Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
5 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
6 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:41+0100\n"
17 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
38 "дуги/сектора"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
51 "цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Створити лінії з'єднання"
58 #: ../src/connector-context.cpp:517
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
62 #: ../src/connector-context.cpp:711
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Створити лінії з'єднання"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Створити лінії з'єднання"
73 #: ../src/connector-context.cpp:942
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1086
78 #, fuzzy
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr ""
81 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
82 "лінії"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1157
85 #, fuzzy
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
89 "з'єднання з новими фігурами"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1268
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
107 "можливість креслити у ньому."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
113 "креслити у ньому."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:110
116 #, fuzzy
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Створити лінії з'єднання"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:184
121 #, fuzzy
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Опустити вузол"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 #, fuzzy
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Видалити вузол"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:208
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s у %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:698
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Немає попереднього масштабу."
139 #: ../src/desktop.cpp:723
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Немає наступного масштабу."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
165 #, fuzzy
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Початковий колір для клонів"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
174 #, fuzzy
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Видалити виділені вузли"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
188 "b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
191 #, fuzzy
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>У рядку:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Симетрія"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "Зс_ув"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
343 "розходження (>1)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
346 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
349 "чи розходження (>1)"
351 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Чергування:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
367 msgid "Sc_ale"
368 msgstr "Мас_штабувати"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
371 msgid "<b>Scale X:</b>"
372 msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
377 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
382 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
385 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
386 msgstr ""
387 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Обертання"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Кут:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Загальна _прозорість"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>L:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Згасання:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "_Колір"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Початковий колір:"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Початковий колір для клонів"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
522 "заповнення чи штрих)"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>H:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>S:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
557 msgid "<b>L:</b>"
558 msgstr "<b>L:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
562 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
566 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
569 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
570 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
574 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
578 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
581 msgid "_Trace"
582 msgstr "_Векторизувати растр"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
585 msgid "Trace the drawing under the tiles"
586 msgstr "Векторизувати область за плитками"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
589 msgid ""
590 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
591 "apply it to the clone"
592 msgstr ""
593 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
596 msgid "1. Pick from the drawing:"
597 msgstr "1. Взяти значення:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
600 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
608 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
616 msgid "Color"
617 msgstr "Колір"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
620 msgid "Pick the visible color and opacity"
621 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
624 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
625 msgid "Opacity"
626 msgstr "Непрозорість"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
629 msgid "Pick the total accumulated opacity"
630 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
633 msgid "R"
634 msgstr "R"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
637 msgid "Pick the Red component of the color"
638 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
641 msgid "G"
642 msgstr "G"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
645 msgid "Pick the Green component of the color"
646 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
649 msgid "B"
650 msgstr "B"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
653 msgid "Pick the Blue component of the color"
654 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "clonetiler|H"
660 msgstr "clonetiler|H"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
663 msgid "Pick the hue of the color"
664 msgstr "Взяти відтінок кольору"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
669 msgid "clonetiler|S"
670 msgstr "clonetiler|S"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
673 msgid "Pick the saturation of the color"
674 msgstr "Взяти насиченість кольору"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
679 msgid "clonetiler|L"
680 msgstr "clonetiler|L"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
683 msgid "Pick the lightness of the color"
684 msgstr "Взяти яскравість кольору"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
687 msgid "2. Tweak the picked value:"
688 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
691 msgid "Gamma-correct:"
692 msgstr "Гамма-корекція:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
696 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
699 msgid "Randomize:"
700 msgstr "Випадково:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
703 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
704 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
707 msgid "Invert:"
708 msgstr "Інвертувати:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
711 msgid "Invert the picked value"
712 msgstr "Інвертувати взяте значення"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
715 msgid "3. Apply the value to the clones':"
716 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Presence"
720 msgstr "Наявність"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
723 msgid ""
724 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
725 "that point"
726 msgstr ""
727 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
730 msgid "Size"
731 msgstr "Розмір"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
734 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
735 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
738 msgid ""
739 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
740 "or stroke)"
741 msgstr ""
742 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
743 "мати власний колір чи штрих)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
747 msgstr ""
748 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
751 msgid "How many rows in the tiling"
752 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
755 msgid "How many columns in the tiling"
756 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
759 msgid "Width of the rectangle to be filled"
760 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
763 msgid "Height of the rectangle to be filled"
764 msgstr "Висота області, що заповнюється"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
767 msgid "Rows, columns: "
768 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
771 msgid "Create the specified number of rows and columns"
772 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
775 msgid "Width, height: "
776 msgstr "Ширина, висота: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
779 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
780 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
783 msgid "Use saved size and position of the tile"
784 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
787 msgid ""
788 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
789 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
790 msgstr ""
791 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
792 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr "<b>_Створити</b> "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr "_Розгрупувати"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr ""
814 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
817 msgid " Re_move "
818 msgstr "В_идалити "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
821 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
822 msgstr ""
823 "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
824 "об'єкту)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
827 msgid " R_eset "
828 msgstr "С_кинути "
830 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
832 msgid ""
833 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
834 "to zero"
835 msgstr ""
836 "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
837 "нуль"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Повідомлення"
843 #. ## Add a menu for clear()
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
846 msgid "_File"
847 msgstr "_Файл"
849 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
853 msgid "_Clear"
854 msgstr "О_чистити"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
857 msgid "Capture log messages"
858 msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
866 msgid "none"
867 msgstr "немає"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
870 msgid "_Page"
871 msgstr "_Сторінка"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
874 msgid "_Drawing"
875 msgstr "_Малюнок"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
878 msgid "_Selection"
879 msgstr "Виді_лене"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
882 msgid "_Custom"
883 msgstr "В_ласна"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
886 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
887 msgstr ""
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
890 msgid "Units:"
891 msgstr "Одиниці:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
894 msgid "_x0:"
895 msgstr "_x0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
898 msgid "x_1:"
899 msgstr "x_1:"
901 #. Stroke width
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
905 msgid "Width:"
906 msgstr "Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
909 msgid "_y0:"
910 msgstr "_y0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
913 msgid "y_1:"
914 msgstr "y_1:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
918 msgid "Height:"
919 msgstr "Висота:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
922 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
923 msgstr ""
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
926 msgid "_Width:"
927 msgstr "_Ширина:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
930 msgid "pixels at"
931 msgstr "точок"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
934 msgid "dp_i"
935 msgstr "dp_i"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
938 msgid "dpi"
939 msgstr "dpi"
941 #. true = has mnemonic
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
943 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
944 msgstr ""
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
947 msgid "_Browse..."
948 msgstr "О_гляд..."
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
951 #, fuzzy
952 msgid "_Export"
953 msgstr "Експорт"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
956 msgid "Export the bitmap file with these settings"
957 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
960 msgid "You have to enter a filename"
961 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
964 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
965 msgstr "Недопустима область для експорту"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
968 #, c-format
969 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
970 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
973 msgid "Export in progress"
974 msgstr "Триває експорт"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
977 #, c-format
978 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
979 msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
982 #, c-format
983 msgid "Could not export to filename %s.\n"
984 msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
987 msgid "Select a filename for exporting"
988 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
991 msgid "Change fill rule"
992 msgstr ""
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
995 #, fuzzy
996 msgid "Set fill color"
997 msgstr "Останній виділений"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Remove fill"
1003 msgstr "В_идалити "
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Set gradient on fill"
1008 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set pattern on fill"
1013 msgstr "Заповнення візерунком"
1015 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1020 msgid "Unset fill"
1021 msgstr ""
1023 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1025 #, c-format
1026 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1027 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1028 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1029 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1030 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1033 msgid "exact"
1034 msgstr "точна"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1037 msgid "partial"
1038 msgstr "часткова"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1041 msgid "No objects found"
1042 msgstr "Нічого не знайдено"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1045 msgid "T_ype: "
1046 msgstr "Т_ип: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1049 msgid "Search in all object types"
1050 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1053 msgid "All types"
1054 msgstr "Усі типи"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1057 msgid "Search all shapes"
1058 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1061 msgid "All shapes"
1062 msgstr "Усі фігури"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1065 msgid "Search rectangles"
1066 msgstr "Шукати прямокутники"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "Rectangles"
1070 msgstr "Прямокутники"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1073 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1074 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Ellipses"
1078 msgstr "Еліпси"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1081 msgid "Search stars and polygons"
1082 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1085 msgid "Stars"
1086 msgstr "Зірки"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1089 msgid "Search spirals"
1090 msgstr "Шукати спіралі"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Spirals"
1094 msgstr "Спіралі"
1096 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1097 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1099 msgid "Search paths, lines, polylines"
1100 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1103 msgid "Paths"
1104 msgstr "Контури"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1107 msgid "Search text objects"
1108 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1111 msgid "Texts"
1112 msgstr "Тексти"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1115 msgid "Search groups"
1116 msgstr "Шукати групи"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Groups"
1120 msgstr "Групи"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1123 msgid "Search clones"
1124 msgstr "Шукати серед клонах"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1128 msgid "Clones"
1129 msgstr "Клони"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1132 msgid "Search images"
1133 msgstr "Шукати зображення"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1137 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1138 msgid "Images"
1139 msgstr "Зображення"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1142 msgid "Search offset objects"
1143 msgstr "Шукати серед розтяжок"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1146 msgid "Offsets"
1147 msgstr "Розтяжки"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1150 msgid "_Text: "
1151 msgstr "_Текст:"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1154 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1159 msgid "_ID: "
1160 msgstr "_ID: "
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1164 msgstr ""
1165 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "_Style: "
1169 msgstr "_Стиль: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid ""
1173 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1178 msgid "_Attribute: "
1179 msgstr "_Атрибут: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1186 msgid "Search in s_election"
1187 msgstr "Шукати у виді_леному"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1190 msgid "Limit search to the current selection"
1191 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1194 msgid "Search in current _layer"
1195 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1198 msgid "Limit search to the current layer"
1199 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1202 msgid "Include _hidden"
1203 msgstr "Включаючи _приховані"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1206 msgid "Include hidden objects in search"
1207 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1210 msgid "Include l_ocked"
1211 msgstr "Включно з _замкненими"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1214 msgid "Include locked objects in search"
1215 msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1218 msgid "Clear values"
1219 msgstr "Очистити значення"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1222 msgid "_Find"
1223 msgstr "З_найти"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1226 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1227 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Rela_tive move"
1233 msgstr "Відносні координати"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1236 msgid "Move guide relative to current position"
1237 msgstr ""
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Move by:"
1242 msgstr "Перемістити %s"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Move to:"
1247 msgstr "Перемістити %s"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Set guide properties"
1252 msgstr "Властивості друку"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1255 msgid "Guideline"
1256 msgstr "Напрямна"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Moving %s %s"
1261 msgstr "Перемістити %s"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1264 #, c-format
1265 msgid "%d x %d"
1266 msgstr "%d x %d"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "Виділене"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1275 msgid "Selection only or whole document"
1276 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1279 msgid "Refresh the icons"
1280 msgstr "Оновити значки"
1282 #. Create the label for the object id
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1287 msgid "_Id"
1288 msgstr "_Id"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1291 msgid ""
1292 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1293 msgstr ""
1294 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1298 #: ../src/verbs.cpp:2192
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Встановити"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "_Позначка"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Назва"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Опис"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "С_ховати"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "За_мкнути"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Lock object"
1349 msgstr "Немає об'єктів"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unlock object"
1354 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide object"
1359 msgstr "Немає об'єктів"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unhide object"
1364 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1367 msgid "Id invalid! "
1368 msgstr "ID неправильний!"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1371 msgid "Id exists! "
1372 msgstr "Такий ID вже є!"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Set object ID"
1377 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Set object label"
1382 msgstr "С_тиль штриха"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "С_тиль штриха"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Set object description"
1392 msgstr "  опис: "
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unhide layer"
1397 msgstr "_Підняти шар"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "_Підняти шар"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Lock layer"
1407 msgstr "_Опустити шар"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unlock layer"
1412 msgstr "_Опустити шар"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Change layer opacity"
1417 msgstr "Загальна _прозорість"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Opacity:"
1422 msgstr "Непрозорість"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1425 #, fuzzy
1426 msgid "New"
1427 msgstr "_Створити"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1430 msgid "Top"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1434 msgid "Up"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Bot"
1444 msgstr "Рамка"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1447 #, fuzzy
1448 msgid "X"
1449 msgstr "X:"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1452 msgid "Layer name:"
1453 msgstr "Назва шару:"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Add layer"
1458 msgstr "Додавання шару"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Above current"
1463 msgstr "Зберегти документ"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Below current"
1468 msgstr "Немає поточного шару."
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1471 msgid "As sublayer of current"
1472 msgstr ""
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Position:"
1477 msgstr "_Обертання"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1480 msgid "Rename Layer"
1481 msgstr "Перейменування шару"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1484 msgid "_Rename"
1485 msgstr "Пере_йменувати"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Rename layer"
1490 msgstr "Шар перейменовано"
1492 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1494 msgid "Renamed layer"
1495 msgstr "Шар перейменовано"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1498 msgid "Add Layer"
1499 msgstr "Додавання шару"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1502 msgid "_Add"
1503 msgstr "_Додати"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1506 msgid "New layer created."
1507 msgstr "Новий шар створено."
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1510 msgid "Href:"
1511 msgstr "Href:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1514 msgid "Target:"
1515 msgstr "Target:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1518 msgid "Type:"
1519 msgstr "Тип:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1522 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1524 msgid "Role:"
1525 msgstr "Role:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1528 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Arcrole:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Заголовок:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Показ:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Actuate:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URL:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, c-format
1561 msgid "%s attributes"
1562 msgstr "Атрибути %s"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1565 msgid "_Fill"
1566 msgstr "_Заповнення"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1569 msgid "Stroke _paint"
1570 msgstr "_Колір штриха"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1573 msgid "Stroke st_yle"
1574 msgstr "С_тиль штриха"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Blur, %"
1579 msgstr "Синій"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Master _opacity, %"
1584 msgstr "Загальна _прозорість"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Change opacity"
1591 msgstr "Загальна _прозорість"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1594 msgid "Change blur"
1595 msgstr ""
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1598 #, fuzzy
1599 msgid "CC Attribution"
1600 msgstr "Атрибут"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1603 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1604 msgstr ""
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1607 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1608 msgstr ""
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1612 msgstr ""
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1616 msgstr ""
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1620 msgstr ""
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1623 msgid "GNU General Public License"
1624 msgstr ""
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1627 msgid "GNU Lesser General Public License"
1628 msgstr ""
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1631 msgid "Public Domain"
1632 msgstr ""
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1635 msgid "FreeArt"
1636 msgstr ""
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1639 msgid "Name by which this document is formally known."
1640 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Дата"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1647 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1648 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1651 msgid "Format"
1652 msgstr "Формат"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1655 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1656 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1659 msgid "Type"
1660 msgstr "Тип"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1663 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1664 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1667 msgid "Creator"
1668 msgstr "Автор"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1671 msgid ""
1672 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1673 msgstr ""
1674 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1677 msgid "Rights"
1678 msgstr "Права"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1681 msgid ""
1682 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1683 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1686 msgid "Publisher"
1687 msgstr "Видавець"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1690 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1691 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1694 msgid "Identifier"
1695 msgstr "Ідентифікатор"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1698 msgid "Unique URI to reference this document."
1699 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1702 msgid "Source"
1703 msgstr "Джерело"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1706 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1707 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1710 msgid "Relation"
1711 msgstr "Суміжний"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1714 msgid "Unique URI to a related document."
1715 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Мова"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1722 msgid ""
1723 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1724 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1725 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1728 msgid "Keywords"
1729 msgstr "Ключові слова"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1732 msgid ""
1733 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1734 "classifications."
1735 msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
1737 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1738 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1740 msgid "Coverage"
1741 msgstr "Висвітлення"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1744 msgid "Extent or scope of this document."
1745 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1748 msgid "A short account of the content of this document."
1749 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
1751 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1753 msgid "Contributors"
1754 msgstr "Співавтори"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1757 msgid ""
1758 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1759 "this document."
1760 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
1762 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1764 msgid "URI"
1765 msgstr "URI"
1767 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1769 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1770 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
1772 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1774 msgid "Fragment"
1775 msgstr "Фрагмент"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1778 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1779 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
1781 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1782 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1783 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1784 msgid "Set attribute"
1785 msgstr "Встановити атрибут"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Set stroke color"
1790 msgstr "Останній виділений"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Remove stroke"
1796 msgstr "П_омістити в рамку"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Set gradient on stroke"
1801 msgstr "Створити градієнт у штриху"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Set pattern on stroke"
1806 msgstr "Зміщення пунктиру"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Unset stroke"
1814 msgstr "  (штрих)"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1818 msgid "No document selected"
1819 msgstr "Документ не вибрано"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1828 msgid "None"
1829 msgstr "немає"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set markers"
1834 msgstr "Зірки"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1837 msgid "Stroke width"
1838 msgstr "Товщина штриха"
1840 #. Join type
1841 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1842 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1844 msgid "Join:"
1845 msgstr "З'єднання:"
1847 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1851 msgid "Miter join"
1852 msgstr "Гостре"
1854 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1858 msgid "Round join"
1859 msgstr "Округлене"
1861 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1865 msgid "Bevel join"
1866 msgstr "Фасочне"
1868 #. Miterlimit
1869 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1870 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1871 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1872 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1873 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1874 #. when they become too long.
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1876 msgid "Miter limit:"
1877 msgstr "Межа вістря:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1880 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1881 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
1883 #. Cap type
1884 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1886 msgid "Cap:"
1887 msgstr "Закінчення:"
1889 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1890 #. of the line; the ends of the line are square
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1892 msgid "Butt cap"
1893 msgstr "Плоскі"
1895 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1896 #. line; the ends of the line are rounded
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1898 msgid "Round cap"
1899 msgstr "Округлені"
1901 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are square
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1904 msgid "Square cap"
1905 msgstr "Квадратні"
1907 #. Dash
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1909 msgid "Dashes:"
1910 msgstr "Пунктир:"
1912 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1913 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1915 msgid "Start Markers:"
1916 msgstr "Початкові маркери:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1919 msgid "Mid Markers:"
1920 msgstr "Серединні маркери:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1923 msgid "End Markers:"
1924 msgstr "Кінцеві маркери:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Set stroke style"
1929 msgstr "С_тиль штриха"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Change color definition"
1934 msgstr "Орієнтація полотна:"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Set stroke color from swatch"
1939 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Set fill color from swatch"
1944 msgstr "Переглянути зразки кольорів"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1947 #, c-format
1948 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1949 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
1951 #. TODO:  Insert widgets
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1953 msgid "Font"
1954 msgstr "Шрифт"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1957 msgid "Layout"
1958 msgstr "Розташування"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1961 msgid "Align lines left"
1962 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
1964 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1966 msgid "Center lines"
1967 msgstr "Центрувати рядки"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1970 msgid "Align lines right"
1971 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1975 msgid "Horizontal text"
1976 msgstr "Горизонтальний текст"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1980 msgid "Vertical text"
1981 msgstr "Вертикальний текст"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1984 msgid "Line spacing:"
1985 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
1987 #. Text
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1990 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1991 msgid "Text"
1992 msgstr "Текст"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1995 msgid "Set as default"
1996 msgstr "Зберегти типовим"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Set text style"
2001 msgstr "С_тиль штриха"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2004 msgid "Arrange in a grid"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2008 msgid "Rows:"
2009 msgstr "Рядків:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2012 msgid "Number of rows"
2013 msgstr "Кількість рядків"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2016 msgid "Equal height"
2017 msgstr "Однакова висота"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2020 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2021 msgstr ""
2022 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
2023 "ньому"
2025 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2026 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2028 msgid "Align:"
2029 msgstr "Вирівнювання:"
2031 #. #### Number of columns ####
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2033 msgid "Columns:"
2034 msgstr "Стовпчиків:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2037 msgid "Number of columns"
2038 msgstr "Кількість стовпчиків"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2041 msgid "Equal width"
2042 msgstr "Однакова ширина"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2045 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2046 msgstr ""
2047 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
2048 "об'єкту в ньому"
2050 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2052 msgid "Fit into selection box"
2053 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2056 msgid "Set spacing:"
2057 msgstr "Встановити інтервал:"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2062 msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2067 msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Arrange selected objects"
2072 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2075 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2076 msgstr ""
2077 "<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
2078 "порядок."
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2081 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2082 msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2088 "commit changes."
2089 msgstr ""
2090 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
2091 "редагування."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2094 msgid "Drag to reorder nodes"
2095 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2098 msgid "New element node"
2099 msgstr "Створити вузол елемента"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2102 msgid "New text node"
2103 msgstr "Створити вузол з текстом"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2106 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2107 msgid "Duplicate node"
2108 msgstr "Дублювати вузол"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2111 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2112 msgid "Delete node"
2113 msgstr "Видалити вузол"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2116 msgid "Unindent node"
2117 msgstr "Перемістити до кореня"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2120 msgid "Indent node"
2121 msgstr "Перемістити від кореня"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2124 msgid "Raise node"
2125 msgstr "Підняти вузол"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2128 msgid "Lower node"
2129 msgstr "Опустити вузол"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2132 msgid "Delete attribute"
2133 msgstr "Видалити атрибут"
2135 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2137 msgid "Attribute name"
2138 msgstr "Назва атрибута"
2140 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2142 msgid "Set"
2143 msgstr "Встановити"
2145 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2147 msgid "Attribute value"
2148 msgstr "Значення атрибута"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2151 msgid "Drag XML subtree"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2155 msgid "New element node..."
2156 msgstr "Створити новий вузол..."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2161 msgid "Cancel"
2162 msgstr "Скасувати"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2165 msgid "Create"
2166 msgstr "Створити"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Create new element node"
2171 msgstr "Створити вузол елемента"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Create new text node"
2176 msgstr "Створити вузол з текстом"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2182 msgstr ""
2183 "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
2184 "s</b>!"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Change attribute"
2189 msgstr "Встановити атрибут"
2191 #: ../src/document.cpp:366
2192 #, c-format
2193 msgid "New document %d"
2194 msgstr "Новий документ %d"
2196 #: ../src/document.cpp:398
2197 #, c-format
2198 msgid "Memory document %d"
2199 msgstr "Документ у пам'яті %d"
2201 #: ../src/document.cpp:541
2202 #, c-format
2203 msgid "Unnamed document %d"
2204 msgstr "Документ без назви %d"
2206 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2207 #: ../src/draw-context.cpp:426
2208 msgid "Path is closed."
2209 msgstr "Контур закритий."
2211 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2212 #: ../src/draw-context.cpp:441
2213 msgid "Closing path."
2214 msgstr "Закривається контур."
2216 #: ../src/draw-context.cpp:549
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Draw path"
2219 msgstr "_Розділити"
2221 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2222 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2224 #, c-format
2225 msgid " alpha %.3g"
2226 msgstr " альфа %.3g"
2228 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2230 #, c-format
2231 msgid ", averaged with radius %d"
2232 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
2234 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2235 msgid " under cursor"
2236 msgstr " під курсором"
2238 #. message, to show in the statusbar
2239 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2240 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2241 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
2243 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2244 msgid ""
2245 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2246 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2247 "to copy the color under mouse to clipboard"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
2250 "колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
2251 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
2252 "колір під курсором."
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Set picked color"
2257 msgstr "Останній виділений"
2259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Create calligraphic stroke"
2262 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
2264 #: ../src/event-log.cpp:34
2265 msgid "[Unchanged]"
2266 msgstr ""
2268 #. Edit
2269 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2270 msgid "_Undo"
2271 msgstr "В_ернути"
2273 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2274 msgid "_Redo"
2275 msgstr "Повт_орити"
2277 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Dependency:"
2280 msgstr "Залежність::"
2282 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2283 msgid "  type: "
2284 msgstr "  тип: "
2286 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2287 msgid "  location: "
2288 msgstr "  розташування: "
2290 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2291 msgid "  string: "
2292 msgstr "  рядок: "
2294 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2295 msgid "  description: "
2296 msgstr "  опис: "
2298 #. static int i = 0;
2299 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2301 msgid ""
2302 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2303 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2304 msgstr ""
2305 "  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
2306 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2309 msgid "an ID was not defined for it."
2310 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2313 msgid "there was no name defined for it."
2314 msgstr "для нього не вказано назви."
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2317 msgid "the XML description of it got lost."
2318 msgstr "втрачено його XML опис."
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2321 msgid "no implementation was defined for the extension."
2322 msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
2324 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2326 msgid "a dependency was not met."
2327 msgstr "залежність не була задоволена."
2329 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2330 msgid "Extension \""
2331 msgstr "Помилка у розширенні \""
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2334 msgid "\" failed to load because "
2335 msgstr "\". Причина: "
2337 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2340 msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2343 msgid "Name:"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2347 #, fuzzy
2348 msgid "ID:"
2349 msgstr "ID"
2351 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2352 #, fuzzy
2353 msgid "State:"
2354 msgstr "Початок:"
2356 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Loaded"
2359 msgstr "Вузол"
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Unloaded"
2364 msgstr "Без назви"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2367 msgid "Deactivated"
2368 msgstr ""
2370 #. This is some filler text, needs to change before relase
2371 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2372 msgid ""
2373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2374 "span>\n"
2375 "\n"
2376 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2377 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2378 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2379 msgstr ""
2380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
2381 "більше розширень.</span>\n"
2382 "\n"
2383 "Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
2384 "звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї "
2385 "проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
2387 #. This is some filler text, needs to change before relase
2388 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2389 msgid "Show dialog on startup"
2390 msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
2392 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2393 msgid ""
2394 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2395 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2396 "but the action you requested has been cancelled."
2397 msgstr ""
2398 "Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
2399 "текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
2400 "буде скасована."
2402 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2403 msgid ""
2404 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2405 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2406 "expected."
2407 msgstr ""
2408 "Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію.  Сценарій не "
2409 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
2410 "очікувався."
2412 #: ../src/extension/init.cpp:187
2413 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2414 msgstr ""
2415 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
2416 "завантажуватись."
2418 #: ../src/extension/init.cpp:201
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2422 "will not be loaded."
2423 msgstr ""
2424 "Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
2425 "будуть завантажені."
2427 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Inset/Outset Halo"
2430 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
2432 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Width"
2435 msgstr "Ширина:"
2437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2438 msgid "Width in px of the halo"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Number of steps"
2444 msgstr "Кількість рядків"
2446 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2447 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Generate from Path"
2454 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
2456 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2457 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Make bounding box around full page"
2463 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
2465 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2466 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Convert texts to paths"
2469 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
2471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2472 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2473 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2477 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2478 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2482 msgid "Encapsulated Postscript File"
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2486 #, c-format
2487 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2491 #, fuzzy
2492 msgid "GIMP Gradients"
2493 msgstr "Градієнт"
2495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2496 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2497 msgstr ""
2499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Gradients used in GIMP"
2502 msgstr "Редактор градієнтів"
2504 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2505 msgid "Select printer"
2506 msgstr "Виберіть принтер"
2508 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2509 msgid "Inkscape: Print Preview"
2510 msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
2512 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2513 msgid "GNOME Print"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2517 msgid "Grid"
2518 msgstr "Сітка"
2520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2521 msgid "Line Width"
2522 msgstr "Ширина лінії"
2524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2525 msgid "Horizontal Spacing"
2526 msgstr "Інтервал по горизонталі"
2528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2529 msgid "Vertical Spacing"
2530 msgstr "Інтервал по вертикалі"
2532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2533 msgid "Horizontal Offset"
2534 msgstr "Горизонтальний зсув"
2536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2537 msgid "Vertical Offset"
2538 msgstr "Вертикальний зсув"
2540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Render"
2544 msgstr "Червоний"
2546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2547 msgid "Draw a path which is a grid"
2548 msgstr ""
2550 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2551 #, fuzzy
2552 msgid "LaTeX Output"
2553 msgstr "Вивід"
2555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2556 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2560 msgid "LaTeX PSTricks File"
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2564 msgid "LaTeX Print"
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2568 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2572 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2576 msgid "OpenDocument drawing file"
2577 msgstr ""
2579 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2581 msgid "Print Destination"
2582 msgstr "Цільовий принтер"
2584 #. Print properties frame
2585 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2587 msgid "Print properties"
2588 msgstr "Властивості друку"
2590 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Print using PDF operators"
2593 msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
2595 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2599 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2600 msgstr ""
2601 "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
2602 "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
2603 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2607 msgid "Print as bitmap"
2608 msgstr "Друкувати як растрове зображення"
2610 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2612 msgid ""
2613 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2614 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2615 "will be rendered exactly as displayed."
2616 msgstr ""
2617 "Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
2618 "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
2619 "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
2621 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2622 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2623 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2624 msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
2626 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2628 msgid "Resolution:"
2629 msgstr "Роздільна здатність:"
2631 #. Print destination frame
2632 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2634 msgid "Print destination"
2635 msgstr "Цільовий принтер"
2637 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2642 "leave empty to use the system default printer.\n"
2643 "Use '> filename' to print to file.\n"
2644 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2645 msgstr ""
2646 "Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
2647 "Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
2649 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2650 msgid "PDF Print"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2654 #, fuzzy
2655 msgid "PovRay Output"
2656 msgstr "Вивід"
2658 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2659 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2663 msgid "PovRay Raytracer File"
2664 msgstr ""
2666 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Postscript Output"
2669 msgstr "Книжкова"
2671 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2672 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2673 msgid "Postscript (*.ps)"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Postscript File"
2679 msgstr "Книжкова"
2681 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2682 msgid "Print using PostScript operators"
2683 msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
2685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2686 msgid ""
2687 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2688 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2689 "will be lost."
2690 msgstr ""
2691 "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
2692 "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
2693 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
2695 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Postscript Print"
2698 msgstr "Книжкова"
2700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2701 #, fuzzy
2702 msgid "SVG Input"
2703 msgstr "Вивід"
2705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2708 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
2710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2711 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2715 #, fuzzy
2716 msgid "SVG Output Inkscape"
2717 msgstr "Вийти з Inkscape"
2719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2720 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2724 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2728 #, fuzzy
2729 msgid "SVG Output"
2730 msgstr "Вивід"
2732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2733 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2737 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2741 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2742 msgid "SVGZ Input"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2746 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2747 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2748 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2752 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2756 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2757 #, fuzzy
2758 msgid "SVGZ Output"
2759 msgstr "Вивід"
2761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2762 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2763 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2764 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2768 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2772 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2776 msgid "Windows 32-bit Print"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2780 #, fuzzy
2781 msgid "WPG Input"
2782 msgstr "Вивід"
2784 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2785 #, fuzzy
2786 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2787 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
2789 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2790 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2791 msgstr ""
2793 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2794 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2795 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2796 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2797 #: ../src/extension/system.cpp:101
2798 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2799 msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
2801 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2802 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2803 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2804 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2805 #: ../src/file.cpp:129
2806 msgid "default.svg"
2807 msgstr "типовий.svg"
2809 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed to load the requested file %s"
2812 msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s"
2814 #: ../src/file.cpp:240
2815 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2816 msgstr ""
2817 "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
2819 #: ../src/file.cpp:246
2820 #, c-format
2821 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2822 msgstr ""
2823 "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
2825 #: ../src/file.cpp:266
2826 msgid "Document reverted."
2827 msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
2829 #: ../src/file.cpp:268
2830 msgid "Document not reverted."
2831 msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
2833 #: ../src/file.cpp:389
2834 msgid "Select file to open"
2835 msgstr "Виберіть файл"
2837 #: ../src/file.cpp:466
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2840 msgstr "О_чистити Defs"
2842 #: ../src/file.cpp:471
2843 #, c-format
2844 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2845 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2846 msgstr[0] "Видалено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
2847 msgstr[1] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементи у &lt;defs&gt;."
2848 msgstr[2] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
2850 #: ../src/file.cpp:476
2851 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2852 msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
2854 #: ../src/file.cpp:505
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2858 "caused by an unknown filename extension."
2859 msgstr ""
2860 "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
2861 "файлу."
2863 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2864 msgid "Document not saved."
2865 msgstr "Документ не збережено."
2867 #: ../src/file.cpp:513
2868 #, c-format
2869 msgid "File %s could not be saved."
2870 msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
2872 #: ../src/file.cpp:523
2873 msgid "Document saved."
2874 msgstr "Документ збережено."
2876 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2877 #, c-format
2878 msgid "drawing%s"
2879 msgstr "рисунок%s"
2881 #: ../src/file.cpp:588
2882 #, c-format
2883 msgid "drawing-%d%s"
2884 msgstr "рисунок-%d%s"
2886 #: ../src/file.cpp:607
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Select file to save a copy to"
2889 msgstr "Виберіть файл для збереження"
2891 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2892 msgid "Select file to save to"
2893 msgstr "Виберіть файл для збереження"
2895 #: ../src/file.cpp:680
2896 msgid "No changes need to be saved."
2897 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
2899 #: ../src/file.cpp:852
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Import"
2902 msgstr "_Імпорт..."
2904 #: ../src/file.cpp:883
2905 msgid "Select file to import"
2906 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
2908 #: ../src/file.cpp:1000
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Select file to export to"
2911 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
2913 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Create default gradient"
2916 msgstr "Створити лінійний градієнт"
2918 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2919 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2920 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
2922 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2923 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2924 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
2926 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Invert gradient"
2929 msgstr "Лінійний градієнт"
2931 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2934 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2935 msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
2936 msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
2937 msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
2939 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2940 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2941 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
2943 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2944 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2945 msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
2947 #. POINT_LG_P1
2948 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2949 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2950 msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
2952 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2953 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2954 msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
2956 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2957 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2958 msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
2960 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2961 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2962 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
2964 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Merge gradient handles"
2967 msgstr "Викривлено:"
2969 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Move gradient handle"
2972 msgstr "Викривлено:"
2974 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2978 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2979 msgstr ""
2980 "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
2981 "+Shift</b> масштабування відносно центру"
2983 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2984 msgid " (stroke)"
2985 msgstr "  (штрих)"
2987 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2988 msgid ""
2989 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2990 "separate focus"
2991 msgstr ""
2992 "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
2993 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
2995 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid ""
2998 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2999 "separate"
3000 msgid_plural ""
3001 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3002 "separate"
3003 msgstr[0] ""
3004 "Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
3005 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
3006 msgstr[1] ""
3007 "Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
3008 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
3009 msgstr[2] ""
3010 "Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
3011 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:36
3014 msgid "Unit"
3015 msgstr "Одиниця"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:36
3018 msgid "Units"
3019 msgstr "Одиниці"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:37
3022 msgid "Point"
3023 msgstr "Пункт"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3026 msgid "pt"
3027 msgstr "пт"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:37
3030 msgid "Points"
3031 msgstr "Пункти"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:37
3034 msgid "Pt"
3035 msgstr "пт"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:38
3038 msgid "Pixel"
3039 msgstr "Точка"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3045 msgid "px"
3046 msgstr "точок"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:38
3049 msgid "Pixels"
3050 msgstr "Точки"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:38
3053 msgid "Px"
3054 msgstr "точок"
3056 #. You can add new elements from this point forward
3057 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3058 msgid "Percent"
3059 msgstr "Відсоток"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3062 msgid "%"
3063 msgstr "%"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:40
3066 msgid "Percents"
3067 msgstr "Відсотки"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:41
3070 msgid "Millimeter"
3071 msgstr "Міліметр"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3074 msgid "mm"
3075 msgstr "мм"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:41
3078 msgid "Millimeters"
3079 msgstr "Міліметри"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:42
3082 msgid "Centimeter"
3083 msgstr "Сантиметр"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:42
3086 msgid "cm"
3087 msgstr "см"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:42
3090 msgid "Centimeters"
3091 msgstr "Сантиметри"
3093 #: ../src/helper/units.cpp:43
3094 msgid "Meter"
3095 msgstr "Метр"
3097 #: ../src/helper/units.cpp:43
3098 msgid "m"
3099 msgstr "м"
3101 #: ../src/helper/units.cpp:43
3102 msgid "Meters"
3103 msgstr "Метри"
3105 #. no svg_unit
3106 #: ../src/helper/units.cpp:44
3107 msgid "Inch"
3108 msgstr "Дюйм"
3110 #: ../src/helper/units.cpp:44
3111 msgid "in"
3112 msgstr "\""
3114 #: ../src/helper/units.cpp:44
3115 msgid "Inches"
3116 msgstr "Дюйми"
3118 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3119 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3120 #: ../src/helper/units.cpp:47
3121 msgid "Em square"
3122 msgstr "Em квадрат"
3124 #: ../src/helper/units.cpp:47
3125 msgid "em"
3126 msgstr "em"
3128 #: ../src/helper/units.cpp:47
3129 msgid "Em squares"
3130 msgstr "Em квадрати"
3132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3133 #: ../src/helper/units.cpp:49
3134 msgid "Ex square"
3135 msgstr "Ex квадрат"
3137 #: ../src/helper/units.cpp:49
3138 msgid "ex"
3139 msgstr "ex"
3141 #: ../src/helper/units.cpp:49
3142 msgid "Ex squares"
3143 msgstr "Ex квадрати"
3145 #: ../src/inkscape.cpp:447
3146 msgid "Untitled document"
3147 msgstr "Без назви"
3149 #. Show nice dialog box
3150 #: ../src/inkscape.cpp:476
3151 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3152 msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
3154 #: ../src/inkscape.cpp:477
3155 msgid ""
3156 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3157 "locations:\n"
3158 msgstr ""
3159 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
3161 #: ../src/inkscape.cpp:478
3162 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3163 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
3165 #: ../src/inkscape.cpp:615
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Cannot create directory %s.\n"
3169 "%s"
3170 msgstr ""
3171 "Не вдається створити каталог %s.\n"
3172 "%s"
3174 #: ../src/inkscape.cpp:616
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "%s is not a valid directory.\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "%s не є правильним каталогом.\n"
3181 "%s"
3183 #: ../src/inkscape.cpp:617
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Cannot create file %s.\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Не вдається створити файл %s.\n"
3190 "%s"
3192 #: ../src/inkscape.cpp:618
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Cannot write file %s.\n"
3196 "%s"
3197 msgstr ""
3198 "Не вдається записати файл %s.\n"
3199 "%s"
3201 #: ../src/inkscape.cpp:619
3202 msgid ""
3203 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3204 "and any changes made in preferences will not be saved."
3205 msgstr ""
3206 "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
3207 "параметри не будуть збережені."
3209 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "%s is not a regular file.\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "%s не є звичайним файлом.\n"
3216 "%s"
3218 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "%s not a valid XML file, or\n"
3222 "you don't have read permissions on it.\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
3226 "у вас немає прав на його відкривання.\n"
3227 "%s"
3229 #: ../src/inkscape.cpp:692
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "%s is not a valid menus file.\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "%s не є файлом меню.\n"
3236 "%s"
3238 #: ../src/inkscape.cpp:693
3239 msgid ""
3240 "Inkscape will run with default menus.\n"
3241 "New menus will not be saved."
3242 msgstr ""
3243 "Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
3244 "Змінені меню не будуть збережені."
3246 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3247 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3248 #: ../src/interface.cpp:769
3249 msgid "Commands Bar"
3250 msgstr "Панель команд"
3252 #: ../src/interface.cpp:769
3253 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3254 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
3256 #: ../src/interface.cpp:771
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Tool Controls Bar"
3259 msgstr "Параметри інструментів"
3261 #: ../src/interface.cpp:771
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3264 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
3266 #: ../src/interface.cpp:773
3267 msgid "_Toolbox"
3268 msgstr "_Панель інструментів"
3270 #: ../src/interface.cpp:773
3271 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3272 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
3274 #: ../src/interface.cpp:779
3275 #, fuzzy
3276 msgid "_Palette"
3277 msgstr "Вст_авити"
3279 #: ../src/interface.cpp:779
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Show or hide the color palette"
3282 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
3284 #: ../src/interface.cpp:781
3285 msgid "_Statusbar"
3286 msgstr "_Рядок стану"
3288 #: ../src/interface.cpp:781
3289 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3290 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
3292 #: ../src/interface.cpp:835
3293 #, c-format
3294 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3295 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
3297 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3298 #: ../src/interface.cpp:945
3299 #, c-format
3300 msgid "Enter group #%s"
3301 msgstr "Увійти у групу №%s"
3303 #: ../src/interface.cpp:956
3304 msgid "Go to parent"
3305 msgstr "На рівень вище"
3307 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Drop color"
3311 msgstr "Колір опорної точки"
3313 #: ../src/interface.cpp:1101
3314 msgid "Could not parse SVG data"
3315 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
3317 #: ../src/interface.cpp:1140
3318 msgid "Drop SVG"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/interface.cpp:1200
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Drop bitmap image"
3324 msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
3326 #: ../src/interface.cpp:1266
3327 #, c-format
3328 msgid "Overwrite %s"
3329 msgstr "Перезапис %s"
3331 #: ../src/interface.cpp:1287
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3335 "current document?"
3336 msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
3338 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3339 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3340 msgid "_Write session file:"
3341 msgstr "_Записати файл сеансу:"
3343 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3344 msgid "Select a location and filename"
3345 msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
3347 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3348 msgid "Set filename"
3349 msgstr "Вкажіть назву файлу"
3351 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3352 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3353 msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
3355 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3356 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3357 msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
3359 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3360 msgid "Accept invitation"
3361 msgstr "Прийняти запрошення"
3363 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3364 msgid "Decline invitation"
3365 msgstr "Відхилити запрошення"
3367 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3368 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/knot.cpp:425
3372 msgid "Node or handle drag canceled."
3373 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
3375 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3376 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3377 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
3379 #: ../src/main.cpp:200
3380 msgid "Print the Inkscape version number"
3381 msgstr "Вивести версію Inkscape"
3383 #: ../src/main.cpp:205
3384 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3385 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
3387 #: ../src/main.cpp:210
3388 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3389 msgstr ""
3390 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
3391 "встановлено"
3393 #: ../src/main.cpp:215
3394 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3395 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
3397 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3398 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3399 #: ../src/main.cpp:308
3400 msgid "FILENAME"
3401 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
3403 #: ../src/main.cpp:220
3404 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3405 msgstr ""
3406 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
3407 "використовуйте '| program')"
3409 #: ../src/main.cpp:225
3410 msgid "Export document to a PNG file"
3411 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
3413 #: ../src/main.cpp:230
3414 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3415 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
3417 #: ../src/main.cpp:231
3418 msgid "DPI"
3419 msgstr "DPI"
3421 #: ../src/main.cpp:235
3422 msgid ""
3423 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3424 "corner)"
3425 msgstr ""
3426 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
3427 "кут)"
3429 #: ../src/main.cpp:236
3430 msgid "x0:y0:x1:y1"
3431 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3433 #: ../src/main.cpp:240
3434 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3435 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
3437 #: ../src/main.cpp:245
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Exported area is the entire canvas"
3440 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
3442 #: ../src/main.cpp:250
3443 msgid ""
3444 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3445 "user units)"
3446 msgstr ""
3447 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
3448 "одиницях SVG)"
3450 #: ../src/main.cpp:255
3451 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3452 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
3454 #: ../src/main.cpp:256
3455 msgid "WIDTH"
3456 msgstr "ШИРИНА"
3458 #: ../src/main.cpp:260
3459 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3460 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
3462 #: ../src/main.cpp:261
3463 msgid "HEIGHT"
3464 msgstr "ВИСОТА"
3466 #: ../src/main.cpp:265
3467 #, fuzzy
3468 msgid "The ID of the object to export"
3469 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
3471 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3472 msgid "ID"
3473 msgstr "ID"
3475 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3476 #. See "man inkscape" for details.
3477 #: ../src/main.cpp:272
3478 msgid ""
3479 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3480 msgstr ""
3481 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
3482 "з export-id)"
3484 #: ../src/main.cpp:277
3485 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3486 msgstr ""
3487 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
3488 "export-id)"
3490 #: ../src/main.cpp:282
3491 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3492 msgstr ""
3493 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
3494 "кольорова гама)"
3496 #: ../src/main.cpp:283
3497 msgid "COLOR"
3498 msgstr "КОЛІР"
3500 #: ../src/main.cpp:287
3501 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3502 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
3504 #: ../src/main.cpp:288
3505 msgid "VALUE"
3506 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
3508 #: ../src/main.cpp:292
3509 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3510 msgstr ""
3511 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
3512 "або inkscape:)"
3514 #: ../src/main.cpp:297
3515 msgid "Export document to a PS file"
3516 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
3518 #: ../src/main.cpp:302
3519 msgid "Export document to an EPS file"
3520 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
3522 #: ../src/main.cpp:307
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Export document to a PDF file"
3525 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
3527 #: ../src/main.cpp:312
3528 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3529 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
3531 #: ../src/main.cpp:317
3532 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/main.cpp:322
3536 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3537 msgstr ""
3538 "Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
3540 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3541 #: ../src/main.cpp:328
3542 msgid ""
3543 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3544 "query-id"
3545 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3548 #: ../src/main.cpp:334
3549 msgid ""
3550 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3551 "query-id"
3552 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3554 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3555 #: ../src/main.cpp:340
3556 msgid ""
3557 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3558 "id"
3559 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3561 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3562 #: ../src/main.cpp:346
3563 msgid ""
3564 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3565 "id"
3566 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3568 #: ../src/main.cpp:351
3569 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3570 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
3572 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3573 #: ../src/main.cpp:357
3574 msgid "Print out the extension directory and exit"
3575 msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
3577 #: ../src/main.cpp:362
3578 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3579 msgstr ""
3580 "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
3582 #: ../src/main.cpp:367
3583 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3584 msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
3586 #: ../src/main.cpp:559
3587 msgid ""
3588 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3589 "\n"
3590 "Available options:"
3591 msgstr ""
3592 "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
3593 "\n"
3594 "Доступні параметри:"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3597 msgid "_New"
3598 msgstr "_Створити"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3601 msgid "Open _Recent"
3602 msgstr "Відкрити не_давній"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3605 msgid "_Edit"
3606 msgstr "_Правка"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Paste Si_ze"
3611 msgstr "Вставити _стиль"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3614 msgid "Clo_ne"
3615 msgstr "Клон_увати"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3618 msgid "_View"
3619 msgstr "_Вигляд"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3622 #, fuzzy
3623 msgid "_Zoom"
3624 msgstr "Масштаб"
3626 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3627 msgid "_Display mode"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3631 msgid "Show/Hide"
3632 msgstr "Показати/сховати"
3634 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3635 msgid "_Layer"
3636 msgstr "_Шар"
3638 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3639 msgid "_Object"
3640 msgstr "_Об'єкт"
3642 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3643 msgid "Cli_p"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Mas_k"
3649 msgstr "Позначка"
3651 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Patter_n"
3654 msgstr "Заповнення візерунком"
3656 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3657 msgid "_Path"
3658 msgstr "_Контур"
3660 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3661 msgid "_Text"
3662 msgstr "_Текст"
3664 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Effe_cts"
3667 msgstr "Ефекти"
3669 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3670 msgid "Whiteboa_rd"
3671 msgstr "Спільне _малювання"
3673 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3674 msgid "_Help"
3675 msgstr "_Довідка"
3677 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3678 msgid "Tutorials"
3679 msgstr "Підручники"
3681 #: ../src/node-context.cpp:361
3682 msgid ""
3683 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3684 "+Alt</b>: move along handles"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
3687 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
3689 #: ../src/node-context.cpp:362
3690 msgid ""
3691 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3692 msgstr ""
3693 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
3694 "обидва вуса"
3696 #: ../src/node-context.cpp:363
3697 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
3700 "вусів"
3702 #: ../src/node-context.cpp:647
3703 msgid "Drag curve"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Stamp"
3709 msgstr "Кроки"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Move nodes vertically"
3714 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Move nodes horizontally"
3719 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Move nodes"
3724 msgstr "Опустити вузол"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3727 msgid ""
3728 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3729 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3730 msgstr ""
3731 "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
3732 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
3733 "вуса"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Align nodes"
3738 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Distribute nodes"
3743 msgstr "Розставити"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Add nodes"
3748 msgstr "Вузли"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Add node"
3753 msgstr "Вузли"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Break path"
3758 msgstr "_Розділити"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3761 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3762 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3763 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
3765 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Close subpath"
3768 msgstr "Закривається контур."
3770 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Join nodes"
3773 msgstr "кінцевий вузол"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3776 msgid "Close subpath by segment"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Join nodes by segment"
3782 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
3784 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Delete nodes"
3787 msgstr "Видалити вузол"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3790 msgid "Delete nodes preserving shape"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3794 msgid ""
3795 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3796 "segments."
3797 msgstr ""
3798 "Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
3799 "ними."
3801 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3802 msgid "Cannot find path between nodes."
3803 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
3805 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Delete segment"
3808 msgstr "Видалити виділене"
3810 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3811 msgid "Change segment type"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3815 msgid "Change node type"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Retract handle"
3821 msgstr "Прямокутник"
3823 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Move node handle"
3826 msgstr "Викривлено:"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3832 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3833 "handles"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
3836 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
3837 "синхронно обертає протилежний вус"
3839 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Rotate nodes"
3842 msgstr "Підняти вузол"
3844 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Scale nodes"
3847 msgstr "Підняти вузол"
3849 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Flip nodes"
3852 msgstr "ліній"
3854 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3855 msgid ""
3856 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3857 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
3860 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
3862 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3863 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3864 msgid "end node"
3865 msgstr "кінцевий вузол"
3867 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3868 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3869 msgid "cusp"
3870 msgstr "гострі"
3872 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3873 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3874 msgid "smooth"
3875 msgstr "гладкі"
3877 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3878 msgid "symmetric"
3879 msgstr "симетричні"
3881 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3882 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3883 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3884 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
3886 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3887 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3888 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
3890 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3891 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3892 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
3894 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3898 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3899 "rotate"
3900 msgstr ""
3901 "<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
3902 "виділені вузли"
3904 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3905 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
3908 "вузол"
3910 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3911 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3912 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
3914 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3918 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3919 msgid_plural ""
3920 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3921 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3922 msgstr[0] ""
3923 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
3924 "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
3925 "вузлів."
3926 msgstr[1] ""
3927 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
3928 "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
3929 "вузлів."
3930 msgstr[2] ""
3931 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
3932 "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
3933 "вузлів."
3935 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3936 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3937 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
3939 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3940 #, c-format
3941 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3942 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3943 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
3944 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3945 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3947 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3951 msgid_plural ""
3952 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3953 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
3954 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3955 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3957 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3958 #, c-format
3959 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3960 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3961 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3962 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
3963 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
3965 #: ../src/object-edit.cpp:488
3966 msgid ""
3967 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3968 "vertical radius the same"
3969 msgstr ""
3970 "Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
3971 "вертикальний радіус буде таким самим"
3973 #: ../src/object-edit.cpp:494
3974 msgid ""
3975 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3976 "horizontal radius the same"
3977 msgstr ""
3978 "Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
3979 "горизонтальний радіус буде таким самим"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3982 msgid ""
3983 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3984 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3985 msgstr ""
3986 "Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
3987 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:681
3990 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3991 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
3993 #: ../src/object-edit.cpp:684
3994 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3995 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
3997 #: ../src/object-edit.cpp:687
3998 msgid ""
3999 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4000 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4001 "segment"
4002 msgstr ""
4003 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
4004 "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
4006 #: ../src/object-edit.cpp:690
4007 msgid ""
4008 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4009 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4010 "segment"
4011 msgstr ""
4012 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
4013 "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
4015 #: ../src/object-edit.cpp:795
4016 msgid ""
4017 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4018 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4019 msgstr ""
4020 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
4021 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
4023 #: ../src/object-edit.cpp:798
4024 msgid ""
4025 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4026 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4027 "randomize"
4028 msgstr ""
4029 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
4030 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
4032 #: ../src/object-edit.cpp:962
4033 msgid ""
4034 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4035 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4036 msgstr ""
4037 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
4038 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
4040 #: ../src/object-edit.cpp:964
4041 msgid ""
4042 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4043 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4044 msgstr ""
4045 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
4046 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
4048 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4049 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4050 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
4052 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4053 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4054 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4055 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
4057 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4058 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4059 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
4061 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4062 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4063 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
4065 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4066 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4067 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4070 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4071 msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
4073 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4074 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4075 msgstr ""
4076 "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
4078 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4079 msgid ""
4080 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4081 msgstr ""
4082 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
4084 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Combine"
4087 msgstr "Разом"
4089 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4090 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4091 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
4093 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Break apart"
4096 msgstr "_Розділити"
4098 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4099 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4100 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
4102 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4104 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
4106 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Object to path"
4109 msgstr "_Об'єкт у контур"
4111 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4112 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4113 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
4115 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4116 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4117 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
4119 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Reverse path"
4122 msgstr "Роз_вернути"
4124 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4125 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4126 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
4128 #: ../src/pen-context.cpp:222
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Drawing cancelled"
4131 msgstr "Малювання довільних контурів"
4133 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4134 msgid "Continuing selected path"
4135 msgstr "Продовжується виділений контур"
4137 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4138 msgid "Creating new path"
4139 msgstr "Створення нового контуру"
4141 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4142 msgid "Appending to selected path"
4143 msgstr "Додається до виділеного контуру"
4145 #: ../src/pen-context.cpp:555
4146 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4147 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
4149 #: ../src/pen-context.cpp:565
4150 msgid ""
4151 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4152 msgstr ""
4153 "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
4155 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4159 "<b>Enter</b> to finish the path"
4160 msgstr ""
4161 "<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
4162 "кут; <b>Enter</b> завершує контур"
4164 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4168 "angle"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
4172 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4176 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4177 msgstr ""
4178 "<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
4179 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
4181 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Drawing finished"
4184 msgstr "Малюнок"
4186 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4187 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4188 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
4190 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4191 msgid "Drawing a freehand path"
4192 msgstr "Малювання довільного контуру"
4194 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4195 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4196 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
4198 #. Write curves to object
4199 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4200 msgid "Finishing freehand"
4201 msgstr "Контур створено"
4203 #: ../src/preferences.cpp:59
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "%s is not a valid preferences file.\n"
4207 "%s"
4208 msgstr ""
4209 "%s не є файлом з параметрами.\n"
4210 "%s"
4212 #: ../src/preferences.cpp:60
4213 msgid ""
4214 "Inkscape will run with default settings.\n"
4215 "New settings will not be saved."
4216 msgstr ""
4217 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
4218 "Змінені параметри не будуть збережені."
4220 #: ../src/rect-context.cpp:373
4221 msgid ""
4222 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4223 "circular"
4224 msgstr ""
4225 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
4226 "округлення"
4228 #: ../src/rect-context.cpp:471
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4232 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4233 msgstr ""
4234 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
4235 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
4237 #: ../src/rect-context.cpp:491
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Create rectangle"
4240 msgstr "Шукати прямокутники"
4242 #: ../src/select-context.cpp:227
4243 msgid "Move canceled."
4244 msgstr "Переміщення скасовано."
4246 #: ../src/select-context.cpp:235
4247 msgid "Selection canceled."
4248 msgstr "Виділення скасовано."
4250 #: ../src/select-context.cpp:657
4251 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4252 msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
4254 #: ../src/select-context.cpp:658
4255 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4256 msgstr ""
4257 "<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
4259 #: ../src/select-context.cpp:659
4260 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4261 msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
4263 #: ../src/select-context.cpp:814
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4266 msgstr ""
4267 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Delete text"
4272 msgstr "Видалити вузол"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4275 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4276 msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Delete"
4281 msgstr "В_идалити"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4284 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4285 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4289 msgid "Duplicate"
4290 msgstr "Дублювати"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Delete all"
4295 msgstr "В_идалити"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4298 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4299 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4302 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4303 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Group"
4308 msgstr "З_групувати"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4311 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4312 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4315 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4316 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Ungroup"
4321 msgstr "Розгр_упувати"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4326 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4330 msgid ""
4331 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4332 msgstr ""
4333 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Raise"
4338 msgstr "_Підняти"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4341 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4342 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Raise to top"
4347 msgstr "Підняти на п_ередній план"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4350 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4351 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Lower"
4356 msgstr "_Опустити"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4359 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4360 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Lower to bottom"
4365 msgstr "Опустити на з_адній план"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4368 msgid "Nothing to undo."
4369 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4372 msgid "Nothing to redo."
4373 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4376 msgid "Nothing was copied."
4377 msgstr "Нічого не було скопійовано."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4381 msgid "Nothing on the clipboard."
4382 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Paste"
4387 msgstr "Вст_авити"
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4390 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4391 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Paste style"
4396 msgstr "Вставити _стиль"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4401 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Paste size"
4406 msgstr "Вставити _стиль"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4409 msgid "Paste size separately"
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4413 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4414 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Raise to next layer"
4419 msgstr "Переміщений на наступний шар."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4422 msgid "No more layers above."
4423 msgstr "Більше немає вищих шарів."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4426 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4427 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Lower to previous layer"
4432 msgstr "Переміщений на попередній шар."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4435 msgid "No more layers below."
4436 msgstr "Немає нижчого шару."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Remove transform"
4441 msgstr "Прибрати _трансформацію"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4446 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4451 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Rotate"
4457 msgstr "Обернути"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4460 msgid "Rotate by pixels"
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Scale"
4467 msgstr "Масштаб"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4470 msgid "Scale by whole factor"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Move vertically"
4476 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Move horizontally"
4481 msgstr "По-горизонталі"
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4484 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Move"
4487 msgstr "Перемістити"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4490 msgid "Nudge vertically by pixels"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4494 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Clone"
4500 msgstr "Клон_увати"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4503 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4504 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4507 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4508 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Unlink clone"
4513 msgstr "В_ід'єднати клон"
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4516 msgid ""
4517 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4518 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4519 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4520 msgstr ""
4521 "Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
4522 "перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
4523 "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
4525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4526 msgid ""
4527 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4528 "flowed text?)"
4529 msgstr ""
4530 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
4531 "текст по контуру чи текст у рамці?)"
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4534 msgid ""
4535 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4536 "defs&gt;)"
4537 msgstr ""
4538 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
4539 "defs&gt;)"
4541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4542 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4543 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
4545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Objects to pattern"
4548 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4551 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4552 msgstr ""
4553 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
4554 "нього."
4556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4557 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4558 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
4560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Pattern to objects"
4563 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4566 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4567 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
4569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Create bitmap"
4572 msgstr "Створення спіралей"
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4577 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4582 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Set clipping path"
4587 msgstr "Закривається контур."
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Set mask"
4592 msgstr "Зірки"
4594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4597 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4600 msgid "Release clipping path"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Release mask"
4606 msgstr "Роз_вернути"
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Fit page to selection"
4611 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Link"
4616 msgstr "\""
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Circle"
4621 msgstr "<b>Коло</b>"
4623 #. ellipse
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4626 msgid "Ellipse"
4627 msgstr "Еліпс"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Flowed text"
4632 msgstr "Текстову область створено."
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Image"
4637 msgstr "Зображення"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Line"
4642 msgstr "Ліцензія"
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Path"
4647 msgstr "_Контур"
4649 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4650 msgid "Polygon"
4651 msgstr "Багатокутник"
4653 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Polyline"
4656 msgstr "<b>Полілінія</b>"
4658 #. Rectangle
4659 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4661 msgid "Rectangle"
4662 msgstr "Прямокутник"
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Offset path"
4667 msgstr "Зсув:"
4669 #. spiral
4670 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4672 msgid "Spiral"
4673 msgstr "Спіраль"
4675 #. star
4676 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4678 msgid "Star"
4679 msgstr "Зірка"
4681 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4682 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4683 msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання"
4685 #. no items
4686 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4687 msgid ""
4688 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4689 msgstr ""
4690 "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
4691 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
4693 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4694 #, fuzzy
4695 msgid "root"
4696 msgstr "(корінь)"
4698 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "layer <b>%s</b>"
4701 msgstr " у шарі <b>%s</b>"
4703 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4706 msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
4708 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4709 #, c-format
4710 msgid "<i>%s</i>"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4714 #, c-format
4715 msgid " in %s"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid " in group %s (%s)"
4721 msgstr "Увійти у групу №%s"
4723 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4726 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4727 msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
4728 msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4729 msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4731 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid " in <b>%i</b> layers"
4734 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4735 msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
4736 msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4737 msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4739 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4740 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4741 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
4743 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4744 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4745 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
4747 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4748 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4749 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
4751 #. this is only used with 2 or more objects
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>%i</b> object selected"
4755 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4756 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
4757 msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
4758 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
4760 #. this is only used with 2 or more objects
4761 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4764 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4765 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4766 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4767 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4769 #. this is only used with 2 or more objects
4770 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4773 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4774 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4775 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4776 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4778 #. this is only used with 2 or more objects
4779 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4782 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4783 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4784 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4785 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4787 #. this is only used with 2 or more objects
4788 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4791 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4792 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
4793 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
4794 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
4796 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4797 #, c-format
4798 msgid "%s%s. %s."
4799 msgstr "%s%s. %s."
4801 #: ../src/seltrans.cpp:228
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Set center"
4804 msgstr "Виберіть принтер"
4806 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Skew"
4809 msgstr "Нахилити"
4811 #: ../src/seltrans.cpp:479
4812 msgid ""
4813 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4814 "Shift also uses this center"
4815 msgstr ""
4816 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
4817 "Shift також відбувається навколо нього"
4819 #: ../src/seltrans.cpp:506
4820 msgid ""
4821 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4822 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4823 msgstr ""
4824 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
4825 "з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
4827 #: ../src/seltrans.cpp:507
4828 msgid ""
4829 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4830 "b> to scale around rotation center"
4831 msgstr ""
4832 "<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
4833 "<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
4835 #: ../src/seltrans.cpp:511
4836 msgid ""
4837 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4838 "skew around the opposite side"
4839 msgstr ""
4840 "<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
4841 "навколо протилежного кута"
4843 #: ../src/seltrans.cpp:512
4844 msgid ""
4845 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4846 "to rotate around the opposite corner"
4847 msgstr ""
4848 "<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
4849 "навколо протилежного кута"
4851 #: ../src/seltrans.cpp:641
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Reset center"
4854 msgstr "Підняти поточний шар"
4856 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4857 #, c-format
4858 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4859 msgstr ""
4860 "<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
4862 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4863 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4864 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4867 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
4869 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4870 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4871 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4872 #, c-format
4873 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4874 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
4876 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4877 #, c-format
4878 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4879 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
4881 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4885 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4886 msgstr ""
4887 "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
4888 "<b>Shift</b> - без прилипання"
4890 #: ../src/slideshow.cpp:89
4891 msgid "Inkscape slideshow"
4892 msgstr "Показ слайдів"
4894 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Link</b> to %s"
4897 msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
4899 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4900 msgid "<b>Link</b> without URI"
4901 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
4903 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4904 msgid "<b>Ellipse</b>"
4905 msgstr "<b>Еліпс</b>"
4907 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4908 msgid "<b>Circle</b>"
4909 msgstr "<b>Коло</b>"
4911 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4912 msgid "<b>Segment</b>"
4913 msgstr "<b>Сектор</b>"
4915 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4916 msgid "<b>Arc</b>"
4917 msgstr "<b>Дуга</b>"
4919 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4920 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4921 msgid "Flow region"
4922 msgstr "Область верстки"
4924 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4925 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4926 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4927 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4928 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4929 msgid "Flow excluded region"
4930 msgstr "Виключена область верстки"
4932 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4935 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4936 msgstr[0] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
4937 msgstr[1] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
4938 msgstr[2] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
4940 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4943 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4944 msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
4945 msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
4946 msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
4948 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Convert flowed text to text"
4951 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
4953 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4954 msgid "vertical guideline"
4955 msgstr "вертикальна напрямна"
4957 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4958 msgid "horizontal guideline"
4959 msgstr "горизонтальна напрямна"
4961 #: ../src/sp-image.cpp:968
4962 msgid "embedded"
4963 msgstr "включене"
4965 #: ../src/sp-image.cpp:976
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4968 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
4970 #: ../src/sp-image.cpp:977
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4973 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
4975 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4976 #, c-format
4977 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4978 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4979 msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
4980 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
4981 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
4983 #: ../src/sp-item.cpp:849
4984 msgid "Object"
4985 msgstr "Об'єкт"
4987 #: ../src/sp-line.cpp:187
4988 msgid "<b>Line</b>"
4989 msgstr "<b>Рядок</b>"
4991 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4992 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4993 #, c-format
4994 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4995 msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
4997 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4998 msgid "outset"
4999 msgstr "розтягнута"
5001 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5002 msgid "inset"
5003 msgstr "утягнена"
5005 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5006 #: ../src/sp-offset.cpp:434
5007 #, c-format
5008 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5009 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
5011 #: ../src/sp-path.cpp:121
5012 #, c-format
5013 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5014 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5015 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
5016 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
5017 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
5019 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5020 msgid "<b>Polygon</b>"
5021 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
5023 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5024 msgid "<b>Polyline</b>"
5025 msgstr "<b>Полілінія</b>"
5027 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5028 msgid "<b>Rectangle</b>"
5029 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
5031 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5032 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5033 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5034 #, c-format
5035 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5036 msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
5038 #: ../src/sp-star.cpp:279
5039 #, c-format
5040 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5041 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5042 msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
5043 msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
5044 msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
5046 #: ../src/sp-star.cpp:283
5047 #, c-format
5048 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5049 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5050 msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
5051 msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
5052 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
5054 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5057 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5058 msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
5059 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
5060 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
5062 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5063 #: ../src/sp-text.cpp:413
5064 msgid "&lt;no name found&gt;"
5065 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
5067 #: ../src/sp-text.cpp:419
5068 #, c-format
5069 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5070 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5072 #: ../src/sp-text.cpp:420
5073 #, c-format
5074 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5075 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5077 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5078 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5079 #: ../src/sp-use.cpp:313
5080 msgid "..."
5081 msgstr "..."
5083 #: ../src/sp-use.cpp:321
5084 #, c-format
5085 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5086 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
5088 #: ../src/sp-use.cpp:325
5089 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5090 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
5092 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5093 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5094 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
5096 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5097 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5098 msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
5100 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5104 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
5106 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Create spiral"
5109 msgstr "Створення спіралей"
5111 #: ../src/splivarot.cpp:66
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Union"
5114 msgstr "С_ума"
5116 #: ../src/splivarot.cpp:72
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Intersection"
5119 msgstr "_Перетин"
5121 #: ../src/splivarot.cpp:78
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Difference"
5124 msgstr "Р_ізниця"
5126 #: ../src/splivarot.cpp:84
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Exclusion"
5129 msgstr "Виключне _АБО"
5131 #: ../src/splivarot.cpp:89
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Division"
5134 msgstr "_Ділення"
5136 #: ../src/splivarot.cpp:94
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Cut path"
5139 msgstr "Розрізати _контур"
5141 #: ../src/splivarot.cpp:110
5142 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5143 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
5145 #: ../src/splivarot.cpp:116
5146 msgid ""
5147 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5148 "cut."
5149 msgstr ""
5150 "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
5151 "2 контури</b>."
5153 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5154 msgid ""
5155 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5156 "difference, XOR, division, or path cut."
5157 msgstr ""
5158 "Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
5159 "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
5160 "контуру."
5162 #: ../src/splivarot.cpp:178
5163 msgid ""
5164 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5165 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
5167 #: ../src/splivarot.cpp:571
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5170 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
5172 #: ../src/splivarot.cpp:853
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Convert stroke to path"
5175 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
5177 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5178 #: ../src/splivarot.cpp:856
5179 #, fuzzy
5180 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5181 msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
5183 #: ../src/splivarot.cpp:940
5184 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5185 msgstr ""
5186 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
5188 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Create linked offset"
5191 msgstr "С_творити посилання"
5193 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Create dynamic offset"
5196 msgstr ""
5197 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
5199 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5200 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5201 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
5203 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Outset path"
5206 msgstr "Зсув:"
5208 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Inset path"
5211 msgstr "Зсув:"
5213 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5214 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5215 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
5217 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5218 #, c-format
5219 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5223 #, c-format
5224 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5228 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5229 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
5231 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Simplify"
5234 msgstr "_Спростити"
5236 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5237 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5238 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
5240 #: ../src/star-context.cpp:341
5241 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5242 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
5244 #: ../src/star-context.cpp:448
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5248 msgstr ""
5249 "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
5251 #: ../src/star-context.cpp:449
5252 #, c-format
5253 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5254 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
5256 #: ../src/star-context.cpp:472
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Create star"
5259 msgstr "Створення спіралей"
5261 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5262 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5263 msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
5265 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5266 #, fuzzy
5267 msgid ""
5268 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5269 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5270 msgstr ""
5271 "Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
5272 "контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
5274 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5275 #, fuzzy
5276 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5277 msgstr ""
5278 "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
5279 "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
5281 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5282 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5283 msgid ""
5284 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5285 "path first."
5286 msgstr ""
5287 "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
5288 "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
5290 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5291 msgid "Put text on path"
5292 msgstr "Розмістити текст по контуру"
5294 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5295 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5296 msgstr "Виділіть <b>текст по контуру</b>, щоб видалити його з контуру."
5298 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5299 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5300 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
5302 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5303 msgid "Remove text from path"
5304 msgstr "Зняти текст з контуру"
5306 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5307 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5308 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
5310 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Remove manual kerns"
5313 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
5315 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5316 msgid ""
5317 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5318 "into frame."
5319 msgstr ""
5320 "Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
5321 "рамку."
5323 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Flow text into shape"
5326 msgstr "_Огорнути в рамку"
5328 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5329 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5330 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
5332 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Unflow flowed text"
5335 msgstr "Текстову область створено."
5337 #: ../src/text-context.cpp:448
5338 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5339 msgstr ""
5340 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
5341 "частину тексту."
5343 #: ../src/text-context.cpp:450
5344 msgid ""
5345 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5346 msgstr ""
5347 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
5348 "виділити частину тексту."
5350 #: ../src/text-context.cpp:503
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Create text"
5353 msgstr "Видалити вузол"
5355 #: ../src/text-context.cpp:527
5356 msgid "Non-printable character"
5357 msgstr "Недрукований символ"
5359 #: ../src/text-context.cpp:542
5360 msgid "Insert Unicode character"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/text-context.cpp:577
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5366 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
5368 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5371 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
5373 #: ../src/text-context.cpp:656
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5376 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
5378 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5379 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5380 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
5382 #: ../src/text-context.cpp:699
5383 msgid "Flowed text is created."
5384 msgstr "Текстову область створено."
5386 #: ../src/text-context.cpp:701
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Create flowed text"
5389 msgstr "Текстову область створено."
5391 #: ../src/text-context.cpp:703
5392 msgid ""
5393 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5394 "created."
5395 msgstr ""
5396 "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
5397 "створено."
5399 #: ../src/text-context.cpp:829
5400 msgid "No-break space"
5401 msgstr "Нерозривний пробіл"
5403 #: ../src/text-context.cpp:831
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Insert no-break space"
5406 msgstr "Нерозривний пробіл"
5408 #: ../src/text-context.cpp:868
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Make bold"
5411 msgstr "Зробити цілим"
5413 #: ../src/text-context.cpp:886
5414 msgid "Make italic"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/text-context.cpp:918
5418 #, fuzzy
5419 msgid "New line"
5420 msgstr "ліній"
5422 #: ../src/text-context.cpp:928
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Backspace"
5425 msgstr "Нерозривний пробіл"
5427 #: ../src/text-context.cpp:955
5428 msgid "Kern to the left"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/text-context.cpp:975
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Kern to the right"
5434 msgstr "Цільовий принтер"
5436 #: ../src/text-context.cpp:995
5437 msgid "Kern up"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/text-context.cpp:1016
5441 msgid "Kern down"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/text-context.cpp:1072
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Rotate counterclockwise"
5447 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
5449 #: ../src/text-context.cpp:1093
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Rotate clockwise"
5452 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
5454 #: ../src/text-context.cpp:1110
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Contract line spacing"
5457 msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
5459 #: ../src/text-context.cpp:1118
5460 msgid "Contract letter spacing"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/text-context.cpp:1137
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Expand line spacing"
5466 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
5468 #: ../src/text-context.cpp:1145
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Expand letter spacing"
5471 msgstr "Встановити інтервал:"
5473 #: ../src/text-context.cpp:1249
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Paste text"
5476 msgstr "Вставити _стиль"
5478 #: ../src/text-context.cpp:1462
5479 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5480 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
5482 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5483 msgid ""
5484 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5485 "then type."
5486 msgstr ""
5487 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
5488 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
5490 #: ../src/text-context.cpp:1570
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Type text"
5493 msgstr "Т_ип: "
5495 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5496 msgid ""
5497 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5498 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5499 "object to select."
5500 msgstr ""
5501 "Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
5502 "<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
5503 "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
5505 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5506 msgid ""
5507 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5508 "resize. <b>Click</b> to select."
5509 msgstr ""
5510 "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
5511 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5513 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5514 msgid ""
5515 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5516 "segment. <b>Click</b> to select."
5517 msgstr ""
5518 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
5519 "сектор. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5521 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5522 msgid ""
5523 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5524 "<b>Click</b> to select."
5525 msgstr ""
5526 "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
5527 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5529 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5530 msgid ""
5531 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5532 "shape. <b>Click</b> to select."
5533 msgstr ""
5534 "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
5535 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5537 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5538 msgid ""
5539 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5540 "append to selected path."
5541 msgstr ""
5542 "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
5543 "натисніть спочатку <b>Shift</b>."
5545 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5546 msgid ""
5547 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5548 "append to selected path."
5549 msgstr ""
5550 "<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
5551 "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
5553 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5554 msgid ""
5555 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5556 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5557 msgstr ""
5558 "<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
5559 "<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
5561 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5562 msgid ""
5563 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5564 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5565 msgstr ""
5566 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
5567 "виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для корегування градієнту."
5569 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5570 msgid ""
5571 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5572 "zoom out."
5573 msgstr ""
5574 "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
5575 "віддаляють полотно."
5577 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5578 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5579 msgstr ""
5580 "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
5582 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5583 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5584 #, c-format
5585 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5586 msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
5588 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5589 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5590 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5591 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
5593 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5596 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
5598 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5599 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Trace: No active desktop"
5605 msgstr "Векторизація: немає активного документу"
5607 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5608 msgid "Invalid SIOX result"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5612 msgid "Trace: No active document"
5613 msgstr "Векторизація: немає активного документу"
5615 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5616 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5617 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
5619 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Trace: Starting trace..."
5622 msgstr "_Векторизувати растр"
5624 #. ## inform the document, so we can undo
5625 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Trace bitmap"
5628 msgstr "Створення спіралей"
5630 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5631 #, c-format
5632 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5633 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
5635 #. Item dialog
5636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5637 msgid "Object _Properties"
5638 msgstr "В_ластивості об'єкта"
5640 #. Select item
5641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5642 msgid "_Select This"
5643 msgstr "_Виділити це"
5645 #. Create link
5646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5647 msgid "_Create Link"
5648 msgstr "С_творити посилання"
5650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Create link"
5653 msgstr "С_творити посилання"
5655 #. "Ungroup"
5656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5657 msgid "_Ungroup"
5658 msgstr "Розгр_упувати"
5660 #. Link dialog
5661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5662 msgid "Link _Properties"
5663 msgstr "В_ластивості посилання"
5665 #. Select item
5666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5667 msgid "_Follow Link"
5668 msgstr "_Перейти за посиланням"
5670 #. Reset transformations
5671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5672 msgid "_Remove Link"
5673 msgstr "П_омістити в рамку"
5675 #. Link dialog
5676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5677 msgid "Image _Properties"
5678 msgstr "В_ластивості зображення"
5680 #. Item dialog
5681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5682 msgid "_Fill and Stroke"
5683 msgstr "_Заповнення та штрих"
5685 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5686 msgid "About Inkscape"
5687 msgstr "Про програму"
5689 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5690 msgid "_Splash"
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5694 #, fuzzy
5695 msgid "_Authors"
5696 msgstr "Автори"
5698 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5699 #, fuzzy
5700 msgid "_Translators"
5701 msgstr "Перекладачі"
5703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5704 msgid "_License"
5705 msgstr "_Ліцензія"
5707 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5708 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5709 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5710 #.
5711 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5712 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5713 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5714 #. string here should be changed.)
5715 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5716 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5717 #. should be in UTF-*8..
5718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5719 msgid "about.svg"
5720 msgstr "about.svg"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5724 msgid "Align"
5725 msgstr "Вирівнювання"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5729 msgid "Distribute"
5730 msgstr "Розставити"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5733 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5734 msgstr ""
5736 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5739 msgid "H:"
5740 msgstr "В:"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5743 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5744 msgstr ""
5746 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5748 msgid "V:"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5753 msgid "Remove overlaps"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Arrange connector network"
5760 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Unclump"
5765 msgstr "_Розгрупувати"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Randomize positions"
5770 msgstr "_Обертання"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Distribute text baselines"
5775 msgstr "Розставити"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Align text baselines"
5780 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Connector network layout"
5785 msgstr "Зайти у кімнату"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5788 msgid "Nodes"
5789 msgstr "Вузли"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5792 msgid "Relative to: "
5793 msgstr "Відносно:"
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5796 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5797 msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5800 msgid "Align left sides"
5801 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5804 msgid "Center on vertical axis"
5805 msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5808 msgid "Align right sides"
5809 msgstr "Вирівняти праві сторони"
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5812 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5813 msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5816 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5817 msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5820 msgid "Align tops"
5821 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5824 msgid "Center on horizontal axis"
5825 msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5828 msgid "Align bottoms"
5829 msgstr "Вирівняти нижні сторони"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5832 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5833 msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5836 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5837 msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5840 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5841 msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5845 msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5848 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5849 msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5852 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5853 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5856 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5857 msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
5859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5860 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5861 msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5864 msgid "Distribute tops equidistantly"
5865 msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5868 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5869 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
5871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5872 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5873 msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5876 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5877 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
5879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5880 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5881 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
5883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5884 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5885 msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
5887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5888 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5889 msgstr ""
5890 "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5893 msgid ""
5894 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5895 "overlap"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5902 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
5904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5905 msgid "Align selected nodes horizontally"
5906 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
5908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5909 msgid "Align selected nodes vertically"
5910 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
5912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5913 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5914 msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
5916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5917 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5918 msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
5920 #. Rest of the widgetry
5921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5922 msgid "Last selected"
5923 msgstr "Останній виділений"
5925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5926 msgid "First selected"
5927 msgstr "Перший виділений"
5929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5930 msgid "Biggest item"
5931 msgstr "Найбільший об'єкт"
5933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5934 msgid "Smallest item"
5935 msgstr "Найменший об'єкт"
5937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5939 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5940 msgid "Page"
5941 msgstr "Сторінка"
5943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5945 msgid "Drawing"
5946 msgstr "Малюнок"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5949 msgid "Metadata"
5950 msgstr "Метадані"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5953 msgid "License"
5954 msgstr "Ліцензія"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5957 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5961 #, fuzzy
5962 msgid "<b>License</b>"
5963 msgstr "<b>Рядок</b>"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Grid/Guides"
5968 msgstr "Напрямні"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Snap"
5973 msgstr "Фігури"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Back_ground:"
5978 msgstr "Колір тла:"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5981 msgid "Background color"
5982 msgstr "Колір тла"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5985 msgid ""
5986 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5987 msgstr ""
5988 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Show page _border"
5993 msgstr "Показувати рамку полотна"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5996 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Border on _top of drawing"
6002 msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6005 #, fuzzy
6006 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6007 msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Border _color:"
6012 msgstr "Колір рамки:"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Page border color"
6017 msgstr "Колір рамки полотна"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Color of the page border"
6022 msgstr "Колір рамки полотна"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6025 #, fuzzy
6026 msgid "_Show border shadow"
6027 msgstr "Показувати тінь від сторінки"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6030 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Default _units:"
6036 msgstr "Типові одиниці:"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6039 #, fuzzy
6040 msgid "<b>General</b>"
6041 msgstr "<b>Рядок</b>"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6044 #, fuzzy
6045 msgid "<b>Border</b>"
6046 msgstr "<b>Дуга</b>"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6049 #, fuzzy
6050 msgid "<b>Format</b>"
6051 msgstr "<b>Дуга</b>"
6053 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6054 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6056 #, fuzzy
6057 msgid "_Show grid"
6058 msgstr "Показувати сітку"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6061 msgid "Show or hide grid"
6062 msgstr "Показати або сховати сітку"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Grid type:"
6067 msgstr "  тип: "
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Normal (2D)"
6072 msgstr "звичайно"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6075 msgid "Axonometric (3D)"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6079 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6083 msgid ""
6084 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6085 "the projection of a primary axis."
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Grid _units:"
6091 msgstr "Одиниці сітки:"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6094 #, fuzzy
6095 msgid "_Origin X:"
6096 msgstr "Початок по X:"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6099 #, fuzzy
6100 msgid "X coordinate of grid origin"
6101 msgstr "Вертикальна координата виділення"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6104 #, fuzzy
6105 msgid "O_rigin Y:"
6106 msgstr "Початок по Y:"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Y coordinate of grid origin"
6111 msgstr "Вертикальна координата виділення"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Spacing _X:"
6116 msgstr "Інтервал по X:"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Distance between vertical grid lines"
6121 msgstr "вертикальна напрямна"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Spacing _Y:"
6126 msgstr "Інтервал по Y:"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6131 msgstr "горизонтальна напрямна"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Angle X:"
6136 msgstr "Кут:"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6139 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Angle Z:"
6145 msgstr "Кут:"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6148 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Grid line _color:"
6154 msgstr "Колір ліній сітки:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6157 msgid "Grid line color"
6158 msgstr "Колір ліній сітки"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6161 msgid "Color of grid lines"
6162 msgstr "Колір ліній сітки"
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Ma_jor grid line color:"
6167 msgstr "Колір основної лінії:"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6170 msgid "Major grid line color"
6171 msgstr "Колір основної лінії сітки"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6174 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6175 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6178 #, fuzzy
6179 msgid "_Major grid line every:"
6180 msgstr "Основна лінія через кожні:"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6183 msgid "lines"
6184 msgstr "ліній"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Show _guides"
6189 msgstr "Показувати напрямні"
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6192 msgid "Show or hide guides"
6193 msgstr "Показати/сховати напрямні"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Guide co_lor:"
6198 msgstr "Колір напрямних:"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6201 msgid "Guideline color"
6202 msgstr "Колір напрямних"
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6205 msgid "Color of guidelines"
6206 msgstr "Колір напрямних"
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6209 #, fuzzy
6210 msgid "_Highlight color:"
6211 msgstr "Колір підсвічення:"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6214 msgid "Highlighted guideline color"
6215 msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6218 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6219 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6222 #, fuzzy
6223 msgid "<b>Grid</b>"
6224 msgstr "<b>Дуга</b>"
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6227 #, fuzzy
6228 msgid "<b>Guides</b>"
6229 msgstr "<b>Рядок</b>"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6232 #, fuzzy
6233 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6234 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6239 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Snap nodes _to objects"
6244 msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6249 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Snap to object _paths"
6254 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
6256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Snap to other object paths"
6259 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
6261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Snap to object _nodes"
6264 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Snap to other object nodes"
6269 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Snap s_ensitivity:"
6274 msgstr "Радіус захоплення:"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6279 msgid "Always snap"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6283 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6287 msgid ""
6288 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6294 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6298 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6299 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Snap nodes to _grid"
6304 msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6308 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6309 msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Snap sens_itivity:"
6314 msgstr "Радіус захоплення:"
6316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6317 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6321 msgid ""
6322 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6323 "distance"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6329 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Snap p_oints to guides"
6334 msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Snap sensiti_vity:"
6339 msgstr "Радіус захоплення:"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6342 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6346 msgid ""
6347 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6351 #, fuzzy
6352 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6353 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6356 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6360 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6364 msgid "Export"
6365 msgstr "Експорт"
6367 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Information"
6370 msgstr "Інформація про повідомлення"
6372 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Help"
6375 msgstr "_Довідка"
6377 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Parameters"
6380 msgstr "Метри"
6382 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6383 msgid "No preview"
6384 msgstr "Немає перегляду"
6386 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6387 msgid "too large for preview"
6388 msgstr "занадто великий для перегляду"
6390 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6391 msgid "All Images"
6392 msgstr "Усі зображення"
6394 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6395 msgid "All Files"
6396 msgstr "Усі файли"
6398 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6399 msgid "All Inkscape Files"
6400 msgstr "Усі файли Inkscape"
6402 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6403 msgid "Guess from extension"
6404 msgstr "Визначити з розширення"
6406 #. ###### Add the file types menu
6407 #. createFilterMenu();
6408 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6409 #. ###### File options
6410 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6411 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6412 msgid "Append filename extension automatically"
6413 msgstr "Додавати розширення автоматично"
6415 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6416 msgid "Source left bound"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6420 msgid "Source top bound"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6424 msgid "Source right bound"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6428 msgid "Source bottom bound"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Source width"
6434 msgstr "Товщина штриха"
6436 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Source height"
6439 msgstr "Однакова висота"
6441 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Destination width"
6444 msgstr "Цільовий принтер"
6446 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Destination height"
6449 msgstr "Цільовий принтер"
6451 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Dots per inch resolution"
6454 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
6456 #. #########################################
6457 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6458 #. #########################################
6459 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6460 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Document"
6463 msgstr "Документ збережено."
6465 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6466 msgid "Custom"
6467 msgstr "Власний"
6469 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6470 msgid "Cairo"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6474 msgid "Antialias"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Background"
6480 msgstr "Колір тла:"
6482 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Destination"
6485 msgstr "Цільовий принтер"
6487 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6488 msgid "Fill"
6489 msgstr "Заповнення"
6491 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6492 msgid "Stroke Paint"
6493 msgstr "Колір штриха"
6495 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6496 msgid "Stroke Style"
6497 msgstr "Стиль штриха"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6500 msgid "Mouse"
6501 msgstr "Миші"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6504 msgid "Grab sensitivity:"
6505 msgstr "Радіус захоплення:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6512 msgid "pixels"
6513 msgstr "точок"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6516 msgid ""
6517 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6518 "with mouse (in screen pixels)"
6519 msgstr ""
6520 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
6521 "його"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6524 msgid "Click/drag threshold:"
6525 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6528 msgid ""
6529 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6530 msgstr ""
6531 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
6532 "а не перетягування"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6535 msgid "Scrolling"
6536 msgstr "Прокрутка"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6539 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6540 msgstr "Колесо миші прокручує на:"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6543 msgid ""
6544 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6545 "(horizontally with Shift)"
6546 msgstr ""
6547 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
6548 "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6551 msgid "Ctrl+arrows"
6552 msgstr "Ctrl+стрілки"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6555 msgid "Scroll by:"
6556 msgstr "Крок прокрутки:"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6559 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6560 msgstr ""
6561 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6564 msgid "Acceleration:"
6565 msgstr "Прискорення:"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6568 msgid ""
6569 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6570 "acceleration)"
6571 msgstr ""
6572 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
6573 "(0 скасовує прискорення)"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6576 msgid "Autoscrolling"
6577 msgstr "Автопрокрутка"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6580 msgid "Speed:"
6581 msgstr "Швидкість:"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6584 msgid ""
6585 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6586 "autoscroll off)"
6587 msgstr ""
6588 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
6589 "(0 скасовує автопрокрутку)"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6594 msgid "Threshold:"
6595 msgstr "Поріг:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6598 msgid ""
6599 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6600 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6601 msgstr ""
6602 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
6603 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6606 msgid "Steps"
6607 msgstr "Кроки"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6610 msgid "Arrow keys move by:"
6611 msgstr "Стрілки переміщують на:"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6614 msgid ""
6615 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6616 "(in px units)"
6617 msgstr ""
6618 "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
6619 "натисканні клавіші зі стрілкою"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6622 msgid "> and < scale by:"
6623 msgstr "Крок масштабування при > та <:"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6626 msgid ""
6627 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6628 msgstr ""
6629 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
6630 "клавіш  > чи <"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6633 msgid "Inset/Outset by:"
6634 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6637 msgid ""
6638 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6639 msgstr ""
6640 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6643 msgid "Compass-like display of angles"
6644 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6647 msgid ""
6648 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6649 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6650 "counterclockwise"
6651 msgstr ""
6652 "Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
6653 "360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
6654 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
6655 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6658 msgid "Rotation snaps every:"
6659 msgstr "Обмеження обертання:"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6662 msgid "degrees"
6663 msgstr "градусів"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6666 msgid ""
6667 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6668 "[ or ] rotates by this amount"
6669 msgstr ""
6670 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
6671 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6674 msgid "Zoom in/out by:"
6675 msgstr "Крок масштабу:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6678 msgid ""
6679 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6680 "multiplier"
6681 msgstr ""
6682 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
6683 "середньою кнопкою миші"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6686 msgid "Show selection cue"
6687 msgstr "Показувати позначку виділення"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6690 msgid ""
6691 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6692 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6695 msgid "Enable gradient editing"
6696 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6699 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6700 msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6703 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6704 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6707 msgid ""
6708 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6709 "objects."
6710 msgstr ""
6711 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
6712 "об'єктів."
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6715 msgid "Create new objects with:"
6716 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Last used style"
6721 msgstr "Вставити _стиль"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6724 msgid "Apply the style you last set on an object"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6728 msgid "This tool's own style:"
6729 msgstr "Власний стиль інструменту:"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6732 msgid ""
6733 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6734 "the button below to set it."
6735 msgstr ""
6736 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
6737 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6740 msgid "Take from selection"
6741 msgstr "Взяти з виділеного"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6744 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6745 msgstr ""
6746 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6749 msgid "Tools"
6750 msgstr "Інструменти"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6753 msgid "Width is in absolute units"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Keep selected"
6759 msgstr "Останній виділений"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6764 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
6766 #. Selector
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6768 msgid "Selector"
6769 msgstr "Селектор"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6772 msgid "When transforming, show:"
6773 msgstr "При трансформації показувати:"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6776 msgid "Objects"
6777 msgstr "Об'єкти"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6780 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6781 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6784 msgid "Box outline"
6785 msgstr "Рамку"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6788 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6789 msgstr ""
6790 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6793 msgid "Per-object selection cue:"
6794 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6797 msgid "No per-object selection indication"
6798 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6801 msgid "Mark"
6802 msgstr "Позначка"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6805 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6806 msgstr ""
6807 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6810 msgid "Box"
6811 msgstr "Рамка"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6814 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6815 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6818 msgid "Default scale origin:"
6819 msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6822 msgid "Opposite bounding box edge"
6823 msgstr "Протилежний край"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6826 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6827 msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6830 msgid "Farthest opposite node"
6831 msgstr "Протилежний вузол контуру"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6834 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6835 msgstr ""
6836 "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
6838 #. Node
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6840 msgid "Node"
6841 msgstr "Вузол"
6843 #. Zoom
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6847 msgid "Zoom"
6848 msgstr "Масштаб"
6850 #. Shapes
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6852 msgid "Shapes"
6853 msgstr "Фігури"
6855 #. Pencil
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6857 msgid "Pencil"
6858 msgstr "Олівець"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6862 msgid "Tolerance:"
6863 msgstr "Згладжування:"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6866 msgid ""
6867 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6868 "values produce more uneven paths with more nodes"
6869 msgstr ""
6870 "Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
6871 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
6873 #. Pen
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6875 msgid "Pen"
6876 msgstr "Перо"
6878 #. Calligraphy
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6880 msgid "Calligraphy"
6881 msgstr "Каліграфія"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6884 msgid ""
6885 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6886 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6890 msgid ""
6891 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6892 "finish drawing it"
6893 msgstr ""
6895 #. Gradient
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6897 msgid "Gradient"
6898 msgstr "Градієнт"
6900 #. Connector
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6902 msgid "Connector"
6903 msgstr "Лінія з'єднання"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6906 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6907 msgstr ""
6909 #. Dropper
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6911 msgid "Dropper"
6912 msgstr "Піпетка"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6915 msgid "Save window geometry"
6916 msgstr "Зберігати геометрію вікон"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6919 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6920 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6923 msgid "Zoom when window is resized"
6924 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Show close button on dialogs"
6929 msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6932 msgid "Normal"
6933 msgstr "звичайно"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6936 msgid "Aggressive"
6937 msgstr "наполегливо"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6940 msgid ""
6941 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6942 "format)"
6943 msgstr ""
6944 "Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
6945 "Inkscape SVG)"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6948 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6949 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6952 msgid ""
6953 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6954 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6955 "above the right scrollbar)"
6956 msgstr ""
6957 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
6958 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6961 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6965 msgid "Dialogs on top:"
6966 msgstr "Діалоги згори вікна:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6969 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6975 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6978 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6982 msgid "Windows"
6983 msgstr "Вікна"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6986 msgid "Move in parallel"
6987 msgstr "Переміщуються паралельно"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6990 msgid "Stay unmoved"
6991 msgstr "Залишаються нерухомими"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6994 msgid "Move according to transform"
6995 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6998 msgid "Are unlinked"
6999 msgstr "Від'єднуються"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7002 msgid "Are deleted"
7003 msgstr "Видаляються"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7006 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7007 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7010 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7011 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7014 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7015 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7018 msgid ""
7019 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7020 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7021 "original."
7022 msgstr ""
7023 "Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
7024 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
7025 "оригінал."
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7028 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7029 msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7032 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7033 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7036 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7037 msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом."
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7040 msgid "Scale stroke width"
7041 msgstr "Змінювати ширину штриха"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7044 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7045 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7048 msgid "Transform gradients"
7049 msgstr "Трансформувати градієнти"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7052 msgid "Transform patterns"
7053 msgstr "Трансформувати візерунки"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7056 msgid "Optimized"
7057 msgstr "З оптимізацією"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7060 msgid "Preserved"
7061 msgstr "Без оптимізації"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7065 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7066 msgstr ""
7067 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7071 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7072 msgstr ""
7073 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
7074 "пропорції"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7078 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7079 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7083 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7084 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7087 msgid "Store transformation:"
7088 msgstr "Збереження трансформації:"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7091 msgid ""
7092 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7093 "attribute"
7094 msgstr ""
7095 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
7096 "атрибуту transform="
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7099 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7100 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7103 msgid "Transforms"
7104 msgstr "Трансформації"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7107 msgid "Best quality (slowest)"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7111 msgid "Better quality (slower)"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7115 msgid "Average quality"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Lower quality (faster)"
7121 msgstr "_Опустити шар"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7124 msgid "Lowest quality (fastest)"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7128 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7132 msgid ""
7133 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7134 "always uses best quality)"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7138 msgid "Better quality, but slower display"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7142 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7146 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7150 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Filters"
7156 msgstr "ліній"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Select in all layers"
7161 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7164 msgid "Select only within current layer"
7165 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Select in current layer and sublayers"
7170 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7173 msgid "Ignore hidden objects"
7174 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7177 msgid "Ignore locked objects"
7178 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7181 msgid "Deselect upon layer change"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7185 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7186 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7191 msgstr ""
7192 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
7193 "шарах одночасно"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7198 msgstr ""
7199 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
7200 "шарах одночасно"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7206 "its sublayers"
7207 msgstr ""
7208 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
7209 "шарах одночасно"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7212 msgid ""
7213 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7214 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7215 msgstr ""
7216 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7219 msgid ""
7220 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7221 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7222 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7228 "current layer changes"
7229 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7232 msgid "Selecting"
7233 msgstr "Виділення"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7236 msgid "Default export resolution:"
7237 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7240 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7241 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7244 msgid "Import bitmap as <image>"
7245 msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7248 msgid ""
7249 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7250 "rectangle with bitmap fill"
7251 msgstr ""
7252 "З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
7253 "інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7256 msgid "Add label comments to printing output"
7257 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7260 msgid ""
7261 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7262 "rendered output for an object with its label"
7263 msgstr ""
7264 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
7265 "позначає вивід об'єкта його позначкою"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7268 msgid "Max recent documents:"
7269 msgstr "Недавніх документів у меню:"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7272 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7273 msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7276 msgid "Simplification threshold:"
7277 msgstr "Поріг спрощення:"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7280 msgid ""
7281 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7282 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7283 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7284 msgstr ""
7285 "Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
7286 "кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
7287 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
7288 "команди."
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7291 msgid "2x2"
7292 msgstr "2x2"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7295 msgid "4x4"
7296 msgstr "4x4"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7299 msgid "8x8"
7300 msgstr "8x8"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7303 msgid "16x16"
7304 msgstr "16x16"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7307 msgid "Oversample bitmaps:"
7308 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7311 msgid "Clipping and masking:"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7315 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7319 msgid ""
7320 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7324 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7328 msgid ""
7329 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7330 "drawing"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7334 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7338 msgid ""
7339 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7340 "this only if you have problems with the tablet."
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7344 msgid "Misc"
7345 msgstr "Інше"
7347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7348 msgid "Heap"
7349 msgstr "Пул"
7351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7352 msgid "In Use"
7353 msgstr "Використовується"
7355 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7356 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7358 msgid "Slack"
7359 msgstr "Залишок"
7361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7362 msgid "Total"
7363 msgstr "Загалом"
7365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7367 msgid "Unknown"
7368 msgstr "Невідомо"
7370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7371 msgid "Combined"
7372 msgstr "Разом"
7374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7375 msgid "Recalculate"
7376 msgstr "Переобчислити"
7378 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7379 msgid "Ready."
7380 msgstr "Завершено."
7382 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7383 msgid ""
7384 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7385 "preferences.xml"
7386 msgstr ""
7387 "Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
7388 "'redirect' як 1 у preferences.xml"
7390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7391 msgid "_Execute Python"
7392 msgstr "_Виконати Python"
7394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7395 msgid "_Execute Perl"
7396 msgstr "_Виконати Perl"
7398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7399 msgid "Script"
7400 msgstr "Сценарій"
7402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7403 msgid "Output"
7404 msgstr "Вивід"
7406 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7407 msgid "Errors"
7408 msgstr "Помилки"
7410 #. Dialog organization
7411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7412 msgid "Session file"
7413 msgstr "Файл сеансу"
7415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7416 msgid "Playback controls"
7417 msgstr "Кнопки керування сеансом"
7419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7420 msgid "Message information"
7421 msgstr "Інформація про повідомлення"
7423 #. Active session file display
7424 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7425 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7427 msgid "Active session file:"
7428 msgstr "Активний файл сеансу:"
7430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7431 msgid "Delay (milliseconds):"
7432 msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
7434 #. Unload/load buttons
7435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7436 msgid "Close file"
7437 msgstr "Закрити файл"
7439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7440 msgid "Open new file"
7441 msgstr "Відкрити новий файл"
7443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7444 msgid "Set delay"
7445 msgstr "Встановити затримку"
7447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7448 msgid "Rewind"
7449 msgstr "Перемотати назад"
7451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7452 msgid "Go back one change"
7453 msgstr "На одну зміну назад"
7455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7456 msgid "Pause"
7457 msgstr "Призупинити"
7459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7460 msgid "Go forward one change"
7461 msgstr "На одну зміну вперед"
7463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7464 msgid "Play"
7465 msgstr "Відтворити"
7467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7468 msgid "Open session file"
7469 msgstr "Відкрити файл сеансу"
7471 #. #### begin left panel
7472 #. ### begin notebook
7473 #. ## begin mode page
7474 #. # begin single scan
7475 #. brightness
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Brightness cutoff"
7479 msgstr "Яскравість"
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7482 msgid "Trace by a given brightness level"
7483 msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7486 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7487 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Single scan: creates a path"
7492 msgstr "Малювання довільного контуру"
7494 #. canny edge detection
7495 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Edge detection"
7499 msgstr "Визначення меж"
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7504 msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7507 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7508 msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
7510 #. quantization
7511 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7512 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7513 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Color quantization"
7517 msgstr "Квантування кольорів"
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7520 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7521 msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7524 msgid "The number of reduced colors"
7525 msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7528 msgid "Colors:"
7529 msgstr "Кольори:"
7531 #. swap black and white
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Invert image"
7535 msgstr "Інвертувати"
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Invert black and white regions"
7540 msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації"
7542 #. # end single scan
7543 #. # begin multiple scan
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Brightness steps"
7547 msgstr "Яскравість"
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7550 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7551 msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
7553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7554 msgid "Scans:"
7555 msgstr "Проходів:"
7557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7558 msgid "The desired number of scans"
7559 msgstr "Бажана кількість проходів"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Colors"
7564 msgstr "Кольори:"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7567 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7568 msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7571 msgid "Grays"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7577 msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий"
7579 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7581 msgid "Smooth"
7582 msgstr "Згладити"
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7585 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7586 msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
7588 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Stack scans"
7592 msgstr "Складати у стос"
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7595 #, fuzzy
7596 msgid ""
7597 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7598 "with gaps)"
7599 msgstr ""
7600 "Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою "
7601 "горизонтально (зазвичай з проміжками) "
7603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Remove background"
7606 msgstr "Колір тла:"
7608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7609 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7613 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7614 msgstr ""
7616 #. # end multiple scan
7617 #. ## end mode page
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Mode"
7621 msgstr "Перемістити"
7623 #. ## begin option page
7624 #. # potrace parameters
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7626 msgid "Suppress speckles"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7630 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7634 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Size:"
7640 msgstr "Розмір"
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Smooth corners"
7645 msgstr "Згладити"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7648 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7652 msgid "Increase this to smooth corners more"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Optimize paths"
7658 msgstr "З оптимізацією"
7660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7661 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7665 msgid ""
7666 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7667 "optimization"
7668 msgstr ""
7670 #. ## end option page
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7672 msgid "Options"
7673 msgstr ""
7675 #. ### credits
7676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7677 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7678 msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7681 msgid "Credits"
7682 msgstr "Подяки"
7684 #. #### begin right panel
7685 #. ## SIOX
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7687 #, fuzzy
7688 msgid "SIOX foreground selection"
7689 msgstr "Шукати у виді_леному"
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7692 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7693 msgstr ""
7695 #. ## preview
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Update"
7699 msgstr "Дата"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7702 #, fuzzy
7703 msgid ""
7704 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7705 "tracing"
7706 msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7709 msgid "Preview"
7710 msgstr "Перегляд"
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7713 msgid "Abort a trace in progress"
7714 msgstr "Перервати векторизацію"
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7717 msgid "Execute the trace"
7718 msgstr "Провести векторизацію"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7722 #, fuzzy
7723 msgid "_Horizontal"
7724 msgstr "По-горизонталі"
7726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7727 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7732 #, fuzzy
7733 msgid "_Vertical"
7734 msgstr "По-вертикалі"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7737 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7741 #, fuzzy
7742 msgid "_Width"
7743 msgstr "_Ширина:"
7745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7746 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7750 #, fuzzy
7751 msgid "_Height"
7752 msgstr "Висота"
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7755 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7759 #, fuzzy
7760 msgid "A_ngle"
7761 msgstr "Кут:"
7763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7766 msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
7768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7769 msgid ""
7770 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7771 "displacement, or percentage displacement"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7775 msgid ""
7776 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7777 "or percentage displacement"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Transformation matrix element A"
7783 msgstr "Матриця трансформації"
7785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Transformation matrix element B"
7788 msgstr "Матриця трансформації"
7790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Transformation matrix element C"
7793 msgstr "Матриця трансформації"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Transformation matrix element D"
7798 msgstr "Матриця трансформації"
7800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Transformation matrix element E"
7803 msgstr "Матриця трансформації"
7805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Transformation matrix element F"
7808 msgstr "Матриця трансформації"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7811 msgid ""
7812 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7813 "edit the current absolute position directly"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7817 msgid "Scale proportionally"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7821 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7825 msgid "Apply to each _object separately"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7829 msgid ""
7830 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7831 "transform the selection as a whole"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Edit c_urrent matrix"
7837 msgstr "Підняти поточний шар"
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7840 msgid ""
7841 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7842 "this matrix"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7846 #, fuzzy
7847 msgid "_Move"
7848 msgstr "Перемістити"
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7851 #, fuzzy
7852 msgid "_Scale"
7853 msgstr "Масштаб"
7855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7856 #, fuzzy
7857 msgid "_Rotate"
7858 msgstr "Обернути"
7860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Ske_w"
7863 msgstr "Нахилити"
7865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7866 msgid "Matri_x"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7870 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Apply transformation to selection"
7876 msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
7878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Edit transformation matrix"
7881 msgstr "Матриця трансформації"
7883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7884 msgid "_Use SSL"
7885 msgstr "_Використовувати SSL"
7887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7888 #, fuzzy
7889 msgid "_Register"
7890 msgstr "_Підняти"
7892 #. Construct dialog interface
7893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7894 msgid "_Server:"
7895 msgstr "_Сервер:"
7897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7898 msgid "_Username:"
7899 msgstr "_Користувач:"
7901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7902 msgid "_Password:"
7903 msgstr "_Пароль:"
7905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7906 msgid "P_ort:"
7907 msgstr "П_орт:"
7909 #. Buttons
7910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7911 msgid "Connect"
7912 msgstr "З'єднатись"
7914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7917 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
7919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7922 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7923 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
7925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7926 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7927 msgstr ""
7928 "Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
7930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7931 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7932 msgstr ""
7933 "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
7935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7937 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7938 msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
7940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7942 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7943 msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
7945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7948 msgstr ""
7949 "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
7951 #. Construct labels
7952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7953 msgid "Chatroom _name:"
7954 msgstr "Назва _кімнати:"
7956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7957 msgid "Chatroom _server:"
7958 msgstr "_Сервер кімнати:"
7960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7961 msgid "Chatroom _password:"
7962 msgstr "_Пароль кімнати:"
7964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7965 msgid "Chatroom _handle:"
7966 msgstr "_Дескриптор кімнати:"
7968 #. Button setup and callback registration
7969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7970 msgid "Connect to chatroom"
7971 msgstr "Зайти у кімнату"
7973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7974 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7975 msgstr ""
7976 "Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</b>"
7978 #. Construct dialog interface
7979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7980 msgid "_User's Jabber ID:"
7981 msgstr "Jabber ID _користувача:"
7983 #. Buttons
7984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7985 msgid "_Invite user"
7986 msgstr "_Запросити користувача"
7988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7989 msgid "_Cancel"
7990 msgstr "_Скасувати"
7992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7993 msgid "Buddy List"
7994 msgstr "Список контактів"
7996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7997 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7998 msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
8000 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8001 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8002 #. File menu
8003 #. Edit menu
8004 #. View menu
8005 #. Layer menu
8006 #. Object menu
8007 #. Path menu
8008 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8009 #. Text menu
8010 #. About menu
8011 #. Tools toolbox
8012 #. Select Tool controls
8013 #. Node Tool controls
8014 #. Calligraphy Tool controls
8015 #. Session playback controls
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8128 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8129 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8132 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8133 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8136 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8137 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8140 msgid "Cursor coordinates"
8141 msgstr "Координати курсору"
8143 #. display the initial welcome message in the statusbar
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8145 msgid ""
8146 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8147 "use selector (arrow) to move or transform them."
8148 msgstr ""
8149 "<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
8150 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
8151 "використовуйте селектор (стрілку)."
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8157 "closing?</span>\n"
8158 "\n"
8159 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8160 msgstr ""
8161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
8162 "документі \"%s\"?</span>\n"
8163 "\n"
8164 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8168 msgid "Close _without saving"
8169 msgstr "_Не зберігати"
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8175 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to save this file in another format?"
8178 msgstr ""
8179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
8180 "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
8181 "\n"
8182 "Зберегти документ у іншому форматі?"
8184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8185 #, fuzzy
8186 msgid "tiny"
8187 msgstr "\""
8189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8190 msgid "small"
8191 msgstr "маленькі"
8193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8194 msgid "medium"
8195 msgstr "середні"
8197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8198 msgid "large"
8199 msgstr "великі"
8201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8202 msgid "huge"
8203 msgstr "величезні"
8205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8206 msgid "List"
8207 msgstr "Список"
8209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8210 msgid "Wrap"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8214 msgid "Proprietary"
8215 msgstr "Комерційна"
8217 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Other"
8220 msgstr "Метр"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8224 msgid "F:"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8229 msgid "S:"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8233 msgid "O:"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8237 msgid "N/A"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Nothing selected"
8245 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8249 msgid "No fill"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8254 #, fuzzy
8255 msgid "No stroke"
8256 msgstr "  (штрих)"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8260 msgid "Pattern"
8261 msgstr "Заповнення візерунком"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8265 msgid "Pattern fill"
8266 msgstr "Заповнення візерунком"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Pattern stroke"
8272 msgstr "Зміщення пунктиру"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8276 #, fuzzy
8277 msgid "L Gradient"
8278 msgstr "Градієнт"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Linear gradient fill"
8284 msgstr "Лінійний градієнт"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Linear gradient stroke"
8290 msgstr "Лінійний градієнт"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8294 #, fuzzy
8295 msgid "R Gradient"
8296 msgstr "Градієнт"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Radial gradient fill"
8302 msgstr "Радіальний градієнт"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Radial gradient stroke"
8308 msgstr "Радіальний градієнт"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Different"
8313 msgstr "Р_ізниця"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Different fills"
8318 msgstr "Р_ізниця"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Different strokes"
8323 msgstr "Р_ізниця"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Unset"
8329 msgstr "утягнена"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Flat color fill"
8334 msgstr "Суцільний колір"
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Flat color stroke"
8339 msgstr "Суцільний колір"
8341 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8343 #, fuzzy
8344 msgid "<b>a</b>"
8345 msgstr "<b>L:</b>"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8350 msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8355 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
8357 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8359 #, fuzzy
8360 msgid "<b>m</b>"
8361 msgstr "<b>L:</b>"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8366 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8371 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Edit fill..."
8376 msgstr "Редагування..."
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Edit stroke..."
8381 msgstr "Редагування..."
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Last set color"
8386 msgstr "Суцільний колір"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Last selected color"
8391 msgstr "Останній виділений"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8394 msgid "Invert"
8395 msgstr "Інвертувати"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8398 #, fuzzy
8399 msgid "White"
8400 msgstr "Спільне _малювання"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8405 msgid "Black"
8406 msgstr "Чорний"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Copy color"
8411 msgstr "Колір опорної точки"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Paste color"
8416 msgstr "Суцільний колір"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Swap fill and stroke"
8422 msgstr "_Заповнення та штрих"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8427 msgid "Make fill opaque"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8431 msgid "Make stroke opaque"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Remove"
8437 msgstr "В_идалити "
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Apply last set color to fill"
8442 msgstr "Суцільний колір"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Apply last set color to stroke"
8447 msgstr "Суцільний колір"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Apply last selected color to fill"
8452 msgstr "Останній виділений"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Apply last selected color to stroke"
8457 msgstr "Останній виділений"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Invert fill"
8462 msgstr "Інвертувати"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Invert stroke"
8467 msgstr "  (штрих)"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8470 #, fuzzy
8471 msgid "White fill"
8472 msgstr "Спільне _малювання"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8475 #, fuzzy
8476 msgid "White stroke"
8477 msgstr "Редагування..."
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Black fill"
8482 msgstr "Чорний"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Black stroke"
8487 msgstr "Суцільний колір"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Paste fill"
8492 msgstr "Заповнення візерунком"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Paste stroke"
8497 msgstr "Зміщення пунктиру"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Change stroke width"
8502 msgstr "Змінювати ширину штриха"
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Master opacity, %"
8508 msgstr "Загальна _прозорість"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8513 msgstr "Товщина штриха"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8516 #, fuzzy
8517 msgid " (averaged)"
8518 msgstr "Висвітлення"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8521 msgid "0 (transparent)"
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8525 msgid "100% (opaque)"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8529 msgid "Name"
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8533 #, fuzzy
8534 msgid "P_age size:"
8535 msgstr "Розмір полотна:"
8537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Page orientation:"
8540 msgstr "Орієнтація полотна:"
8542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8543 #, fuzzy
8544 msgid "_Landscape"
8545 msgstr "Альбомна"
8547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8548 #, fuzzy
8549 msgid "_Portrait"
8550 msgstr "Книжкова"
8552 #. ## Set up custom size frame
8553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Custom size"
8556 msgstr "Власний"
8558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8559 #, fuzzy
8560 msgid "_Fit page to selection"
8561 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
8563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8564 msgid ""
8565 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8566 "is no selection"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8570 #, fuzzy
8571 msgid "U_nits:"
8572 msgstr "Одиниці:"
8574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Width of paper"
8577 msgstr "Ширина прямокутника"
8579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8580 #, fuzzy
8581 msgid "_Height:"
8582 msgstr "Висота:"
8584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Height of paper"
8587 msgstr "Висота прямокутника"
8589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Set page size"
8592 msgstr "Розмір полотна:"
8594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8597 msgstr "Товщина штриха"
8599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "O:%.3g"
8602 msgstr "Непрозорість"
8604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8605 #, c-format
8606 msgid "O:.%d"
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "Opacity: %.3g"
8612 msgstr "Непрозорість"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1117
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Move to next layer"
8617 msgstr "Переміщений на наступний шар."
8619 #: ../src/verbs.cpp:1118
8620 msgid "Moved to next layer."
8621 msgstr "Переміщений на наступний шар."
8623 #: ../src/verbs.cpp:1120
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Cannot move past last layer."
8626 msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
8628 #: ../src/verbs.cpp:1129
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Move to previous layer"
8631 msgstr "Переміщений на попередній шар."
8633 #: ../src/verbs.cpp:1130
8634 msgid "Moved to previous layer."
8635 msgstr "Переміщений на попередній шар."
8637 #: ../src/verbs.cpp:1132
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Cannot move past first layer."
8640 msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
8642 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8643 msgid "No current layer."
8644 msgstr "Немає поточного шару."
8646 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8647 #, c-format
8648 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8649 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
8651 #: ../src/verbs.cpp:1179
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Layer to top"
8654 msgstr "Підняти шар до_гори"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1183
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Raise layer"
8659 msgstr "_Підняти шар"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8662 #, c-format
8663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8664 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
8666 #: ../src/verbs.cpp:1187
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Layer to bottom"
8669 msgstr "Опустити шар до_долу"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1191
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Lower layer"
8674 msgstr "_Опустити шар"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1200
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Cannot move layer any further."
8679 msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
8681 #: ../src/verbs.cpp:1228
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Delete layer"
8684 msgstr "Шар видалено."
8686 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8687 #: ../src/verbs.cpp:1231
8688 msgid "Deleted layer."
8689 msgstr "Шар видалено."
8691 #: ../src/verbs.cpp:1288
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Flip horizontally"
8694 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1297
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Flip vertically"
8699 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
8701 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8702 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8703 #. otherwise leave as "keys.svg".
8704 #: ../src/verbs.cpp:1671
8705 msgid "keys.svg"
8706 msgstr "keys.svg"
8708 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8709 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8710 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8711 #: ../src/verbs.cpp:1707
8712 msgid "tutorial-basic.svg"
8713 msgstr "tutorial-basic.svg"
8715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8716 #: ../src/verbs.cpp:1711
8717 msgid "tutorial-shapes.svg"
8718 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8721 #: ../src/verbs.cpp:1715
8722 msgid "tutorial-advanced.svg"
8723 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8726 #: ../src/verbs.cpp:1719
8727 msgid "tutorial-tracing.svg"
8728 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8731 #: ../src/verbs.cpp:1723
8732 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8733 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8736 #: ../src/verbs.cpp:1727
8737 msgid "tutorial-elements.svg"
8738 msgstr "tutorial-elements.svg"
8740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8741 #: ../src/verbs.cpp:1731
8742 msgid "tutorial-tips.svg"
8743 msgstr "tutorial-tips.svg"
8745 #: ../src/verbs.cpp:1963
8746 msgid "Does nothing"
8747 msgstr "Немає дій"
8749 #. File
8750 #: ../src/verbs.cpp:1966
8751 msgid "Default"
8752 msgstr "Типовий"
8754 #: ../src/verbs.cpp:1966
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Create new document from the default template"
8757 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
8759 #: ../src/verbs.cpp:1968
8760 msgid "_Open..."
8761 msgstr "_Відкрити..."
8763 #: ../src/verbs.cpp:1969
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Open an existing document"
8766 msgstr "Відкрити існуючий документ"
8768 #: ../src/verbs.cpp:1970
8769 msgid "Re_vert"
8770 msgstr "Від_новити"
8772 #: ../src/verbs.cpp:1971
8773 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8774 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
8776 #: ../src/verbs.cpp:1972
8777 msgid "_Save"
8778 msgstr "З_берегти"
8780 #: ../src/verbs.cpp:1972
8781 msgid "Save document"
8782 msgstr "Зберегти документ"
8784 #: ../src/verbs.cpp:1974
8785 msgid "Save _As..."
8786 msgstr "Зберегти _як..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:1975
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Save document under a new name"
8791 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
8793 #: ../src/verbs.cpp:1976
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Save a Cop_y..."
8796 msgstr "Зберегти _як..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:1977
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8801 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
8803 #: ../src/verbs.cpp:1978
8804 msgid "_Print..."
8805 msgstr "Д_рук..."
8807 #: ../src/verbs.cpp:1978
8808 msgid "Print document"
8809 msgstr "Надрукувати документ"
8811 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8812 #: ../src/verbs.cpp:1981
8813 msgid "Vac_uum Defs"
8814 msgstr "О_чистити Defs"
8816 #: ../src/verbs.cpp:1981
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8820 "defs&gt; of the document"
8821 msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
8823 #: ../src/verbs.cpp:1983
8824 msgid "Print _Direct"
8825 msgstr "_Прямий друк"
8827 #: ../src/verbs.cpp:1984
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8830 msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
8832 #: ../src/verbs.cpp:1985
8833 msgid "Print Previe_w"
8834 msgstr "_Попередній перегляд"
8836 #: ../src/verbs.cpp:1986
8837 msgid "Preview document printout"
8838 msgstr "Попередній перегляд друку"
8840 #: ../src/verbs.cpp:1987
8841 msgid "_Import..."
8842 msgstr "_Імпорт..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:1988
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8847 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
8849 #: ../src/verbs.cpp:1989
8850 msgid "_Export Bitmap..."
8851 msgstr "_Експорт..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:1990
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8856 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
8858 #: ../src/verbs.cpp:1991
8859 msgid "N_ext Window"
8860 msgstr "_Наступне вікно"
8862 #: ../src/verbs.cpp:1992
8863 msgid "Switch to the next document window"
8864 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
8866 #: ../src/verbs.cpp:1993
8867 msgid "P_revious Window"
8868 msgstr "_Попереднє вікно"
8870 #: ../src/verbs.cpp:1994
8871 msgid "Switch to the previous document window"
8872 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
8874 #: ../src/verbs.cpp:1995
8875 msgid "_Close"
8876 msgstr "_Закрити"
8878 #: ../src/verbs.cpp:1996
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Close this document window"
8881 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
8883 #: ../src/verbs.cpp:1997
8884 msgid "_Quit"
8885 msgstr "Ви_йти"
8887 #: ../src/verbs.cpp:1997
8888 msgid "Quit Inkscape"
8889 msgstr "Вийти з Inkscape"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2000
8892 msgid "Undo last action"
8893 msgstr "Скасувати останню операцію"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2003
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Do again the last undone action"
8898 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2004
8901 msgid "Cu_t"
8902 msgstr "_Вирізати"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2005
8905 msgid "Cut selection to clipboard"
8906 msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2006
8909 msgid "_Copy"
8910 msgstr "_Копіювати"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2007
8913 msgid "Copy selection to clipboard"
8914 msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2008
8917 msgid "_Paste"
8918 msgstr "Вст_авити"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2009
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8923 msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2010
8926 msgid "Paste _Style"
8927 msgstr "Вставити _стиль"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2011
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8932 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2013
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8937 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2014
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Paste _Width"
8942 msgstr "Ш_ирина сторінки"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2015
8945 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/verbs.cpp:2016
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Paste _Height"
8951 msgstr "Висота"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2017
8954 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2018
8958 msgid "Paste Size Separately"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/verbs.cpp:2019
8962 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/verbs.cpp:2020
8966 msgid "Paste Width Separately"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2021
8970 msgid ""
8971 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8972 "object"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2022
8976 msgid "Paste Height Separately"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/verbs.cpp:2023
8980 msgid ""
8981 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8982 "object"
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/verbs.cpp:2024
8986 msgid "Paste _In Place"
8987 msgstr "Вставити на _місце"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2025
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8992 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2026
8995 msgid "_Delete"
8996 msgstr "В_идалити"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2027
8999 msgid "Delete selection"
9000 msgstr "Видалити виділене"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2028
9003 msgid "Duplic_ate"
9004 msgstr "_Дублювати"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2029
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Duplicate selected objects"
9009 msgstr "Створити копію виділених об'єктів"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2030
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Create Clo_ne"
9014 msgstr "Створити лінії з'єднання"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2031
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9019 msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2032
9022 msgid "Unlin_k Clone"
9023 msgstr "В_ід'єднати клон"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2033
9026 #, fuzzy
9027 msgid ""
9028 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9029 "object"
9030 msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2034
9033 msgid "Select _Original"
9034 msgstr "Виділити о_ригінал"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2035
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9039 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
9041 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9042 #: ../src/verbs.cpp:2037
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Objects to Patter_n"
9045 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2038
9048 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9049 msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
9051 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9052 #: ../src/verbs.cpp:2040
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Pattern to _Objects"
9055 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2041
9058 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9059 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2042
9062 msgid "Clea_r All"
9063 msgstr "О_чистити все"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2043
9066 msgid "Delete all objects from document"
9067 msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2044
9070 msgid "Select Al_l"
9071 msgstr "Виді_лити все"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2045
9074 msgid "Select all objects or all nodes"
9075 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2046
9078 msgid "Select All in All La_yers"
9079 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2047
9082 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9083 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2048
9086 msgid "In_vert Selection"
9087 msgstr "_Інвертувати виділення"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2049
9090 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9091 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2050
9094 msgid "Invert in All Layers"
9095 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2051
9098 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9099 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2052
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Select Next"
9104 msgstr "Видалити вузол"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2053
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Select next object or node"
9109 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2054
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Select Previous"
9114 msgstr "Виділене"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2055
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Select previous object or node"
9119 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2056
9122 msgid "D_eselect"
9123 msgstr "Зн_яти виділення"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2057
9126 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9127 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
9129 #. Selection
9130 #: ../src/verbs.cpp:2060
9131 msgid "Raise to _Top"
9132 msgstr "Підняти на п_ередній план"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2061
9135 msgid "Raise selection to top"
9136 msgstr "Підняти виділене на передній план"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2062
9139 msgid "Lower to _Bottom"
9140 msgstr "Опустити на з_адній план"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2063
9143 msgid "Lower selection to bottom"
9144 msgstr "Опустити виділене на задній план"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2064
9147 msgid "_Raise"
9148 msgstr "_Підняти"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2065
9151 msgid "Raise selection one step"
9152 msgstr "Підняти виділене на один рівень"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2066
9155 msgid "_Lower"
9156 msgstr "_Опустити"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2067
9159 msgid "Lower selection one step"
9160 msgstr "Опустити виділене на один рівень"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2068
9163 msgid "_Group"
9164 msgstr "З_групувати"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2069
9167 msgid "Group selected objects"
9168 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2071
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Ungroup selected groups"
9173 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2073
9176 msgid "_Put on Path"
9177 msgstr "_Розмістити по контуру"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2075
9180 msgid "_Remove from Path"
9181 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2077
9184 msgid "Remove Manual _Kerns"
9185 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
9187 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9188 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9189 #: ../src/verbs.cpp:2080
9190 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9191 msgstr ""
9192 "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2082
9195 msgid "_Union"
9196 msgstr "С_ума"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2083
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Create union of selected paths"
9201 msgstr "Додається до виділеного контуру"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2084
9204 msgid "_Intersection"
9205 msgstr "_Перетин"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2085
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Create intersection of selected paths"
9210 msgstr "Перетин виділених об'єктів"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2086
9213 msgid "_Difference"
9214 msgstr "Р_ізниця"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2087
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9219 msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2088
9222 msgid "E_xclusion"
9223 msgstr "Виключне _АБО"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2089
9226 msgid ""
9227 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9228 "path)"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/verbs.cpp:2090
9232 msgid "Di_vision"
9233 msgstr "_Ділення"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2091
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9238 msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини"
9240 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9241 #. Advanced tutorial for more info
9242 #: ../src/verbs.cpp:2094
9243 msgid "Cut _Path"
9244 msgstr "Розрізати _контур"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2095
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9249 msgstr ""
9250 "Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
9252 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9253 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9254 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9255 #: ../src/verbs.cpp:2099
9256 msgid "Outs_et"
9257 msgstr "Ро_зтягнути"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2100
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Outset selected paths"
9262 msgstr "Розтягнути виділений контур"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2102
9265 msgid "O_utset Path by 1 px"
9266 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2103
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9271 msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2105
9274 msgid "O_utset Path by 10 px"
9275 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2106
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9280 msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
9282 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9283 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9284 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9285 #: ../src/verbs.cpp:2110
9286 msgid "I_nset"
9287 msgstr "В_тягнути"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2111
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Inset selected paths"
9292 msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2113
9295 msgid "I_nset Path by 1 px"
9296 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2114
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9301 msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2116
9304 msgid "I_nset Path by 10 px"
9305 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2117
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9310 msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2119
9313 msgid "D_ynamic Offset"
9314 msgstr "Д_инамічне втягування"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2119
9317 msgid "Create a dynamic offset object"
9318 msgstr ""
9319 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2121
9322 msgid "_Linked Offset"
9323 msgstr "Зв'_язане втягування"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2122
9326 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9327 msgstr ""
9328 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2124
9331 msgid "_Stroke to Path"
9332 msgstr "_Штрих у контур"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2125
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9337 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2126
9340 msgid "Si_mplify"
9341 msgstr "_Спростити"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2127
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9346 msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2128
9349 msgid "_Reverse"
9350 msgstr "Роз_вернути"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2129
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9355 msgstr ""
9356 "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для "
9357 "віддзеркалення маркерів"
9359 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9360 #: ../src/verbs.cpp:2131
9361 #, fuzzy
9362 msgid "_Trace Bitmap..."
9363 msgstr "_Векторизувати растр"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2132
9366 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/verbs.cpp:2133
9370 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9371 msgstr "_Зробити растрову копію"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2134
9374 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9375 msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2135
9378 msgid "_Combine"
9379 msgstr "Об'_єднати"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2136
9382 msgid "Combine several paths into one"
9383 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
9385 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9386 #. Advanced tutorial for more info
9387 #: ../src/verbs.cpp:2139
9388 msgid "Break _Apart"
9389 msgstr "_Розділити"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2140
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Break selected paths into subpaths"
9394 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2141
9397 msgid "Gri_d Arrange..."
9398 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2142
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9403 msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
9405 #. Layer
9406 #: ../src/verbs.cpp:2144
9407 msgid "_Add Layer..."
9408 msgstr "_Додати шар..."
9410 #: ../src/verbs.cpp:2145
9411 msgid "Create a new layer"
9412 msgstr "Створити новий шар"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2146
9415 msgid "Re_name Layer..."
9416 msgstr "Пере_йменувати шар..."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2147
9419 msgid "Rename the current layer"
9420 msgstr "Перейменувати поточний шар"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2148
9423 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9424 msgstr "Перейти на шар _вище"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2149
9427 msgid "Switch to the layer above the current"
9428 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2150
9431 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9432 msgstr "Перейти на шар _нижче"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2151
9435 msgid "Switch to the layer below the current"
9436 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2152
9439 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9440 msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2153
9443 msgid "Move selection to the layer above the current"
9444 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2154
9447 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9448 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2155
9451 msgid "Move selection to the layer below the current"
9452 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2156
9455 msgid "Layer to _Top"
9456 msgstr "Підняти шар до_гори"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2157
9459 msgid "Raise the current layer to the top"
9460 msgstr "Підняти поточний шар догори"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2158
9463 msgid "Layer to _Bottom"
9464 msgstr "Опустити шар до_долу"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2159
9467 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9468 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2160
9471 msgid "_Raise Layer"
9472 msgstr "_Підняти шар"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2161
9475 msgid "Raise the current layer"
9476 msgstr "Підняти поточний шар"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2162
9479 msgid "_Lower Layer"
9480 msgstr "_Опустити шар"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2163
9483 msgid "Lower the current layer"
9484 msgstr "Опустити поточний шар"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2164
9487 msgid "_Delete Current Layer"
9488 msgstr "В_идалити поточний шар"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2165
9491 msgid "Delete the current layer"
9492 msgstr "Видалити поточний шар"
9494 #. Object
9495 #: ../src/verbs.cpp:2168
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9498 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2169
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9503 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2170
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9508 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2171
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9513 msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2172
9516 msgid "Remove _Transformations"
9517 msgstr "Прибрати _трансформацію"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2173
9520 msgid "Remove transformations from object"
9521 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2174
9524 msgid "_Object to Path"
9525 msgstr "_Об'єкт у контур"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2175
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Convert selected object to path"
9530 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2176
9533 msgid "_Flow into Frame"
9534 msgstr "_Огорнути в рамку"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2177
9537 msgid ""
9538 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9539 "frame object"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/verbs.cpp:2178
9543 msgid "_Unflow"
9544 msgstr "_Вийняти з рамки"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2179
9547 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9548 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2180
9551 msgid "_Convert to Text"
9552 msgstr "_Перетворити у текст"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2181
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9557 msgstr ""
9558 "Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
9559 "вигляду)"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2183
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Flip _Horizontal"
9564 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2183
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Flip selected objects horizontally"
9569 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2186
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Flip _Vertical"
9574 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2186
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Flip selected objects vertically"
9579 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2189
9582 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9586 #, fuzzy
9587 msgid "_Release"
9588 msgstr "Роз_вернути"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2191
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Remove mask from selection"
9593 msgstr "Взяти з виділеного"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2193
9596 msgid ""
9597 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/verbs.cpp:2195
9601 msgid "Remove clipping path from selection"
9602 msgstr ""
9604 #. Tools
9605 #: ../src/verbs.cpp:2198
9606 msgid "Select"
9607 msgstr "Селектор"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2199
9610 msgid "Select and transform objects"
9611 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2200
9614 msgid "Node Edit"
9615 msgstr "Редактор вузлів"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2201
9618 msgid "Edit path nodes or control handles"
9619 msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2203
9622 msgid "Create rectangles and squares"
9623 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2205
9626 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9627 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2207
9630 msgid "Create stars and polygons"
9631 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2209
9634 msgid "Create spirals"
9635 msgstr "Створення спіралей"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2211
9638 msgid "Draw freehand lines"
9639 msgstr "Малювання довільних контурів"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2213
9642 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9643 msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2215
9646 msgid "Draw calligraphic lines"
9647 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2217
9650 msgid "Create and edit text objects"
9651 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2219
9654 msgid "Create and edit gradients"
9655 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2221
9658 msgid "Zoom in or out"
9659 msgstr "Змінити масштаб"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2223
9662 msgid "Pick averaged colors from image"
9663 msgstr "Брати усереднені кольори з зображення"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2225
9666 msgid "Create connectors"
9667 msgstr "Створити лінії з'єднання"
9669 #. Tool prefs
9670 #: ../src/verbs.cpp:2228
9671 msgid "Selector Preferences"
9672 msgstr "Параметри селектора"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2229
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9677 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2230
9680 msgid "Node Tool Preferences"
9681 msgstr "Параметри редактора вузлів"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2231
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9686 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
9688 #: ../src/verbs.cpp:2232
9689 msgid "Rectangle Preferences"
9690 msgstr "Параметри прямокутника"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2233
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9695 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
9697 #: ../src/verbs.cpp:2234
9698 msgid "Ellipse Preferences"
9699 msgstr "Параметри еліпса"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2235
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9704 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
9706 #: ../src/verbs.cpp:2236
9707 msgid "Star Preferences"
9708 msgstr "Властивості зірки"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2237
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9713 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
9715 #: ../src/verbs.cpp:2238
9716 msgid "Spiral Preferences"
9717 msgstr "Властивості спіралі"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2239
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9722 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
9724 #: ../src/verbs.cpp:2240
9725 msgid "Pencil Preferences"
9726 msgstr "Параметри олівця"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2241
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9731 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
9733 #: ../src/verbs.cpp:2242
9734 msgid "Pen Preferences"
9735 msgstr "Параметри пера"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2243
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9740 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
9742 #: ../src/verbs.cpp:2244
9743 msgid "Calligraphic Preferences"
9744 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2245
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9749 msgstr ""
9750 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
9752 #: ../src/verbs.cpp:2246
9753 msgid "Text Preferences"
9754 msgstr "Параметри тексту"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2247
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9759 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
9761 #: ../src/verbs.cpp:2248
9762 msgid "Gradient Preferences"
9763 msgstr "Параметри градієнту"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2249
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9768 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
9770 #: ../src/verbs.cpp:2250
9771 msgid "Zoom Preferences"
9772 msgstr "Параметри масштабу"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2251
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9777 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
9779 #: ../src/verbs.cpp:2252
9780 msgid "Dropper Preferences"
9781 msgstr "Параметри піпетки"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2253
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9786 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
9788 #: ../src/verbs.cpp:2254
9789 msgid "Connector Preferences"
9790 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2255
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9795 msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
9797 #. Zoom/View
9798 #: ../src/verbs.cpp:2258
9799 msgid "Zoom In"
9800 msgstr "Збільшити"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2258
9803 msgid "Zoom in"
9804 msgstr "Збільшити"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2259
9807 msgid "Zoom Out"
9808 msgstr "Зменшити"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2259
9811 msgid "Zoom out"
9812 msgstr "Зменшити"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2260
9815 msgid "_Rulers"
9816 msgstr "_Лінійки"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2260
9819 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9820 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2261
9823 msgid "Scroll_bars"
9824 msgstr "_Смуги прокрутки"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2261
9827 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9828 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2262
9831 msgid "_Grid"
9832 msgstr "С_ітка"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2262
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Show or hide the grid"
9837 msgstr "Показати або сховати сітку"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2263
9840 msgid "G_uides"
9841 msgstr "Нап_рямні"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2263
9844 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/verbs.cpp:2264
9848 msgid "Nex_t Zoom"
9849 msgstr "Н_аступний масштаб"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2264
9852 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9853 msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2266
9856 msgid "Pre_vious Zoom"
9857 msgstr "П_опередній масштаб"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2266
9860 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9861 msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2268
9864 msgid "Zoom 1:_1"
9865 msgstr "Масштаб 1:_1"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2268
9868 msgid "Zoom to 1:1"
9869 msgstr "Масштаб 1:1"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2270
9872 msgid "Zoom 1:_2"
9873 msgstr "Масштаб 1:_2"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2270
9876 msgid "Zoom to 1:2"
9877 msgstr "Масштаб 1:2"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2272
9880 msgid "_Zoom 2:1"
9881 msgstr "Мас_штаб 2:1"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2272
9884 msgid "Zoom to 2:1"
9885 msgstr "Масштаб 2:1"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2275
9888 msgid "_Fullscreen"
9889 msgstr "На весь _екран"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2275
9892 msgid "Stretch this document window to full screen"
9893 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2278
9896 msgid "Duplic_ate Window"
9897 msgstr "_Дублювати вікно"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2278
9900 msgid "Open a new window with the same document"
9901 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2280
9904 msgid "_New View Preview"
9905 msgstr "_Створити попередній перегляд"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2281
9908 msgid "New View Preview"
9909 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
9911 #. "view_new_preview"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2283
9913 #, fuzzy
9914 msgid "_Normal"
9915 msgstr "звичайно"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2284
9918 msgid "Switch to normal display mode"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/verbs.cpp:2285
9922 #, fuzzy
9923 msgid "_Outline"
9924 msgstr "Рамку"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2286
9927 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/verbs.cpp:2287
9931 #, fuzzy
9932 msgid "_Toggle"
9933 msgstr "Кут:"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2288
9936 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/verbs.cpp:2290
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Ico_n Preview..."
9942 msgstr "Переглянути як _значок"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2291
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9947 msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2293
9950 msgid "Zoom to fit page in window"
9951 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2294
9954 msgid "Page _Width"
9955 msgstr "Ш_ирина сторінки"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2295
9958 msgid "Zoom to fit page width in window"
9959 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2297
9962 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9963 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2299
9966 msgid "Zoom to fit selection in window"
9967 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область"
9969 #. Dialogs
9970 #: ../src/verbs.cpp:2302
9971 msgid "In_kscape Preferences..."
9972 msgstr "П_араметри Inkscape..."
9974 #: ../src/verbs.cpp:2303
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9977 msgstr "Загальні параметри Inkscape"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2304
9980 #, fuzzy
9981 msgid "_Document Properties..."
9982 msgstr "Параметри д_окумента..."
9984 #: ../src/verbs.cpp:2305
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9987 msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2306
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Document _Metadata..."
9992 msgstr "Документ збережено."
9994 #: ../src/verbs.cpp:2307
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9997 msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2308
10000 msgid "_Fill and Stroke..."
10001 msgstr "_Заповнення та штрих"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2309
10004 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
10005 msgstr ""
10007 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10008 #: ../src/verbs.cpp:2311
10009 msgid "S_watches..."
10010 msgstr "Зразки _кольорів..."
10012 #: ../src/verbs.cpp:2312
10013 msgid "Select colors from a swatches palette"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/verbs.cpp:2313
10017 msgid "Transfor_m..."
10018 msgstr "_Трансформувати..."
10020 #: ../src/verbs.cpp:2314
10021 msgid "Precisely control objects' transformations"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/verbs.cpp:2315
10025 msgid "_Align and Distribute..."
10026 msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
10028 #: ../src/verbs.cpp:2316
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Align and distribute objects"
10031 msgstr "Вікно вирівнювання"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2317
10034 msgid "Undo _History..."
10035 msgstr ""
10037 #: ../src/verbs.cpp:2318
10038 msgid "Undo History"
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/verbs.cpp:2319
10042 msgid "_Text and Font..."
10043 msgstr "_Текст і шрифт..."
10045 #: ../src/verbs.cpp:2320
10046 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/verbs.cpp:2321
10050 msgid "_XML Editor..."
10051 msgstr "Редактор _XML..."
10053 #: ../src/verbs.cpp:2322
10054 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/verbs.cpp:2323
10058 msgid "_Find..."
10059 msgstr "З_найти..."
10061 #: ../src/verbs.cpp:2324
10062 msgid "Find objects in document"
10063 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2325
10066 msgid "_Messages..."
10067 msgstr "По_відомлення..."
10069 #: ../src/verbs.cpp:2326
10070 msgid "View debug messages"
10071 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2327
10074 msgid "S_cripts..."
10075 msgstr "С_ценарії..."
10077 #: ../src/verbs.cpp:2328
10078 msgid "Run scripts"
10079 msgstr "Запустити сценарії"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2329
10082 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10083 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2330
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Show or hide all open dialogs"
10088 msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2331
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Create Tiled Clones..."
10093 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2332
10096 #, fuzzy
10097 msgid ""
10098 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10099 "scattering"
10100 msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2333
10103 msgid "_Object Properties..."
10104 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
10106 #: ../src/verbs.cpp:2334
10107 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/verbs.cpp:2337
10111 #, fuzzy
10112 msgid "_Instant Messaging..."
10113 msgstr "По_відомлення..."
10115 #: ../src/verbs.cpp:2337
10116 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/verbs.cpp:2339
10120 msgid "_Input Devices..."
10121 msgstr "_пристрої вводу..."
10123 #: ../src/verbs.cpp:2340
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10126 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2341
10129 #, fuzzy
10130 msgid "_Extensions..."
10131 msgstr "Про розширення..."
10133 #: ../src/verbs.cpp:2342
10134 msgid "Query information about extensions"
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/verbs.cpp:2343
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Layer_s..."
10140 msgstr "_Додати шар..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2344
10143 #, fuzzy
10144 msgid "View Layers"
10145 msgstr "_Підняти шар"
10147 #. Help
10148 #: ../src/verbs.cpp:2347
10149 msgid "_Keys and Mouse"
10150 msgstr "_Клавіатура та миша"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2348
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10155 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2349
10158 msgid "About E_xtensions"
10159 msgstr "Про _розширення"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2350
10162 msgid "Information on Inkscape extensions"
10163 msgstr ""
10165 #: ../src/verbs.cpp:2351
10166 msgid "About _Memory"
10167 msgstr "Про п_ам'ять"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2352
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Memory usage information"
10172 msgstr "Інформація про повідомлення"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2353
10175 msgid "_About Inkscape"
10176 msgstr "_Про програму Inkscape"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2354
10179 msgid "Inkscape version, authors, license"
10180 msgstr ""
10182 #. "help_about"
10183 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10184 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10185 #. Tutorials
10186 #: ../src/verbs.cpp:2359
10187 msgid "Inkscape: _Basic"
10188 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
10190 #: ../src/verbs.cpp:2360
10191 msgid "Getting started with Inkscape"
10192 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
10194 #. "tutorial_basic"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2361
10196 msgid "Inkscape: _Shapes"
10197 msgstr "Inkscape: _Фігури"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2362
10200 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10201 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2363
10204 msgid "Inkscape: _Advanced"
10205 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2364
10208 msgid "Advanced Inkscape topics"
10209 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
10211 #. "tutorial_advanced"
10212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10213 #: ../src/verbs.cpp:2366
10214 msgid "Inkscape: T_racing"
10215 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2367
10218 msgid "Using bitmap tracing"
10219 msgstr "Використання векторизації растру"
10221 #. "tutorial_tracing"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2368
10223 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10224 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2369
10227 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10228 msgstr "Використання каліграфічного пера"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2370
10231 msgid "_Elements of Design"
10232 msgstr "_Елементи дизайну"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2371
10235 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10236 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
10238 #. "tutorial_design"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2372
10240 msgid "_Tips and Tricks"
10241 msgstr "_Поради та прийоми"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2373
10244 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10245 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
10247 #. "tutorial_tips"
10248 #. Effect
10249 #: ../src/verbs.cpp:2376
10250 msgid "Previous Effect"
10251 msgstr "Попередній ефект"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2377
10254 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10255 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2378
10258 msgid "Previous Effect Settings..."
10259 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
10261 #: ../src/verbs.cpp:2379
10262 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10263 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
10265 #. Fit Page
10266 #: ../src/verbs.cpp:2382
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Fit Page to Selection"
10269 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2383
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Fit the page to the current selection"
10274 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
10276 #: ../src/verbs.cpp:2384
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Fit Page to Drawing"
10279 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2385
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Fit the page to the drawing"
10284 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
10286 #: ../src/verbs.cpp:2386
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10289 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2387
10292 msgid ""
10293 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10294 msgstr ""
10296 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10297 msgid "Dash pattern"
10298 msgstr "Пунктир"
10300 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10301 msgid "Pattern offset"
10302 msgstr "Зміщення пунктиру"
10304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10307 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10310 #, c-format
10311 msgid "%s: %d - Inkscape"
10312 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10317 msgstr "%s - Inkscape"
10319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10320 #, c-format
10321 msgid "%s - Inkscape"
10322 msgstr "%s - Inkscape"
10324 #. Family frame
10325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10326 msgid "Font family"
10327 msgstr "Шрифт"
10329 #. Style frame
10330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10331 msgid "Style"
10332 msgstr "Стиль"
10334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10335 msgid "Font size:"
10336 msgstr "Розмір :"
10338 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10339 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10340 #. * some representative characters that users of your locale will be
10341 #. * interested in.
10342 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10343 #, fuzzy
10344 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10345 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
10347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10349 msgid "Edit..."
10350 msgstr "Редагування..."
10352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10354 msgid ""
10355 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10356 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10357 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10358 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10359 msgstr ""
10360 "За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
10361 "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
10362 "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
10364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10365 msgid "reflected"
10366 msgstr "відбитий"
10368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10369 msgid "direct"
10370 msgstr "повтор"
10372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10373 msgid "Repeat:"
10374 msgstr "Повтор:"
10376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Assign gradient to object"
10379 msgstr "Вікно вирівнювання"
10381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10382 msgid "<small>No gradients</small>"
10383 msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
10385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10386 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10387 msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
10389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10390 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10391 msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
10393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10394 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10395 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
10397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Duplicate gradient"
10400 msgstr "Дублювати вузол"
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10403 msgid ""
10404 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10405 "selected object(s)"
10406 msgstr ""
10407 "Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
10408 "копію для виділеного об'єкту(ів)"
10410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10411 msgid "Edit the stops of the gradient"
10412 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
10414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10419 msgid "<b>New:</b>"
10420 msgstr "<b>Новий:</b>"
10422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10423 msgid "Create linear gradient"
10424 msgstr "Створити лінійний градієнт"
10426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10427 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10428 msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
10430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10431 msgid "on"
10432 msgstr "на"
10434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10435 msgid "Create gradient in the fill"
10436 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
10438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10439 msgid "Create gradient in the stroke"
10440 msgstr "Створити градієнт у штриху"
10442 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10443 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10444 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10445 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10451 msgid "<b>Change:</b>"
10452 msgstr "<b>Змінити:</b>"
10454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10455 msgid "No gradients in document"
10456 msgstr "Документ не містить градієнтів"
10458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10459 msgid "No gradient selected"
10460 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
10462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10463 msgid "No stops in gradient"
10464 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
10466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Change gradient stop offset"
10469 msgstr "Лінійний градієнт"
10471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Add gradient stop"
10474 msgstr "Радіальний градієнт"
10476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Delete gradient stop"
10479 msgstr "Видалити опорну точку"
10481 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10483 msgid "Add stop"
10484 msgstr "Додати опорну точку"
10486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10487 msgid "Add another control stop to gradient"
10488 msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
10490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10491 msgid "Delete stop"
10492 msgstr "Видалити опорну точку"
10494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10495 msgid "Delete current control stop from gradient"
10496 msgstr "Видалити опорну точку градієнта"
10498 #. Label
10499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10500 msgid "Offset:"
10501 msgstr "Зсув:"
10503 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10505 msgid "Stop Color"
10506 msgstr "Колір опорної точки"
10508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10509 msgid "Gradient editor"
10510 msgstr "Редактор градієнтів"
10512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Change gradient stop color"
10515 msgstr "Лінійний градієнт"
10517 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10518 msgid "Toggle current layer visibility"
10519 msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
10521 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10522 msgid "Lock or unlock current layer"
10523 msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
10525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10526 msgid "Current layer"
10527 msgstr "Поточний шар"
10529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10530 msgid "(root)"
10531 msgstr "(корінь)"
10533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10534 msgid "No paint"
10535 msgstr "Немає заповнення"
10537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10538 msgid "Flat color"
10539 msgstr "Суцільний колір"
10541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10542 msgid "Linear gradient"
10543 msgstr "Лінійний градієнт"
10545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10546 msgid "Radial gradient"
10547 msgstr "Радіальний градієнт"
10549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10550 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10551 msgstr ""
10552 "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
10553 "успадковуватись)"
10555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10557 msgid ""
10558 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10559 "evenodd)"
10560 msgstr ""
10561 "Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
10562 "(fill-rule: evenodd)"
10564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10566 msgid ""
10567 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10568 msgstr ""
10569 "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
10570 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
10572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10573 msgid "No objects"
10574 msgstr "Немає об'єктів"
10576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10577 msgid "Multiple styles"
10578 msgstr "Множинні стилі"
10580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10581 msgid "Paint is undefined"
10582 msgstr "Заповнення не визначено"
10584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10585 msgid "No patterns in document"
10586 msgstr "У документі немає візерунків"
10588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10589 #, fuzzy
10590 msgid ""
10591 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10592 "pattern from selection."
10593 msgstr ""
10594 "Використовуйте <b>Правка &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий "
10595 "візерунок з виділення."
10597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Transform by toolbar"
10600 msgstr "Трансформувати візерунки"
10602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10604 msgstr ""
10606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10608 msgstr ""
10610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10611 msgid ""
10612 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10613 "scaled."
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10617 msgid ""
10618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10619 "are scaled."
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10623 msgid ""
10624 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10625 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10629 msgid ""
10630 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10631 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10635 msgid ""
10636 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10637 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10641 msgid ""
10642 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10643 "scaled, rotated, or skewed)."
10644 msgstr ""
10646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10649 msgid "select_toolbar|X"
10650 msgstr "select_toolbar|X"
10652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10653 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10654 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
10656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10659 msgid "select_toolbar|Y"
10660 msgstr "select_toolbar|Y"
10662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10663 msgid "Vertical coordinate of selection"
10664 msgstr "Вертикальна координата виділення"
10666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10669 msgid "select_toolbar|W"
10670 msgstr "select_toolbar|W"
10672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10673 msgid "Width of selection"
10674 msgstr "Ширина виділення"
10676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10677 #, fuzzy
10678 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10679 msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту"
10681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10684 msgid "select_toolbar|H"
10685 msgstr "select_toolbar|H"
10687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10688 msgid "Height of selection"
10689 msgstr "Висота виділення"
10691 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10692 msgid "System"
10693 msgstr "Системний"
10695 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10696 msgid "RGBA_:"
10697 msgstr "RGBA_:"
10699 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10700 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10701 msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
10703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10704 msgid "RGB"
10705 msgstr "RGB"
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10708 msgid "HSL"
10709 msgstr "HSL"
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10712 msgid "CMYK"
10713 msgstr "CMYK"
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10716 msgid "_R"
10717 msgstr "_R"
10719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10721 msgid "Red"
10722 msgstr "Червоний"
10724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10725 msgid "_G"
10726 msgstr "_G"
10728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10730 msgid "Green"
10731 msgstr "Зелений"
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10734 msgid "_B"
10735 msgstr "_B"
10737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10739 msgid "Blue"
10740 msgstr "Синій"
10742 #. Label
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10747 msgid "_A"
10748 msgstr "_A"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10756 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10758 msgid "Alpha (opacity)"
10759 msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10762 msgid "_H"
10763 msgstr "_H"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10767 msgid "Hue"
10768 msgstr "Відтінок"
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10771 msgid "_S"
10772 msgstr "_S"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10776 msgid "Saturation"
10777 msgstr "Насиченість"
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10780 msgid "_L"
10781 msgstr "_L"
10783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10785 msgid "Lightness"
10786 msgstr "Яскравість"
10788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10789 msgid "_C"
10790 msgstr "_C"
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10794 msgid "Cyan"
10795 msgstr "Бірюзовий"
10797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10798 msgid "_M"
10799 msgstr "_M"
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10803 msgid "Magenta"
10804 msgstr "Бузковий"
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10807 msgid "_Y"
10808 msgstr "_Y"
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10812 msgid "Yellow"
10813 msgstr "Жовтий"
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10816 msgid "_K"
10817 msgstr "_K"
10819 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10820 msgid "Unnamed"
10821 msgstr "Без назви"
10823 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10824 msgid "Wheel"
10825 msgstr "Колесо"
10827 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10828 msgid "Attribute"
10829 msgstr "Атрибут"
10831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10832 msgid "Value"
10833 msgstr "Значення"
10835 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10836 msgid "Type text in a text node"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10840 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10841 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10844 msgid "Delete selected nodes"
10845 msgstr "Видалити виділені вузли"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Join selected endnodes"
10850 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10855 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10858 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10859 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10862 msgid "Break path at selected nodes"
10863 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10866 msgid "Make selected nodes corner"
10867 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10870 msgid "Make selected nodes smooth"
10871 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10874 msgid "Make selected nodes symmetric"
10875 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10878 msgid "Make selected segments lines"
10879 msgstr "Зробити виділені сектори прямими"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10882 msgid "Make selected segments curves"
10883 msgstr "Зробити виділені сектори кривими"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10886 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10887 msgstr ""
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10890 msgid "Star: Change number of corners"
10891 msgstr ""
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10894 msgid "Star: Change spike ratio"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Make polygon"
10900 msgstr "Зробити цілим"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Make star"
10905 msgstr "Створення спіралей"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10908 msgid "Star: Change rounding"
10909 msgstr ""
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Star: Change randomization"
10914 msgstr "Збереження трансформації:"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10917 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10918 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10921 msgid "Corners:"
10922 msgstr "Кути:"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10925 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10926 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10929 msgid "Spoke ratio:"
10930 msgstr "Відношення радіусів:"
10932 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10933 #. Base radius is the same for the closest handle.
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10935 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10936 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10939 msgid "Rounded:"
10940 msgstr "Округлений:"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10943 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10944 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10947 msgid "Randomized:"
10948 msgstr "Викривлено:"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10951 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10952 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10956 msgid "Defaults"
10957 msgstr "Типово"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10961 msgid ""
10962 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10963 "change defaults)"
10964 msgstr ""
10965 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
10966 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Change rectangle"
10971 msgstr "Шукати прямокутники"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10974 msgid "W:"
10975 msgstr "Ш:"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10978 msgid "Width of rectangle"
10979 msgstr "Ширина прямокутника"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10982 msgid "Height of rectangle"
10983 msgstr "Висота прямокутника"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10986 msgid "Rx:"
10987 msgstr "Гор. радіус:"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10990 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10991 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10994 msgid "Ry:"
10995 msgstr "Верт. радіус:"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10998 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10999 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11002 msgid "Not rounded"
11003 msgstr "Не округлений"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
11006 msgid "Make corners sharp"
11007 msgstr "Прибрати округлення кутів"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Change spiral"
11012 msgstr "Створення спіралей"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11015 msgid "Turns:"
11016 msgstr "Витків:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11019 msgid "Number of revolutions"
11020 msgstr "Кількість витків"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11023 msgid "Divergence:"
11024 msgstr "Розходження:"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11027 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11028 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11031 msgid "Inner radius:"
11032 msgstr "Внутрішній радіус:"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11035 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11036 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
11039 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11040 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11043 msgid "Thinning:"
11044 msgstr "Звуження:"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11047 msgid ""
11048 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11049 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11050 msgstr ""
11051 "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
11052 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11055 msgid "Angle:"
11056 msgstr "Кут:"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11059 msgid ""
11060 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11061 "fixation = 0)"
11062 msgstr ""
11063 "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
11064 "ефекту)"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11067 msgid "Fixation:"
11068 msgstr "Фіксація:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11071 #, fuzzy
11072 msgid ""
11073 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11074 "angle)"
11075 msgstr ""
11076 "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
11077 "змінюється)"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Caps:"
11082 msgstr "Закінчення:"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11085 msgid ""
11086 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11087 "round caps)"
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11091 msgid "Tremor:"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11095 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11096 msgstr ""
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Wiggle:"
11101 msgstr "Заголовок:"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11104 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11105 msgstr ""
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11108 msgid "Mass:"
11109 msgstr "Маса:"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11112 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11113 msgstr ""
11115 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Round:"
11119 msgstr "Округлений:"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11122 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11126 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11127 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11130 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11131 msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута"
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11134 msgid "Arc: Change start/end"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11138 msgid "Arc: Change open/closed"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11142 msgid "Start:"
11143 msgstr "Початок:"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11147 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11150 msgid "End:"
11151 msgstr "Кінець:"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11154 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11155 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11158 msgid "Open arc"
11159 msgstr "Відкрити дугу"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11162 msgid ""
11163 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11164 msgstr ""
11165 "Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
11166 "двома радіусами)"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11169 msgid "Make whole"
11170 msgstr "Зробити цілим"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11173 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11174 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11177 msgid "Pick alpha"
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11181 msgid ""
11182 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11183 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Set alpha"
11189 msgstr "Встановити затримку"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11192 msgid ""
11193 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Text: Change font family"
11199 msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11202 msgid "Text: Change alignment"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Text: Change font style"
11208 msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Text: Change orientation"
11213 msgstr "Орієнтація полотна:"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Text: Change font size"
11218 msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11221 msgid ""
11222 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11223 "default font instead."
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Align left"
11229 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Center"
11234 msgstr "Центрувати рядки"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Align right"
11239 msgstr "Вирівняти праві сторони"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11242 msgid "Justify"
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11246 msgid "Bold"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11250 msgid "Italic"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11254 msgid "Spacing between letters"
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11258 msgid "Spacing between lines"
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Horizontal kerning"
11264 msgstr "Інтервал по горизонталі"
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Vertical kerning"
11269 msgstr "Інтервал по вертикалі"
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11272 msgid "Letter rotation"
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Change connector spacing"
11278 msgstr "Створити лінії з'єднання"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Spacing:"
11283 msgstr "Інтервал по Y:"
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11286 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11287 msgstr ""
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11290 msgid "Length:"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11294 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11300 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11303 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11304 msgstr ""
11307 #. Local Variables:
11308 #. mode:c++
11309 #. c-file-style:"stroustrup"
11310 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11311 #. indent-tabs-mode:nil
11312 #. fill-column:99
11313 #. End:
11315 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11316 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Add Nodes"
11319 msgstr "Вузли"
11321 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11322 msgid "Maximum segment length"
11323 msgstr ""
11325 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11328 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11329 msgid "Modify Path"
11330 msgstr ""
11332 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11333 msgid "AI Input"
11334 msgstr ""
11336 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11337 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11338 msgstr ""
11340 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11341 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11342 msgstr ""
11344 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11345 #, fuzzy
11346 msgid "AI Output"
11347 msgstr "Вивід"
11349 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11350 msgid "Write Adobe Illustrator"
11351 msgstr ""
11353 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11354 #, fuzzy
11355 msgid "AI SVG Input"
11356 msgstr "Вивід"
11358 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11359 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11360 msgstr ""
11362 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11363 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11364 msgstr ""
11366 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Brighter"
11369 msgstr "Яскравість"
11371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Blue Function"
11374 msgstr "Виділене"
11376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Custom..."
11379 msgstr "Власний"
11381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Green Function"
11384 msgstr "Виділене"
11386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Red Function"
11389 msgstr "Роздільна здатність:"
11391 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Darker"
11394 msgstr "Піпетка"
11396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Desaturate"
11399 msgstr "Розставити"
11401 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11402 msgid "Grayscale"
11403 msgstr ""
11405 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11406 msgid "Less Hue"
11407 msgstr ""
11409 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11410 msgid "Less Light"
11411 msgstr ""
11413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Less Saturation"
11416 msgstr "Насиченість"
11418 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11419 #, fuzzy
11420 msgid "More Hue"
11421 msgstr "Опустити вузол"
11423 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11424 #, fuzzy
11425 msgid "More Light"
11426 msgstr "Однакова висота"
11428 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11429 #, fuzzy
11430 msgid "More Saturation"
11431 msgstr "Насиченість"
11433 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11434 msgid "Negative"
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Remove Blue"
11440 msgstr "В_идалити "
11442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Remove Green"
11445 msgstr "П_омістити в рамку"
11447 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Remove Red"
11450 msgstr "В_идалити "
11452 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11453 msgid "RGB Barrel"
11454 msgstr ""
11456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11457 msgid "A diagram created with the program Dia"
11458 msgstr ""
11460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11461 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11462 msgstr ""
11464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11465 msgid "Dia Input"
11466 msgstr ""
11468 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11469 msgid ""
11470 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11471 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11472 msgstr ""
11474 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11475 msgid ""
11476 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11477 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11478 "Inkscape installation."
11479 msgstr ""
11481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Dot size"
11484 msgstr "Розмір"
11486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Font size"
11489 msgstr "Розмір :"
11491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Number Nodes"
11494 msgstr "Кількість рядків"
11496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11498 msgid "Visualize Path"
11499 msgstr ""
11501 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11502 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11503 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11504 msgstr ""
11506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11507 msgid "DXF Input"
11508 msgstr ""
11510 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11511 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11512 msgstr ""
11514 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11515 msgid ""
11516 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11517 "sourceforge.net/"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11521 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11525 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11526 msgstr ""
11528 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11529 #, fuzzy
11530 msgid "DXF Output"
11531 msgstr "Вивід"
11533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11534 msgid "DXF file written by pstoedit"
11535 msgstr ""
11537 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11538 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11539 msgstr ""
11541 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Embed All Images"
11544 msgstr "Зображення"
11546 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11547 msgid "EPS Input"
11548 msgstr ""
11550 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11551 msgid "Encapsulated Postscript"
11552 msgstr ""
11554 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11555 #, fuzzy
11556 msgid "EPSI Output"
11557 msgstr "Вивід"
11559 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11560 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11561 msgstr ""
11563 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11564 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11565 msgstr ""
11567 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11568 msgid "LaTeX formula"
11569 msgstr ""
11571 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11572 msgid "LaTeX formula: "
11573 msgstr ""
11575 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11576 msgid "Extract One Image"
11577 msgstr ""
11579 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11580 msgid "Path to save image"
11581 msgstr ""
11583 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11584 msgid "Open files saved with XFIG"
11585 msgstr ""
11587 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11588 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11589 msgstr ""
11591 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11592 #, fuzzy
11593 msgid "XFIG Input"
11594 msgstr "Вивід"
11596 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Flatness"
11599 msgstr "ліній"
11601 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Flatten Beziers"
11604 msgstr "ліній"
11606 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11607 msgid "GIMP XCF"
11608 msgstr ""
11610 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11611 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11612 msgstr ""
11614 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Draw Handles"
11617 msgstr "Малювання довільних контурів"
11619 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Duplicate endpaths"
11622 msgstr "Дублювати вузол"
11624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Exponent"
11627 msgstr "Експорт"
11629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11630 msgid "Interpolate"
11631 msgstr ""
11633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11634 msgid "Interpolate style (experimental)"
11635 msgstr ""
11637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11638 msgid "Interpolation method"
11639 msgstr ""
11641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11642 msgid "Interpolation steps"
11643 msgstr ""
11645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11646 msgid "Axiom"
11647 msgstr ""
11649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11650 #, fuzzy
11651 msgid "L-system"
11652 msgstr "Системний"
11654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Left angle"
11657 msgstr "Прямокутник"
11659 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11660 msgid "Order"
11661 msgstr ""
11663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11664 #, fuzzy, no-c-format
11665 msgid "Randomize angle (%)"
11666 msgstr "Викривлено:"
11668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11669 #, fuzzy, no-c-format
11670 msgid "Randomize step (%)"
11671 msgstr "Викривлено:"
11673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Right angle"
11676 msgstr "Прямокутник"
11678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Rules"
11681 msgstr "_Лінійки"
11683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11684 msgid "Step length (px)"
11685 msgstr ""
11687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11688 msgid "Measure Path"
11689 msgstr ""
11691 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Angle"
11694 msgstr "Кут:"
11696 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11697 msgid "Extrude"
11698 msgstr ""
11700 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Magnitude"
11703 msgstr "Бузковий"
11705 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Postscript"
11708 msgstr "Книжкова"
11710 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11711 msgid "Postscript Input"
11712 msgstr ""
11714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Jitter nodes"
11717 msgstr "Підняти вузол"
11719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11720 msgid "Maximum displacement, px"
11721 msgstr ""
11723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Shift node handles"
11726 msgstr "Викривлено:"
11728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Shift nodes"
11731 msgstr "кінцевий вузол"
11733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11734 msgid "Use normal distribution"
11735 msgstr ""
11737 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Random Point"
11740 msgstr "Округлене"
11742 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Random Position"
11745 msgstr "_Обертання"
11747 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Initial size"
11750 msgstr "Розмір зображення"
11752 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Minimum size"
11755 msgstr "Власний"
11757 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Random Tree"
11760 msgstr "Випадково:"
11762 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11763 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11764 msgstr ""
11766 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11767 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11768 msgstr ""
11770 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11771 msgid "Sketch Input"
11772 msgstr ""
11774 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11775 msgid "Behavior"
11776 msgstr ""
11778 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11779 msgid "Straighten Segments"
11780 msgstr ""
11782 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11783 msgid "Envelope"
11784 msgstr ""
11786 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11787 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11788 msgstr ""
11790 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11791 msgid ""
11792 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11793 "files"
11794 msgstr ""
11796 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11797 #, fuzzy
11798 msgid "ZIP Output"
11799 msgstr "Вивід"
11801 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11802 msgid "Color of shadow"
11803 msgstr ""
11805 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Dropshadow"
11808 msgstr "Показувати тінь від сторінки"
11810 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11811 msgid "ASCII Text"
11812 msgstr ""
11814 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11815 msgid "Text File (*.txt)"
11816 msgstr ""
11818 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11819 msgid "Text Input"
11820 msgstr ""
11822 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11823 msgid "Amount of whirl"
11824 msgstr ""
11826 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Center X"
11829 msgstr "Центрувати рядки"
11831 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Center Y"
11834 msgstr "Центрувати рядки"
11836 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Rotation is clockwise"
11839 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
11841 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11842 msgid "Whirl"
11843 msgstr ""
11845 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11846 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11847 msgstr ""
11849 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11850 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11851 msgstr ""
11853 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11854 msgid "Windows Metafile Input"
11855 msgstr ""
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "Blur Edge"
11859 #~ msgstr "Синій"
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid "Blur Width"
11863 #~ msgstr "Ширина"
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "Text to Path"
11867 #~ msgstr "_Об'єкт у контур"
11869 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11870 #~ msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
11872 #~ msgid "(null_pointer)"
11873 #~ msgstr "(null_вказівник)"
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "Create offset object"
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "Inset/outset path"
11882 #~ msgstr "Втяжка/розтяжка на"
11884 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11885 #~ msgstr "Юнікод: %s: %s"
11887 #~ msgid "Unicode: "
11888 #~ msgstr "Юнікод: "
11890 #~ msgid "Find"
11891 #~ msgstr "З_найти"
11893 #~ msgid "Image Brightness"
11894 #~ msgstr "Яскравість зображення"
11896 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11897 #~ msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
11899 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11900 #~ msgstr "Квантування / скорочення"
11902 #~ msgid "Monochrome"
11903 #~ msgstr "Монохромно"
11905 #~ msgid "Multiple Scanning"
11906 #~ msgstr "Багаторазове сканування"
11908 #~ msgid "Potrace"
11909 #~ msgstr "Potrace"
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid "Bridge Width"
11913 #~ msgstr "Ширина лінії"
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "Number of Frets"
11917 #~ msgstr "Кількість рядків"
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid "Number of Strings"
11921 #~ msgstr "Кількість рядків"
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "Nut Width"
11925 #~ msgstr "Ширина"
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Radius"
11929 #~ msgstr "_Підняти"
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Radius Randomize"
11933 #~ msgstr "Випадково:"
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Randomize node handles"
11937 #~ msgstr "Викривлено:"
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "Randomize nodes"
11941 #~ msgstr "Викривлено:"
11943 #~ msgid "_Opacity"
11944 #~ msgstr "_Непрозорість"
11946 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11947 #~ msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
11949 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11950 #~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
11952 #~ msgid "Drag:"
11953 #~ msgstr "Гальмування:"
11955 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11956 #~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11960 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11961 #~ msgstr ""
11962 #~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: "
11963 #~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
11965 #~ msgid "write error occurred"
11966 #~ msgstr "помилка запису"
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11970 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11971 #~ "\n"
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
11974 #~ "запрошення помалювати разом.</span>\n"
11975 #~ "\n"
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11979 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11980 #~ "different user."
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
11983 #~ "надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
11984 #~ "користувачу."
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11989 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11990 #~ "\n"
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з "
11993 #~ "вами.</span>\n"
11994 #~ "\n"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11998 #~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12002 #~ "picks color including its alpha"
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
12005 #~ "береться колір разом з його альфа-каналом"
12007 #~ msgid "Jabber connection lost."
12008 #~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
12010 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12011 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12012 #~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
12013 #~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
12014 #~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
12016 #~ msgid "Receive queue empty."
12017 #~ msgstr "Черга прийому порожня."
12019 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12020 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12021 #~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
12022 #~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
12023 #~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
12025 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12026 #~ msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
12028 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12029 #~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
12031 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12032 #~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
12034 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12035 #~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12039 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12040 #~ "changes."
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
12043 #~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
12045 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12046 #~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12050 #~ "<b>%1</b>"
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
12054 #~ msgid ""
12055 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12056 #~ "invitation to a different user."
12057 #~ msgstr ""
12058 #~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
12059 #~ "надіслати запрошення іншому користувачу."
12061 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12062 #~ msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
12064 #~ msgid "%u change in receive queue."
12065 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12066 #~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
12067 #~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
12068 #~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
12070 #~ msgid "%u change in send queue."
12071 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12072 #~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
12073 #~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
12074 #~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
12076 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12077 #~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
12079 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12080 #~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
12082 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12083 #~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
12085 #~ msgid ""
12086 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12087 #~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
12089 #~ msgid ""
12090 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12091 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
12094 #~ "назвою вузла сервера."
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12098 #~ "fingerprint."
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
12102 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12103 #~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12107 #~ "\n"
12108 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12111 #~ "\n"
12112 #~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
12114 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12115 #~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
12117 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12118 #~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
12120 #~ msgid "Cancel connection"
12121 #~ msgstr "Завершити з'єднання"
12123 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12124 #~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
12126 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12127 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12131 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
12135 #~ "сумісного малювання.</span>\n"
12136 #~ "\n"
12138 #~ msgid ""
12139 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12140 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити "
12143 #~ "новий сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12147 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12148 #~ "\n"
12149 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12150 #~ "to not record this session."
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
12153 #~ "Помилка: %2.\n"
12154 #~ "\n"
12155 #~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
12156 #~ "взагалі."
12158 #~ msgid "Choose a different location"
12159 #~ msgstr "Виберіть інший каталог"
12161 #~ msgid "Skip session recording"
12162 #~ msgstr "Пропустити запис сеансу"
12164 #~ msgid ""
12165 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12166 #~ "another user."
12167 #~ msgstr ""
12168 #~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
12169 #~ "з'єднатись з сервером Jabber."
12171 #~ msgid ""
12172 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12173 #~ "chatroom."
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба "
12176 #~ "з'єднатись з сервером Jabber."
12178 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12179 #~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
12181 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12182 #~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
12184 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12185 #~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
12187 #~ msgid "Share with _user..."
12188 #~ msgstr "Спільно з _користувачем..."
12190 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12191 #~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
12193 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12194 #~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
12196 #~ msgid ""
12197 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або "
12200 #~ "приєднання до поточного сеансу"
12202 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12203 #~ msgstr "_Дамп вузлів XML"
12205 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12206 #~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
12208 #~ msgid "_Open session file..."
12209 #~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
12211 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12212 #~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
12214 #~ msgid "Session file playback"
12215 #~ msgstr "Відтворення файлу сеансу"
12217 #~ msgid "_Disconnect from session"
12218 #~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
12220 #~ msgid "Disconnect from _server"
12221 #~ msgstr "Від'єднатись від _сервера"
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Rag right"
12225 #~ msgstr "Права"
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Centered"
12229 #~ msgstr "Центрувати рядки"
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "%s Preferences"
12233 #~ msgstr "Параметри"
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12237 #~ msgstr "Перейменування шару"
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "PDF Output"
12241 #~ msgstr "Вивід"
12243 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
12246 #~ "ФУНКЦІЯ"
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12250 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
12253 #~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
12254 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
12256 #~ msgid "Export area"
12257 #~ msgstr "Область експорту"
12259 #~ msgid "Bitmap size"
12260 #~ msgstr "Розмір зображення"
12262 #~ msgid "_Filename"
12263 #~ msgstr "Назва _файлу"
12265 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12266 #~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
12268 #~ msgid " relative by "
12269 #~ msgstr " відносно до "
12271 #~ msgid " absolute to "
12272 #~ msgstr " абсолютно до "
12274 #~ msgid "Finishing pen"
12275 #~ msgstr "Контур створено"
12277 #, fuzzy
12278 #~ msgid "_Panels"
12279 #~ msgstr "_Скасувати"
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "Show or hide the panels"
12283 #~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
12285 #~ msgid ""
12286 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12287 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12288 #~ "opposite handle in sync"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
12291 #~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
12292 #~ "повертає протилежний вус"
12294 #~ msgid "Close window"
12295 #~ msgstr "Закрити вікно"
12297 #~ msgid "Union of selected objects"
12298 #~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
12300 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12301 #~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12305 #~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
12307 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12308 #~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "Put text into frames"
12312 #~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
12314 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12315 #~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
12317 #~ msgid "Transform dialog"
12318 #~ msgstr "Вікно трансформації"
12320 #~ msgid "XML Editor"
12321 #~ msgstr "Редактор XML"
12323 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12324 #~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
12326 #~ msgid "Object Properties dialog"
12327 #~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
12329 #~ msgid "About Memory..."
12330 #~ msgstr "Про пам'ять"
12332 #~ msgid "Close"
12333 #~ msgstr "Закрити"
12335 #~ msgid "Snap units:"
12336 #~ msgstr "Одиниці прилипання:"
12338 #~ msgid "Snap distance:"
12339 #~ msgstr "Зона прилипання:"
12341 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12342 #~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12346 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12347 #~ "some window managers."
12348 #~ msgstr ""
12349 #~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
12350 #~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
12351 #~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
12353 #~ msgid " X "
12354 #~ msgstr " X "
12356 #~ msgid "Row spacing:   "
12357 #~ msgstr "Міжрядковий інтервал:  "
12359 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
12362 #~ "можливість вставляти."
12364 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12365 #~ msgstr ""
12366 #~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
12367 #~ "вставляти."
12369 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
12372 #~ "додати текст."
12374 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12375 #~ msgstr ""
12376 #~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
12377 #~ "текст."
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "Metadata 1"
12381 #~ msgstr "Метадані"
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "Metadata 2"
12385 #~ msgstr "Метадані"
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "A"
12389 #~ msgstr "_A"
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "M"
12393 #~ msgstr "_M"
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "Connect the Dots"
12397 #~ msgstr "Лінія з'єднання"
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Font Size"
12401 #~ msgstr "Розмір :"
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Direction"
12405 #~ msgstr "Опис"
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Direction of Rotation"
12409 #~ msgstr "Відхилити запрошення"
12411 #~ msgid "Custom canvas"
12412 #~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
12414 #~ msgid "Current style"
12415 #~ msgstr "Поточним стилем"
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12419 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) "
12422 #~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
12424 #~ msgid "Arrange Objects"
12425 #~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
12427 #~ msgid "deg"
12428 #~ msgstr "град"
12430 #~ msgid "_Credits"
12431 #~ msgstr "_Подяки"
12433 #~ msgid "Grab sensitivity"
12434 #~ msgstr "Радіус захоплення"
12436 #~ msgid "Click/drag threshold"
12437 #~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на"
12439 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12440 #~ msgstr "Колесо миші прокручує на"
12442 #~ msgid "Scroll by"
12443 #~ msgstr "Крок прокрутки"
12445 #~ msgid "Acceleration"
12446 #~ msgstr "Прискорення"
12448 #~ msgid "Speed"
12449 #~ msgstr "Швидкість"
12451 #~ msgid "Threshold"
12452 #~ msgstr "Поріг"
12454 #~ msgid "Arrow keys move by"
12455 #~ msgstr "Стрілки переміщують на"
12457 #~ msgid "> and < scale by"
12458 #~ msgstr "Крок масштабування > та <"
12460 #~ msgid "Rotation snaps every"
12461 #~ msgstr "Обмеження обертання"
12463 #~ msgid "Zoom in/out by"
12464 #~ msgstr "Крок масштабу"
12466 #~ msgid "Transform"
12467 #~ msgstr "Трансформувати"
12469 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12470 #~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"