
6292 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6293 msgid "Object to path"
6294 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
6296 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6297 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6298 msgstr ""
6299 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
6301 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6302 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6303 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
6305 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6306 msgid "Reversing paths..."
6307 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
6309 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6310 msgid "Reverse path"
6311 msgstr "Đảo đường nét"
6313 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6314 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6315 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
6317 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6318 msgid "Drawing cancelled"
6319 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
6321 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6322 msgid "Continuing selected path"
6323 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
6325 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6326 msgid "Creating new path"
6327 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
6329 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6330 msgid "Appending to selected path"
6331 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
6333 #: ../src/pen-context.cpp:601
6334 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6335 msgstr ""
6336 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
6338 #: ../src/pen-context.cpp:611
6339 msgid ""
6340 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6341 msgstr ""
6342 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
6344 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6348 "<b>Enter</b> to finish the path"
6349 msgstr ""
6350 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6351 "<b>Enter</b> tạo xong đường nét."
6353 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6357 "angle"
6358 msgstr ""
6359 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
6360 "đính góc."
6362 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6366 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6367 msgstr ""
6368 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6369 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
6371 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6372 msgid "Drawing finished"
6373 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
6375 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6376 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6377 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
6379 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6380 msgid "Drawing a freehand path"
6381 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
6383 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6384 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6385 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
6387 #. Write curves to object
6388 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6389 msgid "Finishing freehand"
6390 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
6392 #: ../src/persp3d.cpp:321
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Toggle vanishing point"
6395 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6397 #: ../src/persp3d.cpp:332
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6400 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6402 #: ../src/preferences.cpp:59
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "%s is not a valid preferences file.\n"
6406 "%s"
6407 msgstr ""
6408 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
6409 "%s"
6411 #: ../src/preferences.cpp:60
6412 msgid ""
6413 "Inkscape will run with default settings.\n"
6414 "New settings will not be saved."
6415 msgstr ""
6416 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
6417 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
6419 #: ../src/rect-context.cpp:384
6420 msgid ""
6421 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6422 "circular"
6423 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
6425 #: ../src/rect-context.cpp:538
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6429 "b> to draw around the starting point"
6430 msgstr ""
6431 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
6432 "quanh điểm bắt đầu."
6434 #: ../src/rect-context.cpp:541
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6438 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6439 msgstr ""
6440 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
6441 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
6443 #: ../src/rect-context.cpp:543
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6447 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6448 msgstr ""
6449 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
6450 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
6452 #: ../src/rect-context.cpp:547
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6456 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6457 msgstr ""
6458 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
6459 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
6461 #: ../src/rect-context.cpp:568
6462 msgid "Create rectangle"
6463 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
6465 #: ../src/select-context.cpp:230
6466 msgid "Move canceled."
6467 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
6469 #: ../src/select-context.cpp:238
6470 msgid "Selection canceled."
6471 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
6473 #: ../src/select-context.cpp:545
6474 msgid ""
6475 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6476 "rubberband selection"
6477 msgstr ""
6478 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
6479 "chức năng chọn bằng dây chun."
6481 #: ../src/select-context.cpp:547
6482 msgid ""
6483 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6484 "touch selection"
6485 msgstr ""
6486 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
6487 "chức năng chọn kiểu sờ."
6489 #: ../src/select-context.cpp:707
6490 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6491 msgstr ""
6492 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
6493 "ngang/dọc"
6495 #: ../src/select-context.cpp:708
6496 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6497 msgstr ""
6498 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
6499 "bằng dây chun"
6501 #: ../src/select-context.cpp:709
6502 msgid ""
6503 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6504 msgstr ""
6505 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
6506 "chọn theo sờ"
6508 #: ../src/select-context.cpp:880
6509 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6510 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
6512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6513 msgid "Delete text"
6514 msgstr "Xoá văn bản"
6516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6517 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6518 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
6520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6522 msgid "Delete"
6523 msgstr "Xóa"
6525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6526 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6527 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
6529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6530 msgid "Delete all"
6531 msgstr "Xóa tất cả"
6533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6534 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6535 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
6537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6538 msgid "Group"
6539 msgstr "Nhóm lại"
6541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6542 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6543 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6546 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6547 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
6549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6550 msgid "Ungroup"
6551 msgstr "Rã nhóm"
6553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6554 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6555 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
6557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6559 msgid ""
6560 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6561 msgstr ""
6562 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
6563 "b> khác nhau."
6565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6566 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6567 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
6569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6570 msgid "Raise to top"
6571 msgstr "Nâng lên trên"
6573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6574 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6575 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6578 msgid "Lower"
6579 msgstr "Hạ thấp"
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6582 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6583 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6586 msgid "Lower to bottom"
6587 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6590 msgid "Nothing to undo."
6591 msgstr "Không có bước cần hủy."
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6594 msgid "Nothing to redo."
6595 msgstr "Không có bước cần làm lại."
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6598 msgid "Nothing was copied."
6599 msgstr "Chưa sao chép gì."
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6602 msgid "Nothing in the clipboard."
6603 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6606 msgid "Paste"
6607 msgstr "Dán"
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6610 msgid "Nothing on the style clipboard."
6611 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6614 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6615 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
6617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6618 msgid "Paste style"
6619 msgstr "Dán kiểu dáng"
6621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6622 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6623 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
6625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6626 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6627 msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
6629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6630 msgid "Paste live path effect"
6631 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6634 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6635 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6638 msgid "Paste size"
6639 msgstr "Dán kích cỡ"
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6642 msgid "Paste size separately"
6643 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6646 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6647 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6650 msgid "Raise to next layer"
6651 msgstr "Nâng lên lớp kế"
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6654 msgid "No more layers above."
6655 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
6657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6658 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6659 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
6661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6662 msgid "Lower to previous layer"
6663 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
6665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6666 msgid "No more layers below."
6667 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6670 msgid "Remove transform"
6671 msgstr "Hủy chuyển dạng"
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6674 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6675 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6678 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6679 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6683 msgid "Rotate"
6684 msgstr "Xoay"
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6687 msgid "Rotate by pixels"
6688 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6693 msgid "Scale"
6694 msgstr "Co giãn"
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6697 msgid "Scale by whole factor"
6698 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6701 msgid "Move vertically"
6702 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6705 msgid "Move horizontally"
6706 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6709 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6710 msgid "Move"
6711 msgstr "Di chuyển"
6713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6714 msgid "Move vertically by pixels"
6715 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6718 msgid "Move horizontally by pixels"
6719 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6722 msgid "The selection has no applied path effect."
6723 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The selection has no applied clip path."
6728 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The selection has no applied mask."
6733 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6736 msgid "action|Clone"
6737 msgstr "Sao lại"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6740 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6741 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6744 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6745 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6748 msgid "Unlink clone"
6749 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6752 msgid ""
6753 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6754 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6755 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6756 msgstr ""
6757 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
6758 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
6759 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
6761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6762 msgid ""
6763 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6764 "flowed text?)"
6765 msgstr ""
6766 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
6767 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
6769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6770 msgid ""
6771 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6772 "defs&gt;)"
6773 msgstr ""
6774 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6775 "defs&gt;)."
6777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6778 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6779 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6782 msgid "Objects to marker"
6783 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6788 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Objects to guides"
6793 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6796 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6797 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6800 msgid "Objects to pattern"
6801 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6804 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6805 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6808 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6809 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6812 msgid "Pattern to objects"
6813 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6816 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6817 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6820 msgid "Create bitmap"
6821 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
6823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6824 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6825 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
6827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6828 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6829 msgstr ""
6830 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
6831 "xén hay mặt nạ."
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6834 msgid "Set clipping path"
6835 msgstr "Đặt đường nét xén"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6838 msgid "Set mask"
6839 msgstr "Đặt mặt nạ"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6842 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6843 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6846 msgid "Release clipping path"
6847 msgstr "Buông đường nét xén"
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6850 msgid "Release mask"
6851 msgstr "Buông mặt nạ"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6854 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6855 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6858 msgid "Fit page to selection"
6859 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6861 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6862 msgid "Link"
6863 msgstr "Liên kết"
6865 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6866 msgid "Circle"
6867 msgstr "Tròn"
6869 #. ellipse
6870 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6872 msgid "Ellipse"
6873 msgstr "Elip"
6875 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6876 msgid "Flowed text"
6877 msgstr "văn bản trong khung"
6879 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6880 msgid "Line"
6881 msgstr "Đường"
6883 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6884 msgid "Path"
6885 msgstr "Đường nét"
6887 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6888 msgid "Polygon"
6889 msgstr "Đa giác"
6891 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6892 msgid "Polyline"
6893 msgstr "Đường đa đoạn"
6895 #. Rectangle
6896 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6898 msgid "Rectangle"
6899 msgstr "Chữ nhật"
6901 #. 3D box
6902 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6904 msgid "3D Box"
6905 msgstr "Hộp 3D"
6907 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6908 msgid "object|Clone"
6909 msgstr "Bản sao"
6911 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6912 msgid "Offset path"
6913 msgstr "Đường nét dời hình"
6915 #. spiral
6916 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6918 msgid "Spiral"
6919 msgstr "Xoắn ốc"
6921 #. star
6922 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6925 msgid "Star"
6926 msgstr "Sao"
6928 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6929 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6930 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
6932 #. no items
6933 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6934 msgid ""
6935 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6936 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
6938 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6939 msgid "root"
6940 msgstr "gốc"
6942 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6943 #, c-format
6944 msgid "layer <b>%s</b>"
6945 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6947 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6948 #, c-format
6949 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6950 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6952 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6953 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6954 #, c-format
6955 msgid "<i>%s</i>"
6956 msgstr "<i>%s</i>"
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6959 #, c-format
6960 msgid " in %s"
6961 msgstr " trong %s"
6963 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6964 #, c-format
6965 msgid " in group %s (%s)"
6966 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6968 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6969 #, c-format
6970 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6971 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6972 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
6974 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6975 #, c-format
6976 msgid " in <b>%i</b> layers"
6977 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6978 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6980 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6982 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
6984 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6985 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6986 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
6988 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6989 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6990 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
6992 #. this is only used with 2 or more objects
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6994 #, c-format
6995 msgid "<b>%i</b> object selected"
6996 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6997 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
6999 #. this is only used with 2 or more objects
7000 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7001 #, c-format
7002 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7004 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
7006 #. this is only used with 2 or more objects
7007 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7008 #, c-format
7009 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7011 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7013 #. this is only used with 2 or more objects
7014 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7015 #, c-format
7016 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7018 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7020 #. this is only used with 2 or more objects
7021 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7022 #, c-format
7023 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7025 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
7027 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
7028 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7029 #, c-format
7030 msgid "%s%s. %s."
7031 msgstr "%s%s. %s."
7033 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7034 msgid "Skew"
7035 msgstr "Lệch"
7037 #: ../src/seltrans.cpp:449
7038 msgid "Set center"
7039 msgstr "Đặt tâm"
7041 #: ../src/seltrans.cpp:544
7042 msgid ""
7043 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7044 "Shift also uses this center"
7045 msgstr ""
7046 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
7047 "phím Shift cũng theo tâm này"
7049 #: ../src/seltrans.cpp:571
7050 msgid ""
7051 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7052 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7053 msgstr ""
7054 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
7055 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
7057 #: ../src/seltrans.cpp:572
7058 msgid ""
7059 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7060 "b> to scale around rotation center"
7061 msgstr ""
7062 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
7063 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
7065 #: ../src/seltrans.cpp:576
7066 msgid ""
7067 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7068 "skew around the opposite side"
7069 msgstr ""
7070 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
7071 "nghiêng quanh bên đối diện."
7073 #: ../src/seltrans.cpp:577
7074 msgid ""
7075 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7076 "to rotate around the opposite corner"
7077 msgstr ""
7078 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
7079 "quanh góc đối diện."
7081 #: ../src/seltrans.cpp:711
7082 msgid "Reset center"
7083 msgstr "Đặt lại tâm"
7085 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7086 #, c-format
7087 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7088 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
7090 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7091 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7092 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7093 #, c-format
7094 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7095 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7097 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7098 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7099 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7100 #, c-format
7101 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7102 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
7104 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7105 #, c-format
7106 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7107 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
7109 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7113 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7114 msgstr ""
7115 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
7116 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
7118 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7119 msgid "Drag curve"
7120 msgstr "Kéo đường cong"
7122 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7123 #, c-format
7124 msgid "<b>Link</b> to %s"
7125 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
7127 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7128 msgid "<b>Link</b> without URI"
7129 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
7131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7132 msgid "<b>Ellipse</b>"
7133 msgstr "<b>Elip</b>"
7135 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7136 msgid "<b>Circle</b>"
7137 msgstr "<b>Tròn</b>"
7139 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7140 msgid "<b>Segment</b>"
7141 msgstr "<b>Đoạn</b>"
7143 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7144 msgid "<b>Arc</b>"
7145 msgstr "<b>Cung</b>"
7147 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7148 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7149 #, c-format
7150 msgid "Flow region"
7151 msgstr "Vùng gói văn bản"
7153 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7154 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7155 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7156 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7157 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7158 #, c-format
7159 msgid "Flow excluded region"
7160 msgstr "Vùng không có văn bản"
7162 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7163 #, c-format
7164 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7165 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7166 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
7168 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7169 #, c-format
7170 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7171 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7172 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
7174 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "vertical, at %s"
7177 msgstr "đường gióng thẳng đứng ở %s"
7179 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "horizontal, at %s"
7182 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
7184 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7185 #, c-format
7186 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7190 msgid "embedded"
7191 msgstr "nhúng"
7193 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7194 #, c-format
7195 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7196 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
7198 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7199 #, c-format
7200 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7201 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
7203 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7204 #, c-format
7205 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7206 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7207 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
7209 #: ../src/sp-item.cpp:905
7210 msgid "Object"
7211 msgstr "Đối tượng"
7213 #: ../src/sp-item.cpp:922
7214 #, c-format
7215 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7216 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
7218 #: ../src/sp-item.cpp:927
7219 #, c-format
7220 msgid "%s; <i>masked</i>"
7221 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
7223 #: ../src/sp-line.cpp:189
7224 msgid "<b>Line</b>"
7225 msgstr "<b>Đường</b>"
7227 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7228 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7231 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
7233 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7234 msgid "outset"
7235 msgstr "dời ra"
7237 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7238 msgid "inset"
7239 msgstr "dời vào"
7241 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7242 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7243 #, c-format
7244 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7245 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
7247 #: ../src/sp-path.cpp:140
7248 #, c-format
7249 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7250 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7251 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
7253 #: ../src/sp-path.cpp:143
7254 #, c-format
7255 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7256 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7257 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
7259 #: ../src/sp-path.cpp:571
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Creating single dot"
7262 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
7264 #: ../src/sp-path.cpp:572
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Create single dot"
7267 msgstr "Tạo điểm đơn"
7269 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7270 msgid "<b>Polygon</b>"
7271 msgstr "<b>Đa giác</b>"
7273 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7274 msgid "<b>Polyline</b>"
7275 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
7277 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7278 msgid "<b>Rectangle</b>"
7279 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
7281 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7282 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7283 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7286 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
7288 #: ../src/sp-star.cpp:311
7289 #, c-format
7290 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7291 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7292 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
7294 #: ../src/sp-star.cpp:315
7295 #, c-format
7296 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7297 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7298 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
7300 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7301 #, c-format
7302 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7303 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7304 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
7306 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7307 #: ../src/sp-text.cpp:415
7308 msgid "&lt;no name found&gt;"
7309 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
7311 #: ../src/sp-text.cpp:421
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7314 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
7316 #: ../src/sp-text.cpp:422
7317 #, c-format
7318 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7319 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
7321 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7324 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
7326 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7327 #, fuzzy
7328 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7329 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
7331 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7332 msgid "<b>Text span</b>"
7333 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
7335 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7336 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7337 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7338 msgid "..."
7339 msgstr "..."
7341 #: ../src/sp-use.cpp:328
7342 #, c-format
7343 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7344 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
7346 #: ../src/sp-use.cpp:332
7347 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7348 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
7350 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7351 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7352 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
7354 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7355 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7356 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
7358 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7362 msgstr ""
7363 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7365 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7366 msgid "Create spiral"
7367 msgstr "Tạo xoắn ốc"
7369 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7370 msgid "Union"
7371 msgstr "Hợp"
7373 #: ../src/splivarot.cpp:83
7374 msgid "Intersection"
7375 msgstr "Giao"
7377 #: ../src/splivarot.cpp:89
7378 msgid "Difference"
7379 msgstr "Hiệu"
7381 #: ../src/splivarot.cpp:95
7382 msgid "Exclusion"
7383 msgstr "Loại trừ"
7385 #: ../src/splivarot.cpp:100
7386 msgid "Division"
7387 msgstr "Chia"
7389 #: ../src/splivarot.cpp:105
7390 msgid "Cut path"
7391 msgstr "Cắt đường nét"
7393 #: ../src/splivarot.cpp:122
7394 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7395 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
7397 #: ../src/splivarot.cpp:126
7398 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7399 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
7401 #: ../src/splivarot.cpp:132
7402 msgid ""
7403 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7404 "cut."
7405 msgstr ""
7406 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
7407 "đường nét."
7409 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7410 msgid ""
7411 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7412 "difference, XOR, division, or path cut."
7413 msgstr ""
7414 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
7415 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
7417 #: ../src/splivarot.cpp:194
7418 msgid ""
7419 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7420 msgstr ""
7421 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
7422 "Bool."
7424 #: ../src/splivarot.cpp:604
7425 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7426 msgstr ""
7427 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
7429 #: ../src/splivarot.cpp:888
7430 msgid "Convert stroke to path"
7431 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
7433 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7434 #: ../src/splivarot.cpp:891
7435 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7436 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
7438 #: ../src/splivarot.cpp:975
7439 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7440 msgstr ""
7441 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
7443 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7444 msgid "Create linked offset"
7445 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
7447 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7448 msgid "Create dynamic offset"
7449 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
7451 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7452 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7453 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
7455 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7456 msgid "Outset path"
7457 msgstr "Đường nét bù ra"
7459 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7460 msgid "Inset path"
7461 msgstr "Đường nét bù vào"
7463 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7464 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7465 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
7467 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7468 msgid "Simplifying paths (separately):"
7469 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
7471 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7472 msgid "Simplifying paths:"
7473 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
7475 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7476 #, c-format
7477 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7478 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
7480 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7481 #, c-format
7482 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7483 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
7485 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7486 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7487 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
7489 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7490 msgid "Simplify"
7491 msgstr "Đơn giản hoá"
7493 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7494 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7495 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
7497 #: ../src/star-context.cpp:353
7498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7499 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
7501 #: ../src/star-context.cpp:476
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7505 msgstr ""
7506 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7508 #: ../src/star-context.cpp:477
7509 #, c-format
7510 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7511 msgstr ""
7512 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7514 #: ../src/star-context.cpp:500
7515 msgid "Create star"
7516 msgstr "Tạo hình sao"
7518 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7519 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7520 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
7522 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7523 msgid ""
7524 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7525 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7526 msgstr ""
7527 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
7528 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
7530 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7531 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7532 msgid ""
7533 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7534 "path first."
7535 msgstr ""
7536 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
7537 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
7539 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7540 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7541 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
7543 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7544 msgid "Put text on path"
7545 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
7547 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7548 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7549 msgstr ""
7550 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
7552 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7553 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7554 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
7556 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7557 msgid "Remove text from path"
7558 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
7560 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7561 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7562 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
7564 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7565 msgid "Remove manual kerns"
7566 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
7568 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7569 msgid ""
7570 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7571 "into frame."
7572 msgstr ""
7573 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
7574 "khung."
7576 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7577 msgid "Flow text into shape"
7578 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
7580 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7581 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7582 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
7584 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7585 msgid "Unflow flowed text"
7586 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
7588 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7589 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7590 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
7592 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7593 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7594 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
7596 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7597 msgid "Convert flowed text to text"
7598 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
7600 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7601 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7602 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
7604 #: ../src/text-context.cpp:452
7605 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7606 msgstr ""
7607 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
7609 #: ../src/text-context.cpp:454
7610 msgid ""
7611 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7612 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
7614 #: ../src/text-context.cpp:508
7615 msgid "Create text"
7616 msgstr "Tạo văn bản"
7618 #: ../src/text-context.cpp:532
7619 msgid "Non-printable character"
7620 msgstr "Ký tự không thể in"
7622 #: ../src/text-context.cpp:547
7623 msgid "Insert Unicode character"
7624 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
7626 #: ../src/text-context.cpp:582
7627 #, c-format
7628 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7629 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
7631 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7632 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7633 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
7635 #: ../src/text-context.cpp:659
7636 #, c-format
7637 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7638 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
7640 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7641 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7642 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
7644 #: ../src/text-context.cpp:704
7645 msgid "Flowed text is created."
7646 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
7648 #: ../src/text-context.cpp:706
7649 msgid "Create flowed text"
7650 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7652 #: ../src/text-context.cpp:708
7653 msgid ""
7654 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7655 "created."
7656 msgstr ""
7657 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
7659 #: ../src/text-context.cpp:834
7660 msgid "No-break space"
7661 msgstr "Dấu cách không ngắt"
7663 #: ../src/text-context.cpp:836
7664 msgid "Insert no-break space"
7665 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
7667 #: ../src/text-context.cpp:873
7668 msgid "Make bold"
7669 msgstr "In đậm"
7671 #: ../src/text-context.cpp:891
7672 msgid "Make italic"
7673 msgstr "In nghiêng"
7675 #: ../src/text-context.cpp:930
7676 msgid "New line"
7677 msgstr "Dòng mới"
7679 #: ../src/text-context.cpp:964
7680 msgid "Backspace"
7681 msgstr "Xoá lùi"
7683 #: ../src/text-context.cpp:1012
7684 msgid "Kern to the left"
7685 msgstr "Định chỗ bên trái"
7687 #: ../src/text-context.cpp:1034
7688 msgid "Kern to the right"
7689 msgstr "Định chỗ bên phải"
7691 #: ../src/text-context.cpp:1056
7692 msgid "Kern up"
7693 msgstr "Định chỗ bên trên"
7695 #: ../src/text-context.cpp:1079
7696 msgid "Kern down"
7697 msgstr "Định chỗ bên dưới"
7699 #: ../src/text-context.cpp:1135
7700 msgid "Rotate counterclockwise"
7701 msgstr "Xoay ngược chiều"
7703 #: ../src/text-context.cpp:1156
7704 msgid "Rotate clockwise"
7705 msgstr "Xoay xuôi chiều"
7707 #: ../src/text-context.cpp:1173
7708 msgid "Contract line spacing"
7709 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
7711 #: ../src/text-context.cpp:1181
7712 msgid "Contract letter spacing"
7713 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
7715 #: ../src/text-context.cpp:1200
7716 msgid "Expand line spacing"
7717 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7719 #: ../src/text-context.cpp:1208
7720 msgid "Expand letter spacing"
7721 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
7723 #: ../src/text-context.cpp:1312
7724 msgid "Paste text"
7725 msgstr "Dán văn bản"
7727 #: ../src/text-context.cpp:1542
7728 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7729 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
7731 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7732 msgid ""
7733 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7734 "then type."
7735 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
7737 #: ../src/text-context.cpp:1659
7738 msgid "Type text"
7739 msgstr "Gõ văn bản"
7741 #: ../src/text-editing.cpp:40
7742 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7746 msgid ""
7747 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7748 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7749 "object to select."
7750 msgstr ""
7751 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
7752 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
7753 "chọn."
7755 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7756 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7757 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
7759 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7760 msgid ""
7761 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7762 "resize. <b>Click</b> to select."
7763 msgstr ""
7764 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
7765 "<b>Nhấn</b> chọn."
7767 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7768 msgid ""
7769 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7770 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7771 msgstr ""
7772 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
7773 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
7775 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7776 msgid ""
7777 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7778 "segment. <b>Click</b> to select."
7779 msgstr ""
7780 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
7781 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7783 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7784 msgid ""
7785 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7786 "<b>Click</b> to select."
7787 msgstr ""
7788 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
7789 "b> vào để lựa chọn."
7791 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7792 msgid ""
7793 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7794 "shape. <b>Click</b> to select."
7795 msgstr ""
7796 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
7797 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
7799 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7800 #, fuzzy
7801 msgid ""
7802 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7803 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7804 msgstr ""
7805 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
7806 "đường vào đường nét đã chọn."
7808 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7812 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7813 msgstr ""
7814 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
7815 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
7817 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7818 msgid ""
7819 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7820 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7821 "right) and angle (up/down)."
7822 msgstr ""
7823 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
7824 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
7825 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
7827 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7828 msgid ""
7829 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7830 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7831 msgstr ""
7832 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
7833 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
7835 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7836 msgid ""
7837 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7838 "zoom out."
7839 msgstr ""
7840 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
7841 "thu nhỏ."
7843 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7844 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7845 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
7847 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7848 msgid ""
7849 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7850 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7851 "object's fill and stroke to the current setting."
7852 msgstr ""
7853 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
7854 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
7855 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
7857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7858 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7859 #, c-format
7860 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7861 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7863 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7864 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7865 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7866 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7868 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7869 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7870 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7872 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7873 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7874 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7876 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7877 msgid "Trace: No active desktop"
7878 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7880 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7881 msgid "Invalid SIOX result"
7882 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7884 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7885 msgid "Trace: No active document"
7886 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7888 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7889 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7890 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
7892 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7893 msgid "Trace: Starting trace..."
7894 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7896 #. ## inform the document, so we can undo
7897 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7898 msgid "Trace bitmap"
7899 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
7901 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7902 #, c-format
7903 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7904 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7906 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7907 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7908 msgstr ""
7909 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
7911 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7912 #, c-format
7913 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7914 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7915 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
7917 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7918 #, c-format
7919 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7920 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7921 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
7923 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7924 #, c-format
7925 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7926 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7927 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
7929 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7930 #, c-format
7931 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7932 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7933 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
7935 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7936 #, c-format
7937 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7938 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7939 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
7941 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7942 #, c-format
7943 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7944 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7945 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
7947 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7948 #, c-format
7949 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7950 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7951 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
7953 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7954 #, c-format
7955 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7956 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7957 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
7959 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7960 msgid "Push tweak"
7961 msgstr "Chỉnh đẩy"
7963 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7964 msgid "Shrink tweak"
7965 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
7967 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7968 msgid "Grow tweak"
7969 msgstr "Chỉnh phóng to"
7971 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7972 msgid "Attract tweak"
7973 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
7975 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7976 msgid "Repel tweak"
7977 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
7979 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7980 msgid "Roughen tweak"
7981 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
7983 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7984 msgid "Color paint tweak"
7985 msgstr "Chỉnh sơn màu"
7987 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7988 msgid "Color jitter tweak"
7989 msgstr "Chỉnh bù màu"
7991 #. Item dialog
7992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7993 msgid "Object _Properties"
7994 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7996 #. Select item
7997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7998 msgid "_Select This"
7999 msgstr "_Chọn đồ này"
8001 #. Create link
8002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8003 msgid "_Create Link"
8004 msgstr "Tạo _liên kết"
8006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8007 msgid "Create link"
8008 msgstr "Tạo liên kết"
8010 #. "Ungroup"
8011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8012 msgid "_Ungroup"
8013 msgstr "_Rã nhóm"
8015 #. Link dialog
8016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8017 msgid "Link _Properties"
8018 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
8020 #. Select item
8021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8022 msgid "_Follow Link"
8023 msgstr "Th_eo liên kết"
8025 #. Reset transformations
8026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8027 msgid "_Remove Link"
8028 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
8030 #. Link dialog
8031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8032 msgid "Image _Properties"
8033 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
8035 #. Item dialog
8036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8037 msgid "_Fill and Stroke"
8038 msgstr "_Tô và Nét"
8040 #. *
8041 #. * Constructor
8042 #.
8043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8044 msgid "About Inkscape"
8045 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
8047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8048 msgid "_Splash"
8049 msgstr "_Chú ý"
8051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8052 msgid "_Authors"
8053 msgstr "_Tác giả"
8055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8056 msgid "_Translators"
8057 msgstr "_Dịch giả"
8059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8060 msgid "_License"
8061 msgstr "Giấy _phép"
8063 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8064 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8065 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8066 #.
8067 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8068 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8069 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8070 #. string here should be changed.)
8071 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8072 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8073 #. should be in UTF-*8..
8074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8075 msgid "about.svg"
8076 msgstr "about.svg"
8078 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8079 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8081 msgid "translator-credits"
8082 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
8084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8086 msgid "Align"
8087 msgstr "Sắp hàng"
8089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8091 msgid "Distribute"
8092 msgstr "Phân phối"
8094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8095 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8096 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
8098 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8101 msgid "H:"
8102 msgstr "N:"
8104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8105 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8106 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
8108 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8110 msgid "V:"
8111 msgstr "D:"
8113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8116 msgid "Remove overlaps"
8117 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
8119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8121 msgid "Arrange connector network"
8122 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
8124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8125 msgid "Unclump"
8126 msgstr "Tháo cục"
8128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8129 msgid "Randomize positions"
8130 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
8132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8133 msgid "Distribute text baselines"
8134 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
8136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8137 msgid "Align text baselines"
8138 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
8140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8141 msgid "Connector network layout"
8142 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
8144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8145 msgid "Nodes"
8146 msgstr "Nút"
8148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8149 msgid "Relative to: "
8150 msgstr "Tương đối với: "
8152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8153 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8154 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
8156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8157 msgid "Align left sides"
8158 msgstr "Sắp hàng bên trái"
8160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8161 msgid "Center on vertical axis"
8162 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
8164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8165 msgid "Align right sides"
8166 msgstr "Sắp hàng bên phải"
8168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8169 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8170 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
8172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8173 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8174 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
8176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8177 msgid "Align tops"
8178 msgstr "Sắp hàng bên trên"
8180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8181 msgid "Center on horizontal axis"
8182 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
8184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8185 msgid "Align bottoms"
8186 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
8188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8189 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8190 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
8192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8193 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8194 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
8196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8197 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8198 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
8200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8201 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8202 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
8204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8205 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8206 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
8208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8209 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8210 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8213 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8214 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
8216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8217 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8218 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
8220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8221 msgid "Distribute tops equidistantly"
8222 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
8224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8225 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8226 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8229 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8230 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8233 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8234 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8237 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8238 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8241 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8242 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8245 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8246 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
8248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8249 msgid ""
8250 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8251 "overlap"
8252 msgstr ""
8253 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
8254 "nhau"
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8258 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8259 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
8261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8262 msgid "Align selected nodes horizontally"
8263 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
8265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8266 msgid "Align selected nodes vertically"
8267 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
8269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8270 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8271 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
8273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8274 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8275 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
8277 #. Rest of the widgetry
8278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8279 msgid "Last selected"
8280 msgstr "Chọn cuối"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8283 msgid "First selected"
8284 msgstr "Chọn đầu"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8287 msgid "Biggest item"
8288 msgstr "Mục lớn nhất"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8291 msgid "Smallest item"
8292 msgstr "Mục nhỏ nhất"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8296 msgid "Drawing"
8297 msgstr "Bản vẽ"
8299 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8300 msgid "Metadata"
8301 msgstr "Siêu dữ liệu"
8303 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8304 msgid "License"
8305 msgstr "Giấy phép"
8307 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8308 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8309 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
8311 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8312 msgid "<b>License</b>"
8313 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
8315 #. ---------------------------------------------------------------
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8317 msgid "Show page _border"
8318 msgstr "Hiện _viền trang"
8320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8321 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8322 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
8324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8325 msgid "Border on _top of drawing"
8326 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
8328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8329 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8330 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
8332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8333 msgid "_Show border shadow"
8334 msgstr "Hiện _bóng viền"
8336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8337 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8338 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
8340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8341 msgid "Back_ground:"
8342 msgstr "_Nền:"
8344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8345 msgid "Background color"
8346 msgstr "Màu nền"
8348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8349 msgid ""
8350 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8351 msgstr ""
8352 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
8354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8355 msgid "Border _color:"
8356 msgstr "_Màu viền:"
8358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8359 msgid "Page border color"
8360 msgstr "Màu viền của trang."
8362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8363 msgid "Color of the page border"
8364 msgstr "Màu của viền trang."
8366 #. ---------------------------------------------------------------
8367 #. General snap options
8368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8369 msgid "Show _guides"
8370 msgstr "HIện đường _gióng"
8372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8373 msgid "Show or hide guides"
8374 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
8376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8377 msgid "_Snap guides while dragging"
8378 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
8380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8384 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8385 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8386 msgstr ""
8387 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
8388 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
8390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8391 msgid "Guide co_lor:"
8392 msgstr "_Màu đường gióng:"
8394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8395 msgid "Guideline color"
8396 msgstr "Màu đường gióng"
8398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8399 msgid "Color of guidelines"
8400 msgstr "Màu của các đường gióng"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8403 msgid "_Highlight color:"
8404 msgstr "Màu tô _sáng:"
8406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8407 msgid "Highlighted guideline color"
8408 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8412 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
8414 #. ---------------------------------------------------------------
8415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8416 #, fuzzy
8417 msgid "_Enable snapping"
8418 msgstr "Bật đính"
8420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8421 msgid "Toggle snapping on or off"
8422 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8425 msgid "_Bounding box corners"
8426 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
8428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8429 #, fuzzy
8430 msgid ""
8431 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8432 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8433 msgstr ""
8434 "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
8435 "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
8436 "chọn)"
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8439 msgid "_Nodes"
8440 msgstr "_Nút"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8443 msgid ""
8444 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8445 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8446 "paths and to other nodes"
8447 msgstr ""
8449 #. Options for snapping to objects
8450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Snap to path_s"
8453 msgstr "Đín_h đường nét"
8455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8456 msgid "Snap nodes to object paths"
8457 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
8459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8460 msgid "Snap to n_odes"
8461 msgstr "Đính _nút"
8463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8464 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8465 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
8467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8470 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8473 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8474 msgstr ""
8475 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
8477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8478 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8479 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
8481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8482 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8483 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
8485 #. ---------------------------------------------------------------
8486 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Rotation _center"
8490 msgstr "Xoay (độ)"
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8495 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8498 msgid "_Grid with guides"
8499 msgstr "_Lưới có đường gióng"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8502 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8503 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8506 msgid "_Line segments"
8507 msgstr "Đ_oạn đường"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8510 msgid ""
8511 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8512 "the previous tab)"
8513 msgstr ""
8514 "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
8515 "xem thẻ trước)"
8517 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Grid|_New"
8521 msgstr "Lưới"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8524 msgid "Create new grid."
8525 msgstr "Tạo lưới mới."
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8529 msgid "_Remove"
8530 msgstr "_Bỏ"
8532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8533 msgid "Remove selected grid."
8534 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
8536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8537 msgid "Guides"
8538 msgstr "Đường gióng"
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8542 msgid "Grids"
8543 msgstr "Lưới"
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8546 msgid "Snap"
8547 msgstr "Đính"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8550 msgid "Snap points"
8551 msgstr "Đính điểm"
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8554 msgid "Default _units:"
8555 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
8557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8558 msgid "<b>General</b>"
8559 msgstr "<b>Chung</b>"
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8562 msgid "<b>Border</b>"
8563 msgstr "<b>Viền</b>"
8565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8566 msgid "<b>Format</b>"
8567 msgstr "<b>Định dạng</b>"
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8570 msgid "<b>Guides</b>"
8571 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8574 msgid "Snap _distance"
8575 msgstr "Kh_oảng đính"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8578 msgid "Snap only when _closer than:"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8582 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8583 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8586 msgid ""
8587 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8588 "specified below"
8589 msgstr ""
8590 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
8591 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
8593 #. Options for snapping to grids
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Snap d_istance"
8597 msgstr "Kh_oảng đính"
8599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8600 msgid "Snap only when c_loser than:"
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8604 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8605 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8608 msgid ""
8609 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8610 "specified below"
8611 msgstr ""
8612 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
8613 "vi đã ghi rõ bên dưới"
8615 #. Options for snapping to guides
8616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8617 msgid "Snap dist_ance"
8618 msgstr "Khoản_g đĩnh"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8621 msgid "Snap only when close_r than:"
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8625 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8626 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8629 msgid ""
8630 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8631 "below"
8632 msgstr ""
8633 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
8634 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8637 msgid "<b>Snapping</b>"
8638 msgstr "<b>Đính</b>"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8641 msgid "<b>What snaps</b>"
8642 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8645 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8646 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8649 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8650 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
8652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8653 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8654 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
8656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8657 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8658 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8661 #, fuzzy
8662 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8663 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8666 msgid "<b>Creation</b>"
8667 msgstr "<b>Tạo</b>"
8669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8670 msgid "<b>Defined grids</b>"
8671 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
8673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8674 msgid "Remove grid"
8675 msgstr "Bỏ lưới"
8677 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8678 msgid "Export"
8679 msgstr "Xuất"
8681 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8682 msgid "Information"
8683 msgstr "Thông tin"
8685 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8687 msgid "Help"
8688 msgstr "Trợ giúp"
8690 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8691 msgid "Parameters"
8692 msgstr "Tham số"
8694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8695 #, fuzzy
8696 msgid "No preview"
8697 msgstr "Xem thử"
8699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8700 msgid "too large for preview"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Enable preview"
8706 msgstr "Bật đính"
8708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8710 #, fuzzy
8711 msgid "All Inkscape Files"
8712 msgstr "Mọi hình"
8714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8716 #, fuzzy
8717 msgid "All Files"
8718 msgstr "Mọi kiểu"
8720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8722 #, fuzzy
8723 msgid "All Images"
8724 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
8726 #. ###### Add the file types menu
8727 #. createFilterMenu();
8728 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8729 #. ###### File options
8730 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8733 msgid "Append filename extension automatically"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Guess from extension"
8740 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Left edge of source"
8745 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
8747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8748 msgid "Top edge of source"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Right edge of source"
8754 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
8756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8757 msgid "Bottom edge of source"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Source width"
8763 msgstr "Co giãn chiều rộng"
8765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Source height"
8768 msgstr "Chiều cao làm mờ"
8770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Destination width"
8773 msgstr "Đích in"
8775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Destination height"
8778 msgstr "Ánh sáng ở xa"
8780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Resolution (dots per inch)"
8783 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
8785 #. #########################################
8786 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8787 #. #########################################
8788 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Document"
8792 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
8794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Custom"
8797 msgstr "Tự _chọn"
8799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Cairo"
8802 msgstr "Than chì"
8804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8805 msgid "Antialias"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Background"
8811 msgstr "_Nền:"
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Destination"
8816 msgstr "Đích in"
8818 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8819 msgid "Fill"
8820 msgstr "Tô"
8822 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8823 msgid "Stroke _paint"
8824 msgstr "_Sơn nét"
8826 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8827 msgid "Stroke st_yle"
8828 msgstr "_Kiểu nét"
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8831 msgid ""
8832 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8833 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8834 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8835 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Image File"
8841 msgstr "Ảnh"
8843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Selected SVG Element"
8846 msgstr "Xoá đoạn"
8848 #. TODO: any image, not justy svg
8849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8852 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
8854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8859 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8863 msgid "Light Source:"
8864 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
8866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8867 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8871 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8872 msgstr ""
8874 #. default x:
8875 #. default y:
8876 #. default z:
8877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8879 msgid "Location"
8880 msgstr "Vị trí"
8882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8885 #, fuzzy
8886 msgid "X coordinate"
8887 msgstr "Toạ độ X:"
8889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Y coordinate"
8894 msgstr "Toạ độ Y:"
8896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Z coordinate"
8901 msgstr "Toạ độ X:"
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8904 msgid "Points At"
8905 msgstr "Điểm ở"
8907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8908 msgid "Specular Exponent"
8909 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
8911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8912 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8913 msgstr ""
8915 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8917 msgid "Cone Angle"
8918 msgstr "Góc nón"
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8921 msgid ""
8922 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8923 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8924 "cone. No light is projected outside this cone."
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8928 msgid "New light source"
8929 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
8931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8932 msgid "_Duplicate"
8933 msgstr "_Nhân đôi"
8935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8936 msgid "_Filter"
8937 msgstr "_Lọc"
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8940 msgid "R_ename"
8941 msgstr "Tha_y tên"
8943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8944 msgid "Rename filter"
8945 msgstr "Thay tên bộ lọc"
8947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8948 msgid "Apply filter"
8949 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
8951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8952 msgid "Add filter"
8953 msgstr "Thêm bộ lọc"
8955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8956 msgid "Remove filter"
8957 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8960 msgid "Duplicate filter"
8961 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8964 msgid "_Effect"
8965 msgstr "_Hiệu ứng"
8967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8968 msgid "Connections"
8969 msgstr "Đường nối"
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8972 msgid "Remove filter primitive"
8973 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8976 msgid "Remove merge node"
8977 msgstr "Bỏ nút trộn"
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8980 msgid "Reorder filter primitive"
8981 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8984 msgid "Add Effect:"
8985 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8988 msgid "No effect selected"
8989 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8992 #, fuzzy
8993 msgid "No filter selected"
8994 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Effect parameters"
8999 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
9001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9002 msgid "Filter General Settings"
9003 msgstr ""
9005 #. default x:
9006 #. default y:
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Coordinates"
9010 msgstr "Toạ độ con trỏ"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9013 #, fuzzy
9014 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9015 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
9017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9018 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9019 msgstr ""
9021 #. default width:
9022 #. default height:
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9024 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Dimensions"
9027 msgstr "Chia"
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Width of filter effects region"
9032 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Height of filter effects region"
9037 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
9039 #. # end multiple scan
9040 #. ## end mode page
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9043 msgid "Mode"
9044 msgstr "Chế độ"
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9047 msgid ""
9048 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9049 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9050 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9051 "performed without specifying a complete matrix."
9052 msgstr ""
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9055 msgid "Value(s)"
9056 msgstr "Giá trị"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9060 msgid "Operator"
9061 msgstr "Toán tử"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9064 msgid "K1"
9065 msgstr "K1"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9071 msgid ""
9072 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9073 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9074 "values of the first and second inputs respectively."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9078 msgid "K2"
9079 msgstr "K2"
9081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9082 msgid "K3"
9083 msgstr "K3"
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9086 msgid "K4"
9087 msgstr "K4"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9090 #, fuzzy
9091 msgid "width of the convolve matrix"
9092 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9095 #, fuzzy
9096 msgid "height of the convolve matrix"
9097 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
9099 #. default x:
9100 #. default y:
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9102 msgid "Target"
9103 msgstr "Đích"
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9106 msgid ""
9107 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9108 "applied to pixels around this point."
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9112 msgid ""
9113 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9114 "applied to pixels around this point."
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9118 msgid "Kernel"
9119 msgstr "Hạt"
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9122 msgid ""
9123 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9124 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9125 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9126 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9127 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9128 "would lead to a common blur effect."
9129 msgstr ""
9131 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9133 msgid "Divisor"
9134 msgstr "Ước số"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9137 msgid ""
9138 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9139 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9140 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9141 "effect on the overall color intensity of the result."
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9145 msgid "Bias"
9146 msgstr "Khuynh hướng"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9149 msgid ""
9150 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9151 "value as the zero response of the filter."
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9155 msgid "Edge Mode"
9156 msgstr "Chế độ cạnh"
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9159 msgid ""
9160 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9161 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9162 "or near the edge of the input image."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9166 msgid "Preserve Alpha"
9167 msgstr "Bảo tồn Alpha"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9170 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9171 msgstr ""
9173 #. default: white
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9175 msgid "Diffuse Color"
9176 msgstr "Khuếch tán màu"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9180 msgid "Defines the color of the light source"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9185 msgid "Surface Scale"
9186 msgstr "Tỷ lệ mặt"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9190 msgid ""
9191 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9192 "channel"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9197 msgid "Constant"
9198 msgstr "Hằng"
9200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9202 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9207 msgid "Kernel Unit Length"
9208 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9211 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9215 #, fuzzy
9216 msgid "X displacement"
9217 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9220 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Y displacement"
9226 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9229 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9230 msgstr ""
9232 #. default: black
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9234 msgid "Flood Color"
9235 msgstr "Màu tràn ngập"
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9238 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9242 msgid "Standard Deviation"
9243 msgstr "Độ lệch chuẩn"
9245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9246 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9250 msgid ""
9251 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9252 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Source of Image"
9258 msgstr "Số trang"
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9261 msgid "Delta X"
9262 msgstr "δx"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9265 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9269 msgid "Delta Y"
9270 msgstr "δy"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9273 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9274 msgstr ""
9276 #. default: white
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9278 msgid "Specular Color"
9279 msgstr "Màu long lanh"
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9283 msgid "Exponent"
9284 msgstr "Luỹ thừa"
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9287 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9291 msgid ""
9292 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9293 "function."
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9297 msgid "Base Frequency"
9298 msgstr "Tần số cơ bản"
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9301 msgid "Octaves"
9302 msgstr "Quãng tám"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9305 msgid "Seed"
9306 msgstr "Hạt"
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9309 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9313 msgid "Add filter primitive"
9314 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
9316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9317 msgid ""
9318 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9319 "multiply, darken and lighten."
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9323 msgid ""
9324 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9325 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9326 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9330 msgid ""
9331 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9332 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9333 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9334 "adjustment, color balance, and thresholding."
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9338 msgid ""
9339 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9340 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9341 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9342 "between the corresponding pixel values of the images."
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9346 msgid ""
9347 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9348 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9349 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9350 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9351 "is faster and resolution-independent."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9355 msgid ""
9356 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9357 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9358 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9359 "opacity areas recede away from the viewer."
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9363 msgid ""
9364 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9365 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9366 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9367 "effects."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9371 msgid ""
9372 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9373 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9374 "a graphic."
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9378 msgid ""
9379 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9380 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9384 msgid ""
9385 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9386 "or another part of the document."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9390 msgid ""
9391 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9392 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9393 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9394 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9398 msgid ""
9399 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9400 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9401 "thicker."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9405 msgid ""
9406 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9407 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9408 "a slightly different position than the actual object."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9412 msgid ""
9413 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9414 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9415 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9416 "opacity areas recede away from the viewer."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9420 msgid ""
9421 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9425 msgid ""
9426 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9427 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9428 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9432 msgid "Duplicate filter primitive"
9433 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
9435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9436 msgid "Set filter primitive attribute"
9437 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9440 msgid "Mouse"
9441 msgstr "Chuột"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9444 msgid "Grab sensitivity:"
9445 msgstr "Độ nhạy bắt:"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9452 msgid "pixels"
9453 msgstr "điểm ảnh"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9456 msgid ""
9457 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9458 "with mouse (in screen pixels)"
9459 msgstr ""
9460 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
9461 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9464 msgid "Click/drag threshold:"
9465 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9468 msgid ""
9469 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9470 msgstr ""
9471 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
9472 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9475 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9476 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9479 msgid ""
9480 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9481 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9482 "mouse)"
9483 msgstr ""
9484 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
9485 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
9486 "nó làm con chuột)."
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9491 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9494 msgid ""
9495 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9499 msgid "Scrolling"
9500 msgstr "Cuộn"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9503 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9504 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9507 msgid ""
9508 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9509 "(horizontally with Shift)"
9510 msgstr ""
9511 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
9512 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9515 msgid "Ctrl+arrows"
9516 msgstr "Ctrl+mũi tên"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9519 msgid "Scroll by:"
9520 msgstr "Cuộn theo :"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9523 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9524 msgstr ""
9525 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
9526 "hình)."
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9529 msgid "Acceleration:"
9530 msgstr "Tăng tốc:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9533 msgid ""
9534 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9535 "acceleration)"
9536 msgstr ""
9537 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
9538 "tăng tốc)."
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9541 msgid "Autoscrolling"
9542 msgstr "Tự động cuộn"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9545 msgid "Speed:"
9546 msgstr "Tốc độ :"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9549 msgid ""
9550 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9551 "autoscroll off)"
9552 msgstr ""
9553 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
9554 "động cuộn)."
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9559 msgid "Threshold:"
9560 msgstr "Ngưỡng:"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9563 msgid ""
9564 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9565 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9566 msgstr ""
9567 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
9568 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9571 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9572 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9575 msgid ""
9576 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9577 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9578 "Selector tool (default)."
9579 msgstr ""
9580 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
9581 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
9582 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9585 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9586 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9589 msgid ""
9590 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9591 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9592 msgstr ""
9593 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
9594 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9597 msgid "Steps"
9598 msgstr "Bước"
9600 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9602 msgid "Arrow keys move by:"
9603 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9606 msgid ""
9607 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9608 "(in px units)"
9609 msgstr ""
9610 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
9611 "cách này (theo điểm ảnh)."
9613 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9615 msgid "> and < scale by:"
9616 msgstr "> và < co giãn theo :"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9619 msgid ""
9620 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9621 msgstr ""
9622 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
9623 "gia này (theo điểm ảnh)."
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9626 msgid "Inset/Outset by:"
9627 msgstr "Bù vào/ra theo :"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9630 msgid ""
9631 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9632 msgstr ""
9633 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
9634 "ảnh)."
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9637 msgid "Compass-like display of angles"
9638 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9641 msgid ""
9642 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9643 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9644 "counterclockwise"
9645 msgstr ""
9646 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
9647 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
9648 "dương theo ngược chiều."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9651 msgid "Rotation snaps every:"
9652 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9655 msgid "degrees"
9656 msgstr "độ °"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9659 msgid ""
9660 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9661 "[ or ] rotates by this amount"
9662 msgstr ""
9663 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
9664 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9667 msgid "Zoom in/out by:"
9668 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9671 msgid ""
9672 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9673 "multiplier"
9674 msgstr ""
9675 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
9676 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9679 msgid "Show selection cue"
9680 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9683 msgid ""
9684 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9685 msgstr ""
9686 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
9687 "không"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9690 msgid "Enable gradient editing"
9691 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9694 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9695 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9698 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9702 msgid ""
9703 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9704 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9708 msgid "Ctrl+click dot size:"
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9712 #, fuzzy
9713 msgid "times current stroke width"
9714 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9717 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9721 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9722 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9725 msgid ""
9726 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9727 "objects."
9728 msgstr ""
9729 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9732 msgid "Create new objects with:"
9733 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9736 msgid "Last used style"
9737 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9740 msgid "Apply the style you last set on an object"
9741 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9744 msgid "This tool's own style:"
9745 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9748 msgid ""
9749 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9750 "the button below to set it."
9751 msgstr ""
9752 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
9753 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9756 msgid "Take from selection"
9757 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9760 msgid "This tool's style of new objects"
9761 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9764 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9765 msgstr ""
9766 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9769 msgid "Tools"
9770 msgstr "Công cụ"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9773 msgid "Bounding box to use:"
9774 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9777 msgid "Visual bounding box"
9778 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9781 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9782 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9785 msgid "Geometric bounding box"
9786 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9789 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9790 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Conversion to guides:"
9795 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9798 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9802 msgid ""
9803 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9804 "conversion."
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9808 msgid "Width is in absolute units"
9809 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9812 msgid "Select new path"
9813 msgstr "Chọn đường nét mới"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9816 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9817 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
9819 #. Selector
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9821 msgid "Selector"
9822 msgstr "Bộ chọn"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9825 msgid "When transforming, show:"
9826 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9829 msgid "Objects"
9830 msgstr "Đối tượng"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9833 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9834 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9837 msgid "Box outline"
9838 msgstr "Nét ngoài hộp"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9841 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9842 msgstr ""
9843 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9846 msgid "Per-object selection cue:"
9847 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9850 msgid "No per-object selection indication"
9851 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9854 msgid "Mark"
9855 msgstr "Dấu"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9858 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9859 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9862 msgid "Box"
9863 msgstr "Hộp"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9866 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9867 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
9869 #. Node
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9871 msgid "Node"
9872 msgstr "Nút"
9874 #. Tweak
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9876 msgid "Tweak"
9877 msgstr "Tinh chỉnh"
9879 #. Zoom
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9883 msgid "Zoom"
9884 msgstr "Thu Phóng"
9886 #. Shapes
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9888 msgid "Shapes"
9889 msgstr "Hình"
9891 #. Pencil
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9893 msgid "Pencil"
9894 msgstr "Bút chì"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9898 msgid "Tolerance:"
9899 msgstr "Chịu đựng:"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9902 msgid ""
9903 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9904 "values produce more uneven paths with more nodes"
9905 msgstr ""
9906 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
9907 "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
9909 #. Pen
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9911 msgid "Pen"
9912 msgstr "Bút"
9914 #. Calligraphy
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9916 msgid "Calligraphy"
9917 msgstr "Thư pháp"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9920 msgid ""
9921 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9922 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9923 msgstr ""
9924 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
9925 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
9926 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9929 msgid ""
9930 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9931 "selection)"
9932 msgstr ""
9933 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
9934 "đã chọn trước)"
9936 #. Paint Bucket
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
9938 msgid "Paint Bucket"
9939 msgstr "Xô sơn"
9941 #. Gradient
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
9943 msgid "Gradient"
9944 msgstr "Chuyển sắc"
9946 #. Connector
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
9948 msgid "Connector"
9949 msgstr "Đường nối"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9952 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9953 msgstr ""
9954 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
9955 "tượng kiểu văn bản"
9957 #. Dropper
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
9959 msgid "Dropper"
9960 msgstr "Bút chọn màu"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9963 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9964 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9967 msgid "Remember and use last window's geometry"
9968 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9971 msgid "Don't save window geometry"
9972 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9976 msgid "Dockable"
9977 msgstr "Thả neo được"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9980 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9981 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9984 msgid "Zoom when window is resized"
9985 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9988 msgid "Show close button on dialogs"
9989 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9992 msgid "Normal"
9993 msgstr "Chuẩn"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9996 msgid "Aggressive"
9997 msgstr "Năng nổ"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10000 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10001 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10004 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10005 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10008 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10009 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10012 msgid ""
10013 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10014 "preferences)"
10015 msgstr ""
10016 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
10017 "tùy thích người dùng)"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10020 msgid ""
10021 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10022 "document)"
10023 msgstr ""
10024 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
10025 "này vào cùng tài liệu)"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10028 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10029 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10032 msgid "Dialogs on top:"
10033 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10036 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10037 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10040 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10041 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10044 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10045 msgstr ""
10046 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
10047 "nào đó"
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10050 msgid ""
10051 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10052 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10053 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10054 msgstr ""
10055 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
10056 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
10057 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10060 msgid "Miscellaneous:"
10061 msgstr "Linh tinh:"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10064 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10065 msgstr ""
10066 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10069 msgid ""
10070 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10071 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10072 "above the right scrollbar)"
10073 msgstr ""
10074 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
10075 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
10076 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10079 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10080 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10083 msgid "Windows"
10084 msgstr "Cửa sổ"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10087 msgid "Move in parallel"
10088 msgstr "Di chuyển song song"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10091 msgid "Stay unmoved"
10092 msgstr "Không di chuyển"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10095 msgid "Move according to transform"
10096 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10099 msgid "Are unlinked"
10100 msgstr "Bị bỏ liên kết"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10103 msgid "Are deleted"
10104 msgstr "Bị xoá"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10107 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10108 msgstr ""
10109 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
10110 "của nó đều :"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10113 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10114 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10117 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10118 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10121 msgid ""
10122 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10123 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10124 "original."
10125 msgstr ""
10126 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
10127 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
10128 "gốc của nó."
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10131 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10132 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10135 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10136 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10139 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10140 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10143 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10144 msgstr ""
10145 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10148 msgid ""
10149 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10150 msgstr ""
10151 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10154 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10155 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10158 msgid ""
10159 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10160 "drawing"
10161 msgstr ""
10162 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
10163 "mặt nạ"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10166 msgid "Clippaths and masks"
10167 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10171 msgid "Scale stroke width"
10172 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10175 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10176 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10179 msgid "Transform gradients"
10180 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10183 msgid "Transform patterns"
10184 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10187 msgid "Optimized"
10188 msgstr "Tối ưu"
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10191 msgid "Preserved"
10192 msgstr "Đã bảo tồn"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10196 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10197 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10201 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10202 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10206 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10207 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10211 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10212 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10215 msgid "Store transformation:"
10216 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10219 msgid ""
10220 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10221 "attribute"
10222 msgstr ""
10223 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
10224 "chuyển dạng « transform= »"
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10227 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10228 msgstr ""
10229 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10232 msgid "Transforms"
10233 msgstr "Chuyển dạng"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10236 msgid "Best quality (slowest)"
10237 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10240 msgid "Better quality (slower)"
10241 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10244 msgid "Average quality"
10245 msgstr "Chất lượng vừa"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10248 msgid "Lower quality (faster)"
10249 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10252 msgid "Lowest quality (fastest)"
10253 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10256 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10257 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10260 msgid ""
10261 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10262 "always uses best quality)"
10263 msgstr ""
10264 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
10265 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10268 msgid "Better quality, but slower display"
10269 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10272 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10273 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10276 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10277 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10280 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10281 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Show filter primitives infobox"
10286 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10289 msgid ""
10290 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10291 "filter effects dialog."
10292 msgstr ""
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10295 msgid "Filters"
10296 msgstr "Bộ lọc"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10299 msgid "Select in all layers"
10300 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10303 msgid "Select only within current layer"
10304 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10307 msgid "Select in current layer and sublayers"
10308 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10313 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Ignore locked objects and layers"
10318 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10321 msgid "Deselect upon layer change"
10322 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
10324 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10326 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10327 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10330 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10331 msgstr ""
10332 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10335 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10336 msgstr ""
10337 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
10338 "tại"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10341 msgid ""
10342 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10343 "its sublayers"
10344 msgstr ""
10345 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
10346 "và các lớp phụ của nó"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10352 "themselves or by being in a hidden layer)"
10353 msgstr ""
10354 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
10355 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10358 #, fuzzy
10359 msgid ""
10360 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10361 "themselves or by being in a locked layer)"
10362 msgstr ""
10363 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
10364 "nhóm hay lớp bị khoá)"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10367 msgid ""
10368 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10369 "current layer changes"
10370 msgstr ""
10371 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
10372 "đổi"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10375 msgid "Selecting"
10376 msgstr "Lựa chọn"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10379 msgid "Default export resolution:"
10380 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10383 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10384 msgstr ""
10385 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
10386 "Xuất"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10389 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10390 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10393 msgid ""
10394 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10395 "Import and Export to OCAL function."
10396 msgstr ""
10397 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
10398 "« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10401 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10402 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10405 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10406 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10409 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10410 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10413 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10414 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10417 msgid "Import/Export"
10418 msgstr "Nhập/Xuất"
10420 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10422 msgid "Perceptual"
10423 msgstr "Dựa vào nhận thức"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10426 msgid "Relative Colorimetric"
10427 msgstr "Sắc kế tương đối"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10430 msgid "Absolute Colorimetric"
10431 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10434 #, fuzzy
10435 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10436 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Display adjustment"
10441 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10444 msgid "Display profile:"
10445 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10448 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10449 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10452 msgid "Retrieve profile from display"
10453 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10456 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10457 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10460 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10461 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10464 msgid "Display rendering intent:"
10465 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10469 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10470 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10473 msgid "Proofing"
10474 msgstr "Kiểm lỗi"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10477 msgid "Simulate output on screen"
10478 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10481 msgid "Simulates output of target device."
10482 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10485 msgid "Mark out of gamut colors"
10486 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10489 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10490 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10493 msgid "Out of gamut warning color:"
10494 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10497 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10498 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10501 msgid "Device profile:"
10502 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10505 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10506 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10509 msgid "Device rendering intent:"
10510 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Black point compensation"
10515 msgstr "Bù điểm màu đen"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10518 msgid "Enables black point compensation."
10519 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10522 msgid "Preserve black"
10523 msgstr "Bảo tồn màu đen"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10526 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10527 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10532 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10535 msgid "<none>"
10536 msgstr "<không có>"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Color management"
10541 msgstr "Quản lý màu"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Major grid line emphasizing"
10546 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10549 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10553 msgid ""
10554 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10555 "of major grid line color."
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10559 msgid "Default grid settings"
10560 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10564 msgid "Grid units"
10565 msgstr "Đơn vị lưới"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10569 msgid "Origin X"
10570 msgstr "Gốc X"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10574 msgid "Origin Y"
10575 msgstr "Gốc Y"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10578 msgid "Spacing X"
10579 msgstr "Khoảng cách X"
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10583 msgid "Spacing Y"
10584 msgstr "Khoảng cách Y"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10588 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10589 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10593 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10594 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10598 msgid "Major grid line every"
10599 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10602 msgid "Show dots instead of lines"
10603 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
10605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10606 msgid "Angle X"
10607 msgstr "Góc X"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10610 msgid "Angle Z"
10611 msgstr "Góc Z"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10614 msgid "Add label comments to printing output"
10615 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10618 msgid ""
10619 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10620 "rendered output for an object with its label"
10621 msgstr ""
10622 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
10623 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10626 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10627 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10630 msgid ""
10631 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10632 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10633 "may affect other objects using the same gradient"
10634 msgstr ""
10635 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
10636 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
10637 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
10638 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
10640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10641 msgid "Simplification threshold:"
10642 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10645 msgid ""
10646 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10647 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10648 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10649 msgstr ""
10650 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
10651 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
10652 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
10654 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10656 msgid "2x2"
10657 msgstr "2×2"
10659 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10661 msgid "4x4"
10662 msgstr "4×4"
10664 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10666 msgid "8x8"
10667 msgstr "8×8"
10669 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10671 msgid "16x16"
10672 msgstr "16×16"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10675 msgid "Oversample bitmaps:"
10676 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
10678 #. consider moving this to an UI tab:
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10680 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10681 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10684 msgid ""
10685 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10686 msgstr ""
10687 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
10688 "lại)"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10691 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10692 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10695 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10696 msgstr ""
10697 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
10698 "lại)"
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10701 msgid "Maximum number of recent documents:"
10702 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10705 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10706 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10709 msgid "Misc"
10710 msgstr "Linh tinh"
10712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10713 msgid "_Apply"
10714 msgstr "Á_p dụng"
10716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10717 msgid "Apply chosen effect to selection"
10718 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
10720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10721 msgid "Remove effect from selection"
10722 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
10724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10725 msgid "Apply new effect"
10726 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
10728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10729 msgid "Current effect"
10730 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
10732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10733 msgid "Unknown effect is applied"
10734 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
10736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10738 msgid "No effect applied"
10739 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
10741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10742 msgid "Item is not a shape or path"
10743 msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
10745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10746 msgid "Only one item can be selected"
10747 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
10749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10750 msgid "Empty selection"
10751 msgstr "Vùng chọn rỗng"
10753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10754 msgid "Create and apply path effect"
10755 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
10757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10758 msgid "Remove path effect"
10759 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
10761 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10762 msgid "Heap"
10763 msgstr "Miền nhớ"
10765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10766 msgid "In Use"
10767 msgstr "Đang dùng"
10769 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10770 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10771 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10772 msgid "Slack"
10773 msgstr "Rảnh"
10775 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10776 msgid "Total"
10777 msgstr "Tổng"
10779 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10781 msgid "Unknown"
10782 msgstr "Không rõ"
10784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10785 msgid "Combined"
10786 msgstr "Tổ hợp"
10788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10789 msgid "Recalculate"
10790 msgstr "Tính lại"
10792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10793 msgid "Ready."
10794 msgstr "Sẵn sàng."
10796 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10797 msgid ""
10798 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10799 "preferences.xml"
10800 msgstr ""
10801 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
10802 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
10803 "preferences.xml »"
10805 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10806 msgid "File"
10807 msgstr "Tập tin"
10809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10810 msgid "Username:"
10811 msgstr "Tên người dùng:"
10813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10814 msgid "Password:"
10815 msgstr "Mật khẩu :"
10817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10818 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10822 msgid ""
10823 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10824 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10825 msgstr ""
10826 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
10827 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
10828 "openclipart.org)"
10830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10831 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Search for:"
10837 msgstr "Tìm kiếm"
10839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10840 msgid "No files matched your search"
10841 msgstr "Không tìm thấy"
10843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10844 msgid "Search"
10845 msgstr "Tìm kiếm"
10847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Files found"
10850 msgstr "Kết quả"
10852 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10853 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Could not set up Document"
10859 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
10861 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10862 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10863 msgstr ""
10865 #. set up dialog title, based on document name
10866 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10867 #, fuzzy
10868 msgid "SVG Document"
10869 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
10871 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Print"
10874 msgstr "Điểm"
10876 #. build custom preferences tab
10877 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Rendering"
10880 msgstr "Tạo hình"
10882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10883 msgid "_Execute Python"
10884 msgstr "Thực hiện _Python"
10886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10887 msgid "_Execute Perl"
10888 msgstr "Thực hiện _Perl"
10890 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10891 msgid "Script"
10892 msgstr "Văn lệnh"
10894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10895 msgid "Output"
10896 msgstr "Xuất"
10898 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10899 msgid "Errors"
10900 msgstr "Lỗi"
10902 #. #### begin left panel
10903 #. ### begin notebook
10904 #. ## begin mode page
10905 #. # begin single scan
10906 #. brightness
10907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10908 msgid "Brightness cutoff"
10909 msgstr "Ngưỡng sáng"
10911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10912 msgid "Trace by a given brightness level"
10913 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
10915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10916 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10917 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
10919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10920 msgid "Single scan: creates a path"
10921 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
10923 #. canny edge detection
10924 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10926 msgid "Edge detection"
10927 msgstr "Phát hiện cạnh"
10929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10930 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10931 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
10933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10934 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10935 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
10937 #. quantization
10938 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10939 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10940 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10942 msgid "Color quantization"
10943 msgstr "Lượng tử hoá màu"
10945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10946 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10947 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
10949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10950 msgid "The number of reduced colors"
10951 msgstr "Số màu bị giảm"
10953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10954 msgid "Colors:"
10955 msgstr "Màu sắc:"
10957 #. swap black and white
10958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10959 msgid "Invert image"
10960 msgstr "Đảo ảnh"
10962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10963 msgid "Invert black and white regions"
10964 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
10966 #. # end single scan
10967 #. # begin multiple scan
10968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10969 msgid "Brightness steps"
10970 msgstr "Bước độ sáng"
10972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10973 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10974 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
10976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10977 msgid "Scans:"
10978 msgstr "Quét:"
10980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10981 msgid "The desired number of scans"
10982 msgstr "Số lần cần quét"
10984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10985 msgid "Colors"
10986 msgstr "Màu sắc"
10988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10989 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10990 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
10992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10993 msgid "Grays"
10994 msgstr "Màu xám"
10996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10997 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10998 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
11000 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11002 msgid "Smooth"
11003 msgstr "Làm mịn"
11005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11006 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11007 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
11009 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11011 msgid "Stack scans"
11012 msgstr "Xếp đống đồ quét"
11014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11015 msgid ""
11016 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11017 "gaps)"
11018 msgstr ""
11019 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
11021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11022 msgid "Remove background"
11023 msgstr "Bỏ nền"
11025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11026 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11027 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
11029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11030 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11031 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
11033 #. ## begin option page
11034 #. # potrace parameters
11035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11036 msgid "Suppress speckles"
11037 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
11039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11040 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11041 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
11043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11044 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11045 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
11047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11048 msgid "Size:"
11049 msgstr "Kích cỡ :"
11051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11052 msgid "Smooth corners"
11053 msgstr "Làm mịn các góc"
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11056 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11057 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11060 msgid "Increase this to smooth corners more"
11061 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11064 msgid "Optimize paths"
11065 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11068 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11069 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11072 msgid ""
11073 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11074 "optimization"
11075 msgstr ""
11076 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
11077 "nổ hơn"
11079 #. ## end option page
11080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11081 msgid "Options"
11082 msgstr "Tùy chọn"
11084 #. ### credits
11085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11086 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11087 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11090 msgid "Credits"
11091 msgstr "Công trạng"
11093 #. #### begin right panel
11094 #. ## SIOX
11095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11096 msgid "SIOX foreground selection"
11097 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
11099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11100 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11101 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
11103 #. ## preview
11104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11105 msgid "Update"
11106 msgstr "Cập nhật"
11108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11109 msgid ""
11110 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11111 "tracing"
11112 msgstr ""
11113 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11116 msgid "Preview"
11117 msgstr "Xem thử"
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11120 msgid "Abort a trace in progress"
11121 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
11123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11124 msgid "Execute the trace"
11125 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
11127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11129 msgid "_Horizontal"
11130 msgstr "_Ngang"
11132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11133 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11134 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
11136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11138 msgid "_Vertical"
11139 msgstr "_Dọc"
11141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11142 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11143 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
11145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11146 msgid "_Width"
11147 msgstr "_Rộng"
11149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11150 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11151 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
11153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11154 msgid "_Height"
11155 msgstr "_Cao"
11157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11158 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11159 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
11161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11162 msgid "A_ngle"
11163 msgstr "_Góc"
11165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11166 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11167 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
11169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11170 msgid ""
11171 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11172 "displacement, or percentage displacement"
11173 msgstr ""
11174 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
11175 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
11177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11178 msgid ""
11179 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11180 "or percentage displacement"
11181 msgstr ""
11182 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
11183 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
11185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11186 msgid "Transformation matrix element A"
11187 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
11189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11190 msgid "Transformation matrix element B"
11191 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
11193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11194 msgid "Transformation matrix element C"
11195 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
11197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11198 msgid "Transformation matrix element D"
11199 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
11201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11202 msgid "Transformation matrix element E"
11203 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
11205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11206 msgid "Transformation matrix element F"
11207 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
11209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11210 msgid "Rela_tive move"
11211 msgstr "Di chuyển _tương đối"
11213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11214 msgid ""
11215 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11216 "edit the current absolute position directly"
11217 msgstr ""
11218 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
11219 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
11221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11222 msgid "Scale proportionally"
11223 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
11225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11226 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11227 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
11229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11230 msgid "Apply to each _object separately"
11231 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
11233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11234 msgid ""
11235 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11236 "transform the selection as a whole"
11237 msgstr ""
11238 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
11239 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
11241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11242 msgid "Edit c_urrent matrix"
11243 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
11245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11246 msgid ""
11247 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11248 "this matrix"
11249 msgstr ""
11250 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
11251 "transform= » với ma trận này."
11253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11254 msgid "_Move"
11255 msgstr "_Di chuyển"
11257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11258 msgid "_Scale"
11259 msgstr "_Co giãn"
11261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11262 msgid "_Rotate"
11263 msgstr "_Xoay"
11265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11266 msgid "Ske_w"
11267 msgstr "Xô _nghiêng"
11269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11270 msgid "Matri_x"
11271 msgstr "_Ma trận"
11273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11274 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11275 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
11277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11278 msgid "Apply transformation to selection"
11279 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
11281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11282 msgid "Edit transformation matrix"
11283 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
11285 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11286 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11287 #. File menu
11288 #. Edit menu
11289 #. View menu
11290 #. Layer menu
11291 #. Object menu
11292 #. Path menu
11293 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11294 #. Text menu
11295 #. About menu
11296 #. Tools toolbox
11297 #. Select Tool controls
11298 #. Node Tool controls
11299 #. Calligraphy Tool controls
11300 #. Session playback controls
11301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11415 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11416 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11419 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11420 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
11422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11423 msgid "Cursor coordinates"
11424 msgstr "Toạ độ con trỏ"
11426 #. display the initial welcome message in the statusbar
11427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11428 msgid ""
11429 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11430 "use selector (arrow) to move or transform them."
11431 msgstr ""
11432 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
11433 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
11434 "hay chuyển dạng mục."
11436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11440 "closing?</span>\n"
11441 "\n"
11442 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11443 msgstr ""
11444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
11445 "trước khi đóng không?</span>\n"
11446 "\n"
11447 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
11449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11451 msgid "Close _without saving"
11452 msgstr "Đóng mà _không lưu"
11454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11458 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11459 "\n"
11460 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11461 msgstr ""
11462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
11463 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
11464 "\n"
11465 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
11467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11468 msgid "_Save as SVG"
11469 msgstr "Lưu dạng _SVG"
11471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11472 msgid "tiny"
11473 msgstr "tí tị"
11475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11476 msgid "small"
11477 msgstr "nhỏ"
11479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11480 msgid "swatches|medium"
11481 msgstr ""
11483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11484 msgid "large"
11485 msgstr "lớn"
11487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11488 msgid "huge"
11489 msgstr "to lớn"
11491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11492 msgid "List"
11493 msgstr "Danh sách"
11495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Shape"
11498 msgstr "Hình"
11500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Tall"
11503 msgstr "Bảng"
11505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Square"
11508 msgstr "Đầu vuông"
11510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Wide"
11513 msgstr "Ẩ_n"
11515 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11516 msgid "_Blend mode:"
11517 msgstr "Chế độ _pha màu :"
11519 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11520 msgid "B_lur:"
11521 msgstr "_Làm mờ :"
11523 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11524 msgid "Proprietary"
11525 msgstr "Sở hữu"
11527 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11528 msgid "Other"
11529 msgstr "Khác"
11531 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11534 msgid "Opacity, %"
11535 msgstr "Độ đục, %:"
11537 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Change blur"
11540 msgstr "Đổi quy tắc tô"
11542 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11545 msgid "Change opacity"
11546 msgstr "Đổi độ đục"
11548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11550 msgid "Fill:"
11551 msgstr "Tô:"
11553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11555 msgid "Stroke:"
11556 msgstr "Nét:"
11558 # Opacity — Độ mờ đục
11559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11560 msgid "O:"
11561 msgstr "O:"
11563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11564 msgid "N/A"
11565 msgstr "Không có"
11567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11570 msgid "Nothing selected"
11571 msgstr "Chưa chọn gì"
11573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11575 msgid "<i>None</i>"
11576 msgstr "<i>Không có</i>"
11578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11580 msgid "No fill"
11581 msgstr "Không tô"
11583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11585 msgid "No stroke"
11586 msgstr "Không nét"
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11590 msgid "Pattern"
11591 msgstr "Mẫu"
11593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11595 msgid "Pattern fill"
11596 msgstr "Tô mẫu"
11598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11600 msgid "Pattern stroke"
11601 msgstr "Nét mẫu"
11603 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11605 msgid "<b>L</b>"
11606 msgstr "<b>T</b>"
11608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11610 msgid "Linear gradient fill"
11611 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11615 msgid "Linear gradient stroke"
11616 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
11618 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11620 msgid "<b>R</b>"
11621 msgstr "<b>X</b>"
11623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11625 msgid "Radial gradient fill"
11626 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
11628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11630 msgid "Radial gradient stroke"
11631 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
11633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11634 msgid "Different"
11635 msgstr "Khác"
11637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11638 msgid "Different fills"
11639 msgstr "Tô khác"
11641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11642 msgid "Different strokes"
11643 msgstr "Nét khác"
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11647 msgid "<b>Unset</b>"
11648 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
11650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11651 msgid "Flat color fill"
11652 msgstr "Tô màu phẳng"
11654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11655 msgid "Flat color stroke"
11656 msgstr "Nét màu phẳng"
11658 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11660 msgid "<b>a</b>"
11661 msgstr "<b>tb</b>"
11663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11664 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11665 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11668 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11669 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
11671 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11673 msgid "<b>m</b>"
11674 msgstr "<b>đa</b>"
11676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11677 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11678 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11681 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11682 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11685 msgid "Edit fill..."
11686 msgstr "Sửa tô..."
11688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11689 msgid "Edit stroke..."
11690 msgstr "Sửa nét..."
11692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11693 msgid "Last set color"
11694 msgstr "Màu đặt cuối"
11696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11697 msgid "Last selected color"
11698 msgstr "Màu chọn cuối"
11700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11701 msgid "Invert"
11702 msgstr "Đảo"
11704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11705 msgid "White"
11706 msgstr "Trắng"
11708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11712 msgid "Black"
11713 msgstr "Đen"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11716 msgid "Copy color"
11717 msgstr "Chép màu"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11720 msgid "Paste color"
11721 msgstr "Dán màu"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11725 msgid "Swap fill and stroke"
11726 msgstr "Trao đổi tô và nét"
11728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11731 msgid "Make fill opaque"
11732 msgstr "Làm cho tô đục"
11734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11735 msgid "Make stroke opaque"
11736 msgstr "Làm cho nét đục"
11738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11739 msgid "Remove"
11740 msgstr "Bỏ"
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11743 msgid "Apply last set color to fill"
11744 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
11746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11747 msgid "Apply last set color to stroke"
11748 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
11750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11751 msgid "Apply last selected color to fill"
11752 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11755 msgid "Apply last selected color to stroke"
11756 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
11758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11759 msgid "Invert fill"
11760 msgstr "Đảo tô"
11762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11763 msgid "Invert stroke"
11764 msgstr "Đảo nét"
11766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11767 msgid "White fill"
11768 msgstr "Tô trắng"
11770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11771 msgid "White stroke"
11772 msgstr "Nét trắng"
11774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11775 msgid "Black fill"
11776 msgstr "Tô đen"
11778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11779 msgid "Black stroke"
11780 msgstr "Nét đen"
11782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11783 msgid "Paste fill"
11784 msgstr "Dán tô"
11786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11787 msgid "Paste stroke"
11788 msgstr "Dán nét"
11790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11791 msgid "Change stroke width"
11792 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
11794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11795 msgid ", drag to adjust"
11796 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
11798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11799 #, c-format
11800 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11801 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
11803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11804 msgid " (averaged)"
11805 msgstr " (đã tính trung bình)"
11807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11808 msgid "0 (transparent)"
11809 msgstr "0 (trong suốt)"
11811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11812 msgid "100% (opaque)"
11813 msgstr "100% (đục)"
11815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11816 msgid "Adjust saturation"
11817 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
11819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11820 #, c-format
11821 msgid ""
11822 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11823 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11824 msgstr ""
11825 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
11826 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
11827 "màu"
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11830 msgid "Adjust lightness"
11831 msgstr "Chỉnh độ sáng"
11833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11834 #, c-format
11835 msgid ""
11836 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11837 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11838 msgstr ""
11839 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
11840 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
11841 "sắc màu"
11843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11844 msgid "Adjust hue"
11845 msgstr "Chỉnh sắc màu"
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11851 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11852 msgstr ""
11853 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
11854 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
11855 "sáng"
11857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11858 msgid "P_age size:"
11859 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
11861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11862 msgid "Page orientation:"
11863 msgstr "Hướng trang:"
11865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11866 msgid "_Landscape"
11867 msgstr "Nằm _ngang"
11869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11870 msgid "_Portrait"
11871 msgstr "_Thẳng đứng"
11873 #. ## Set up custom size frame
11874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11875 msgid "Custom size"
11876 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
11878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11879 msgid "_Fit page to selection"
11880 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
11882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11883 msgid ""
11884 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11885 "is no selection"
11886 msgstr ""
11887 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
11888 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
11890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11891 msgid "U_nits:"
11892 msgstr "Đơ_n vị:"
11894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11895 msgid "Width of paper"
11896 msgstr "Chiều rộng của trang"
11898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11899 msgid "_Height:"
11900 msgstr "_Cao :"
11902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11903 msgid "Height of paper"
11904 msgstr "Chiều cao của trang"
11906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11907 msgid "Set page size"
11908 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
11910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11911 msgid "L Gradient"
11912 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
11914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11915 msgid "R Gradient"
11916 msgstr "Chuyển sắc tròn"
11918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11919 #, c-format
11920 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11921 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
11923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11924 #, c-format
11925 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11926 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
11928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11929 #, c-format
11930 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11931 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
11933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11934 #, c-format
11935 msgid "O:%.3g"
11936 msgstr "O:%.3g"
11938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11939 #, c-format
11940 msgid "O:.%d"
11941 msgstr "O:.%d"
11943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11944 #, c-format
11945 msgid "Opacity: %.3g"
11946 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
11948 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Reset"
11951 msgstr " Đặt _lại "
11953 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11954 msgid ""
11955 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11956 "random numbers."
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Vector"
11962 msgstr "Bộ chọn"
11964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Bitmap"
11967 msgstr "Khuynh hướng"
11969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Backend"
11972 msgstr "_Nền:"
11974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11975 msgid "Bitmap options"
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11981 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
11983 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11984 #, fuzzy
11985 msgid ""
11986 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11987 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11988 "will not be correctly rendered."
11989 msgstr ""
11990 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
11991 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
11993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11994 #, fuzzy
11995 msgid ""
11996 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11997 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11998 "will be rendered exactly as displayed."
11999 msgstr ""
12000 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
12001 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
12002 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
12004 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12005 msgid "Split vanishing points"
12006 msgstr ""
12008 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Merge vanishing points"
12011 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12013 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12014 msgid "3D box: Move vanishing point"
12015 msgstr ""
12017 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12018 #, c-format
12019 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12020 msgid_plural ""
12021 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12022 "b> to separate selected box(es)"
12023 msgstr[0] ""
12025 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12026 #. but currently we update the status message anyway
12027 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12028 #, c-format
12029 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12030 msgid_plural ""
12031 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12032 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12033 msgstr[0] ""
12035 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12036 #, fuzzy, c-format
12037 msgid ""
12038 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12039 msgid_plural ""
12040 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12041 "(es)"
12042 msgstr[0] ""
12043 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
12045 #: ../src/verbs.cpp:1122
12046 msgid "Switch to next layer"
12047 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
12049 #: ../src/verbs.cpp:1123
12050 msgid "Switched to next layer."
12051 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
12053 #: ../src/verbs.cpp:1125
12054 msgid "Cannot go past last layer."
12055 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
12057 #: ../src/verbs.cpp:1134
12058 msgid "Switch to previous layer"
12059 msgstr "Chuyển về lớp trước"
12061 #: ../src/verbs.cpp:1135
12062 msgid "Switched to previous layer."
12063 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
12065 #: ../src/verbs.cpp:1137
12066 msgid "Cannot go before first layer."
12067 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
12069 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12070 msgid "No current layer."
12071 msgstr "Không có lớp hiện tại."
12073 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12074 #, c-format
12075 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12076 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
12078 #: ../src/verbs.cpp:1184
12079 msgid "Layer to top"
12080 msgstr "Lớp lên trên"
12082 #: ../src/verbs.cpp:1188
12083 msgid "Raise layer"
12084 msgstr "Nâng lớp lên"
12086 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12087 #, c-format
12088 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12089 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
12091 #: ../src/verbs.cpp:1192
12092 msgid "Layer to bottom"
12093 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
12095 #: ../src/verbs.cpp:1196
12096 msgid "Lower layer"
12097 msgstr "Hạ thấp lớp"
12099 #: ../src/verbs.cpp:1205
12100 msgid "Cannot move layer any further."
12101 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
12103 #: ../src/verbs.cpp:1233
12104 msgid "Delete layer"
12105 msgstr "Xoá lớp"
12107 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12108 #: ../src/verbs.cpp:1236
12109 msgid "Deleted layer."
12110 msgstr "Lớp bị xoá."
12112 #: ../src/verbs.cpp:1318
12113 msgid "Flip horizontally"
12114 msgstr "Lật ngang"
12116 #: ../src/verbs.cpp:1333
12117 msgid "Flip vertically"
12118 msgstr "Lật dọc"
12120 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12121 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12122 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12123 #: ../src/verbs.cpp:1803
12124 msgid "tutorial-basic.svg"
12125 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
12127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12128 #: ../src/verbs.cpp:1807
12129 msgid "tutorial-shapes.svg"
12130 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
12132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12133 #: ../src/verbs.cpp:1811
12134 msgid "tutorial-advanced.svg"
12135 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
12137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12138 #: ../src/verbs.cpp:1815
12139 msgid "tutorial-tracing.svg"
12140 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
12142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12143 #: ../src/verbs.cpp:1819
12144 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12145 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
12147 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12148 #: ../src/verbs.cpp:1823
12149 msgid "tutorial-elements.svg"
12150 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
12152 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12153 #: ../src/verbs.cpp:1827
12154 msgid "tutorial-tips.svg"
12155 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12158 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12159 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12162 msgid "Unlock all objects in all layers"
12163 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12166 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12167 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12170 msgid "Unhide all objects in all layers"
12171 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2131
12174 msgid "Does nothing"
12175 msgstr "Không làm gì"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2134
12178 msgid "Create new document from the default template"
12179 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2136
12182 msgid "_Open..."
12183 msgstr "_Mở..."
12185 #: ../src/verbs.cpp:2137
12186 msgid "Open an existing document"
12187 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
12189 #: ../src/verbs.cpp:2138
12190 msgid "Re_vert"
12191 msgstr "H_oàn nguyên"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2139
12194 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12195 msgstr ""
12196 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
12197 "mất)."
12199 #: ../src/verbs.cpp:2140
12200 msgid "_Save"
12201 msgstr "_Lưu"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2140
12204 msgid "Save document"
12205 msgstr "Lưu tài liệu"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2142
12208 msgid "Save _As..."
12209 msgstr "Lưu _dạng..."
12211 #: ../src/verbs.cpp:2143
12212 msgid "Save document under a new name"
12213 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2144
12216 msgid "Save a Cop_y..."
12217 msgstr "Lưu _bản sao..."
12219 #: ../src/verbs.cpp:2145
12220 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12221 msgstr ""
12222 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
12223 "tin đang soạn thảo)"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2146
12226 msgid "_Print..."
12227 msgstr "_In..."
12229 #: ../src/verbs.cpp:2146
12230 msgid "Print document"
12231 msgstr "In tài liệu"
12233 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12234 #: ../src/verbs.cpp:2149
12235 msgid "Vac_uum Defs"
12236 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2149
12239 msgid ""
12240 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12241 "defs&gt; of the document"
12242 msgstr ""
12243 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
12244 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
12246 #: ../src/verbs.cpp:2151
12247 msgid "Print Previe_w"
12248 msgstr "_Xem thử bản in"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2152
12251 msgid "Preview document printout"
12252 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2153
12255 msgid "_Import..."
12256 msgstr "_Nhập..."
12258 #: ../src/verbs.cpp:2154
12259 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12260 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2155
12263 msgid "_Export Bitmap..."
12264 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
12266 #: ../src/verbs.cpp:2156
12267 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12268 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
12270 #: ../src/verbs.cpp:2157
12271 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12272 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2158
12275 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12276 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2158
12279 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12280 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2159
12283 msgid "N_ext Window"
12284 msgstr "Cửa sổ _kế"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2160
12287 msgid "Switch to the next document window"
12288 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2161
12291 msgid "P_revious Window"
12292 msgstr "Cửa sổ t_rước"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2162
12295 msgid "Switch to the previous document window"
12296 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2163
12299 msgid "_Close"
12300 msgstr "Đón_g"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2164
12303 msgid "Close this document window"
12304 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2165
12307 msgid "_Quit"
12308 msgstr "T_hoát"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2165
12311 msgid "Quit Inkscape"
12312 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2168
12315 msgid "Undo last action"
12316 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2171
12319 msgid "Do again the last undone action"
12320 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2172
12323 msgid "Cu_t"
12324 msgstr "Cắ_t"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2173
12327 msgid "Cut selection to clipboard"
12328 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
12330 #: ../src/verbs.cpp:2174
12331 msgid "_Copy"
12332 msgstr "_Chép"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2175
12335 msgid "Copy selection to clipboard"
12336 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
12338 #: ../src/verbs.cpp:2176
12339 msgid "_Paste"
12340 msgstr "_Dán"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2177
12343 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12344 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2178
12347 msgid "Paste _Style"
12348 msgstr "Dán _kiểu dáng"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2179
12351 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12352 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2181
12355 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12356 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
12358 #: ../src/verbs.cpp:2182
12359 msgid "Paste _Width"
12360 msgstr "Dán chiều _rộng"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2183
12363 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12364 msgstr ""
12365 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
12366 "đã sao chép"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2184
12369 msgid "Paste _Height"
12370 msgstr "Dán chiều _cao"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2185
12373 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12374 msgstr ""
12375 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
12376 "sao chép"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2186
12379 msgid "Paste Size Separately"
12380 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2187
12383 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12384 msgstr ""
12385 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
12386 "chép"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2188
12389 msgid "Paste Width Separately"
12390 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2189
12393 msgid ""
12394 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12395 "object"
12396 msgstr ""
12397 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
12398 "của đối tượng đã sao chép"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2190
12401 msgid "Paste Height Separately"
12402 msgstr "Dán riêng chiều cao"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2191
12405 msgid ""
12406 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12407 "object"
12408 msgstr ""
12409 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
12410 "đối tượng đã sao chép"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2192
12413 msgid "Paste _In Place"
12414 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2193
12417 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12418 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2194
12421 msgid "Paste Path _Effect"
12422 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2195
12425 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12426 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2196
12429 msgid "_Delete"
12430 msgstr "_Xóa"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2197
12433 msgid "Delete selection"
12434 msgstr "Xoá vùng chọn"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2198
12437 msgid "Duplic_ate"
12438 msgstr "_Nhân đôi"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2199
12441 msgid "Duplicate selected objects"
12442 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2200
12445 msgid "Create Clo_ne"
12446 msgstr "Sao _lại"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2201
12449 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12450 msgstr ""
12451 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
12452 "đã chọn"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2202
12455 msgid "Unlin_k Clone"
12456 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2203
12459 msgid ""
12460 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12461 "object"
12462 msgstr ""
12463 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
12464 "tượng độc lập"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2204
12467 msgid "Select _Original"
12468 msgstr "Chọn bản _gốc"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2205
12471 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12472 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
12474 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12475 #: ../src/verbs.cpp:2207
12476 msgid "Objects to _Marker"
12477 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2208
12480 msgid "Convert selection to a line marker"
12481 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
12483 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12484 #: ../src/verbs.cpp:2210
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Objects to Gu_ides"
12487 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2211
12490 msgid ""
12491 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12492 "edges"
12493 msgstr ""
12495 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12496 #: ../src/verbs.cpp:2213
12497 msgid "Objects to Patter_n"
12498 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2214
12501 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12502 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
12504 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12505 #: ../src/verbs.cpp:2216
12506 msgid "Pattern to _Objects"
12507 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2217
12510 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12511 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2218
12514 msgid "Clea_r All"
12515 msgstr "_Xoá tất"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2219
12518 msgid "Delete all objects from document"
12519 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2220
12522 msgid "Select Al_l"
12523 msgstr "Chọn _tất"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2221
12526 msgid "Select all objects or all nodes"
12527 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2222
12530 msgid "Select All in All La_yers"
12531 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2223
12534 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12535 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2224
12538 msgid "In_vert Selection"
12539 msgstr "Đảo _vùng chọn"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2225
12542 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12543 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2226
12546 msgid "Invert in All Layers"
12547 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2227
12550 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12551 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2228
12554 msgid "Select Next"
12555 msgstr "Chọn đồ kế"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2229
12558 msgid "Select next object or node"
12559 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2230
12562 msgid "Select Previous"
12563 msgstr "Chọn đồ trước"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2231
12566 msgid "Select previous object or node"
12567 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2232
12570 msgid "D_eselect"
12571 msgstr "_Bỏ chọn"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2233
12574 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12575 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12578 msgid "Next Path Effect Parameter"
12579 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12582 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12583 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
12585 #. Selection
12586 #: ../src/verbs.cpp:2238
12587 msgid "Raise to _Top"
12588 msgstr "Lên _trên cùng"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2239
12591 msgid "Raise selection to top"
12592 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2240
12595 msgid "Lower to _Bottom"
12596 msgstr "Xuống _dưới cùng"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2241
12599 msgid "Lower selection to bottom"
12600 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2242
12603 msgid "_Raise"
12604 msgstr "Nâng _lên"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2243
12607 msgid "Raise selection one step"
12608 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2244
12611 msgid "_Lower"
12612 msgstr "_Hạ thấp"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2245
12615 msgid "Lower selection one step"
12616 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
12618 # Động từ.
12619 #: ../src/verbs.cpp:2246
12620 msgid "_Group"
12621 msgstr "_Nhóm lại"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2247
12624 msgid "Group selected objects"
12625 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2249
12628 msgid "Ungroup selected groups"
12629 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2251
12632 msgid "_Put on Path"
12633 msgstr "Để t_rên đường nét"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2253
12636 msgid "_Remove from Path"
12637 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2255
12640 msgid "Remove Manual _Kerns"
12641 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
12643 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12644 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12645 #: ../src/verbs.cpp:2258
12646 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12647 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2260
12650 msgid "_Union"
12651 msgstr "Hợ_p"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2261
12654 msgid "Create union of selected paths"
12655 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2262
12658 msgid "_Intersection"
12659 msgstr "G_iao"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2263
12662 msgid "Create intersection of selected paths"
12663 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2264
12666 msgid "_Difference"
12667 msgstr "_Hiệu"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2265
12670 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12671 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2266
12674 msgid "E_xclusion"
12675 msgstr "L_oại trừ"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2267
12678 msgid ""
12679 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12680 "path)"
12681 msgstr ""
12682 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
12683 "chỉ một đường nét)"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2268
12686 msgid "Di_vision"
12687 msgstr "Chi_a"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2269
12690 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12691 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
12693 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12694 #. Advanced tutorial for more info
12695 #: ../src/verbs.cpp:2272
12696 msgid "Cut _Path"
12697 msgstr "Cắt đường _nét"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2273
12700 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12701 msgstr ""
12702 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
12704 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12705 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12706 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12707 #: ../src/verbs.cpp:2277
12708 msgid "Outs_et"
12709 msgstr "Dời _ra"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2278
12712 msgid "Outset selected paths"
12713 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
12715 #: ../src/verbs.cpp:2280
12716 msgid "O_utset Path by 1 px"
12717 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2281
12720 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12721 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2283
12724 msgid "O_utset Path by 10 px"
12725 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2284
12728 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12729 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
12731 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12732 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12733 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12734 #: ../src/verbs.cpp:2288
12735 msgid "I_nset"
12736 msgstr "Dời _nét vào"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2289
12739 msgid "Inset selected paths"
12740 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2291
12743 msgid "I_nset Path by 1 px"
12744 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2292
12747 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12748 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
12750 #: ../src/verbs.cpp:2294
12751 msgid "I_nset Path by 10 px"
12752 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2295
12755 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12756 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2297
12759 msgid "D_ynamic Offset"
12760 msgstr "Dời _hình động"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2297
12763 msgid "Create a dynamic offset object"
12764 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2299
12767 msgid "_Linked Offset"
12768 msgstr "Dời _liên kết"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2300
12771 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12772 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2302
12775 msgid "_Stroke to Path"
12776 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2303
12779 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12780 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2304
12783 msgid "Si_mplify"
12784 msgstr "Đơn _giản hoá"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2305
12787 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12788 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2306
12791 msgid "_Reverse"
12792 msgstr "Đả_o"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2307
12795 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12796 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
12798 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12799 #: ../src/verbs.cpp:2309
12800 msgid "_Trace Bitmap..."
12801 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
12803 #: ../src/verbs.cpp:2310
12804 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12805 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
12807 #: ../src/verbs.cpp:2311
12808 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12809 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2312
12812 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12813 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2313
12816 msgid "_Combine"
12817 msgstr "_Kết hợp"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2314
12820 msgid "Combine several paths into one"
12821 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
12823 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12824 #. Advanced tutorial for more info
12825 #: ../src/verbs.cpp:2317
12826 msgid "Break _Apart"
12827 msgstr "Ngắt r_a"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2318
12830 msgid "Break selected paths into subpaths"
12831 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2319
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Rows and Columns..."
12836 msgstr "Hàng, cột: "
12838 #: ../src/verbs.cpp:2320
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Arrange selected objects in a table"
12841 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
12843 #. Layer
12844 #: ../src/verbs.cpp:2322
12845 msgid "_Add Layer..."
12846 msgstr "Thêm _lớp..."
12848 #: ../src/verbs.cpp:2323
12849 msgid "Create a new layer"
12850 msgstr "Tạo một lớp mới."
12852 #: ../src/verbs.cpp:2324
12853 msgid "Re_name Layer..."
12854 msgstr "Thay tê_n lớp..."
12856 #: ../src/verbs.cpp:2325
12857 msgid "Rename the current layer"
12858 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2326
12861 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12862 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2327
12865 msgid "Switch to the layer above the current"
12866 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2328
12869 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12870 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2329
12873 msgid "Switch to the layer below the current"
12874 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2330
12877 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12878 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2331
12881 msgid "Move selection to the layer above the current"
12882 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2332
12885 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12886 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2333
12889 msgid "Move selection to the layer below the current"
12890 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2334
12893 msgid "Layer to _Top"
12894 msgstr "Lớp lên _trên"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2335
12897 msgid "Raise the current layer to the top"
12898 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2336
12901 msgid "Layer to _Bottom"
12902 msgstr "Lớp _xuống dưới"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2337
12905 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12906 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2338
12909 msgid "_Raise Layer"
12910 msgstr "_Nâng lớp lên"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2339
12913 msgid "Raise the current layer"
12914 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2340
12917 msgid "_Lower Layer"
12918 msgstr "_Hạ thấp lớp"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2341
12921 msgid "Lower the current layer"
12922 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2342
12925 msgid "_Delete Current Layer"
12926 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2343
12929 msgid "Delete the current layer"
12930 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
12932 #. Object
12933 #: ../src/verbs.cpp:2346
12934 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12935 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
12937 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12938 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12939 #: ../src/verbs.cpp:2349
12940 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12941 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2350
12944 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12945 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
12947 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12948 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12949 #: ../src/verbs.cpp:2353
12950 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12951 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2354
12954 msgid "Remove _Transformations"
12955 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2355
12958 msgid "Remove transformations from object"
12959 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2356
12962 msgid "_Object to Path"
12963 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2357
12966 msgid "Convert selected object to path"
12967 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2358
12970 msgid "_Flow into Frame"
12971 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2359
12974 msgid ""
12975 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12976 "frame object"
12977 msgstr ""
12978 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2360
12981 msgid "_Unflow"
12982 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2361
12985 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12986 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2362
12989 msgid "_Convert to Text"
12990 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2363
12993 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12994 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2365
12997 msgid "Flip _Horizontal"
12998 msgstr "Lật _ngang"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2365
13001 msgid "Flip selected objects horizontally"
13002 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2368
13005 msgid "Flip _Vertical"
13006 msgstr "Lật _dọc"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2368
13009 msgid "Flip selected objects vertically"
13010 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2371
13013 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13014 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2373
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Edit mask"
13019 msgstr "Đặt mặt nạ"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13022 msgid "_Release"
13023 msgstr "_Buông"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2375
13026 msgid "Remove mask from selection"
13027 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2377
13030 msgid ""
13031 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13032 msgstr ""
13033 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
13034 "xén)"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2379
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Edit clipping path"
13039 msgstr "Đặt đường nét xén"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2381
13042 msgid "Remove clipping path from selection"
13043 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
13045 #. Tools
13046 #: ../src/verbs.cpp:2384
13047 msgid "Select"
13048 msgstr "Chọn"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2385
13051 msgid "Select and transform objects"
13052 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2386
13055 msgid "Node Edit"
13056 msgstr "Sửa nút"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2387
13059 msgid "Edit paths by nodes"
13060 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2389
13063 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13064 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2391
13067 msgid "Create rectangles and squares"
13068 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2393
13071 msgid "Create 3D boxes"
13072 msgstr "Vẽ hộp 3D"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2395
13075 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13076 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2397
13079 msgid "Create stars and polygons"
13080 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2399
13083 msgid "Create spirals"
13084 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2401
13087 msgid "Draw freehand lines"
13088 msgstr "Vẽ đường tự do"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2403
13091 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13092 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2405
13095 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13096 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2407
13099 msgid "Create and edit text objects"
13100 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2409
13103 msgid "Create and edit gradients"
13104 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2411
13107 msgid "Zoom in or out"
13108 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2413
13111 msgid "Pick colors from image"
13112 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2415
13115 msgid "Create diagram connectors"
13116 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2417
13119 msgid "Fill bounded areas"
13120 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
13122 #. Tool prefs
13123 #: ../src/verbs.cpp:2420
13124 msgid "Selector Preferences"
13125 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2421
13128 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13129 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2422
13132 msgid "Node Tool Preferences"
13133 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2423
13136 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13137 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2424
13140 msgid "Tweak Tool Preferences"
13141 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2425
13144 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13145 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2426
13148 msgid "Rectangle Preferences"
13149 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2427
13152 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13153 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2428
13156 msgid "3D Box Preferences"
13157 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2429
13160 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13161 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2430
13164 msgid "Ellipse Preferences"
13165 msgstr "Tùy thích Hình elip"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2431
13168 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13169 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2432
13172 msgid "Star Preferences"
13173 msgstr "Tùy thích Hình sao"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2433
13176 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13177 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2434
13180 msgid "Spiral Preferences"
13181 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2435
13184 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13185 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2436
13188 msgid "Pencil Preferences"
13189 msgstr "Tùy thích Bút chì"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2437
13192 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13193 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2438
13196 msgid "Pen Preferences"
13197 msgstr "Tùy thích Bút"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2439
13200 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13201 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2440
13204 msgid "Calligraphic Preferences"
13205 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2441
13208 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13209 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2442
13212 msgid "Text Preferences"
13213 msgstr "Tùy thích Văn bản"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2443
13216 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13217 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2444
13220 msgid "Gradient Preferences"
13221 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2445
13224 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13225 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2446
13228 msgid "Zoom Preferences"
13229 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2447
13232 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13233 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2448
13236 msgid "Dropper Preferences"
13237 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2449
13240 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13241 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2450
13244 msgid "Connector Preferences"
13245 msgstr "Tủy thích Đường nối"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2451
13248 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13249 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2452
13252 msgid "Paint Bucket Preferences"
13253 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2453
13256 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13257 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
13259 #. Zoom/View
13260 #: ../src/verbs.cpp:2456
13261 msgid "Zoom In"
13262 msgstr "Phóng to"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2456
13265 msgid "Zoom in"
13266 msgstr "Phóng to"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2457
13269 msgid "Zoom Out"
13270 msgstr "Thu nhỏ"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2457
13273 msgid "Zoom out"
13274 msgstr "Thu nhỏ"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2458
13277 msgid "_Rulers"
13278 msgstr "T_hước"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2458
13281 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13282 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2459
13285 msgid "Scroll_bars"
13286 msgstr "Thanh _cuộn"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2459
13289 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13290 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2460
13293 msgid "_Grid"
13294 msgstr "_Lưới"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2460
13297 msgid "Show or hide the grid"
13298 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2461
13301 msgid "G_uides"
13302 msgstr "Nét _dẫn"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2461
13305 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13306 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2463
13309 msgid "Nex_t Zoom"
13310 msgstr "_Thu Phóng kế"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2463
13313 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13314 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2465
13317 msgid "Pre_vious Zoom"
13318 msgstr "Thu phóng t_rước"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2465
13321 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13322 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2467
13325 msgid "Zoom 1:_1"
13326 msgstr "Hiện 1:_1"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2467
13329 msgid "Zoom to 1:1"
13330 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2469
13333 msgid "Zoom 1:_2"
13334 msgstr "Phóng to 1:_2"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2469
13337 msgid "Zoom to 1:2"
13338 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2471
13341 msgid "_Zoom 2:1"
13342 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2471
13345 msgid "Zoom to 2:1"
13346 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2474
13349 msgid "_Fullscreen"
13350 msgstr "T_oàn màn hình"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2474
13353 msgid "Stretch this document window to full screen"
13354 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2477
13357 msgid "Duplic_ate Window"
13358 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2477
13361 msgid "Open a new window with the same document"
13362 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2479
13365 msgid "_New View Preview"
13366 msgstr "Ô _xem thử mới"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2480
13369 msgid "New View Preview"
13370 msgstr "Ô xem thử mới"
13372 #. "view_new_preview"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2482
13374 msgid "_Normal"
13375 msgstr "Chuẩ_n"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2483
13378 msgid "Switch to normal display mode"
13379 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2484
13382 msgid "_Outline"
13383 msgstr "Nét ng_oài"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2485
13386 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13387 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2486
13390 msgid "_Toggle"
13391 msgstr "Bật/_tắt"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2487
13394 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13395 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2489
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Color-managed view"
13400 msgstr "Ô xem quản lý màu"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2490
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13405 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2492
13408 msgid "Ico_n Preview..."
13409 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
13411 #: ../src/verbs.cpp:2493
13412 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13413 msgstr ""
13414 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2495
13417 msgid "Zoom to fit page in window"
13418 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2496
13421 msgid "Page _Width"
13422 msgstr "_Rộng trang"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2497
13425 msgid "Zoom to fit page width in window"
13426 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2499
13429 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13430 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2501
13433 msgid "Zoom to fit selection in window"
13434 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
13436 #. Dialogs
13437 #: ../src/verbs.cpp:2504
13438 msgid "In_kscape Preferences..."
13439 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
13441 #: ../src/verbs.cpp:2505
13442 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13443 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2506
13446 msgid "_Document Properties..."
13447 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
13449 #: ../src/verbs.cpp:2507
13450 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13451 msgstr ""
13452 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2508
13455 msgid "Document _Metadata..."
13456 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
13458 #: ../src/verbs.cpp:2509
13459 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13460 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2510
13463 msgid "_Fill and Stroke..."
13464 msgstr "_Tô và Nét..."
13466 #: ../src/verbs.cpp:2511
13467 msgid ""
13468 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13469 msgstr ""
13470 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
13471 "v. của đối tượng"
13473 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13474 #: ../src/verbs.cpp:2513
13475 msgid "S_watches..."
13476 msgstr "_Mẫu màu..."
13478 #: ../src/verbs.cpp:2514
13479 msgid "Select colors from a swatches palette"
13480 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2515
13483 msgid "Transfor_m..."
13484 msgstr "Chuyển _dạng..."
13486 #: ../src/verbs.cpp:2516
13487 msgid "Precisely control objects' transformations"
13488 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2517
13491 msgid "_Align and Distribute..."
13492 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
13494 #: ../src/verbs.cpp:2518
13495 msgid "Align and distribute objects"
13496 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2519
13499 msgid "Undo _History..."
13500 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
13502 #: ../src/verbs.cpp:2520
13503 msgid "Undo History"
13504 msgstr "Lược sử Hủy bước"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2521
13507 msgid "_Text and Font..."
13508 msgstr "_Văn bản và Phông..."
13510 #: ../src/verbs.cpp:2522
13511 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13512 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2523
13515 msgid "_XML Editor..."
13516 msgstr "Soạn thảo _XML..."
13518 #: ../src/verbs.cpp:2524
13519 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13520 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2525
13523 msgid "_Find..."
13524 msgstr "_Tìm..."
13526 #: ../src/verbs.cpp:2526
13527 msgid "Find objects in document"
13528 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2527
13531 msgid "_Messages..."
13532 msgstr "_Thông điệp..."
13534 #: ../src/verbs.cpp:2528
13535 msgid "View debug messages"
13536 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2529
13539 msgid "S_cripts..."
13540 msgstr "_Văn lệnh..."
13542 #: ../src/verbs.cpp:2530
13543 msgid "Run scripts"
13544 msgstr "Chạy văn lệnh"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2531
13547 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13548 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2532
13551 msgid "Show or hide all open dialogs"
13552 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2533
13555 msgid "Create Tiled Clones..."
13556 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
13558 #: ../src/verbs.cpp:2534
13559 msgid ""
13560 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13561 "scattering"
13562 msgstr ""
13563 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
13565 #: ../src/verbs.cpp:2535
13566 msgid "_Object Properties..."
13567 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
13569 #: ../src/verbs.cpp:2536
13570 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13571 msgstr ""
13572 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
13573 "tượng khác"
13575 #: ../src/verbs.cpp:2539
13576 msgid "_Instant Messaging..."
13577 msgstr "T_in nhắn..."
13579 #: ../src/verbs.cpp:2539
13580 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13581 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2541
13584 msgid "_Input Devices..."
13585 msgstr "Th_iết bị nhập..."
13587 #: ../src/verbs.cpp:2542
13588 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13589 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2543
13592 msgid "_Extensions..."
13593 msgstr "_Phần mở rộng..."
13595 #: ../src/verbs.cpp:2544
13596 msgid "Query information about extensions"
13597 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2545
13600 msgid "Layer_s..."
13601 msgstr "_Lớp..."
13603 #: ../src/verbs.cpp:2546
13604 msgid "View Layers"
13605 msgstr "Xem lớp"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2547
13608 msgid "Path Effects..."
13609 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
13611 #: ../src/verbs.cpp:2548
13612 msgid "Manage path effects"
13613 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2549
13616 msgid "Filter Effects..."
13617 msgstr "Hiệu ứng lọc"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2550
13620 msgid "Manage SVG filter effects"
13621 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
13623 #. Help
13624 #: ../src/verbs.cpp:2553
13625 msgid "About E_xtensions"
13626 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2554
13629 msgid "Information on Inkscape extensions"
13630 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2555
13633 msgid "About _Memory"
13634 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2556
13637 msgid "Memory usage information"
13638 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2557
13641 msgid "_About Inkscape"
13642 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2558
13645 msgid "Inkscape version, authors, license"
13646 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
13648 #. "help_about"
13649 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13650 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13651 #. Tutorials
13652 #: ../src/verbs.cpp:2563
13653 msgid "Inkscape: _Basic"
13654 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2564
13657 msgid "Getting started with Inkscape"
13658 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
13660 #. "tutorial_basic"
13661 #: ../src/verbs.cpp:2565
13662 msgid "Inkscape: _Shapes"
13663 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
13665 #: ../src/verbs.cpp:2566
13666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13667 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
13669 #: ../src/verbs.cpp:2567
13670 msgid "Inkscape: _Advanced"
13671 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
13673 #: ../src/verbs.cpp:2568
13674 msgid "Advanced Inkscape topics"
13675 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
13677 #. "tutorial_advanced"
13678 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13679 #: ../src/verbs.cpp:2570
13680 msgid "Inkscape: T_racing"
13681 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2571
13684 msgid "Using bitmap tracing"
13685 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
13687 #. "tutorial_tracing"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2572
13689 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13690 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2573
13693 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13694 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2574
13697 msgid "_Elements of Design"
13698 msgstr "_Thành phần thiết kế"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2575
13701 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13702 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
13704 #. "tutorial_design"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2576
13706 msgid "_Tips and Tricks"
13707 msgstr "_Mẹo"
13709 #: ../src/verbs.cpp:2577
13710 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13711 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
13713 #. "tutorial_tips"
13714 #. Effect
13715 #: ../src/verbs.cpp:2580
13716 msgid "Previous Effect"
13717 msgstr "Hiệu ứng trước"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2581
13720 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13721 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2582
13724 msgid "Previous Effect Settings..."
13725 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
13727 #: ../src/verbs.cpp:2583
13728 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13729 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
13731 #. Fit Page
13732 #: ../src/verbs.cpp:2586
13733 msgid "Fit Page to Selection"
13734 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2587
13737 msgid "Fit the page to the current selection"
13738 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2588
13741 msgid "Fit Page to Drawing"
13742 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2589
13745 msgid "Fit the page to the drawing"
13746 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2590
13749 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13750 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
13752 #: ../src/verbs.cpp:2591
13753 msgid ""
13754 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13755 msgstr ""
13756 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
13757 "riêng"
13759 #. LockAndHide
13760 #: ../src/verbs.cpp:2593
13761 msgid "Unlock All"
13762 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2595
13765 msgid "Unlock All in All Layers"
13766 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2597
13769 msgid "Unhide All"
13770 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2599
13773 msgid "Unhide All in All Layers"
13774 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
13776 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13777 msgid "Dash pattern"
13778 msgstr "Mẫu gạch"
13780 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13781 msgid "Pattern offset"
13782 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
13784 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13786 #, c-format
13787 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13788 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
13790 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13792 #, c-format
13793 msgid "%s: %d - Inkscape"
13794 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13796 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13798 #, c-format
13799 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13800 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
13802 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13804 #, c-format
13805 msgid "%s - Inkscape"
13806 msgstr "%s - Inkscape"
13808 #. Family frame
13809 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13810 msgid "Font family"
13811 msgstr "Nhóm phông"
13813 #. Style frame
13814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13815 msgid "Style"
13816 msgstr "Kiểu dáng"
13818 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13819 msgid "Font size:"
13820 msgstr "Kích cỡ phông:"
13822 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13823 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13824 #. * some representative characters that users of your locale will be
13825 #. * interested in.
13826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13827 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13828 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
13830 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13832 msgid "Edit..."
13833 msgstr "Sửa..."
13835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13836 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13837 msgid ""
13838 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13839 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13840 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13841 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13842 msgstr ""
13843 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
13844 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
13845 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
13846 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
13848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13849 msgid "reflected"
13850 msgstr "đã phản ánh"
13852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13853 msgid "direct"
13854 msgstr "trực tiếp"
13856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13857 msgid "Repeat:"
13858 msgstr "Lặp lại:"
13860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13861 msgid "Assign gradient to object"
13862 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
13864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13865 msgid "<small>No gradients</small>"
13866 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
13868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13869 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13870 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
13872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13873 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13874 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
13876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13877 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13878 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
13880 # Stop = phase (pha)
13881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13882 msgid "Edit the stops of the gradient"
13883 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
13885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13890 msgid "<b>New:</b>"
13891 msgstr "<b>Mới:</b>"
13893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13894 msgid "Create linear gradient"
13895 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
13897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13898 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13899 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
13901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13902 msgid "on"
13903 msgstr "trên"
13905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13906 msgid "Create gradient in the fill"
13907 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
13909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13910 msgid "Create gradient in the stroke"
13911 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
13913 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13914 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13919 msgid "<b>Change:</b>"
13920 msgstr "<b>Đổi:</b>"
13922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13923 msgid "No gradients in document"
13924 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
13926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13927 msgid "No gradient selected"
13928 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
13930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13931 msgid "No stops in gradient"
13932 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
13934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13935 msgid "Change gradient stop offset"
13936 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
13938 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13940 msgid "Add stop"
13941 msgstr "Thêm pha"
13943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13944 msgid "Add another control stop to gradient"
13945 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
13947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13948 msgid "Delete stop"
13949 msgstr "Xoá pha"
13951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13952 msgid "Delete current control stop from gradient"
13953 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
13955 #. Label
13956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13957 msgid "Offset:"
13958 msgstr "Độ dịch:"
13960 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13962 msgid "Stop Color"
13963 msgstr "Màu pha"
13965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13966 msgid "Gradient editor"
13967 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
13969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13970 msgid "Change gradient stop color"
13971 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
13973 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13974 msgid "Toggle current layer visibility"
13975 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
13977 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13978 msgid "Lock or unlock current layer"
13979 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
13981 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13982 msgid "Current layer"
13983 msgstr "Lớp hiện tại"
13985 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13986 msgid "(root)"
13987 msgstr "(gốc)"
13989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13990 msgid "No paint"
13991 msgstr "Không có sơn"
13993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13994 msgid "Flat color"
13995 msgstr "Màu phẳng"
13997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13998 msgid "Linear gradient"
13999 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
14001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14002 msgid "Radial gradient"
14003 msgstr "Chuyển sắc tròn"
14005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14006 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14007 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
14009 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14011 msgid ""
14012 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14013 "evenodd)"
14014 msgstr ""
14015 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
14016 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
14018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14020 msgid ""
14021 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14022 msgstr ""
14023 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
14024 "rule: nonzero)"
14026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14027 msgid "No objects"
14028 msgstr "Không có đối tượng"
14030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14031 msgid "Multiple styles"
14032 msgstr "Đa kiểu dáng"
14034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14035 msgid "Paint is undefined"
14036 msgstr "Chưa xác định sơn"
14038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14039 msgid ""
14040 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14041 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14042 "create a new pattern from selection."
14043 msgstr ""
14044 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
14045 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
14046 "mới từ vùng chọn."
14048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14049 msgid "Transform by toolbar"
14050 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
14052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14053 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14054 msgstr ""
14055 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
14056 "giãn."
14058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14059 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14060 msgstr ""
14061 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
14062 "giãn."
14064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14065 msgid ""
14066 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14067 "scaled."
14068 msgstr ""
14069 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
14070 "chữ nhật được co giãn."
14072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14073 msgid ""
14074 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14075 "are scaled."
14076 msgstr ""
14077 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
14078 "chữ nhật được co giãn."
14080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14081 msgid ""
14082 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14083 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14084 msgstr ""
14085 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
14086 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
14088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14089 msgid ""
14090 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14091 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14092 msgstr ""
14093 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
14094 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
14096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14097 msgid ""
14098 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14099 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14100 msgstr ""
14101 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
14102 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
14104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14105 msgid ""
14106 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14107 "scaled, rotated, or skewed)."
14108 msgstr ""
14109 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
14110 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
14112 #. four spinbuttons
14113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14116 msgid "select_toolbar|X position"
14117 msgstr "Vị trí X"
14119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14120 msgid "select_toolbar|X"
14121 msgstr "X"
14123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14124 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14125 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
14127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14130 msgid "select_toolbar|Y position"
14131 msgstr "Vị trí Y"
14133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14134 msgid "select_toolbar|Y"
14135 msgstr "Y"
14137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14138 msgid "Vertical coordinate of selection"
14139 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
14141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14144 msgid "select_toolbar|Width"
14145 msgstr "Rộng"
14147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14148 msgid "select_toolbar|W"
14149 msgstr "R"
14151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14152 msgid "Width of selection"
14153 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
14155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14156 msgid "Lock width and height"
14157 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
14159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14160 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14161 msgstr ""
14162 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
14164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14167 msgid "select_toolbar|Height"
14168 msgstr "Cao"
14170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14171 msgid "select_toolbar|H"
14172 msgstr "C"
14174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14175 msgid "Height of selection"
14176 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
14178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14179 msgid "Affect:"
14180 msgstr "Tác động:"
14182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14183 msgid "Scale rounded corners"
14184 msgstr "Co giãn góc tròn"
14186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14187 msgid "Move gradients"
14188 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
14190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14191 msgid "Move patterns"
14192 msgstr "Di chuyển mẫu"
14194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14195 msgid "CMS"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14200 msgid "_R"
14201 msgstr "_R"
14203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14206 msgid "_G"
14207 msgstr "_G"
14209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14211 msgid "_B"
14212 msgstr "_B"
14214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14217 msgid "_H"
14218 msgstr "_H"
14220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14223 msgid "_S"
14224 msgstr "_S"
14226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14228 msgid "_L"
14229 msgstr "_L"
14231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14234 msgid "_C"
14235 msgstr "_C"
14237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14240 msgid "_M"
14241 msgstr "_M"
14243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14246 msgid "_Y"
14247 msgstr "_Y"
14249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14251 msgid "_K"
14252 msgstr "_K"
14254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Gray"
14257 msgstr "Màu xám"
14259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14263 msgid "Cyan"
14264 msgstr "Xanh lá mạ"
14266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14270 msgid "Magenta"
14271 msgstr "Đỏ tươi"
14273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14277 msgid "Yellow"
14278 msgstr "Vàng"
14280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14281 msgid "Fix"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14285 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14286 msgstr ""
14288 #. Label
14289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14294 msgid "_A"
14295 msgstr "_A"
14297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14305 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14306 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14307 msgid "Alpha (opacity)"
14308 msgstr "Alpha (độ đục)"
14310 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14311 msgid "System"
14312 msgstr "Hệ thống"
14314 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14315 msgid "RGBA_:"
14316 msgstr "RGBA_:"
14318 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14319 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14320 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
14322 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14324 msgid "RGB"
14325 msgstr "RGB"
14327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14328 msgid "HSL"
14329 msgstr "HSL"
14331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14332 msgid "CMYK"
14333 msgstr "CMYK"
14335 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14336 msgid "Unnamed"
14337 msgstr "Đen"
14339 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14340 msgid "Wheel"
14341 msgstr "Tròn"
14343 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14344 msgid "Attribute"
14345 msgstr "Thuộc tính"
14347 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14349 msgid "Value"
14350 msgstr "Giá trị"
14352 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14353 msgid "Type text in a text node"
14354 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14357 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14358 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14361 msgid "Style of new stars"
14362 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14365 msgid "Style of new rectangles"
14366 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14369 msgid "Style of new 3D boxes"
14370 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14373 msgid "Style of new ellipses"
14374 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14377 msgid "Style of new spirals"
14378 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14381 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14382 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14385 msgid "Style of new paths created by Pen"
14386 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14389 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14390 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14393 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14394 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14397 msgid "Insert node"
14398 msgstr "Chèn nút"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14401 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14402 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14405 msgid "Insert"
14406 msgstr "Chèn"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14409 msgid "Delete selected nodes"
14410 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14413 msgid "Join endnodes"
14414 msgstr "Nối lại các nút cuối"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14417 msgid "Join selected endnodes"
14418 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14421 msgid "Join"
14422 msgstr "Nối"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14425 msgid "Join Segment"
14426 msgstr "Nối lại đoạn"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14429 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14430 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14433 msgid "Delete Segment"
14434 msgstr "Xoá đoạn"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14437 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14438 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14441 msgid "Node Break"
14442 msgstr "Nút ngắt"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14445 msgid "Break path at selected nodes"
14446 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14449 msgid "Node Cusp"
14450 msgstr "Nút đỉnh"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14453 msgid "Make selected nodes corner"
14454 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14457 msgid "Node Smooth"
14458 msgstr "Nút mịn"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14461 msgid "Make selected nodes smooth"
14462 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14465 msgid "Node Symmetric"
14466 msgstr "Nút đối xứng"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14469 msgid "Make selected nodes symmetric"
14470 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14473 msgid "Node Line"
14474 msgstr "Nút đường"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14477 msgid "Make selected segments lines"
14478 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14481 msgid "Node Curve"
14482 msgstr "Nút cong"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14485 msgid "Make selected segments curves"
14486 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14489 msgid "Show Handles"
14490 msgstr "Hiện chốt"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14493 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14494 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Show Outline"
14499 msgstr "Nét ng_oài"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Show the outline of the path"
14504 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14507 msgid "X coordinate:"
14508 msgstr "Toạ độ X:"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14511 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14512 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14515 msgid "Y coordinate:"
14516 msgstr "Toạ độ Y:"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14519 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14520 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14523 msgid "Star: Change number of corners"
14524 msgstr "Sao: đổi số góc"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14527 msgid "Star: Change spoke ratio"
14528 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14531 msgid "Make polygon"
14532 msgstr "Làm hình đa giác"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14535 msgid "Make star"
14536 msgstr "Làm hình sao"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14539 msgid "Star: Change rounding"
14540 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14543 msgid "Star: Change randomization"
14544 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14547 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14548 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14551 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14552 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14555 msgid "triangle/tri-star"
14556 msgstr "tam giác/sao ba"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14559 msgid "square/quad-star"
14560 msgstr "vuông/sao tư"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14563 msgid "pentagon/five-pointed star"
14564 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14567 msgid "hexagon/six-pointed star"
14568 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14571 msgid "Corners"
14572 msgstr "Góc"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14575 msgid "Corners:"
14576 msgstr "Góc:"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14579 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14580 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14583 msgid "thin-ray star"
14584 msgstr "sao tỉa hẹp"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14587 msgid "pentagram"
14588 msgstr "sao năm cánh"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14591 msgid "hexagram"
14592 msgstr "sao sáu cánh"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14595 msgid "heptagram"
14596 msgstr "sao bảy cánh"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14599 msgid "octagram"
14600 msgstr "sao tám cánh"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14603 msgid "regular polygon"
14604 msgstr "đa giác chính quy"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14607 msgid "Spoke ratio"
14608 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14611 msgid "Spoke ratio:"
14612 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
14614 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14615 #. Base radius is the same for the closest handle.
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14617 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14618 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14621 msgid "stretched"
14622 msgstr "đã căng ra"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14625 msgid "twisted"
14626 msgstr "đã xoắn"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14629 msgid "slightly pinched"
14630 msgstr "đã véo một ít"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14633 msgid "NOT rounded"
14634 msgstr "KHÔNG tròn"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14637 msgid "slightly rounded"
14638 msgstr "tròn một ít"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14641 msgid "visibly rounded"
14642 msgstr "tròn hiện rõ"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14645 msgid "well rounded"
14646 msgstr "tròn được"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14649 msgid "amply rounded"
14650 msgstr "tròn rộng"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14653 msgid "blown up"
14654 msgstr "đã phóng to"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14657 msgid "Rounded"
14658 msgstr "Tròn"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14661 msgid "Rounded:"
14662 msgstr "Tròn:"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14665 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14666 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14669 msgid "NOT randomized"
14670 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14673 msgid "slightly irregular"
14674 msgstr "không đều một ít"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14677 msgid "visibly randomized"
14678 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14681 msgid "strongly randomized"
14682 msgstr "rất ngẫu nhiên"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14685 msgid "Randomized"
14686 msgstr "Ngẫu nhiên"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14689 msgid "Randomized:"
14690 msgstr "Ngẫu nhiên::"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14693 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14694 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14698 msgid "Defaults"
14699 msgstr "Mặc định"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14702 msgid ""
14703 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14704 "change defaults)"
14705 msgstr ""
14706 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
14707 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14710 msgid "Change rectangle"
14711 msgstr "Đổi chữ nhật"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14714 msgid "W:"
14715 msgstr "W:"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14718 msgid "Width of rectangle"
14719 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14722 msgid "Height of rectangle"
14723 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14726 msgid "not rounded"
14727 msgstr "không tròn"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14730 msgid "Horizontal radius"
14731 msgstr "Bán kính nằm ngang"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14734 msgid "Rx:"
14735 msgstr "Rx:"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14738 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14739 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14742 msgid "Vertical radius"
14743 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14746 msgid "Ry:"
14747 msgstr "Ry:"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14750 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14751 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14754 msgid "Not rounded"
14755 msgstr "Không tròn"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14758 msgid "Make corners sharp"
14759 msgstr "Làm cho góc sắc"
14761 #. TODO: use the correct axis here, too
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14763 #, fuzzy
14764 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14765 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Angle in X direction"
14770 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
14772 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Angle of PLs in X direction"
14776 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
14778 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14780 #, fuzzy
14781 msgid "State of VP in X direction"
14782 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14787 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Angle in Y direction"
14792 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14795 msgid "Angle Y:"
14796 msgstr "Góc Y:"
14798 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14802 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
14804 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14806 #, fuzzy
14807 msgid "State of VP in Y direction"
14808 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14813 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Angle in Z direction"
14818 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
14820 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14824 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
14826 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14828 #, fuzzy
14829 msgid "State of VP in Z direction"
14830 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14835 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14838 msgid "Change spiral"
14839 msgstr "Đổi xoắn ốc"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14842 msgid "just a curve"
14843 msgstr "chỉ một đường cong"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14846 msgid "one full revolution"
14847 msgstr "một lần quay đầy đủ"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14850 msgid "Number of turns"
14851 msgstr "Số lần quay"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14854 msgid "Turns:"
14855 msgstr "Quay:"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14858 msgid "Number of revolutions"
14859 msgstr "Số lần quay lại"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14862 msgid "circle"
14863 msgstr "tròn"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14866 msgid "edge is much denser"
14867 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14870 msgid "edge is denser"
14871 msgstr "cạnh đặc hơn"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14874 msgid "even"
14875 msgstr "đều"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14878 msgid "center is denser"
14879 msgstr "tâm đặc hơn"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14882 msgid "center is much denser"
14883 msgstr "tâm rất đặc hơn"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14886 msgid "Divergence"
14887 msgstr "Phân kỳ"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14890 msgid "Divergence:"
14891 msgstr "Phân kỳ:"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14894 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14895 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14898 msgid "starts from center"
14899 msgstr "bắt đầu từ tâm"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14902 msgid "starts mid-way"
14903 msgstr "bắt đầu ở giữa"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14906 msgid "starts near edge"
14907 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14910 msgid "Inner radius"
14911 msgstr "Bán kính nội bộ"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14914 msgid "Inner radius:"
14915 msgstr "Bán kính nội bộ :"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14918 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14919 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
14921 #. Width
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14923 msgid "(pinch tweak)"
14924 msgstr "(chỉnh véo)"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14929 msgid "(default)"
14930 msgstr "(mặc định)"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14933 msgid "(broad tweak)"
14934 msgstr "(chỉnh rộng)"
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14937 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14938 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
14940 #. Force
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14942 msgid "(minimum force)"
14943 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14946 msgid "(maximum force)"
14947 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14950 msgid "Force"
14951 msgstr "Sức mạnh"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14954 msgid "Force:"
14955 msgstr "Sức mạnh"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14958 msgid "The force of the tweak action"
14959 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14962 msgid "Push mode"
14963 msgstr "Chế độ đẩy"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14966 msgid "Push parts of paths in any direction"
14967 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14970 msgid "Shrink mode"
14971 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14974 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14975 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14978 msgid "Grow mode"
14979 msgstr "Chế độ phóng to"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14982 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14983 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14986 msgid "Attract mode"
14987 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14990 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14991 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14994 msgid "Repel mode"
14995 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14998 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14999 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15002 msgid "Roughen mode"
15003 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15006 msgid "Roughen parts of paths"
15007 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15010 msgid "Color paint mode"
15011 msgstr "Chế độ sơn màu"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15014 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15015 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15018 msgid "Color jitter mode"
15019 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15022 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15023 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15026 msgid "Mode:"
15027 msgstr "Chế độ :"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15030 msgid "Channels:"
15031 msgstr "Kênh:"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15034 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15035 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15038 msgid "H"
15039 msgstr "H"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15042 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15043 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15046 msgid "S"
15047 msgstr "S"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15050 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15051 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15054 msgid "L"
15055 msgstr "L"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15058 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15059 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
15061 # Opacity — Độ đục
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15063 msgid "O"
15064 msgstr "O"
15066 #. Fidelity
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15068 msgid "(rough, simplified)"
15069 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15072 msgid "(fine, but many nodes)"
15073 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15076 msgid "Fidelity"
15077 msgstr "Độ trung thực"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15080 msgid "Fidelity:"
15081 msgstr "Độ trung thực:"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15084 msgid ""
15085 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15086 "generate a lot of new nodes"
15087 msgstr ""
15088 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
15089 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15092 msgid "Pressure"
15093 msgstr "Ứng suất"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15096 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15097 msgstr ""
15098 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
15100 #. Width
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15102 msgid "(hairline)"
15103 msgstr "(nét hất lên)"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15106 msgid "(broad stroke)"
15107 msgstr "(nét rộng)"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15110 msgid "Pen Width"
15111 msgstr "Rộng bút"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15114 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15115 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
15117 #. Thinning
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15119 msgid "(speed blows up stroke)"
15120 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15123 msgid "(slight widening)"
15124 msgstr "(rộng hơn một ít)"
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15127 msgid "(constant width)"
15128 msgstr "(chiều rộng đều)"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15131 msgid "(slight thinning, default)"
15132 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15135 msgid "(speed deflates stroke)"
15136 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15139 msgid "Stroke Thinning"
15140 msgstr "Thu hẹp nét"
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15143 msgid "Thinning:"
15144 msgstr "Thu hẹp:"
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15147 msgid ""
15148 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15149 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15150 msgstr ""
15151 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
15152 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
15154 #. Angle
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15156 msgid "(left edge up)"
15157 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
15159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15160 msgid "(horizontal)"
15161 msgstr "(nằm  ngang)"
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15164 msgid "(right edge up)"
15165 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15168 msgid "Pen Angle"
15169 msgstr "Góc bút"
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15172 msgid "Angle:"
15173 msgstr "Góc:"
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15176 msgid ""
15177 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15178 "fixation = 0)"
15179 msgstr ""
15180 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
15182 #. Fixation
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15184 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15185 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
15187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15188 msgid "(almost fixed, default)"
15189 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15192 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15193 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15196 msgid "Fixation"
15197 msgstr "Độ cố định"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15200 msgid "Fixation:"
15201 msgstr "Độ cố định:"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15204 msgid ""
15205 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15206 "angle)"
15207 msgstr ""
15208 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
15210 #. Cap Rounding
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15212 msgid "(blunt caps, default)"
15213 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15216 msgid "(slightly bulging)"
15217 msgstr "(lồi ra một ít)"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15220 msgid "(approximately round)"
15221 msgstr "(khoảng hình tròn)"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15224 msgid "(long protruding caps)"
15225 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15228 msgid "Cap rounding"
15229 msgstr "Làm tròn nắp"
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15232 msgid "Caps:"
15233 msgstr "Nắp:"
15235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15236 msgid ""
15237 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15238 "round caps)"
15239 msgstr ""
15240 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
15241 "1 = nắp tròn)"
15243 #. Tremor
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15245 msgid "(smooth line)"
15246 msgstr "(đường mịn)"
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15249 msgid "(slight tremor)"
15250 msgstr "(run một ít)"
15252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15253 msgid "(noticeable tremor)"
15254 msgstr "(run hiện rõ)"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15257 msgid "(maximum tremor)"
15258 msgstr "(run tối đa)"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15261 msgid "Stroke Tremor"
15262 msgstr "Nét run"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15265 msgid "Tremor:"
15266 msgstr "Run:"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15269 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15270 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
15272 #. Wiggle
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15274 msgid "(no wiggle)"
15275 msgstr "(không ngọ nguậy)"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15278 msgid "(slight deviation)"
15279 msgstr "(lệch một ít)"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15282 msgid "(wild waves and curls)"
15283 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15286 msgid "Pen Wiggle"
15287 msgstr "Bút ngọ nguậy"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15290 msgid "Wiggle:"
15291 msgstr "Ngọ nguậy:"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15294 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15295 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
15297 #. Mass
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15299 msgid "(no inertia)"
15300 msgstr "(không quán tính)"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15303 msgid "(slight smoothing, default)"
15304 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15307 msgid "(noticeable lagging)"
15308 msgstr "(trễ hiện rõ)"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15311 msgid "(maximum inertia)"
15312 msgstr "(quán tính tối đa)"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15315 msgid "Pen Mass"
15316 msgstr "Khối lượng bút"
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15319 msgid "Mass:"
15320 msgstr "Khối lượng:"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15323 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15324 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15327 msgid "Trace Background"
15328 msgstr "Nền theo"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15331 msgid ""
15332 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15333 "minimum width, black - maximum width)"
15334 msgstr ""
15335 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
15336 "màu đen - chiều rộng tối đa"
15338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15339 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15340 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15343 msgid "Tilt"
15344 msgstr "Nghiêng"
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15347 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15348 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15351 msgid "Reset all parameters to defaults"
15352 msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15355 msgid "Arc: Change start/end"
15356 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15359 msgid "Arc: Change open/closed"
15360 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15363 msgid "Start"
15364 msgstr "Đầu"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15367 msgid "Start:"
15368 msgstr "Đầu :"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15371 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15372 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15375 msgid "End"
15376 msgstr "Cuối"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15379 msgid "End:"
15380 msgstr "Cuối:"
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15383 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15384 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15387 msgid "Closed arc"
15388 msgstr "Cung khép kín"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15391 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15392 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15395 msgid "Open Arc"
15396 msgstr "Cung hở"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15399 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15400 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15403 msgid "Make whole"
15404 msgstr "Khép kín"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15407 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15408 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15411 msgid "Pick alpha"
15412 msgstr "Lấy alpha"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15415 msgid ""
15416 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15417 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15418 msgstr ""
15419 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
15420 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15423 msgid "Set alpha"
15424 msgstr "Đặt alpha"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15427 msgid ""
15428 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15429 msgstr ""
15430 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
15431 "vùng chọn "
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15434 msgid "Text: Change font family"
15435 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15438 msgid "Text: Change alignment"
15439 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15442 msgid "Text: Change font style"
15443 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15446 msgid "Text: Change orientation"
15447 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15450 msgid "Text: Change font size"
15451 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15454 msgid ""
15455 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15456 "default font instead."
15457 msgstr ""
15458 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
15459 "phông mặc định thay vào đó."
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15462 msgid "Align left"
15463 msgstr "Sắp hàng bên trái"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15466 msgid "Align right"
15467 msgstr "Sắp hàng bên phải"
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15470 msgid "Justify"
15471 msgstr "Sắp thẳng"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15474 msgid "Bold"
15475 msgstr "Đậm"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15478 msgid "Italic"
15479 msgstr "Nghiêng"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15482 msgid "Change connector spacing"
15483 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15486 msgid "Avoid"
15487 msgstr "Tránh"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15490 msgid "Ignore"
15491 msgstr "Bỏ qua"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15494 msgid "Connector Spacing"
15495 msgstr "Khoảng cách đường nối"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15498 msgid "Spacing:"
15499 msgstr "Khoảng cách:"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15502 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15503 msgstr ""
15504 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15507 msgid "Graph"
15508 msgstr "Đồ thị"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15511 msgid "Connector Length"
15512 msgstr "Chiều dài đường nối"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15515 msgid "Length:"
15516 msgstr "Dài:"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15519 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15520 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15523 msgid "Downwards"
15524 msgstr "Xuống"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15527 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15528 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15531 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15532 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15535 msgid "Fill by"
15536 msgstr "Tô theo"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15539 msgid "Fill by:"
15540 msgstr "Tô theo :"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15543 msgid "Fill Threshold"
15544 msgstr "Ngưỡng tô"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15547 msgid ""
15548 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15549 "pixels to be counted in the fill"
15550 msgstr ""
15551 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
15552 "quanh cần tính khi tô"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15555 msgid "Grow/shrink by"
15556 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15559 msgid "Grow/shrink by:"
15560 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15563 msgid ""
15564 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15565 msgstr ""
15566 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15569 msgid "Close gaps"
15570 msgstr "Đóng khe"
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15573 msgid "Close gaps:"
15574 msgstr "Đóng khe:"
15576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15577 msgid ""
15578 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15579 "to change defaults)"
15580 msgstr ""
15581 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
15582 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
15585 #. Local Variables:
15586 #. mode:c++
15587 #. c-file-style:"stroustrup"
15588 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15589 #. indent-tabs-mode:nil
15590 #. fill-column:99
15591 #. End:
15593 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15594 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15595 msgid "Add Nodes"
15596 msgstr "Thêm nút"
15598 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Maximum segment length (px)"
15601 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
15603 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15604 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15605 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15606 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15608 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15609 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15610 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15611 msgid "Modify Path"
15612 msgstr "Sửa đường nét"
15614 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15615 msgid "AI 8.0 Input"
15616 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
15618 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15622 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15624 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15625 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15626 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
15628 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15629 msgid "AI 8.0 Output"
15630 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
15632 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15633 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15634 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15635 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15637 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15638 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15639 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
15641 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15642 msgid "AI SVG Input"
15643 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
15645 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15646 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15647 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15648 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15650 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15651 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15652 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
15654 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15655 msgid "Brighter"
15656 msgstr "Sáng hơn"
15658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15659 msgid "Blue Function"
15660 msgstr "Hàm màu xanh"
15662 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15663 msgid "Custom..."
15664 msgstr "Tự chọn..."
15666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15667 msgid "Green Function"
15668 msgstr "Hàm màu lục"
15670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15671 msgid "Red Function"
15672 msgstr "Hàm màu đỏ"
15674 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15675 msgid "Darker"
15676 msgstr "Tối hơn"
15678 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15679 msgid "Desaturate"
15680 msgstr "Giảm bão hoà"
15682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15683 msgid "Grayscale"
15684 msgstr "Mức xám"
15686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15687 msgid "Less Hue"
15688 msgstr "Ít sắc màu"
15690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15691 msgid "Less Light"
15692 msgstr "Ít ánh sáng"
15694 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15695 msgid "Less Saturation"
15696 msgstr "Ít bão hòa"
15698 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15699 msgid "More Hue"
15700 msgstr "Sắc màu hơn"
15702 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15703 msgid "More Light"
15704 msgstr "Ánh sáng hơn"
15706 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15707 msgid "More Saturation"
15708 msgstr "Bão hòa hơn"
15710 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15711 msgid "Negative"
15712 msgstr "Âm"
15714 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Randomize"
15717 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
15719 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15720 msgid "Remove Blue"
15721 msgstr "Bỏ màu xanh"
15723 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15724 msgid "Remove Green"
15725 msgstr "Bỏ màu lục"
15727 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15728 msgid "Remove Red"
15729 msgstr "Bỏ màu đỏ"
15731 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15732 msgid "RGB Barrel"
15733 msgstr "Thùng tròn RGB"
15735 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15736 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15737 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
15739 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15740 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15741 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
15743 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15744 msgid "Replace color..."
15745 msgstr "Thay thế màu..."
15747 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15748 msgid "A diagram created with the program Dia"
15749 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
15751 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15752 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15753 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
15755 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15756 msgid "Dia Input"
15757 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
15759 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15760 msgid ""
15761 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15762 "at http://live.gnome.org/Dia"
15763 msgstr ""
15764 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
15765 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
15767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15768 msgid ""
15769 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15770 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15771 "Inkscape installation."
15772 msgstr ""
15773 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
15774 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
15776 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15777 #, fuzzy
15778 msgid "X Offset"
15779 msgstr "Dịch hình"
15781 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Y Offset"
15784 msgstr "Dịch hình"
15786 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15787 msgid "Dot size"
15788 msgstr "Kích cỡ chấm"
15790 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15791 msgid "Font size"
15792 msgstr "Kích cỡ phông"
15794 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15795 msgid "Number Nodes"
15796 msgstr "Nút số"
15798 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15800 msgid "Visualize Path"
15801 msgstr "Hình dung đường nét"
15803 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15805 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15806 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15807 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15810 msgid "DXF Input"
15811 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
15813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15814 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15815 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
15817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15818 msgid ""
15819 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15820 "sourceforge.net/"
15821 msgstr ""
15822 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
15823 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
15825 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15826 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15827 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
15829 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15830 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15831 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
15833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15834 msgid "DXF Output"
15835 msgstr "Kết xuất DXF"
15837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15838 msgid "DXF file written by pstoedit"
15839 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
15841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15842 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15843 msgstr ""
15844 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
15845 "» )"
15847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15848 msgid "Blur height"
15849 msgstr "Chiều cao làm mờ"
15851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15852 msgid "Blur stdDeviation"
15853 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
15855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15856 msgid "Blur width"
15857 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
15859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15860 msgid "Edge 3D"
15861 msgstr "Cạnh 3D"
15863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15864 msgid "Illumination Angle"
15865 msgstr "Góc chiếu sáng"
15867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15868 msgid "Only black and white"
15869 msgstr "Chỉ đen trắng"
15871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15872 msgid "Shades"
15873 msgstr "Sắc màu"
15875 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15876 msgid "Embed All Images"
15877 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
15879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15880 msgid "Embed only selected images"
15881 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
15883 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15884 msgid "EPS Input"
15885 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
15887 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15888 msgid "Encapsulated Postscript"
15889 msgstr "PostScript bao bọc"
15891 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15892 msgid "EPSI Output"
15893 msgstr "Kết xuất EPSI"
15895 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15896 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15897 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
15899 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15900 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15901 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
15903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15904 msgid "LaTeX formula"
15905 msgstr "Công thức LaTeX"
15907 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15908 msgid "LaTeX formula: "
15909 msgstr "Công thức LaTeX: "
15911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15912 msgid "Export as GIMP Palette"
15913 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
15915 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15916 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15917 msgstr ""
15918 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
15919 "Palette)"
15921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15922 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15923 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
15925 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15926 msgid "Extract One Image"
15927 msgstr "Trích một ảnh ra"
15929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15930 msgid "Path to save image"
15931 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
15933 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15934 msgid "Open files saved with XFIG"
15935 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
15937 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15938 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15939 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
15941 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15942 msgid "XFIG Input"
15943 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
15945 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15946 msgid "Flatness"
15947 msgstr "Độ phẳng"
15949 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15950 msgid "Flatten Beziers"
15951 msgstr "Làm phẳng Bezier"
15953 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15954 msgid "Fractalize"
15955 msgstr "Làm phân dạng"
15957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15958 msgid "Smoothness"
15959 msgstr "Độ mịn"
15961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15962 msgid "Subdivisions"
15963 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
15965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15966 msgid "Calculate first derivative numerically"
15967 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
15969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15970 msgid "Draw Axes"
15971 msgstr "Vẽ trục"
15973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15974 msgid "End x-value"
15975 msgstr "Giá trị x cuối"
15977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15978 msgid "First derivative"
15979 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
15981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15982 msgid "Function"
15983 msgstr "Hàm"
15985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15986 msgid "Function Plotter"
15987 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
15989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15990 msgid "Functions"
15991 msgstr "Hàm"
15993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15994 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15995 msgstr ""
15996 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
15997 "phạm vi y)"
15999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16000 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16001 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
16003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16004 msgid "Range and Sampling"
16005 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
16007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16008 msgid "Remove rectangle"
16009 msgstr "Bỏ chữ nhật"
16011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16012 msgid "Samples"
16013 msgstr "Mẫu"
16015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16016 msgid ""
16017 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16018 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16019 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16020 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16021 "numerically."
16022 msgstr ""
16023 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
16024 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
16025 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
16026 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
16027 "được quyết định thuộc số."
16029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16030 msgid ""
16031 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16032 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16033 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16034 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16035 "constants pi and e are also available."
16036 msgstr ""
16037 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
16038 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
16039 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
16040 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
16041 "hằng pi (π) và e."
16043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16044 msgid "Start x-value"
16045 msgstr "Giá trị x đầu"
16047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16048 msgid "Use"
16049 msgstr "Dùng"
16051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16052 msgid "Use polar coordinates"
16053 msgstr "Dùng toạ độ cực"
16055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16056 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16057 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
16059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16060 msgid "y-value of rectangle's top"
16061 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
16063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16064 msgid "Circular pitch, px"
16065 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
16067 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16068 msgid "Gear"
16069 msgstr "Bánh răng"
16071 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16072 msgid "Number of teeth"
16073 msgstr "Số răng"
16075 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16076 msgid "Pressure angle"
16077 msgstr "Góc ứng suất"
16079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16080 msgid "GIMP XCF"
16081 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
16083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16084 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16085 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
16087 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16088 msgid "Draw Handles"
16089 msgstr "Vẽ chốt kéo"
16091 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16092 msgid "Ask Us a Question"
16093 msgstr ""
16095 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16096 msgid "Command Line Options"
16097 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
16099 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16100 msgid "FAQ"
16101 msgstr "Hỏi Đáp"
16103 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16104 msgid "Keys and Mouse Reference"
16105 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
16107 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16108 msgid "Inkscape Manual"
16109 msgstr "Sổ tay Inkscape"
16111 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16112 msgid "New in This Version"
16113 msgstr "Các tính năng mới"
16115 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16116 msgid "Report a Bug"
16117 msgstr "Thông báo lỗi"
16119 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16120 msgid "SVG 1.1 Specification"
16121 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
16123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16124 msgid "Duplicate endpaths"
16125 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
16127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16128 msgid "Interpolate"
16129 msgstr "Nội suy"
16131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16132 msgid "Interpolate style (experimental)"
16133 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
16135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16136 msgid "Interpolation method"
16137 msgstr "Phương pháp nội suy"
16139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16140 msgid "Interpolation steps"
16141 msgstr "Bước nội suy"
16143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16144 msgid "Axiom"
16145 msgstr "Tiên đề"
16147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16148 msgid "L-system"
16149 msgstr "Hệ thống L"
16151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16152 msgid "Left angle"
16153 msgstr "Góc bên trái"
16155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16156 #, no-c-format
16157 msgid "Randomize angle (%)"
16158 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
16160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16161 #, no-c-format
16162 msgid "Randomize step (%)"
16163 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
16165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16166 msgid "Right angle"
16167 msgstr "Góc bên phải"
16169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16170 msgid "Rules"
16171 msgstr "Quy tắc"
16173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16174 msgid "Step length (px)"
16175 msgstr "Chiều dài bước (px)"
16177 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16178 msgid "Lorem ipsum"
16179 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
16181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16182 msgid "Number of paragraphs"
16183 msgstr "Số đoạn văn"
16185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16186 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16187 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
16189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16190 msgid "Sentences per paragraph"
16191 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
16193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16194 msgid ""
16195 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16196 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16197 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16198 msgstr ""
16199 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
16200 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
16201 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
16203 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16204 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16205 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
16207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16208 msgid "Font size [px]"
16209 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
16211 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16213 msgid "Length Unit: "
16214 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
16216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16217 msgid "Measure"
16218 msgstr "Đo"
16220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16221 msgid "Measure Path"
16222 msgstr "Đo đường nét"
16224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16225 msgid "Offset [px]"
16226 msgstr "Dịch hình [px]"
16228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16229 msgid "Precision"
16230 msgstr "Độ chính xác"
16232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16233 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16234 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
16236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16237 msgid ""
16238 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16239 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16240 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16241 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16242 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16243 "real world, Scale must be set to 250."
16244 msgstr ""
16246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16247 msgid "Angle"
16248 msgstr "Góc"
16250 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16251 msgid "Extrude"
16252 msgstr "Trạm trổ"
16254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16255 msgid "Magnitude"
16256 msgstr "Độ lớn"
16258 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16259 msgid "ASCII Text with outline markup"
16260 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
16262 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16263 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16264 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
16266 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16267 msgid "Text Outline Input"
16268 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
16270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16271 msgid "Copies of the pattern:"
16272 msgstr "Bản sao của mẫu :"
16274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16275 msgid "Deformation type:"
16276 msgstr "Cách làm biến dạng:"
16278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16279 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16280 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
16282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16283 msgid "Pattern along Path"
16284 msgstr "Mẫu theo đường nét"
16286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16287 msgid "Space between copies:"
16288 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
16290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16291 msgid ""
16292 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16293 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16294 "clones... allowed)"
16295 msgstr ""
16297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16298 msgid "Bleed (in)"
16299 msgstr "Chảy màu (vào)"
16301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16302 msgid "Bond Weight #"
16303 msgstr ""
16305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16306 msgid "Book Height (inches)"
16307 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
16309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16310 msgid "Book Properties"
16311 msgstr "Thuộc tính sách"
16313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16314 msgid "Book Width (inches)"
16315 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
16317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16318 msgid "Caliper (inches)"
16319 msgstr ""
16321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16322 msgid "Cover"
16323 msgstr "Bìa"
16325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16326 msgid "Cover Thickness Measurement"
16327 msgstr "Đo độ dày bìa"
16329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16330 msgid "Generate Template"
16331 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
16333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16334 msgid "Interior Pages"
16335 msgstr "Trang bên trong"
16337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16338 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16339 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
16341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16342 msgid "Number of Pages"
16343 msgstr "Số trang"
16345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16346 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16347 msgstr ""
16349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16350 msgid "Paper Thickness Measurement"
16351 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
16353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16354 msgid "Perfect-Bound Cover"
16355 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
16357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16358 msgid "Remove existing guides"
16359 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
16361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Specify Width"
16364 msgstr "Rộng bút"
16366 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16367 msgid "Perspective"
16368 msgstr "Phối cảnh"
16370 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16372 msgid "Postscript"
16373 msgstr "PostScript"
16375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16376 msgid "Postscript (*.ps)"
16377 msgstr "PostScript (*.ps)"
16379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16380 msgid "Postscript Input"
16381 msgstr "Nhập PostScript"
16383 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16384 msgid "Developer Examples"
16385 msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
16387 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16388 msgid "RadioButton example"
16389 msgstr "Thí dụ về nút chọn"
16391 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16392 msgid "Select option: "
16393 msgstr "Bật tùy chọn: "
16395 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16396 msgid "Select second option: "
16397 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
16399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16400 msgid "Jitter nodes"
16401 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
16403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16404 msgid "Maximum displacement, px"
16405 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
16407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16408 msgid "Shift node handles"
16409 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
16411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16412 msgid "Shift nodes"
16413 msgstr "Dời chỗ các nút"
16415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16416 msgid ""
16417 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16418 "selected path."
16419 msgstr ""
16420 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
16421 "của đường nét đã chọn."
16423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16424 msgid "Use normal distribution"
16425 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
16427 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16428 msgid "Random Point"
16429 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
16431 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16432 msgid "Random Position"
16433 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
16435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16436 msgid "Bar Height:"
16437 msgstr "Chiều cao của vạch:"
16439 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16440 msgid "Barcode"
16441 msgstr "Mã vạch"
16443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16444 msgid "Barcode Data:"
16445 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
16447 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16448 msgid "Barcode Type:"
16449 msgstr "Kiểu mã vạch:"
16451 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16452 msgid "Initial size"
16453 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
16455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16456 msgid "Minimum size"
16457 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
16459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16460 msgid "Random Tree"
16461 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
16463 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16464 #, no-c-format
16465 msgid "Curve (%):"
16466 msgstr ""
16468 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Rubber Stretch"
16471 msgstr "Số răng"
16473 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16474 #, fuzzy, no-c-format
16475 msgid "Strength (%):"
16476 msgstr "Chiều dài bước (px)"
16478 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16479 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16480 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
16482 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16483 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16484 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
16486 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16487 msgid "Sketch Input"
16488 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
16490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16491 msgid "Gear Placement"
16492 msgstr "Bố trí bánh răng"
16494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16495 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16496 msgstr ""
16498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16499 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16500 msgstr ""
16502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16503 msgid "Quality (Default = 16)"
16504 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
16506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16507 msgid "R - Ring Radius (px)"
16508 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
16510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16511 msgid "Rotation (deg)"
16512 msgstr "Xoay (độ)"
16514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16515 msgid "Spirograph"
16516 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
16518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16519 msgid "d - Pen Radius (px)"
16520 msgstr "d - bán kính bút (px)"
16522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16523 msgid "r - Gear Radius (px)"
16524 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
16526 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16527 msgid "Behavior"
16528 msgstr "Phương thức"
16530 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16531 msgid "Straighten Segments"
16532 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
16534 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16535 msgid "Envelope"
16536 msgstr "Đường bao"
16538 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16539 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16540 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
16542 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16543 msgid ""
16544 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16545 "files"
16546 msgstr ""
16547 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
16548 "tập tin phương tiện"
16550 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16551 msgid "ZIP Output"
16552 msgstr "Kết xuất ZIP"
16554 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16555 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16556 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16558 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16559 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16560 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
16562 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16563 msgid "XAML Output"
16564 msgstr "Kết xuất XAML"
16566 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16567 msgid "fLIP cASE"
16568 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
16570 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16571 msgid "lowercase"
16572 msgstr "chữ thường"
16574 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16575 msgid "UPPERCASE"
16576 msgstr "CHỮ HOA"
16578 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16579 msgid "rANdOm CasE"
16580 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
16582 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16583 msgid "Replace text..."
16584 msgstr "Thay thế văn bản..."
16586 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16587 msgid "Title Case"
16588 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
16590 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16591 msgid "Sentence case"
16592 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
16594 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16595 msgid "ASCII Text"
16596 msgstr "Văn bản ASCII"
16598 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16599 msgid "Text File (*.txt)"
16600 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
16602 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16603 msgid "Text Input"
16604 msgstr "Văn bản đầu vào"
16606 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16607 msgid "Amount of whirl"
16608 msgstr "Độ xoáy"
16610 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16611 msgid "Rotation is clockwise"
16612 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
16614 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16615 msgid "Whirl"
16616 msgstr "Xoáy"
16618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16619 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16620 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
16622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16623 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16624 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16626 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16627 msgid "Windows Metafile Input"
16628 msgstr "Nhập Windows Metafile"
16630 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16631 msgid "XAML Input"
16632 msgstr "Nhập XAML"
16634 #~ msgid "medium"
16635 #~ msgstr "vừa"
16637 #~ msgid "X Channel"
16638 #~ msgstr "Kênh X"
16640 #~ msgid "Y Channel"
16641 #~ msgstr "Kênh Y"
16643 #~ msgid "Stitch Tiles"
16644 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
16646 #, fuzzy
16647 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16648 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
16650 #, fuzzy
16651 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16652 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16653 #~ msgstr[0] ""
16654 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
16656 #~ msgid "Search Tag"
16657 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
16659 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16660 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16662 #~ msgid "Measure unit:"
16663 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
16665 #~ msgid "Degrees:"
16666 #~ msgstr "Độ :"
16668 #~ msgid "Convolve"
16669 #~ msgstr "Quấn lại"
16671 #~ msgid "Kernel Array"
16672 #~ msgstr "Mảng hạt"
16674 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16675 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
16677 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16678 #~ msgid "PostScript 3"
16679 #~ msgstr "PostScript 3"
16681 #~ msgid "Pin Dialog"
16682 #~ msgstr "Ghim hộp thoại"
16684 #~ msgid ""
16685 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16686 #~ "after one"
16687 #~ msgstr ""
16688 #~ "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
16690 #~ msgid "???"
16691 #~ msgstr "???"
16693 #~ msgid "Start point jitter"
16694 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
16696 #~ msgid "End point jitter"
16697 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
16699 #~ msgid ""
16700 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
16701 #~ "between each other."
16702 #~ msgstr ""
16703 #~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
16705 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16706 #~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các nút khác"
16708 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16709 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
16711 #~ msgid "Snap di_stance"
16712 #~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
16714 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16715 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
16717 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16718 #~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
16720 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16721 #~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
16723 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16724 #~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
16726 #~ msgid "Slope"
16727 #~ msgstr "Dốc"
16729 #~ msgid "Intercept"
16730 #~ msgstr "Điểm chắn"
16732 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16733 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
16735 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16736 #~ msgstr ""
16737 #~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
16738 #~ "mới"
16740 #~ msgid "Date:"
16741 #~ msgstr "Ngày:"
16743 #~ msgid "Format:"
16744 #~ msgstr "Định dạng:"
16746 #~ msgid "Creator:"
16747 #~ msgstr "Người tạo :"
16749 #~ msgid "Rights:"
16750 #~ msgstr "Quyền hạn:"
16752 #~ msgid "Publisher:"
16753 #~ msgstr "Nhà xuất bản:"
16755 #~ msgid "Identifier:"
16756 #~ msgstr "Nhận diện:"
16758 #~ msgid "Source:"
16759 #~ msgstr "Nguồn:"
16761 #~ msgid "Relation:"
16762 #~ msgstr "Quan hệ:"
16764 #~ msgid "Language:"
16765 #~ msgstr "Ngôn ngữ :"
16767 #~ msgid "Subject:"
16768 #~ msgstr "Chủ đề"
16770 #~ msgid "Coverage:"
16771 #~ msgstr "Phạm vi:"
16773 #~ msgid "Description:"
16774 #~ msgstr "Mô tả:"
16776 #~ msgid "Contributor:"
16777 #~ msgstr "Người đóng góp:"
16779 #~ msgid "Default Metadata"
16780 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
16782 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
16783 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
16785 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16786 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16788 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16789 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16791 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16792 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16794 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16795 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16797 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16798 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16800 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
16801 #~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
16803 #~ msgid "All Rights Reserved"
16804 #~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
16806 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16807 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
16809 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16810 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
16812 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16813 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
16815 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16816 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
16818 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16819 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
16821 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16822 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
16824 #~ msgid "Free Art License"
16825 #~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
16827 #~ msgid "Default License"
16828 #~ msgstr "Giấy phép mặc định"
16830 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16831 #~ msgstr "_Sắp đặt lưới..."
16833 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16834 #~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
16836 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16837 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
16839 #~ msgid "Angle Y"
16840 #~ msgstr "Góc Y"
16842 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16843 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
16845 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16846 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"